]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
sv.po: updates from Jim for master
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-10-17 21:03+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-10-17 21:19+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
161 msgid "&Key:"
162 msgstr "&Schlüssel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "&Standard (nummerisch)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
177 msgid ""
178 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
179 "parameters in document class options."
180 msgstr ""
181 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
182 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
185 msgid "&Natbib"
186 msgstr "&Natbib"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
189 msgid "Natbib &style:"
190 msgstr "Natbib-&Stil:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
193 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
194 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
197 msgid "&Jurabib"
198 msgstr "&Jurabib"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
205 msgid "Default st&yle:"
206 msgstr "Standard-St&il:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
209 msgid "Define the default BibTeX style"
210 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
214 msgstr ""
215 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
216 "möchten"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
219 msgid "S&ectioned bibliography"
220 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Prozessor:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
244 msgid "&Options:"
245 msgstr "&Optionen:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
248 msgid ""
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
257 msgid "Scan for new databases and styles"
258 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
262 msgid "&Rescan"
263 msgstr "&Neu lesen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
269 msgid "&Browse..."
270 msgstr "&Durchsuchen..."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
273 msgid "Enter BibTeX database name"
274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:369
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
603 msgid "Inverted"
604 msgstr "Invertiert"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
607 msgid "&New:[[branch]]"
608 msgstr "&Neuer Zweig:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
611 msgid ""
612 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
613 "active."
614 msgstr ""
615 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
616 "ist."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
619 msgid "Filename &Suffix"
620 msgstr "Dateinamen&sendung"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
623 msgid "Show undefined branches used in this document."
624 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
627 msgid "&Undefined Branches"
628 msgstr "&Undefinierte Zweige"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
631 msgid "A&vailable Branches:"
632 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
635 msgid "Toggle the selected branch"
636 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
639 msgid "(&De)activate"
640 msgstr "(&De)aktivieren"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
643 msgid "Add a new branch to the list"
644 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
647 msgid "Define or change background color"
648 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
651 msgid "Alter Co&lor..."
652 msgstr "&Farbe ändern..."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 msgid "Remove the selected branch"
656 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
659 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4391
660 msgid "&Remove"
661 msgstr "&Entfernen"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
668 msgid "Re&name..."
669 msgstr "&Umbenennen..."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgid "Add A&ll"
685 msgstr "A&lle hinzufügen"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
693 #: src/Buffer.cpp:4352 src/Buffer.cpp:4416 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
694 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
704 msgid "&Cancel"
705 msgstr "&Abbrechen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
709 msgid "Undefined branches used in this document."
710 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
713 msgid "&Undefined Branches:"
714 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
717 msgid "&Font:"
718 msgstr "&Schrift:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
721 msgid "Si&ze:"
722 msgstr "&Größe:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
728 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3691 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:342
748 msgid "Default"
749 msgstr "Standard"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
753 msgid "Tiny"
754 msgstr "Winzig"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 msgid "Smallest"
759 msgstr "Sehr klein"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
763 msgid "Smaller"
764 msgstr "Kleiner"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
768 msgid "Small"
769 msgstr "Klein"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
773 msgid "Normal"
774 msgstr "Normal"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
778 msgid "Large"
779 msgstr "Groß"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
783 msgid "Larger"
784 msgstr "Größer"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
788 msgid "Largest"
789 msgstr "Noch größer"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
793 msgid "Huge"
794 msgstr "Riesig"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
798 msgid "Huger"
799 msgstr "Gigantisch"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
807 msgid "&Level:"
808 msgstr "&Ebene:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
811 msgid "Change:"
812 msgstr "Änderung:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
815 msgid "Go to previous change"
816 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
819 msgid "&Previous change"
820 msgstr "&Vorherige Änderung"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
823 msgid "Go to next change"
824 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
827 msgid "&Next change"
828 msgstr "&Nächste Änderung"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
831 msgid "Accept this change"
832 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
835 msgid "&Accept"
836 msgstr "A&kzeptieren"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
839 msgid "Reject this change"
840 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
843 msgid "&Reject"
844 msgstr "&Ablehnen"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
848 msgid "Font family"
849 msgstr "Schriftfamilie"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
852 msgid "&Family:"
853 msgstr "&Familie:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
857 msgid "Font shape"
858 msgstr "Schriftschnitt"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
861 msgid "S&hape:"
862 msgstr "Sch&nitt:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
866 msgid "Font series"
867 msgstr "Strichstärke"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
872 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
874 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
877 msgid "Language"
878 msgstr "Sprache"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
882 msgid "Font color"
883 msgstr "Schriftfarbe"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
886 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
889 msgid "&Language:"
890 msgstr "S&prache:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
893 msgid "&Series:"
894 msgstr "&Strichstärke:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
897 msgid "&Color:"
898 msgstr "F&arbe:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
901 msgid "Never Toggled"
902 msgstr "Niemals Umschalten"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
906 msgid "Font size"
907 msgstr "Schriftgrad"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
911 msgid "Other font settings"
912 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
915 msgid "Always Toggled"
916 msgstr "Immer Umschalten"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
919 msgid "&Misc:"
920 msgstr "&Diverses:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
923 msgid "toggle font on all of the above"
924 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
927 msgid "&Toggle all"
928 msgstr "Alle &umschalten"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
931 msgid "Apply each change automatically"
932 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
935 msgid "Apply changes &immediately"
936 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
949 msgid "&Apply"
950 msgstr "&Übernehmen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
959 msgid "Close"
960 msgstr "Schließen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
963 msgid "&Filter:"
964 msgstr "&Filter:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
967 msgid "Select the fields on which the filter applies"
968 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
971 msgid "All fields"
972 msgstr "Alle Felder"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
975 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
976 msgstr ""
977 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
980 msgid "All entry types"
981 msgstr "Alle Eintragstypen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
984 msgid "Click for more filter options"
985 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
988 msgid "O&ptions"
989 msgstr "O&ptionen"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
992 msgid "A&vailable Citations:"
993 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
996 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
997 msgstr ""
998 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
999 "hinzu.  "
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1002 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1003 msgstr ""
1004 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1007 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1008 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1011 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1012 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1015 msgid "Selected &Citations:"
1016 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1019 msgid "Formatting"
1020 msgstr "Formatierung"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1023 msgid "Citation st&yle:"
1024 msgstr "Zitier&stil:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1027 msgid "Text &before:"
1028 msgstr "Text &davor:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1031 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1032 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1035 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1036 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1039 msgid "&Text after:"
1040 msgstr "&Text danach:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1044 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1047 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1048 msgstr ""
1049 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1050 "Humboldt\")."
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1053 msgid "Force upcas&ing"
1054 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1057 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1058 msgstr ""
1059 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1060 "oder \"u.a.\")."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1063 msgid "All aut&hors"
1064 msgstr "Alle A&utoren"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1071 msgid "&Restore"
1072 msgstr "&Zurücksetzen"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1075 msgid "App&ly"
1076 msgstr "&Übernehmen"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1079 msgid "Font Colors"
1080 msgstr "Schriftfarben"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1083 msgid "Main text:"
1084 msgstr "Haupttext:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1088 msgid "Click to change the color"
1089 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1092 msgid "Default..."
1093 msgstr "Standard..."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1097 msgid "Revert the color to the default"
1098 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1102 msgid "R&eset"
1103 msgstr "&Zurücksetzen"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1106 msgid "Greyed-out notes:"
1107 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1695
1112 msgid "&Change..."
1113 msgstr "&Änderung..."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1116 msgid "Background Colors"
1117 msgstr "Hintergrundfarben"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1120 msgid "Page:"
1121 msgstr "Seite:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1124 msgid "Shaded boxes:"
1125 msgstr "Schattierte Boxen:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1128 msgid "Compare Revisions"
1129 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1132 msgid "&Revisions back"
1133 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1136 msgid "&Between revisions"
1137 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1140 msgid "Old:"
1141 msgstr "Alt:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1144 msgid "New:"
1145 msgstr "Neu:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1148 msgid "&New Document:"
1149 msgstr "&Neues Dokument:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1152 msgid "&Old Document:"
1153 msgstr "&Altes Dokument:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1156 msgid "Bro&wse..."
1157 msgstr "Du&rchsuchen..."
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1160 msgid "Copy Document Settings from:"
1161 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1164 msgid "N&ew Document"
1165 msgstr "N&euem Dokument"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1168 msgid "Ol&d Document"
1169 msgstr "A&ltem Dokument"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1172 msgid ""
1173 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1174 "resulting document"
1175 msgstr ""
1176 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1177 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1180 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1181 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1185 msgid "TeX Code: "
1186 msgstr "TeX-Code: "
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1189 msgid "Match delimiter types"
1190 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1193 msgid "&Keep matched"
1194 msgstr "&Zusammenpassend"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1197 msgid "&Size:"
1198 msgstr "&Größe:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1201 msgid "Insert the delimiters"
1202 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1205 msgid "&Insert"
1206 msgstr "&Einfügen"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1209 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1210 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1213 msgid "Use Class Defaults"
1214 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1217 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1218 msgstr ""
1219 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1220 "Dokumente speichern"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1223 msgid "Save as Document Defaults"
1224 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1227 msgid "Display"
1228 msgstr "Anzeige"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1231 msgid "Show ERT button only"
1232 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1235 msgid "&Collapsed"
1236 msgstr "&Geschlossen"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1239 msgid "Show ERT contents"
1240 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1243 msgid "O&pen"
1244 msgstr "Ge&öffnet"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1247 msgid "For more information, refer to the complete log."
1248 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1251 msgid "&Errors:"
1252 msgstr "&Fehler:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Beschreibung:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1260 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1263 msgid "View Complete &Log..."
1264 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1267 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1268 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1271 msgid "Show Output &Anyway"
1272 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1275 msgid ""
1276 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1277 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1278 msgstr ""
1279 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1280 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1283 msgid "F&ile"
1284 msgstr "Date&i"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1287 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1290 msgid "Filename"
1291 msgstr "Dateiname"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1295 msgid "&File:"
1296 msgstr "&Datei:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1299 msgid "Select a file"
1300 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1303 msgid "&Draft"
1304 msgstr "&Entwurf"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1307 msgid "&Template"
1308 msgstr "&Vorlage"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1311 msgid "Available templates"
1312 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1316 msgid "LaTe&X and LyX options"
1317 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1320 msgid "LaTeX Options"
1321 msgstr "LaTeX-Optionen"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1324 msgid "O&ption:"
1325 msgstr "&Option:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1328 msgid "Forma&t:"
1329 msgstr "&Format:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1332 msgid ""
1333 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1334 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1335 msgstr ""
1336 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1337 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "In LyX &anzeigen"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1352 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1355 msgid "Si&ze and Rotation"
1356 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1359 msgid "Rotate"
1360 msgstr "Drehen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1373 msgid "The origin of the rotation"
1374 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1377 msgid "Ori&gin:"
1378 msgstr "&Drehpunkt:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1381 msgid "A&ngle:"
1382 msgstr "&Winkel:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1385 msgid "Scale"
1386 msgstr "Größe"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1390 msgid "Height of image in output"
1391 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1395 msgid "Width of image in output"
1396 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1399 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1400 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1404 msgid "&Maintain aspect ratio"
1405 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1408 msgid "Crop"
1409 msgstr "Zuschneiden"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1413 msgid "Clip to bounding box values"
1414 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1418 msgid "Clip to &bounding box"
1419 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1423 msgid "&Left bottom:"
1424 msgstr "&Links unten:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1427 msgid "x"
1428 msgstr "x"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1432 msgid "Right &top:"
1433 msgstr "&Rechts oben:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1438 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1442 msgid "&Get from File"
1443 msgstr "L&ese aus Datei"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1446 msgid "y"
1447 msgstr "y"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1450 msgid "TabWidget"
1451 msgstr "TabWidget"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1454 msgid "Sear&ch"
1455 msgstr "Su&che"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1459 msgid "&Find:"
1460 msgstr "&Suchen:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1464 msgid "Replace &with:"
1465 msgstr "Ersetzen &durch:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1468 msgid "Perform a case-sensitive search"
1469 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1472 msgid "Case &sensitive"
1473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1476 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1477 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1481 msgid "Find &Next"
1482 msgstr "&Nächstes suchen"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1485 msgid "Restrict search to whole words only"
1486 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1489 msgid "W&hole words"
1490 msgstr "Gan&ze Wörter"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1493 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1494 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1500 msgid "&Replace"
1501 msgstr "&Ersetzen"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1504 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1505 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1509 msgid "Search &backwards"
1510 msgstr "&Rückwärts suchen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1513 msgid "Replace all occurences at once"
1514 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1519 msgid "Replace &All"
1520 msgstr "&Alle ersetzen"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1523 msgid "S&ettings"
1524 msgstr "E&instellungen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1527 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1528 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1531 msgid "Scope"
1532 msgstr "Bereich"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1535 msgid "C&urrent document"
1536 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1539 msgid ""
1540 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1541 "document"
1542 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1545 msgid "&Master document"
1546 msgstr "Hau&ptdokument"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1549 msgid "All open documents"
1550 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1553 msgid "&Open documents"
1554 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1557 msgid "&All manuals"
1558 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1561 msgid ""
1562 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1563 "and paragraph style"
1564 msgstr ""
1565 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1566 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1569 msgid "I&gnore format"
1570 msgstr "Ignoriere For&mat"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1573 msgid ""
1574 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1575 "first letter"
1576 msgstr ""
1577 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1578 "beibehalten"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1581 msgid "&Preserve first case on replace"
1582 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1585 msgid "&Expand macros"
1586 msgstr "&Makros ausklappen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1589 msgid "Restrict search to math environments only"
1590 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1598 msgid "Form"
1599 msgstr "Form"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1602 msgid "Float Type:"
1603 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1606 msgid "Use &default placement"
1607 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1610 msgid "Advanced Placement Options"
1611 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1614 msgid "&Top of page"
1615 msgstr "&Anfang der Seite"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1618 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1619 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1622 msgid "Here de&finitely"
1623 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1626 msgid "&Here if possible"
1627 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1630 msgid "&Page of floats"
1631 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1634 msgid "&Bottom of page"
1635 msgstr "&Ende der Seite"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1638 msgid "&Span columns"
1639 msgstr "&Spalten überspannen"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1642 msgid "&Rotate sideways"
1643 msgstr "Seitwärts &drehen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1646 msgid "FontUi"
1647 msgstr "FontUi"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1650 msgid "Select the default family for the document"
1651 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1654 msgid "&Base size:"
1655 msgstr "&Grundgröße:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1658 msgid "LaTe&X font encoding:"
1659 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1662 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1663 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1666 msgid "&Roman:"
1667 msgstr "Se&rifenschrift:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1670 msgid ""
1671 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1672 "LuaTeX)"
1673 msgstr ""
1674 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1675 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1678 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1679 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1682 msgid "&Default family:"
1683 msgstr "Standard-&Familie:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1686 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1687 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1690 msgid "&Sans Serif:"
1691 msgstr "S&erifenlose:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1694 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1695 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1698 msgid "S&cale (%):"
1699 msgstr "S&kalierung (%):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1702 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1703 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1706 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1707 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1710 msgid "&Typewriter:"
1711 msgstr "&Schreibmaschine:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1714 msgid "Sc&ale (%):"
1715 msgstr "Ska&lierung (%):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1718 msgid "Select the math typeface"
1719 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1722 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1723 msgstr ""
1724 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1727 msgid "&Math:"
1728 msgstr "&Mathematik:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1731 msgid "C&JK:"
1732 msgstr "C&JK:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1735 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1736 msgstr ""
1737 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1738 "koreanische\n"
1739 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1742 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1743 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1746 msgid "Use true s&mall caps"
1747 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1750 msgid "Use old style instead of lining figures"
1751 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1754 msgid "Use &old style figures"
1755 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1758 msgid ""
1759 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1760 "microtype package"
1761 msgstr ""
1762 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1763 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1766 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1767 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1770 msgid "&Graphics"
1771 msgstr "&Grafik"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1774 msgid "Select an image file"
1775 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1778 msgid "Output Size"
1779 msgstr "Ausgabegröße"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1782 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1783 msgstr ""
1784 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1785 "automatisch bestimmt."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1788 msgid "Set &height:"
1789 msgstr "&Höhe festlegen:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1792 msgid "&Scale graphics (%):"
1793 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1796 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1797 msgstr ""
1798 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1799 "automatisch bestimmt."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1802 msgid "Set &width:"
1803 msgstr "&Breite festlegen:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1806 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1807 msgstr ""
1808 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1809 "überschreitet"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1812 msgid "Rotate Graphics"
1813 msgstr "Grafik drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1816 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1817 msgstr ""
1818 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1821 msgid "Ro&tate after scaling"
1822 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1825 msgid "Or&igin:"
1826 msgstr "Dreh&punkt:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1829 msgid "A&ngle (degrees):"
1830 msgstr "&Winkel (Grad):"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1834 msgid "File name of image"
1835 msgstr "Dateiname des Bilds"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1838 msgid "&Clipping"
1839 msgstr "&Ausschnitt"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1843 msgid "y:"
1844 msgstr "y:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1848 msgid "x:"
1849 msgstr "x:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1853 msgid "Additional LaTeX options"
1854 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1857 msgid "LaTeX &options:"
1858 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1861 msgid ""
1862 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1863 "at application level (see Preferences dialog)."
1864 msgstr ""
1865 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1866 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1869 msgid "Sho&w in LyX"
1870 msgstr "In L&yX anzeigen"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1873 msgid "Sca&le on screen (%):"
1874 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1877 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1878 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1881 msgid "Graphics Group"
1882 msgstr "Grafikgruppe"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1885 msgid "A&ssigned to group:"
1886 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1889 msgid "Click to define a new graphics group."
1890 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1893 msgid "O&pen new group..."
1894 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1897 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1898 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1901 msgid "Draft mode"
1902 msgstr "Entwurfsmodus"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1905 msgid "&Draft mode"
1906 msgstr "&Entwurfsmodus"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1909 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1910 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1913 msgid "..............."
1914 msgstr "..............."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1917 msgid "________"
1918 msgstr "________"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1921 msgid "<-----------"
1922 msgstr "<-----------"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1925 msgid "----------->"
1926 msgstr "----------->"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1929 msgid "\\-----v-----/"
1930 msgstr "\\-----v-----/"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1933 msgid "/-----^-----\\"
1934 msgstr "/-----^-----\\"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1937 msgid "&Spacing:"
1938 msgstr "&Abstand:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1941 msgid "Supported spacing types"
1942 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1945 msgid "&Value:"
1946 msgstr "&Wert:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1949 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1950 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1953 msgid "&Fill Pattern:"
1954 msgstr "&Füllmuster:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1957 msgid "&Protect:"
1958 msgstr "&Schützen:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1961 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1962 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1966 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:473 lib/layouts/stdinsets.inc:476
1968 msgid "URL"
1969 msgstr "URL"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1972 msgid "&Target:"
1973 msgstr "&Ziel:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1977 msgid "Name associated with the URL"
1978 msgstr "Name für die URL"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1982 msgid "&Name:"
1983 msgstr "&Name:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1986 msgid "Specify the link target"
1987 msgstr "Das Linkziel angeben"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1990 msgid "Link type"
1991 msgstr "Linktyp"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1994 msgid "Link to the web or to every other target"
1995 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1998 msgid "&Web"
1999 msgstr "&Internet"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2002 msgid "Link to an email address"
2003 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2006 msgid "&Email"
2007 msgstr "&E-Mail"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2010 msgid "Link to a file"
2011 msgstr "Link zu einer Datei"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2014 msgid "&File"
2015 msgstr "&Datei"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2018 msgid "Listing Parameters"
2019 msgstr "Listing-Parameter"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2024 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2025 msgstr ""
2026 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2027 "erkannt werden"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2032 msgid "&Bypass validation"
2033 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2036 msgid "C&aption:"
2037 msgstr "Le&gende:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2040 msgid "La&bel:"
2041 msgstr "&Marke:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2044 msgid "Mo&re parameters"
2045 msgstr "&Weitere Parameter"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2048 msgid "Underline spaces in generated output"
2049 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2052 msgid "&Mark spaces in output"
2053 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2056 msgid "Show LaTeX preview"
2057 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2060 msgid "&Show preview"
2061 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2064 msgid "File name to include"
2065 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2068 msgid "&Include Type:"
2069 msgstr "&Art der Einbindung:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2072 msgid "Include"
2073 msgstr "Include"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2076 msgid "Input"
2077 msgstr "Input"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2080 msgid "Verbatim"
2081 msgstr "Unformatiert"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2085 msgid "Program Listing"
2086 msgstr "Programmlisting"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2089 msgid "Edit the file"
2090 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2093 msgid "&Edit"
2094 msgstr "&Bearbeiten"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2097 msgid "A&vailable Indexes:"
2098 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2101 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2102 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2105 msgid ""
2106 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2107 msgstr ""
2108 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2111 msgid "Index Generation"
2112 msgstr "Indexerzeugung"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2115 msgid "Define program options of the selected processor."
2116 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2119 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2120 msgstr ""
2121 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2122 "benötigen."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2125 msgid "&Use multiple indexes"
2126 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2129 msgid "&New:[[index]]"
2130 msgstr "&Neuer Index:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2133 msgid ""
2134 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2135 msgstr ""
2136 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2137 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2140 msgid "Add a new index to the list"
2141 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2145 msgid "1"
2146 msgstr "1"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2149 msgid "Remove the selected index"
2150 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2153 msgid "Rename the selected index"
2154 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2157 msgid "R&ename..."
2158 msgstr "&Umbenennen..."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2161 msgid "Define or change button color"
2162 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2165 msgid "Information Type:"
2166 msgstr "Informationstyp:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2169 msgid "Information Name:"
2170 msgstr "Informationsname:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2173 msgid "Inset Parameter Configuration"
2174 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2177 msgid "Update dialog when moving context"
2178 msgstr ""
2179 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2180 "platziert wird"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2183 msgid "S&ynchronize Dialog"
2184 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2187 msgid "Apply settings immediately"
2188 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2192 msgid "I&mmediate Apply"
2193 msgstr "&Direkt übernehmen"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2196 msgid "Restore initial values in dialog"
2197 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2200 msgid "Push new inset into the document"
2201 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2204 msgid "New Inset"
2205 msgstr "Neue Einfügung"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2208 msgid "Document &Class"
2209 msgstr "Dokumentklasse"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2212 msgid "Click to select a local document class definition file"
2213 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2216 msgid "&Local Layout..."
2217 msgstr "&Lokales Format..."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2220 msgid "Class Options"
2221 msgstr "Klassenoptionen"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2224 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2225 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2228 msgid "&Predefined:"
2229 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2232 msgid ""
2233 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2234 "select/deselect."
2235 msgstr ""
2236 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2237 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2240 msgid "Cus&tom:"
2241 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2244 msgid "&Graphics driver:"
2245 msgstr "&Grafiktreiber:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2248 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2249 msgstr ""
2250 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2253 msgid "Select de&fault master document"
2254 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2257 msgid "&Master:"
2258 msgstr "&Hauptdokument:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2261 msgid "Enter the name of the default master document"
2262 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2265 msgid "&Suppress default date on front page"
2266 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2269 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2270 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2273 msgid "&Quote style:"
2274 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2277 msgid "Encoding"
2278 msgstr "Kodierung"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2281 msgid "Language &default"
2282 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2285 msgid "&Other:"
2286 msgstr "&Andere:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2289 msgid "Language pac&kage:"
2290 msgstr "Sprach&paket:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2294 msgid "Select which language package LyX should use"
2295 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2299 msgid ""
2300 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2301 msgstr ""
2302 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2303 "\\usepackage{babel})"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2306 msgid "Of&fset:"
2307 msgstr "&Versatz:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2310 msgid "Value of the vertical line offset."
2311 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2314 msgid "Value of the line width."
2315 msgstr "Wert der Linienbreite."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2318 msgid "&Thickness:"
2319 msgstr "D&icke:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2322 msgid "Value of the line thickness."
2323 msgstr "Wert der Liniendicke."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2326 msgid "Input here the listings parameters"
2327 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2331 msgid "Feedback window"
2332 msgstr "Feedback-Fenster"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2336 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
2337 msgid "Listing"
2338 msgstr "Listing"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2341 msgid "&Main Settings"
2342 msgstr "&Haupteinstellungen"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2345 msgid "Placement"
2346 msgstr "Platzierung"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2349 msgid "Check for inline listings"
2350 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2353 msgid "&Inline listing"
2354 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2357 msgid "Check for floating listings"
2358 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2361 msgid "&Float"
2362 msgstr "Gleitob&jekt"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2365 msgid "&Placement:"
2366 msgstr "&Platzierung:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2369 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2370 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2373 msgid "Line numbering"
2374 msgstr "Zeilennummerierung"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2377 msgid "&Side:"
2378 msgstr "&Seite:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2381 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2382 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2385 msgid "S&tep:"
2386 msgstr "Schr&itt:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2389 msgid "Difference between two numbered lines"
2390 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2393 msgid "Font si&ze:"
2394 msgstr "Schrift&größe:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2397 msgid "Choose the font size for line numbers"
2398 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2402 msgid "Style"
2403 msgstr "Stil"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2406 msgid "F&ont size:"
2407 msgstr "S&chriftgröße:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2410 msgid "The content's base font size"
2411 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2414 msgid "Font Famil&y:"
2415 msgstr "Schrift&familie:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2418 msgid "The content's base font style"
2419 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2422 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2423 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2426 msgid "&Break long lines"
2427 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2430 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2431 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2434 msgid "S&pace as symbol"
2435 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2438 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2439 msgstr ""
2440 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2443 msgid "Space i&n string as symbol"
2444 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2447 msgid "Tab&ulator size:"
2448 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2451 msgid "Use extended character table"
2452 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2455 msgid "&Extended character table"
2456 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2459 msgid "Lan&guage:"
2460 msgstr "Sprac&he:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2463 msgid "Select the programming language"
2464 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2467 msgid "&Dialect:"
2468 msgstr "&Dialekt:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2471 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2472 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2475 msgid "Range"
2476 msgstr "Bereich"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2479 msgid "Fi&rst line:"
2480 msgstr "E&rste Zeile:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2483 msgid "The first line to be printed"
2484 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2487 msgid "&Last line:"
2488 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2491 msgid "The last line to be printed"
2492 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2495 msgid "Ad&vanced"
2496 msgstr "Er&weitert"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2499 msgid "More Parameters"
2500 msgstr "Weitere Parameter"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2503 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2504 msgstr ""
2505 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2506 "Parameter ein."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2509 msgid "Document-specific layout information"
2510 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2513 msgid "&Validate"
2514 msgstr "&Validieren"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2518 msgid "Errors reported in terminal."
2519 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2522 msgid "Convert"
2523 msgstr "Konvertieren"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2526 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2527 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2530 msgid "Log &Type:"
2531 msgstr "Protokollt&yp:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2534 msgid "Update the display"
2535 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2539 msgid "&Update"
2540 msgstr "A&ktualisieren"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2543 msgid "&Open Containing Directory"
2544 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2547 msgid "&Go!"
2548 msgstr "&Los!"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2551 msgid "Jump to the next warning message."
2552 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2555 msgid "Next &Warning"
2556 msgstr "Nächste &Warnung"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2559 msgid "Jump to the next error message."
2560 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2563 msgid "Next &Error"
2564 msgstr "Nächster &Fehler"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2567 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2568 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2571 msgid "&Default margins"
2572 msgstr "&Standard-Ränder"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2575 msgid "&Top:"
2576 msgstr "&Oben:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2579 msgid "&Bottom:"
2580 msgstr "&Unten:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2583 msgid "&Inner:"
2584 msgstr "&Innen:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2587 msgid "O&uter:"
2588 msgstr "&Außen:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2591 msgid "Head &sep:"
2592 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2595 msgid "Head &height:"
2596 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2599 msgid "&Foot skip:"
2600 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2603 msgid "&Column sep:"
2604 msgstr "&Spaltenabstand:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2607 msgid "Master Document Output"
2608 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2611 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2612 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2615 msgid "Include only &selected children"
2616 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2619 msgid ""
2620 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2621 "compilation)"
2622 msgstr ""
2623 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2624 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2627 msgid "&Maintain counters and references"
2628 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2631 msgid "Include all subdocuments in the output"
2632 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2635 msgid "&Include all children"
2636 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2642 msgid "Number of rows"
2643 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2647 msgid "&Rows:"
2648 msgstr "&Zeilen:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2654 msgid "Number of columns"
2655 msgstr "Anzahl der Spalten"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2659 msgid "&Columns:"
2660 msgstr "&Spalten:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2664 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2665 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2668 msgid "Vertical alignment"
2669 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2672 msgid "&Vertical:"
2673 msgstr "&Vertikal:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2676 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2677 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2680 msgid "&Horizontal:"
2681 msgstr "&Horizontal:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2684 msgid "&Type:"
2685 msgstr "&Art:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2688 msgid "decoration type / matrix border"
2689 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2692 msgid "All packages:"
2693 msgstr "Alle Pakete:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2696 msgid "Load A&utomatically"
2697 msgstr "&Automatisch laden"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2700 msgid "Load Alwa&ys"
2701 msgstr "&Immer laden"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2704 msgid "Do &Not Load"
2705 msgstr "&Nicht laden"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2708 msgid "A&vailable:"
2709 msgstr "&Verfügbar:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2714 msgid "A&dd"
2715 msgstr "&Hinzufügen"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2718 msgid "De&lete"
2719 msgstr "&Löschen"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2722 msgid "S&elected:"
2723 msgstr "Ausg&ewählt:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2726 msgid "Nomenclature"
2727 msgstr "Nomenklatur"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2730 msgid "Sort &as:"
2731 msgstr "&Einsortieren als:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2734 msgid "&Description:"
2735 msgstr "&Beschreibung:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2738 msgid "&Symbol:"
2739 msgstr "&Symbol:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2742 msgid "Type"
2743 msgstr "Art"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2746 msgid "LyX internal only"
2747 msgstr "Nur LyX-intern"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2750 msgid "LyX &Note"
2751 msgstr "&LyX-Notiz"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2754 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2755 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2758 msgid "&Comment"
2759 msgstr "&Kommentar"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2762 msgid "Print as grey text"
2763 msgstr "Als grauen Text drucken"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2766 msgid "&Greyed out"
2767 msgstr "&Grauschrift"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2770 msgid "&List in Table of Contents"
2771 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2774 msgid "&Numbering"
2775 msgstr "&Nummerierung"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2778 msgid "Output Format"
2779 msgstr "Ausgabeformat"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2782 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2783 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2786 msgid "De&fault output format:"
2787 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2790 msgid "LyX Format"
2791 msgstr "LyX-Format"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2794 msgid ""
2795 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2796 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2797 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2798 "in collaborative settings and with version control systems."
2799 msgstr ""
2800 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2801 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2802 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2803 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2804 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2807 msgid "Save &transient properties"
2808 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2811 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2812 msgstr ""
2813 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2814 "aktivieren"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2817 msgid "S&ynchronize with output"
2818 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2821 msgid "C&ustom macro:"
2822 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2825 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2826 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2829 msgid "XHTML Output Options"
2830 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2834 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2838 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2841 msgid "&Math output:"
2842 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2845 msgid "Format to use for math output."
2846 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2849 msgid "MathML"
2850 msgstr "MathML"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2853 msgid "HTML"
2854 msgstr "HTML"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2857 msgid "Images"
2858 msgstr "Bilder"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2861 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2864 msgid "LaTeX"
2865 msgstr "LaTeX"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2868 msgid "Math &image scaling:"
2869 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2872 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2873 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2876 msgid "Write CSS to File"
2877 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2880 msgid "&Use hyperref support"
2881 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2884 msgid "&General"
2885 msgstr "&Allgemein"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2888 msgid "Header Information"
2889 msgstr "Dokument-Informationen"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2892 msgid "&Title:"
2893 msgstr "&Titel:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2896 msgid "&Author:"
2897 msgstr "&Autor:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2900 msgid "&Subject:"
2901 msgstr "&Betreff:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2904 msgid "&Keywords:"
2905 msgstr "&Schlagwörter:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2908 msgid ""
2909 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2910 msgstr ""
2911 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2912 "Dokument zu erhalten"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2915 msgid "Automatically fi&ll header"
2916 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2919 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2920 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2923 msgid "Load in &fullscreen mode"
2924 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2927 msgid "H&yperlinks"
2928 msgstr "H&yperlinks"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2931 msgid "Allows link text to break across lines."
2932 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2935 msgid "B&reak links over lines"
2936 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2939 msgid "No &frames around links"
2940 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2943 msgid "C&olor links"
2944 msgstr "&Links einfärben"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2947 msgid "Bibliographical backreferences"
2948 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2951 msgid "B&ackreferences:"
2952 msgstr "Rück&verweise:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2955 msgid "&Bookmarks"
2956 msgstr "&Lesezeichen"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2959 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2960 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2963 msgid "&Numbered bookmarks"
2964 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2967 msgid "&Open bookmark tree"
2968 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2971 msgid "Number of levels"
2972 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2975 msgid "Additional O&ptions"
2976 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2979 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2980 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2983 msgid "Paper Format"
2984 msgstr "Papierformat"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2988 msgid "&Format:"
2989 msgstr "&Format:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2992 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2993 msgstr ""
2994 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2995 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2998 msgid "&Orientation:"
2999 msgstr "&Orientierung:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3002 msgid "&Portrait"
3003 msgstr "Ho&chformat"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3006 msgid "&Landscape"
3007 msgstr "&Querformat"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
3011 msgid "Page Layout"
3012 msgstr "Seitenlayout"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3015 msgid "Page &style:"
3016 msgstr "&Seiten-Stil:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3019 msgid "Style used for the page header and footer"
3020 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3023 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3024 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3027 msgid "&Two-sided document"
3028 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3031 msgid "Label Width"
3032 msgstr "Markenbreite"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3036 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3037 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3040 msgid "Lo&ngest label"
3041 msgstr "Längste &Marke"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3044 msgid "Line &spacing"
3045 msgstr "Zeilen&abstand"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
3049 msgid "Single"
3050 msgstr "Einfach"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3053 msgid "1.5"
3054 msgstr "1,5"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3058 msgid "Double"
3059 msgstr "Doppelt"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3066 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3073 msgid "Custom"
3074 msgstr "Benutzerdefiniert"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3077 msgid "&Indent Paragraph"
3078 msgstr "Absatz &einrücken"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3081 msgid "&Justified"
3082 msgstr "&Blocksatz"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3085 msgid "&Left"
3086 msgstr "&Links"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3089 msgid "C&enter"
3090 msgstr "&Zentriert"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3093 msgid "Ri&ght"
3094 msgstr "Re&chts"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3097 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3098 msgstr ""
3099 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3100 "ist."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3103 msgid "Paragraph's &Default"
3104 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3107 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3108 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3111 msgid "&Phantom"
3112 msgstr "&Phantom"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3115 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3116 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3119 msgid "&Horizontal Phantom"
3120 msgstr "&Horizontales Phantom"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3123 msgid "Vertical space of the phantom content"
3124 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3127 msgid "&Vertical Phantom"
3128 msgstr "&Vertikales Phantom"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3131 msgid "A&lter..."
3132 msgstr "&Ändern..."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3135 msgid "&Use system colors"
3136 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3139 msgid "In Math"
3140 msgstr "Im Mathemodus"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3143 msgid ""
3144 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3145 "delay."
3146 msgstr ""
3147 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3148 "der Verzögerung."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3151 msgid "Automatic in&line completion"
3152 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3156 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3159 msgid "Automatic p&opup"
3160 msgstr "Automatisches P&opup"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3163 msgid "Autoco&rrection"
3164 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3167 msgid "In Text"
3168 msgstr "Im Textmodus"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3171 msgid ""
3172 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3173 "delay."
3174 msgstr ""
3175 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3176 "Verzögerung."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3179 msgid "Automatic &inline completion"
3180 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3184 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3187 msgid "Automatic &popup"
3188 msgstr "Automatisches &Popup"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3191 msgid ""
3192 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3193 "mode."
3194 msgstr ""
3195 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3196 "im Textmodus verfügbar ist."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3199 msgid "Cursor i&ndicator"
3200 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3203 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3204 msgid "General"
3205 msgstr "Allgemein"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3208 msgid ""
3209 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3210 "if it is available."
3211 msgstr ""
3212 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3213 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3216 msgid "s inline completion dela&y"
3217 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3220 msgid ""
3221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3222 "if it is available."
3223 msgstr ""
3224 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3225 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3228 msgid "s popup d&elay"
3229 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3232 msgid ""
3233 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3234 "completed."
3235 msgstr ""
3236 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3237 "vervollständigt."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3240 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3241 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3244 msgid ""
3245 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3246 "It will be shown right away."
3247 msgstr ""
3248 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3249 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3253 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3257 msgstr ""
3258 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3261 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3262 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3265 msgid "C&onverter:"
3266 msgstr "&Konverter:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3269 msgid "E&xtra flag:"
3270 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3273 msgid "&From format:"
3274 msgstr "&Von Format:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3277 msgid "&To format:"
3278 msgstr "&In Format:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3282 msgid "&Modify"
3283 msgstr "&Ändern"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3288 msgid "Remo&ve"
3289 msgstr "&Entfernen"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3292 msgid "Converter Defi&nitions"
3293 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3296 msgid "Converter File Cache"
3297 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3300 msgid "&Enabled"
3301 msgstr "&Aktiv"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3304 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3305 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3308 msgid "Display &graphics"
3309 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3312 msgid "Instant &preview:"
3313 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3317 msgid "Off"
3318 msgstr "Aus"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3321 msgid "No math"
3322 msgstr "Kein Mathe"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3325 msgid "On"
3326 msgstr "An"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3329 msgid "Preview si&ze:"
3330 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3333 msgid "Factor for the preview size"
3334 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3337 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3338 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3341 msgid "&Mark end of paragraphs"
3342 msgstr "Absatzenden &markieren"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3345 msgid "Session Handling"
3346 msgstr "Sitzungshandhabung"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3349 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3350 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3353 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3354 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3357 msgid "Restore cursor &positions"
3358 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3361 msgid "&Load opened files from last session"
3362 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3365 msgid "&Clear all session information"
3366 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3369 msgid "Backup && Saving"
3370 msgstr "Sichern und Speichern"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3373 msgid "Backup &original documents when saving"
3374 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3377 msgid "&Backup documents, every"
3378 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3381 msgid "&minutes"
3382 msgstr "&Minuten"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3385 msgid ""
3386 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3387 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3388 "state (compressed or uncompressed)."
3389 msgstr ""
3390 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3391 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3392 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3393 "gespeichert."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3396 msgid "&Save new documents compressed by default"
3397 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3400 msgid ""
3401 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3402 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3403 "included files."
3404 msgstr ""
3405 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3406 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3407 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3410 msgid "Save the &document directory path"
3411 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3414 msgid "Windows && Work Area"
3415 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3418 msgid "Open documents in &tabs"
3419 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3422 msgid ""
3423 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3424 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3425 msgstr ""
3426 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3427 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3428 "definieren und LyX neu starten.)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3431 msgid "Use s&ingle instance"
3432 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3435 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3436 msgstr ""
3437 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3438 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3441 msgid "Displa&y single close-tab button"
3442 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3445 msgid "Closing last &view:"
3446 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3449 msgid "Closes document"
3450 msgstr "Dokument schließen"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3453 msgid "Hides document"
3454 msgstr "Dokument verbergen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3457 msgid "Ask the user"
3458 msgstr "Nachfragen"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3461 msgid "Editing"
3462 msgstr "Bearbeiten"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3465 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3466 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3469 msgid ""
3470 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3471 "width used when set to 0."
3472 msgstr ""
3473 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3474 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3475 "eingestellt."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3478 msgid "Cursor width (&pixels):"
3479 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3482 msgid "Scroll &below end of document"
3483 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3486 msgid "Skip trailing non-word characters"
3487 msgstr ""
3488 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3491 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3492 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3495 msgid "Sort &environments alphabetically"
3496 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3499 msgid "&Group environments by their category"
3500 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3503 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3504 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3507 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3508 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3511 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3512 msgstr ""
3513 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3516 msgid "Fullscreen"
3517 msgstr "Vollbild"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3520 msgid "&Hide toolbars"
3521 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3524 msgid "Hide scr&ollbar"
3525 msgstr "S&crollbar verstecken"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3528 msgid "Hide &tabbar"
3529 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3532 msgid "Hide &menubar"
3533 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3536 msgid "Hide sta&tusbar"
3537 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3540 msgid "&Limit text width"
3541 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3544 msgid "Screen used (&pixels):"
3545 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3548 msgid "&New..."
3549 msgstr "&Neu..."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3552 msgid "Re&move"
3553 msgstr "&Entfernen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3556 msgid "&Document format"
3557 msgstr "&Dokumentformat"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3560 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3561 msgstr ""
3562 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3563 "angezeigt"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3566 msgid "Sho&w in export menu"
3567 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3570 msgid "Vector &graphics format"
3571 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3574 msgid "S&hort name:"
3575 msgstr "Kur&ztitel:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3578 msgid "E&xtensions:"
3579 msgstr "Datei&endungen:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3582 msgid "&MIME:"
3583 msgstr "&MIME:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3586 msgid "Shortc&ut:"
3587 msgstr "&Tastenkürzel:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3590 msgid "Ed&itor:"
3591 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3594 msgid "&Viewer:"
3595 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3598 msgid "Co&pier:"
3599 msgstr "&Kopierer:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3602 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3603 msgstr ""
3604 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3607 msgid "Default Output Formats"
3608 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3611 msgid "With &TeX fonts:"
3612 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3615 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3616 msgstr ""
3617 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3618 "Schriften verwenden)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3621 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3622 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3625 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3626 msgstr ""
3627 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3628 "verwenden"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3631 msgid "&E-mail:"
3632 msgstr "&E-Mail:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3635 msgid "Your name"
3636 msgstr "Ihr Name"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3639 msgid "Your E-mail address"
3640 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3643 msgid "Keyboard"
3644 msgstr "Tastatur"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3647 msgid "Use &keyboard map"
3648 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3651 msgid "&Primary:"
3652 msgstr "&Primäre:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3656 msgid "Br&owse..."
3657 msgstr "&Durchsuchen..."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3660 msgid "S&econdary:"
3661 msgstr "S&ekundäre:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3664 msgid ""
3665 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3666 "time LyX is launched."
3667 msgstr ""
3668 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3669 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3672 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3673 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3676 msgid "Mouse"
3677 msgstr "Maus"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3680 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3681 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3684 msgid ""
3685 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3686 "speed it up, low values slow it down."
3687 msgstr ""
3688 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3689 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3692 msgid ""
3693 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3694 msgstr ""
3695 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3698 msgid "&Middle mouse button pasting"
3699 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3702 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3703 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3706 msgid "Enable"
3707 msgstr "Aktiviert"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3710 msgid "Ctrl"
3711 msgstr "Strg-Taste"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3714 msgid "Shift"
3715 msgstr "Umschalttaste"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3718 msgid "Alt"
3719 msgstr "Alt-Taste"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3722 msgid "User &interface language:"
3723 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3726 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3727 msgstr ""
3728 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3731 msgid "Language &package:"
3732 msgstr "Sprach&paket:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
3737 msgid "Automatic"
3738 msgstr "Automatisch"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
3742 msgid "Always Babel"
3743 msgstr "Immer Babel"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3747 msgid "None[[language package]]"
3748 msgstr "Keines"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3751 msgid "Command s&tart:"
3752 msgstr "Befehl &Anfang:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3755 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3756 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3759 msgid "Command e&nd:"
3760 msgstr "Befehl &Ende:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3763 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3764 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3767 msgid "Default decimal &separator:"
3768 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3771 msgid "Default length &unit:"
3772 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3775 msgid ""
3776 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3777 "the language package)"
3778 msgstr ""
3779 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3780 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3783 msgid "Set languages &globally"
3784 msgstr "Sprachen &global definieren"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3787 msgid ""
3788 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3789 "command"
3790 msgstr ""
3791 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3792 "Sprachbefehl gesetzt"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3795 msgid "Auto &begin"
3796 msgstr "A&uto-Beginn"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3799 msgid ""
3800 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3801 "switch command"
3802 msgstr ""
3803 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3804 "Sprachbefehl geschlossen"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3807 msgid "Auto &end"
3808 msgstr "Au&to-Ende"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3811 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3812 msgstr ""
3813 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3816 msgid "Mark &foreign languages"
3817 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3820 msgid "Right-to-Left Language Support"
3821 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3824 msgid "Cursor movement:"
3825 msgstr "Cursorbewegung:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3828 msgid "&Logical"
3829 msgstr "&Logisch"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3832 msgid "&Visual"
3833 msgstr "&Visuell"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3836 msgid ""
3837 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3838 msgstr ""
3839 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3840 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3843 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3844 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3847 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3848 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3851 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3852 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3855 msgid "BibTeX command and options"
3856 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3860 msgid "Processor for &Japanese:"
3861 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3864 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3865 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3868 msgid "Pr&ocessor:"
3869 msgstr "Pr&ozessor:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3873 msgid "Op&tions:"
3874 msgstr "&Optionen:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3877 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3878 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3881 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3882 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3885 msgid "&Nomenclature command:"
3886 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3889 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3890 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3893 msgid "Chec&kTeX command:"
3894 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3897 msgid "CheckTeX start options and flags"
3898 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3901 msgid ""
3902 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3903 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3904 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3905 msgstr ""
3906 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3907 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3908 "Konfiguration\n"
3909 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3910 "gespeichert."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3913 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3914 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3917 msgid "Set class options to default on class change"
3918 msgstr ""
3919 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3920 "zurücksetzen"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3923 msgid "R&eset class options when document class changes"
3924 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3927 msgid "Forward Search"
3928 msgstr "Vorwärtssuche"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3931 msgid "DV&I command:"
3932 msgstr "DV&I Befehl:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3935 msgid "&PDF command:"
3936 msgstr "&PDF-Befehl:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3939 msgid "Dvips Options"
3940 msgstr "Dvips Optionen"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3943 msgid "Paper t&ype:"
3944 msgstr "Papier&art:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3947 msgid "Paper si&ze:"
3948 msgstr "&Papiergröße:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3951 msgid "Lan&dscape:"
3952 msgstr "&Querformat:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3955 msgid "Other Options"
3956 msgstr "Weitere Optionen"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3959 msgid "Output &line length:"
3960 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3963 msgid ""
3964 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3965 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3966 "paragraphs are separated by a blank line."
3967 msgstr ""
3968 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3969 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3970 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3971 "voneinander getrennt."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3974 msgid "&Date format:"
3975 msgstr "&Datumsformat:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3978 msgid "Date format for strftime output"
3979 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3982 msgid "&Overwrite on export:"
3983 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3986 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3987 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3990 msgid "Ask permission"
3991 msgstr "Nachfragen"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3994 msgid "Main file only"
3995 msgstr "Nur Hauptdokument"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3998 msgid "All files"
3999 msgstr "Alle Dateien"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4002 msgid ""
4003 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4004 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4005 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4006 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4007 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4008 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4009 msgstr ""
4010 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4011 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4012 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4013 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4014 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4015 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4016 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4017 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4018 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4019 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4020 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4021 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4022 "of a relative path and refers to the WD."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4025 msgid "&PATH prefix:"
4026 msgstr "&PATH-Präfix:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4029 msgid ""
4030 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4031 "variable. Use the OS native format."
4032 msgstr ""
4033 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4034 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4035 "Betriebssystems."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4038 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4039 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4042 msgid ""
4043 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4044 "environment variable. Use the OS native format."
4045 msgstr ""
4046 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4047 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4048 "Betriebssystems."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4058 msgid "Browse..."
4059 msgstr "Durchsuchen..."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4062 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4063 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4066 msgid "&Temporary directory:"
4067 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4070 msgid "Ly&XServer pipe:"
4071 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4074 msgid "&Backup directory:"
4075 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4078 msgid "&Example files:"
4079 msgstr "&Beispieldateien:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4082 msgid "&Document templates:"
4083 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4086 msgid "&Working directory:"
4087 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4090 msgid "H&unspell dictionaries:"
4091 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4094 msgid "Sans Seri&f:"
4095 msgstr "S&erifenlose:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4098 msgid "T&ypewriter:"
4099 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4102 msgid "R&oman:"
4103 msgstr "Seri&fenschrift:"
4104
4105 # , c-format
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4107 msgid "&Zoom %:"
4108 msgstr "&Vergrößerung %:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4111 msgid "Font Sizes"
4112 msgstr "Schriftgrößen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4115 msgid "&Large:"
4116 msgstr "&Groß:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4119 msgid "&Larger:"
4120 msgstr "Gr&ößer:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4123 msgid "&Largest:"
4124 msgstr "Noch grö&ßer:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4127 msgid "&Huge:"
4128 msgstr "&Riesig:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4131 msgid "&Hugest:"
4132 msgstr "Giga&ntisch:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4135 msgid "S&mallest:"
4136 msgstr "Se&hr klein:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4139 msgid "S&maller:"
4140 msgstr "Kle&iner:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4143 msgid "S&mall:"
4144 msgstr "&Klein:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4147 msgid "&Normal:"
4148 msgstr "&Normal:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4151 msgid "&Tiny:"
4152 msgstr "&Winzig:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4155 msgid ""
4156 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4157 "of fonts"
4158 msgstr ""
4159 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4160 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4163 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4164 msgstr ""
4165 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4166 "beschleunigen"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4169 msgid "&New"
4170 msgstr "&Neu"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4173 msgid "&Bind file:"
4174 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4177 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4178 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4181 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4182 msgstr ""
4183 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4184 "nicht geprüft."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4187 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4188 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4191 msgid "&Spellchecker engine:"
4192 msgstr "&Programm:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4195 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4196 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4199 msgid "Accept compound &words"
4200 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4203 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4204 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4207 msgid "S&pellcheck continuously"
4208 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4211 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4212 msgstr ""
4213 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4216 msgid "&Escape characters:"
4217 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4220 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4221 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4224 msgid "Al&ternative language:"
4225 msgstr "&Alternative Sprache:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4228 msgid "General Look && Feel"
4229 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4232 msgid "&User interface file:"
4233 msgstr "&UI-Datei:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4236 msgid "&Icon set:"
4237 msgstr "&Symboldesign:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4240 msgid ""
4241 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4242 "save the preferences and restart LyX."
4243 msgstr ""
4244 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4245 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4248 msgid "Use icons from system's &theme"
4249 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4252 msgid "Context Help"
4253 msgstr "Kontexthilfe"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4256 msgid ""
4257 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4258 "the main work area of an edited document"
4259 msgstr ""
4260 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4261 "bearbeiteten Dokuments"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4264 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4265 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4268 msgid "Menus"
4269 msgstr "Menüs"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4272 msgid "&Maximum last files:"
4273 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2981
4276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4277 msgid "&Save"
4278 msgstr "&Speichern"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4281 msgid "Nomenclature settings"
4282 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4286 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4287 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4290 msgid "&List Indentation:"
4291 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4294 msgid "Custom &Width:"
4295 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4298 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4299 msgstr ""
4300 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4301 "gesetzt werden."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4304 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4305 msgstr ""
4306 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4307 "vorherigen eingebettet werden soll."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4310 msgid "&Subindex"
4311 msgstr "&Unterindex"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4314 msgid "A&vailable indexes:"
4315 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4318 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4319 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4322 msgid "Output"
4323 msgstr "Ausgabe"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4326 msgid "Settings"
4327 msgstr "Einstellungen"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4330 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4331 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4334 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4335 msgstr ""
4336 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4339 msgid "&Clear automatically"
4340 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4343 msgid "Debug messages"
4344 msgstr "Testmeldungen"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4347 msgid "Display no debug messages"
4348 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4351 msgid "&None"
4352 msgstr "&Keine"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4355 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4356 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4359 msgid "S&elected"
4360 msgstr "Ausgew&ählte"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4363 msgid "Display all debug messages"
4364 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4367 msgid "&All"
4368 msgstr "&Alle"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4371 msgid "Display statusbar messages?"
4372 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4375 msgid "&Statusbar messages"
4376 msgstr "&Statusmeldungen"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4379 msgid "&In[[buffer]]:"
4380 msgstr "&In:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4387 msgid "Case Sensiti&ve"
4388 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4391 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4392 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4395 msgid "Available &Labels:"
4396 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4399 msgid "So&rt:"
4400 msgstr "&Sortierung:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4403 msgid "Sorting of the list of available labels"
4404 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4407 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4408 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4411 msgid "Grou&p"
4412 msgstr "Gru&ppieren"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4415 msgid "Sele&cted Label:"
4416 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4419 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4420 msgstr ""
4421 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4424 msgid "Jump to the selected label"
4425 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4428 msgid "&Go to Label"
4429 msgstr "&Gehe zur Marke"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4432 msgid "Reference For&mat:"
4433 msgstr "&Querverweisstil:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4436 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4437 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4440 msgid "<reference>"
4441 msgstr "<Querverweis>"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4444 msgid "(<reference>)"
4445 msgstr "(<Querverweis>)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4448 msgid "<page>"
4449 msgstr "<Seite>"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4452 msgid "on page <page>"
4453 msgstr "auf Seite <Seite>"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4456 msgid "<reference> on page <page>"
4457 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4460 msgid "Formatted reference"
4461 msgstr "Formatierter Querverweis"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4464 msgid "Textual reference"
4465 msgstr "Textverweis"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4468 msgid "Update the label list"
4469 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4472 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4476 msgid "Match w&hole words only"
4477 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4480 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4481 msgstr ""
4482 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4485 msgid "&Export formats:"
4486 msgstr "&Exportformate:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4489 msgid "&Send exported file to command:"
4490 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4493 msgid "Edit shortcut"
4494 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4497 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4498 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4501 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4502 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4505 msgid "&Delete Key"
4506 msgstr "&Lösche Kürzel"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4509 msgid "Clear current shortcut"
4510 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4514 msgid "C&lear"
4515 msgstr "Ent&fernen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4518 msgid "&Shortcut:"
4519 msgstr "&Tastenkürzel:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4522 msgid "&Function:"
4523 msgstr "&Funktion:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4526 msgid ""
4527 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4528 "the 'Clear' button"
4529 msgstr ""
4530 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4531 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4537 msgid "Spell Checker"
4538 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4541 msgid ""
4542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4543 msgstr ""
4544 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4545 "ändern."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4548 msgid "Unknown word:"
4549 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4552 msgid "Current word"
4553 msgstr "Aktuelles Wort"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4556 msgid "&Find Next"
4557 msgstr "&Nächstes suchen"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4560 msgid "Re&placement:"
4561 msgstr "E&rsetzung:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4564 msgid "Replace with selected word"
4565 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4568 msgid "Replace word with current choice"
4569 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4572 msgid "S&uggestions:"
4573 msgstr "&Vorschläge:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4576 msgid "Ignore this word"
4577 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4580 msgid "&Ignore"
4581 msgstr "&Ignorieren"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4584 msgid "Ignore this word throughout this session"
4585 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4588 msgid "I&gnore All"
4589 msgstr "&Alle ignorieren"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4593 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4596 msgid ""
4597 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4598 "full range."
4599 msgstr ""
4600 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4601 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4604 msgid "Ca&tegory:"
4605 msgstr "Ka&tegorie:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4608 msgid "Select this to display all available characters at once"
4609 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4612 msgid "&Display all"
4613 msgstr "&Alle Anzeigen"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4616 msgid "Current cell:"
4617 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4620 msgid "Current row position"
4621 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4624 msgid "Current column position"
4625 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4628 msgid "&Table Settings"
4629 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4632 msgid "Row setting"
4633 msgstr "Zeileneinstellung"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4636 msgid "Merge cells of different rows"
4637 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4640 msgid "M&ultirow"
4641 msgstr "M&ehrfachzeile"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4644 msgid "&Vertical Offset:"
4645 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4648 msgid "Optional vertical offset"
4649 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4652 msgid "Cell setting"
4653 msgstr "Zelleneinstellungen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4656 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4657 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "rotation angle"
4661 msgstr "Rotationswinkel"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4664 msgid "degrees"
4665 msgstr "Grad"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4668 msgid "Table-wide settings"
4669 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4672 msgid "W&idth:"
4673 msgstr "Bre&ite:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4676 msgid "Verti&cal alignment:"
4677 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4680 msgid "Vertical alignment of the table"
4681 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4684 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4685 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4688 msgid "&Rotate"
4689 msgstr "Dre&hen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4692 msgid "Column settings"
4693 msgstr "Spalteneinstellungen"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4696 msgid "&Horizontal alignment:"
4697 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4700 msgid "Horizontal alignment in column"
4701 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4704 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4705 msgid "Justified"
4706 msgstr "Blocksatz"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4709 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4710 msgid "At Decimal Separator"
4711 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4714 msgid "&Decimal separator:"
4715 msgstr "De&zimaltrenner:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4718 msgid "Fixed width of the column"
4719 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4722 msgid "&Vertical alignment in row:"
4723 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4726 msgid ""
4727 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4728 "the row."
4729 msgstr ""
4730 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4731 "fest."
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4734 msgid "Merge cells of different columns"
4735 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4738 msgid "Mu&lticolumn"
4739 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4742 msgid "LaTe&X argument:"
4743 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4747 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4750 msgid "&Borders"
4751 msgstr "&Rahmenlinien"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4754 msgid "Set Borders"
4755 msgstr "Rahmenlinien ein"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4762 msgid "All Borders"
4763 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4770 msgid "&Set"
4771 msgstr "&Festlegen"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4775 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4778 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4779 msgstr ""
4780 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4783 msgid "Fo&rmal"
4784 msgstr "Fo&rmal"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4787 msgid "Use default (grid-like) border style"
4788 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4791 msgid "De&fault"
4792 msgstr "&Standard"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4795 msgid "Additional Space"
4796 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4799 msgid "T&op of row:"
4800 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4803 msgid "Botto&m of row:"
4804 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4807 msgid "Bet&ween rows:"
4808 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4811 msgid "&Multi-page table"
4812 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4815 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4816 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4819 msgid "&Use multi-page table"
4820 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4823 msgid "Row settings"
4824 msgstr "Zeileneinstellungen"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4827 msgid "Status"
4828 msgstr "Status"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4831 msgid "Border above"
4832 msgstr "Rahmen oben"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4835 msgid "Border below"
4836 msgstr "Rahmen unten"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4839 msgid "Contents"
4840 msgstr "Inhalt"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4843 msgid "Header:"
4844 msgstr "Kopfzeile:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4847 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4848 msgstr ""
4849 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4858 msgid "on"
4859 msgstr "an"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4869 msgid "double"
4870 msgstr "doppelt"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4886 msgid "is empty"
4887 msgstr "ist leer"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4890 msgid "Footer:"
4891 msgstr "Fußzeile:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4910 msgid "Caption:"
4911 msgstr "Legende:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4922 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4923 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4926 msgid "Multi-page table alignment"
4927 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4930 msgid "Close this dialog"
4931 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4934 msgid "Rebuild the file lists"
4935 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4938 msgid ""
4939 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4940 msgstr ""
4941 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4942 "Pfad angezeigt werden."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4945 msgid "&View"
4946 msgstr "&Ansicht"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4949 msgid "Selected classes or styles"
4950 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4953 msgid "LaTeX classes"
4954 msgstr "LaTeX-Klassen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4957 msgid "LaTeX styles"
4958 msgstr "LaTeX-Stile"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4961 msgid "BibTeX styles"
4962 msgstr "BibTeX-Stile"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4965 msgid "BibTeX databases"
4966 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4969 msgid "Toggles view of the file list"
4970 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4973 msgid "Show &path"
4974 msgstr "&Pfad anzeigen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4977 msgid "Paragraph Separation"
4978 msgstr "Absatztrennung"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4981 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4982 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4985 msgid "&Indentation:"
4986 msgstr "&Einrückung:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4989 msgid "Size of the indentation"
4990 msgstr "Länge der Einrückung"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4993 msgid "&Vertical space:"
4994 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4997 msgid "Size of the vertical space"
4998 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5001 msgid "Spacing"
5002 msgstr "Abstand"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5005 msgid "&Line spacing:"
5006 msgstr "&Zeilenabstand:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5009 msgid "Spacing type"
5010 msgstr "Größe des Abstands"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5013 msgid "Number of lines"
5014 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5017 msgid "Format text into two columns"
5018 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5021 msgid "Two-&column document"
5022 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5025 msgid ""
5026 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5027 "justified in the output)"
5028 msgstr ""
5029 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5030 "Satz in der Ausgabe)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5033 msgid "Use &justification in LyX work area"
5034 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5037 msgid "Language of the thesaurus"
5038 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5041 msgid "Index entry"
5042 msgstr "Stichwort"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5045 msgid "&Keyword:"
5046 msgstr "&Schlagwort:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5049 msgid "Word to look up"
5050 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5053 msgid "L&ookup"
5054 msgstr "&Nachschlagen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5058 msgid "The selected entry"
5059 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5062 msgid "&Selection:"
5063 msgstr "&Auswahl:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5066 msgid "Replace the entry with the selection"
5067 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5070 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5071 msgstr ""
5072 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5073 "nachzuschlagen."
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5076 msgid "Filter:"
5077 msgstr "Filter:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5080 msgid "Enter string to filter contents"
5081 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5084 msgid ""
5085 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5086 "tables, and others)"
5087 msgstr ""
5088 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5089 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5092 msgid "Update navigation tree"
5093 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5098 msgid "..."
5099 msgstr "..."
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5102 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5103 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5106 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5107 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5110 msgid "Move selected item down by one"
5111 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5114 msgid "Move selected item up by one"
5115 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5118 msgid "Sort"
5119 msgstr "Sortieren"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5122 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5123 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5126 msgid "Keep"
5127 msgstr "Behalten"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5130 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5131 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5134 msgid "LyX: Enter text"
5135 msgstr "LyX: Text eingeben"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5138 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5139 msgstr ""
5140 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5141 "warnen."
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5144 msgid "&Do not show this warning again!"
5145 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5148 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5149 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5152 msgid "DefSkip"
5153 msgstr "Standard"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5156 msgid "SmallSkip"
5157 msgstr "Klein"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5160 msgid "MedSkip"
5161 msgstr "Mittel"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5164 msgid "BigSkip"
5165 msgstr "Groß"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5168 msgid "VFill"
5169 msgstr "Variabel"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5172 msgid "F&ormat:"
5173 msgstr "Fo&rmat:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5176 msgid "Select the output format"
5177 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5180 msgid "Show the source as the master document gets it"
5181 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5184 msgid "Master's perspective"
5185 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5188 msgid "Automatic update"
5189 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5192 msgid "Current Paragraph"
5193 msgstr "Aktueller Absatz"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5196 msgid "Complete Source"
5197 msgstr "Vollständige Quelle"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5200 msgid "Preamble Only"
5201 msgstr "Nur Vorspann"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5204 msgid "Body Only"
5205 msgstr "Nur Haupttext"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5208 msgid "Unit of width value"
5209 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5212 msgid "number of needed lines"
5213 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5216 msgid "use number of lines"
5217 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5220 msgid "&Line span:"
5221 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5224 msgid "Outer (default)"
5225 msgstr "Außen (Standard)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5228 msgid "Inner"
5229 msgstr "Innen"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5232 msgid "use overhang"
5233 msgstr "Überhang benutzen"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5236 msgid "Over&hang:"
5237 msgstr "Über&hang:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5240 msgid "Overhang value"
5241 msgstr "Überhangwert"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5244 msgid "Unit of overhang value"
5245 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5248 msgid "Check this to allow flexible placement"
5249 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5252 msgid "Allow &floating"
5253 msgstr "&Gleiten erlauben"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5256 msgid "American Economic Association (AEA)"
5257 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5261 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5264 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5266 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5267 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5268 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5269 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5271 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5278 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5279 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5280 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5283 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5287 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5288 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5290 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5291 msgid "Articles"
5292 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5296 msgid "ShortTitle"
5297 msgstr "Kurztitel"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5306 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5307 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5308 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5309 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5319 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5320 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5323 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5324 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5325 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5326 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5327 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5328 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5338 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5339 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5341 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5343 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5349 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5350 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5360 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5361 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5362 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5364 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5365 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5366 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5371 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5372 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5374 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5376 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5385 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5386 msgid "FrontMatter"
5387 msgstr "Vorspann"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5390 msgid "Publication Month"
5391 msgstr "Monat der Publikation"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5394 msgid "Publication Month:"
5395 msgstr "Monat der Publikation:"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5398 msgid "Publication Year"
5399 msgstr "Jahr der Publikation"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5402 msgid "Publication Year:"
5403 msgstr "Jahr der Publikation:"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5406 msgid "Publication Volume"
5407 msgstr "Band der Publikation"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5410 msgid "Publication Volume:"
5411 msgstr "Band der Publikation:"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5414 msgid "Publication Issue"
5415 msgstr "Ausgabe"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5418 msgid "Publication Issue:"
5419 msgstr "Ausgabe:"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5422 msgid "JEL"
5423 msgstr "JEL"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5426 msgid "JEL:"
5427 msgstr "JEL:"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5431 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5432 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5435 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5438 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5439 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5443 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5445 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5447 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5448 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5449 msgid "Keywords"
5450 msgstr "Schlagwörter"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5453 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5455 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5458 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5459 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5461 #: lib/layouts/spie.layout:49
5462 msgid "Keywords:"
5463 msgstr "Schlagwörter:"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5467 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5472 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5473 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5475 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5476 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5479 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5483 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5484 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5487 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5491 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5492 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5494 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5495 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5496 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5498 msgid "Abstract"
5499 msgstr "Abstract"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5504 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5505 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5516 msgid "Acknowledgement"
5517 msgstr "Danksagung"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5522 msgid "Acknowledgement."
5523 msgstr "Danksagung."
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5526 msgid "Figure Notes"
5527 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5535 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5536 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5541 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5543 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5548 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5549 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5552 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5553 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5554 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5557 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5558 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5559 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5562 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5565 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5566 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5568 msgid "MainText"
5569 msgstr "Haupttext"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5572 msgid "Figure Note"
5573 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5576 msgid "Text of a note in a figure"
5577 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5581 msgid "Note:"
5582 msgstr "Notiz:"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5585 msgid "Table Notes"
5586 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5589 msgid "Table Note"
5590 msgstr "Tabellenanmerkung"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5593 msgid "Text of a note in a table"
5594 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5598 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5608 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5616 msgid "Theorem"
5617 msgstr "Theorem"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5633 msgid "Algorithm"
5634 msgstr "Algorithmus"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5647 msgid "Axiom"
5648 msgstr "Axiom"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5652 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5657 msgid "Case"
5658 msgstr "Fall"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5661 msgid "Case \\thecase."
5662 msgstr "Fall \\thecase."
5663
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5665 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5667 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5682 msgid "Claim"
5683 msgstr "Behauptung"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5696 msgid "Conclusion"
5697 msgstr "Schlussfolgerung"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5710 msgid "Condition"
5711 msgstr "Bedingung"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5715 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5730 msgid "Conjecture"
5731 msgstr "Vermutung"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5751 msgid "Corollary"
5752 msgstr "Korollar"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5765 msgid "Criterion"
5766 msgstr "Kriterium"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5770 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5785 msgid "Definition"
5786 msgstr "Definition"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
5805 msgid "Example"
5806 msgstr "Beispiel"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5825 msgid "Exercise"
5826 msgstr "Aufgabe"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5830 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5846 msgid "Lemma"
5847 msgstr "Lemma"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5861 msgid "Notation"
5862 msgstr "Notation"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5879 msgid "Problem"
5880 msgstr "Problem"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5883 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5885 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5899 msgid "Proposition"
5900 msgstr "Satz"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5917 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5918 msgid "Remark"
5919 msgstr "Bemerkung"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5925 msgid "Remark \\theremark."
5926 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5941 msgid "Solution"
5942 msgstr "Lösung"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5947 msgid "Solution \\thesolution."
5948 msgstr "Lösung \\thesolution."
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5951 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5952 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5953 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5954 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5955 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5966 msgid "Summary"
5967 msgstr "Zusammenfassung"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5971 msgid "Caption"
5972 msgstr "Legende"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5975 msgid "Caption: "
5976 msgstr "Legende: "
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5980 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5986 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5987 msgid "Proof"
5988 msgstr "Beweis"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5991 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5992 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5995 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5996 msgid "Standard in Title"
5997 msgstr "Standard im Titel"
5998
5999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6000 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6001 msgid "Author Footnote"
6002 msgstr "Autorfußnote"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6005 msgid "Author foot"
6006 msgstr "Autorfußnote"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6010 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6011 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6014 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6015 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6016 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6017
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6019 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6020 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6021
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6023 msgid "IEEE Transactions"
6024 msgstr "IEEE Transactions"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6031 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6032 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6035 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6038 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6039 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6041 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6045 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6047 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6050 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6051 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:569
6052 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6054 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6055 msgid "Standard"
6056 msgstr "Standard"
6057
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6067 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6068 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6069 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6071 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6073 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6075 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6077 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6078 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6082 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6084 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6086 msgid "Title"
6087 msgstr "Titel"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6090 msgid "IEEE membership"
6091 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6094 msgid "Lowercase"
6095 msgstr "Kleinschreibung"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6098 msgid "lowercase"
6099 msgstr "Kleinschreibung"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6106 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6108 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6109 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6110 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6111 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6113 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6118 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6120 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6123 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6124 msgid "Author"
6125 msgstr "Autor"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6128 msgid "Short Author|S"
6129 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6132 msgid "A short version of the author name"
6133 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6136 msgid "Author Name"
6137 msgstr "Autorname"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6140 msgid "Author name"
6141 msgstr "Autorname"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6144 msgid "Author Affiliation"
6145 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6148 msgid "Author affiliation"
6149 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6152 msgid "Author Mark"
6153 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6156 msgid "Author mark"
6157 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6160 msgid "Special Paper Notice"
6161 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6162
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6164 msgid "After Title Text"
6165 msgstr "Text nach Titel"
6166
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6168 msgid "Page headings"
6169 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6170
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6172 msgid "Left Side"
6173 msgstr "Kopfzeile links"
6174
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6176 msgid "Left side of the header line"
6177 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6178
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6181 msgid "MarkBoth"
6182 msgstr "Beides markieren"
6183
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6185 msgid "Publication ID"
6186 msgstr "Publikations-ID"
6187
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6189 msgid "Abstract---"
6190 msgstr "Abstract---"
6191
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6193 msgid "Index Terms---"
6194 msgstr "Indexterme---"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6197 msgid "Paragraph Start"
6198 msgstr "Absatzbeginn"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6201 msgid "First Char"
6202 msgstr "Erster Buchstabe"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6205 msgid "First character of first word"
6206 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6209 msgid "Appendices"
6210 msgstr "Anhänge"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6221 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6222 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6225 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6227 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6228 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6230 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6233 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6234 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6235 msgid "BackMatter"
6236 msgstr "Nachspann"
6237
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6239 msgid "Peer Review Title"
6240 msgstr "Peer-Review-Titel"
6241
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6243 msgid "PeerReviewTitle"
6244 msgstr "Peer-Review-Titel"
6245
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6250 #: src/RowPainter.cpp:340
6251 msgid "Appendix"
6252 msgstr "Anhang"
6253
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6255 #: lib/layouts/jss.layout:119
6256 msgid "Short Title"
6257 msgstr "Kurztitel"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6260 msgid "Short title for the appendix"
6261 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6265 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6267 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6271 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6273 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6274 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6275 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6276 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6277 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6278 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6279 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6280 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6282 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
6285 msgid "Bibliography"
6286 msgstr "Literaturverzeichnis"
6287
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6295 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6296 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6298 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6301 msgid "References"
6302 msgstr "Literaturverzeichnis"
6303
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6305 msgid "Biography"
6306 msgstr "Biographie"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6309 msgid "Photo"
6310 msgstr "Foto"
6311
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6313 msgid "Optional photo for biography"
6314 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6315
6316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6318 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6319 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6321 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6327 msgid "Name"
6328 msgstr "Name"
6329
6330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6332 msgid "Name of the author"
6333 msgstr "Name des Autors"
6334
6335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6336 msgid "Biography without photo"
6337 msgstr "Biografie ohne Foto"
6338
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6340 msgid "BiographyNoPhoto"
6341 msgstr "Biographie ohne Foto"
6342
6343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6345 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6346 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6351 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6352 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6354 msgid "Reasoning"
6355 msgstr "Argumentation"
6356
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6358 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6359 msgid "Alternative Proof String"
6360 msgstr "Beweis (alternativ)"
6361
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6363 msgid "An alternative proof string"
6364 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6365
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6367 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6369 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6370 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6371 msgid "Proof."
6372 msgstr "Beweis."
6373
6374 #: lib/layouts/InStar.module:2
6375 msgid "Title and Preamble Hacks"
6376 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6377
6378 #: lib/layouts/InStar.module:12
6379 msgid ""
6380 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6381 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6382 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6383 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6384 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6385 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6386 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6387 msgstr ""
6388 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6389 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6390 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6391 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6392 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6393 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6394 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6395
6396 #: lib/layouts/InStar.module:16
6397 msgid "In Preamble"
6398 msgstr "Im Vorspann"
6399
6400 #: lib/layouts/InStar.module:23
6401 msgid "In Title"
6402 msgstr "Im Titel"
6403
6404 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6405 msgid "R Journal"
6406 msgstr "The R Journal"
6407
6408 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6409 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6410 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6411 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6412 msgid "Reports"
6413 msgstr "Berichte"
6414
6415 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6417 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6419 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6420 msgid "Abstract."
6421 msgstr "Abstract."
6422
6423 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6424 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6426 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6428 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6431 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6432 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6433 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6434 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6437 msgid "Address"
6438 msgstr "Adresse"
6439
6440 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6441 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6442 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6447 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6448 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6450 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6453 msgid "Email"
6454 msgstr "E-Mail"
6455
6456 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6457 msgid "A0 Poster"
6458 msgstr "A0-Poster"
6459
6460 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6461 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6462 msgid "Posters"
6463 msgstr "Poster"
6464
6465 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6466 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6467 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6468 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6469 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6470 msgid "Giant"
6471 msgstr "Gigantischer"
6472
6473 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6474 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6475 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6476 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6477 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6478 msgid "More Giant"
6479 msgstr "Noch gigantischer"
6480
6481 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6482 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6484 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6485 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6486 msgid "Most Giant"
6487 msgstr "Am gigantischsten"
6488
6489 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6490 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6491 msgid "Giant Snippet"
6492 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6493
6494 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6495 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6496 msgid "More Giant Snippet"
6497 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6498
6499 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6500 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6501 msgid "Most Giant Snippet"
6502 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:3
6505 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6506 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6511 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6515 msgid "Subtitle"
6516 msgstr "Untertitel"
6517
6518 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6520 msgid "Offprint"
6521 msgstr "Sonderdruck"
6522
6523 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6524 msgid "Offprint Requests to:"
6525 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6528 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6529 msgid "Mail"
6530 msgstr "Post"
6531
6532 #: lib/layouts/aa.layout:140
6533 msgid "Correspondence to:"
6534 msgstr "Schriftverkehr an:"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6537 msgid "Acknowledgements."
6538 msgstr "Danksagungen."
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6543 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6544 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6546 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6548 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6556 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6557 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6559 msgid "Section"
6560 msgstr "Abschnitt"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6565 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6566 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6568 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6570 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6574 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6576 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6578 msgid "Subsection"
6579 msgstr "Unterabschnitt"
6580
6581 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6583 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6584 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6587 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6588 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6589 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6591 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6593 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6594 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6595 msgid "Subsubsection"
6596 msgstr "Unterunterabschn."
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6603 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6604 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6609 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6610 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6612 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6613 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6614 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6615 msgid "Date"
6616 msgstr "Datum"
6617
6618 #: lib/layouts/aa.layout:239
6619 msgid "institutemark"
6620 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6621
6622 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6623 msgid "Institute Mark"
6624 msgstr "Institutsmarke"
6625
6626 #: lib/layouts/aa.layout:262
6627 msgid "Abstract (unstructured)"
6628 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6629
6630 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6631 msgid "ABSTRACT"
6632 msgstr "ABSTRACT"
6633
6634 #: lib/layouts/aa.layout:296
6635 msgid "Abstract (structured)"
6636 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6637
6638 #: lib/layouts/aa.layout:300
6639 msgid "Context"
6640 msgstr "Kontext"
6641
6642 #: lib/layouts/aa.layout:301
6643 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6644 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6645
6646 #: lib/layouts/aa.layout:305
6647 msgid "Aims"
6648 msgstr "Ziele"
6649
6650 #: lib/layouts/aa.layout:306
6651 msgid "Aims of your work"
6652 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6653
6654 #: lib/layouts/aa.layout:310
6655 msgid "Methods"
6656 msgstr "Methoden"
6657
6658 #: lib/layouts/aa.layout:311
6659 msgid "Methods used in your work"
6660 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6661
6662 #: lib/layouts/aa.layout:315
6663 msgid "Results"
6664 msgstr "Ergebnisse"
6665
6666 #: lib/layouts/aa.layout:316
6667 msgid "Results of your work"
6668 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6669
6670 #: lib/layouts/aa.layout:337
6671 msgid "Key words."
6672 msgstr "Schlagwörter"
6673
6674 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6675 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6678 msgid "Institute"
6679 msgstr "Institut"
6680
6681 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6683 msgid "E-Mail"
6684 msgstr "E-Mail"
6685
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6687 msgid "email:"
6688 msgstr "E-Mail:"
6689
6690 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6691 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6696 msgid "Acknowledgements"
6697 msgstr "Danksagungen"
6698
6699 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6701 msgid "Thesaurus"
6702 msgstr "Thesaurus"
6703
6704 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6705 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6706 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6707
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6709 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6710 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6711
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6713 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6715 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6717 msgid "Itemize"
6718 msgstr "Auflistung"
6719
6720 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6721 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6723 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6724 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6725 msgid "Enumerate"
6726 msgstr "Aufzählung"
6727
6728 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6730 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6731 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6733 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6735 msgid "Description"
6736 msgstr "Beschreibung"
6737
6738 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6739 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6743 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6744 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6745 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6746 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6751 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6752 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6753 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6755 msgid "List"
6756 msgstr "Liste"
6757
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6759 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6760 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6764 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6765 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6766 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6769 msgid "Affiliation"
6770 msgstr "Zugehörigkeit"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6773 msgid "Altaffilation"
6774 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
6778 msgid "Number"
6779 msgstr "Nummer"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6782 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6783 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6786 msgid "Alternative affiliation:"
6787 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6790 msgid "And"
6791 msgstr "Und"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
6794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
6795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
6797 msgid "and"
6798 msgstr "und"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6801 msgid "altaffilmark"
6802 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6805 msgid "altaffiliation mark"
6806 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6809 msgid "Subject headings:"
6810 msgstr "Schlagwörter:"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6813 msgid "[Acknowledgements]"
6814 msgstr "[Danksagungen]"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6817 msgid "PlaceFigure"
6818 msgstr "Abbildung platzieren"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6821 msgid "Place Figure here:"
6822 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6825 msgid "PlaceTable"
6826 msgstr "Tabelle platzieren"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6829 msgid "Place Table here:"
6830 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6833 msgid "[Appendix]"
6834 msgstr "[Anhang]"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6837 msgid "MathLetters"
6838 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6841 msgid "NoteToEditor"
6842 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6843
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6845 msgid "Note to Editor:"
6846 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6847
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6849 msgid "TableRefs"
6850 msgstr "Tabellen-Verweise"
6851
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6853 msgid "References. ---"
6854 msgstr "Referenzen. ---"
6855
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6857 msgid "TableComments"
6858 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6859
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6861 msgid "Note. ---"
6862 msgstr "Notiz. ---"
6863
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6865 msgid "Table note"
6866 msgstr "Tabellenfußnote"
6867
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6869 msgid "Table note:"
6870 msgstr "Tabellenfußnote:"
6871
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6873 msgid "tablenotemark"
6874 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6875
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6877 msgid "tablenote mark"
6878 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6879
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6881 msgid "FigCaption"
6882 msgstr "Abbildungslegende"
6883
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6885 msgid "fig."
6886 msgstr "Abb."
6887
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6889 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6890 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6891
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6893 msgid "Facility"
6894 msgstr "Einrichtung"
6895
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6897 msgid "Facility:"
6898 msgstr "Einrichtung:"
6899
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6901 msgid "Objectname"
6902 msgstr "Objektname"
6903
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6905 msgid "Obj:"
6906 msgstr "Objekt:"
6907
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6909 msgid "Recognized Name"
6910 msgstr "Wahrgenommener Name"
6911
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6913 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6914 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6915
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6917 msgid "Dataset"
6918 msgstr "Datensatz"
6919
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6921 msgid "Dataset:"
6922 msgstr "Datensatz:"
6923
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6925 msgid "Separate the dataset ID from text"
6926 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6927
6928 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6929 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6930 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6931
6932 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6933 msgid "Software"
6934 msgstr "Software"
6935
6936 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6937 msgid "Software:"
6938 msgstr "Software:"
6939
6940 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6941 msgid "APPENDIX"
6942 msgstr "ANHANG"
6943
6944 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6945 msgid "References-"
6946 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6947
6948 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6949 msgid "Note-"
6950 msgstr "Notiz-"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6953 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6954 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6957 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6962 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6966 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:576
6967 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6968 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6970 msgid "Short Title|S"
6971 msgstr "Kurztitel|z"
6972
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6974 msgid "Short title which will appear in the running header"
6975 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6978 msgid "Short name"
6979 msgstr "Name (Kurzform)"
6980
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6982 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6983 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6984
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6986 msgid "Alt Affiliation"
6987 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6988
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6990 msgid "Also Affiliation"
6991 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6992
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6994 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
6995 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
6997 msgid "Fax"
6998 msgstr "Fax"
6999
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7001 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7003 msgid "Fax:"
7004 msgstr "Fax:"
7005
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7008 msgid "Phone"
7009 msgstr "Telefon"
7010
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7012 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7013 msgid "Phone:"
7014 msgstr "Telefon:"
7015
7016 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7017 msgid "Abbreviations"
7018 msgstr "Abkürzungen"
7019
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7021 msgid "Abbreviations:"
7022 msgstr "Abkürzungen:"
7023
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7025 msgid "Scheme"
7026 msgstr "Schema"
7027
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7029 msgid "List of Schemes"
7030 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7031
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7033 msgid "Chart"
7034 msgstr "Diagramm"
7035
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7037 msgid "List of Charts"
7038 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7039
7040 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7041 msgid "Graph[[mathematical]]"
7042 msgstr "Graph"
7043
7044 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7045 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7046 msgstr "Graphenverzeichnis"
7047
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7049 msgid "SupplementalInfo"
7050 msgstr "Ergänzende Informationen"
7051
7052 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7053 msgid "Supporting Information Available"
7054 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7055
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7057 msgid "TOC entry"
7058 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7059
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7061 msgid "Graphical TOC Entry"
7062 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7063
7064 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7065 msgid "Bibnote"
7066 msgstr "Bibnotiz"
7067
7068 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7069 msgid "bibnote"
7070 msgstr "Bibnotiz"
7071
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7073 msgid "Chemistry"
7074 msgstr "Chemie"
7075
7076 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7077 msgid "chemistry"
7078 msgstr "Chemie"
7079
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7081 #: lib/languages:738
7082 msgid "Latin"
7083 msgstr "Latein"
7084
7085 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7086 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7087 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7088
7089 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7090 msgid "Terms"
7091 msgstr "Begriffe"
7092
7093 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7094 msgid "General terms:"
7095 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7096
7097 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7098 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7099 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7102 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7103 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7106 msgid "TOG online ID"
7107 msgstr "TOG-Online-ID"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7110 msgid "Online ID:"
7111 msgstr "Online-ID:"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7114 msgid "TOG volume"
7115 msgstr "TOG-Band"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7118 msgid "Volume number:"
7119 msgstr "Bandnummer:"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7122 msgid "TOG number"
7123 msgstr "TOG-Nummer"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7126 msgid "Article number:"
7127 msgstr "Artikelnummer:"
7128
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7130 msgid "Set copyright"
7131 msgstr "Urheberrecht"
7132
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7134 msgid "Copyright type:"
7135 msgstr "Copyright-Typ:"
7136
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7138 msgid "Copyright year"
7139 msgstr "Jahr des Copyrights"
7140
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7142 msgid "Year of copyright:"
7143 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7144
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7146 msgid "Conference info"
7147 msgstr "Konferenz-Info"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7150 msgid "Conference info:"
7151 msgstr "Konferenz-Info:"
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7154 msgid "Conference name"
7155 msgstr "Konferenzname"
7156
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7158 msgid "ISBN"
7159 msgstr "ISBN"
7160
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7162 msgid "ISBN:"
7163 msgstr "ISBN:"
7164
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7166 msgid "DOI"
7167 msgstr "DOI"
7168
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7171 msgid "Article DOI:"
7172 msgstr "Artikel-DOI:"
7173
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7175 msgid "TOG article DOI"
7176 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7177
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7179 msgid "PDF author"
7180 msgstr "PDF-Autor"
7181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7183 msgid "PDF author:"
7184 msgstr "PDF-Autor:"
7185
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7188 msgid "Keyword list"
7189 msgstr "Schlagwortliste"
7190
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7193 msgid "Concept list"
7194 msgstr "Konzeptliste"
7195
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7198 msgid "Print copyright"
7199 msgstr "Drucke Copyright"
7200
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7202 msgid "Teaser"
7203 msgstr "Teaser"
7204
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7206 msgid "Teaser image:"
7207 msgstr "Teaser-Bild:"
7208
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7210 msgid "CR categories"
7211 msgstr "CR-Kategorien"
7212
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7214 msgid "CR Categories:"
7215 msgstr "CR-Kategorien:"
7216
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7218 msgid "CRcat"
7219 msgstr "CRKat"
7220
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7222 msgid "CR category"
7223 msgstr "CR-Kategorie"
7224
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7226 msgid "CR-number"
7227 msgstr "CR-Nummer"
7228
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7230 msgid "Number of the category"
7231 msgstr "Nummer der Kategorie"
7232
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7236 msgid "Subcategory"
7237 msgstr "Teilkategorie"
7238
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7240 msgid "Third-level"
7241 msgstr "Dritte Ebene"
7242
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7244 msgid "Third-level of the category"
7245 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7246
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7248 msgid "ShortCite"
7249 msgstr "Kurzzitat"
7250
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7252 msgid "Short cite"
7253 msgstr "Kurzzitat"
7254
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7258 msgid "Thanks"
7259 msgstr "Dank"
7260
7261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7262 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7263 msgid "E-mail"
7264 msgstr "E-Mail"
7265
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7269 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7271 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7275 msgid "Acknowledgments"
7276 msgstr "Danksagungen"
7277
7278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7279 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7280 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7281
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7283 msgid "TOG project URL"
7284 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7285
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7287 msgid "Project URL:"
7288 msgstr "Projekt-URL:"
7289
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7291 msgid "TOG video URL"
7292 msgstr "TOG-Video-URL"
7293
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7295 msgid "Video URL:"
7296 msgstr "Video-URL:"
7297
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7299 msgid "TOG data URL"
7300 msgstr "TOG-Data-URL"
7301
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7303 msgid "Data URL:"
7304 msgstr "Data-URL:"
7305
7306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7307 msgid "TOG code URL"
7308 msgstr "TOG-Code-URL"
7309
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7311 msgid "Code URL:"
7312 msgstr "Code-URL:"
7313
7314 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7315 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7316 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7317
7318 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7319 msgid "Articles (DocBook)"
7320 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7324 msgid "Firstname"
7325 msgstr "Vorname"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7328 msgid "Fname"
7329 msgstr "FName"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7336 msgid "Surname"
7337 msgstr "Nachname"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7341 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7342 msgid "Literal"
7343 msgstr "Literal"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7347 msgid "Emph"
7348 msgstr "Hervorgehoben"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7351 msgid "Abbrev"
7352 msgstr "Abkürzung"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7356 msgid "Citation-number"
7357 msgstr "Zitat-Nummer"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7361 msgid "Volume"
7362 msgstr "Band"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7365 msgid "Day"
7366 msgstr "Tag"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7369 msgid "Month"
7370 msgstr "Monat"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7373 msgid "Year"
7374 msgstr "Jahr"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7377 msgid "Issue-number"
7378 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7381 msgid "Issue-day"
7382 msgstr "Ausgabetag"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7385 msgid "Issue-months"
7386 msgstr "Ausgabemonat"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7391 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7392 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7393 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7394 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7395 msgid "Part"
7396 msgstr "Teil"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7400 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7401 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7404 msgid "Chapter"
7405 msgstr "Kapitel"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7408 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7409 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7410 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7414 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7416 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7417 msgid "Paragraph"
7418 msgstr "Paragraph"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7422 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7424 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7425 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7426 msgid "Subparagraph"
7427 msgstr "Unterparagraph"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7430 msgid "Subsubparagraph"
7431 msgstr "Unterunterparagraph"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7434 msgid "Header"
7435 msgstr "Kopfzeile"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7438 msgid "-- Header --"
7439 msgstr "-- Kopfzeile --"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7442 msgid "Special-section"
7443 msgstr "Spezialabschnitt"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7446 msgid "Special-section:"
7447 msgstr "Spezialabschnitt:"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7450 msgid "AGU-journal"
7451 msgstr "AGU-Journal"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7454 msgid "AGU-journal:"
7455 msgstr "AGU-Journal:"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7458 msgid "Citation-number:"
7459 msgstr "Zitat-Nummer:"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7462 msgid "AGU-volume"
7463 msgstr "AGU-Band"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7466 msgid "AGU-volume:"
7467 msgstr "AGU-Band:"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7470 msgid "AGU-issue"
7471 msgstr "AGU-Ausgabe"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7474 msgid "AGU-issue:"
7475 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7478 msgid "Copyright:"
7479 msgstr "Urheberrecht:"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7482 msgid "Index-terms"
7483 msgstr "Indexterme"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7486 msgid "Index-terms..."
7487 msgstr "Indexterme..."
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7490 msgid "Index-term"
7491 msgstr "Indexterm"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7494 msgid "Index-term:"
7495 msgstr "Indexterm:"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7498 msgid "Cross-term"
7499 msgstr "Kreuzterm"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7502 msgid "Cross-term:"
7503 msgstr "Kreuzterm:"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7506 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7507 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7509 msgid "Affiliation:"
7510 msgstr "Zugehörigkeit:"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7513 msgid "Supplementary"
7514 msgstr "Ergänzend"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7517 msgid "Supplementary..."
7518 msgstr "Ergänzend..."
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7521 msgid "Supp-note"
7522 msgstr "Erg. Notiz"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7525 msgid "Sup-mat-note:"
7526 msgstr "Erg. Notiz:"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7529 msgid "Cite-other"
7530 msgstr "Zitat (andere)"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7533 msgid "Cite-other:"
7534 msgstr "Zitat (andere):"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7539 msgid "Name:"
7540 msgstr "Name:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7543 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7546 msgid "Received"
7547 msgstr "Empfangen"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7550 #: lib/layouts/egs.layout:436
7551 msgid "Received:"
7552 msgstr "Empfangen:"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7557 msgid "Revised"
7558 msgstr "Überarbeitet"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7561 msgid "Revised:"
7562 msgstr "Überarbeitet:"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7565 #: lib/layouts/egs.layout:445
7566 msgid "Accepted"
7567 msgstr "Akzeptiert"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7570 #: lib/layouts/egs.layout:458
7571 msgid "Accepted:"
7572 msgstr "Akzeptiert:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7575 msgid "Ident-line"
7576 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7579 msgid "Ident-line:"
7580 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7583 msgid "Runhead"
7584 msgstr "Kolumnenkopf"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7587 msgid "Runhead:"
7588 msgstr "Kolumnenkopf:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7591 msgid "Published-online:"
7592 msgstr "Online veröffentlicht:"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7595 msgid "Citation"
7596 msgstr "Literaturverweis"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7599 msgid "Citation:"
7600 msgstr "Literaturverweis:"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7603 msgid "Posting-order"
7604 msgstr "Eingabereihenfolge"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7607 msgid "Posting-order:"
7608 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7611 msgid "AGU-pages"
7612 msgstr "AGU-Seiten"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7615 msgid "AGU-pages:"
7616 msgstr "AGU-Seiten:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7619 msgid "Words"
7620 msgstr "Wörter"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7623 msgid "Words:"
7624 msgstr "Wörter:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7627 msgid "Figures"
7628 msgstr "Abbildungen"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7631 msgid "Figures:"
7632 msgstr "Abbildungen:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7635 msgid "Tables"
7636 msgstr "Tabellen"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7639 msgid "Tables:"
7640 msgstr "Tabellen:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7643 msgid "Datasets"
7644 msgstr "Datensätze"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7647 msgid "Datasets:"
7648 msgstr "Datensätze:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7651 msgid "ISSN"
7652 msgstr "ISSN"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7655 msgid "CODEN"
7656 msgstr "CODEN"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7659 msgid "SS-Code"
7660 msgstr "SS-Kode"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7663 msgid "SS-Title"
7664 msgstr "SS-Titel"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7667 msgid "CCC-Code"
7668 msgstr "CCC-Code"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7671 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7672 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7674 msgid "Code"
7675 msgstr "Code"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7678 msgid "Dscr"
7679 msgstr "Beschr"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7682 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7683 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7685 msgid "Keyword"
7686 msgstr "Schlagwort"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7689 msgid "Orgdiv"
7690 msgstr "Orgdiv"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7693 msgid "Orgname"
7694 msgstr "Orgname"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7698 msgid "Street"
7699 msgstr "Straße"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7704 msgid "City"
7705 msgstr "Stadt"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7709 msgid "State"
7710 msgstr "Staat"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7713 msgid "Postcode"
7714 msgstr "Postleitzahl"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7719 msgid "Country"
7720 msgstr "Land"
7721
7722 #: lib/layouts/agums.layout:3
7723 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7724 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7725
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7727 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7729 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7731 msgid "Section*"
7732 msgstr "Abschnitt*"
7733
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7735 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7736 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7737 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7739 msgid "Subsection*"
7740 msgstr "Unterabschnitt*"
7741
7742 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7744 msgid "Paragraph*"
7745 msgstr "Paragraph*"
7746
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7748 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7749 msgid "Left Header"
7750 msgstr "Kopfzeile links"
7751
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7753 #: lib/layouts/foils.layout:195
7754 msgid "Left Header:"
7755 msgstr "Kopfzeile links:"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7758 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7759 msgid "Right Header"
7760 msgstr "Kopfzeile rechts"
7761
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7763 #: lib/layouts/foils.layout:203
7764 msgid "Right Header:"
7765 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7766
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7768 msgid "CCC"
7769 msgstr "CCC"
7770
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7772 msgid "CCC code:"
7773 msgstr "CCC-Code:"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7776 msgid "PaperId"
7777 msgstr "Paper-Id"
7778
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7780 msgid "Paper Id:"
7781 msgstr "Paper-Id:"
7782
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7784 msgid "AuthorAddr"
7785 msgstr "Autoren-Adresse"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7788 msgid "Author Address:"
7789 msgstr "Autoren-Adresse:"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7792 msgid "SlugComment"
7793 msgstr "PreprintHinweis"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7796 msgid "Slug Comment:"
7797 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7800 msgid "Plate"
7801 msgstr "Bildtafel"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7804 msgid "Planotable"
7805 msgstr "Plano-Tabelle"
7806
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7808 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7809 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7810 #: src/insets/Inset.cpp:100
7811 msgid "Table"
7812 msgstr "Tabelle"
7813
7814 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7815 msgid "table"
7816 msgstr "Tabelle"
7817
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7819 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7820 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7821
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7823 msgid "Authors"
7824 msgstr "Autoren"
7825
7826 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7827 msgid "Affiliation Mark"
7828 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7829
7830 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7831 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7832 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7833
7834 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7835 msgid "Author affiliation:"
7836 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7837
7838 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7839 msgid "Acknowledgments."
7840 msgstr "Danksagungen."
7841
7842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7843 msgid "Algorithm2e"
7844 msgstr "Algorithm2e"
7845
7846 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7847 msgid ""
7848 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7849 "brewed algorithm floats."
7850 msgstr ""
7851 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7852 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7853
7854 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7856 msgid "List of Algorithms"
7857 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7858
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7860 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7861 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7862
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7864 msgid "SpecialSection"
7865 msgstr "Spezialabschnitt"
7866
7867 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7868 msgid "SpecialSection*"
7869 msgstr "Spezialabschnitt*"
7870
7871 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7873 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:592
7874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7878 msgid "Unnumbered"
7879 msgstr "Unnummeriert"
7880
7881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7885 msgid "Subsubsection*"
7886 msgstr "Unterunterabschn.*"
7887
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7890 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7891
7892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7899 msgid "Books"
7900 msgstr "Bücher"
7901
7902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7903 msgid "Chapter Exercises"
7904 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7905
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7907 msgid "Short title which appears in the running headers"
7908 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7909
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
7913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7916 msgid "Date:"
7917 msgstr "Datum:"
7918
7919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7920 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7921 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7927 msgid "Address:"
7928 msgstr "Adresse:"
7929
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7931 msgid "Current Address"
7932 msgstr "Aktuelle Adresse"
7933
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7935 msgid "Current address:"
7936 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7937
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7939 msgid "E-mail address:"
7940 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7941
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7944 msgid "URL:"
7945 msgstr "URL:"
7946
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7948 msgid "Key words and phrases:"
7949 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7950
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7952 msgid "Thanks:"
7953 msgstr "Dank:"
7954
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7956 msgid "Dedicatory"
7957 msgstr "Widmung"
7958
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7960 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7961 msgid "Dedication:"
7962 msgstr "Widmung:"
7963
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7965 msgid "Translator"
7966 msgstr "Übersetzer"
7967
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7969 msgid "Translator:"
7970 msgstr "Übersetzer:"
7971
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7973 msgid "Subjectclass"
7974 msgstr "Sachgebiet"
7975
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7977 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7978 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7979
7980 #: lib/layouts/apa.layout:3
7981 msgid "American Psychological Association (APA)"
7982 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7983
7984 #: lib/layouts/apa.layout:54
7985 msgid "RightHeader"
7986 msgstr "Kopfzeile rechts"
7987
7988 #: lib/layouts/apa.layout:63
7989 msgid "Right header:"
7990 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7991
7992 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7993 msgid "Abstract:"
7994 msgstr "Abstract:"
7995
7996 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7997 msgid "Short title:"
7998 msgstr "Kurztitel:"
7999
8000 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8001 msgid "TwoAuthors"
8002 msgstr "Zwei Autoren"
8003
8004 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8005 msgid "ThreeAuthors"
8006 msgstr "Drei Autoren"
8007
8008 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8009 msgid "FourAuthors"
8010 msgstr "Vier Autoren"
8011
8012 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8013 msgid "TwoAffiliations"
8014 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8015
8016 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8017 msgid "ThreeAffiliations"
8018 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8019
8020 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8021 msgid "FourAffiliations"
8022 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8023
8024 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8025 msgid "Acknowledgements:"
8026 msgstr "Danksagungen:"
8027
8028 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8029 msgid "ThickLine"
8030 msgstr "Dicke Linie"
8031
8032 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8033 msgid "Centered"
8034 msgstr "Zentriert"
8035
8036 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:570 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8038 msgid "standard"
8039 msgstr "Standard"
8040
8041 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
8044 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8045 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8046
8047 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8048 msgid "FitFigure"
8049 msgstr "Abbildung einpassen"
8050
8051 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8052 msgid "FitBitmap"
8053 msgstr "Bitmap einpassen"
8054
8055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8058 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8059 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8061 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8062 msgid "Custom Item|s"
8063 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8064
8065 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8068 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8069 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8071 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8072 msgid "A customized item string"
8073 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8074
8075 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8076 msgid "Seriate"
8077 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8078
8079 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8082 msgid "(\\alph{enumii})"
8083 msgstr "(\\alph{enumii})"
8084
8085 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8086 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8087 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8088
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8090 msgid "FiveAuthors"
8091 msgstr "Fünf Autoren"
8092
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8094 msgid "SixAuthors"
8095 msgstr "Sechs Autoren"
8096
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8098 msgid "LeftHeader"
8099 msgstr "Kopfzeile links"
8100
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8102 msgid "Left header:"
8103 msgstr "Kopfzeile links:"
8104
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8106 msgid "FiveAffiliations"
8107 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8108
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8110 msgid "SixAffiliations"
8111 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8112
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8114 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8115 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8131 msgid "Note"
8132 msgstr "Notiz"
8133
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8135 msgid "AuthorNote"
8136 msgstr "Autorenhinweise"
8137
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8139 msgid "Author Note:"
8140 msgstr "Autorenhinweise:"
8141
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8143 msgid "Journal"
8144 msgstr "Zeitschrift"
8145
8146 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8147 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8148 msgid "Preamble"
8149 msgstr "Vorspann"
8150
8151 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8152 msgid "CopNum"
8153 msgstr "Laufende Nummer"
8154
8155 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8156 msgid "*"
8157 msgstr "*"
8158
8159 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8160 msgid "Arabic Article"
8161 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8162
8163 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8164 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8165 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8166
8167 #: lib/layouts/article.layout:3
8168 msgid "Article (Standard Class)"
8169 msgstr "Article (Standardklasse)"
8170
8171 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8172 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8174 msgid "Part*"
8175 msgstr "Teil*"
8176
8177 #: lib/layouts/basic.module:2
8178 msgid "Default (basic)"
8179 msgstr "Standard (basic)"
8180
8181 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8182 #: lib/layouts/natbib.module:9
8183 msgid "Citation engine"
8184 msgstr "Literatursystem"
8185
8186 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8187 #: lib/layouts/natbib.module:44
8188 msgid "not cited"
8189 msgstr "nicht zitiert"
8190
8191 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8192 #: lib/layouts/natbib.module:45
8193 msgid "Add to bibliography only."
8194 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8195
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8197 msgid "Beamer"
8198 msgstr "Beamer"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8202 #: lib/layouts/slides.layout:4
8203 msgid "Presentations"
8204 msgstr "Präsentationen"
8205
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8213 msgid "Overlay Specifications|v"
8214 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8218 msgid "Overlay specifications for this list"
8219 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8220
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8224 msgid "Item Overlay Specifications"
8225 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8233 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8234 msgid "On Slide"
8235 msgstr "Auf Folie"
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8239 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8240 msgid "Overlay specifications for this item"
8241 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8242
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8244 msgid "Mini Template"
8245 msgstr "Mini-Vorlage"
8246
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8248 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8249 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8252 msgid "Longest label|s"
8253 msgstr "Längste Marke"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8256 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8257 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8258
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8261 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8262 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8263 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8266 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8267 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8268 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8269 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8272 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8273 msgid "Sectioning"
8274 msgstr "Gliederung"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8280 msgid "Mode"
8281 msgstr "Modus"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8287 msgid "Mode Specification|S"
8288 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8289
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8294 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8295 msgstr ""
8296 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8297 "Überschrift erscheinen soll"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8302 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8303 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8306 msgid "Section \\arabic{section}"
8307 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8310 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8312 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8313 msgstr ""
8314 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8315
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8318 msgid "\\Alph{section}"
8319 msgstr "\\Alph{section}"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8322 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8323 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8326 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8327 msgstr ""
8328 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8329 "erscheint"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8332 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8333 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8336 msgid ""
8337 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8338 msgstr ""
8339 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8340 "\\arabic{subsubsection}"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8343 msgid ""
8344 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8345 msgstr ""
8346 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8347 "erscheint"
8348
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8350 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8351 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8352
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8354 msgid "Frame"
8355 msgstr "Rahmen"
8356
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8359 msgid "Frames"
8360 msgstr "Rahmen"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8369 msgid "Action"
8370 msgstr "Aktion"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8373 msgid "Overlay specifications for this frame"
8374 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8377 msgid "Default Overlay Specifications"
8378 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8381 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8382 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8386 msgid "Frame Options"
8387 msgstr "Rahmen-Optionen"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8392 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8393 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8394 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8395 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8396 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8397 msgid "Options"
8398 msgstr "Optionen"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8402 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8403 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8406 msgid "Frame Title"
8407 msgstr "Rahmentitel"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8410 msgid "Enter the frame title here"
8411 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8414 msgid "PlainFrame"
8415 msgstr "Schlichter Rahmen"
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8418 msgid "Frame (plain)"
8419 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8420
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8422 msgid "FragileFrame"
8423 msgstr "Fragiler Rahmen"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8426 msgid "Frame (fragile)"
8427 msgstr "Rahmen (fragil)"
8428
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8430 msgid "AgainFrame"
8431 msgstr "RahmenNochmal"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8434 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8436 msgid "Slide"
8437 msgstr "Folie"
8438
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8440 msgid "Repeat frame with label"
8441 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8442
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8444 msgid "FrameTitle"
8445 msgstr "Rahmentitel"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8457 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8458 msgstr ""
8459 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8462 msgid "Short Frame Title|S"
8463 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8466 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8467 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8470 msgid "FrameSubtitle"
8471 msgstr "RahmenUntertitel"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8474 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8475 msgid "Column"
8476 msgstr "Spalte"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8480 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8481 msgid "Columns"
8482 msgstr "Spalten"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8485 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8486 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8489 msgid "Column Options"
8490 msgstr "Spaltenoptionen"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8493 msgid "Column options (see beamer manual)"
8494 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8497 msgid "Column Placement Options"
8498 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8501 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8502 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8505 msgid "ColumnsCenterAligned"
8506 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8509 msgid "Columns (center aligned)"
8510 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8513 msgid "ColumnsTopAligned"
8514 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8517 msgid "Columns (top aligned)"
8518 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8521 msgid "Pause"
8522 msgstr "Pause"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8527 msgid "Overlays"
8528 msgstr "Overlays"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8531 msgid "Pause number"
8532 msgstr "Pausennummer"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8535 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8536 msgstr ""
8537 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8540 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8541 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8544 msgid "Overprint"
8545 msgstr "Überdruck"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8548 msgid "Overprint Area Width"
8549 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8550
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8553 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8554 msgid "Width"
8555 msgstr "Breite"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8558 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8559 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8560
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8562 msgid "OverlayArea"
8563 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8564
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8566 msgid "Overlayarea"
8567 msgstr "Überlagerungsbereich"
8568
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8570 msgid "Overlay Area Width"
8571 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8572
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8574 msgid "The width of the overlay area"
8575 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8576
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8578 msgid "Overlay Area Height"
8579 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8580
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8583 msgid "Height"
8584 msgstr "Höhe"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8587 msgid "The height of the overlay area"
8588 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8592 msgid "Uncover"
8593 msgstr "Aufdecken"
8594
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8596 msgid "Uncovered on slides"
8597 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8598
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8601 msgid "Only"
8602 msgstr "Nur"
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8605 msgid "Only on slides"
8606 msgstr "Nur auf Folien"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8609 msgid "Block"
8610 msgstr "Block"
8611
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8613 msgid "Blocks"
8614 msgstr "Blöcke"
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8617 msgid "Block:"
8618 msgstr "Block:"
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8621 msgid "Action Specification|S"
8622 msgstr "Aktionsspezifikation"
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8625 msgid "Block Title"
8626 msgstr "Blocktitel"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8629 msgid "Enter the block title here"
8630 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8633 msgid "ExampleBlock"
8634 msgstr "BeispielBlock"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8637 msgid "Example Block:"
8638 msgstr "Beispiel-Block:"
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8641 msgid "AlertBlock"
8642 msgstr "AlarmBlock"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8645 msgid "Alert Block:"
8646 msgstr "Alarm-Block:"
8647
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8651 msgid "Titling"
8652 msgstr "Titelei"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8655 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8656 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8657
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8659 msgid "Title (Plain Frame)"
8660 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8661
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8663 msgid "Short Subtitle|S"
8664 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8665
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8667 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8668 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8669
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8671 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8672 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8675 msgid "Short Institute|S"
8676 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8679 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8680 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8681
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8683 msgid "InstituteMark"
8684 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8685
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8687 msgid "Short Date|S"
8688 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8691 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8692 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8695 msgid "TitleGraphic"
8696 msgstr "Titelgrafik"
8697
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8699 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8701 msgid "Quotation"
8702 msgstr "Zitat (lang)"
8703
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8707 msgid "Quote"
8708 msgstr "Zitat (kurz)"
8709
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8712 msgid "Verse"
8713 msgstr "Gedicht"
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8717 msgid "Corollary."
8718 msgstr "Korollar."
8719
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8726 msgid "Action Specifications|S"
8727 msgstr "Aktionsspezifikation"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8731 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8733 msgid "Additional Theorem Text"
8734 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8735
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8738 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8739 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8740 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8741 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8745 msgid "Definition."
8746 msgstr "Definition."
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8749 msgid "Definitions"
8750 msgstr "Definitionen"
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8753 msgid "Definitions."
8754 msgstr "Definitionen."
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8757 msgid "Example."
8758 msgstr "Beispiel."
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8761 msgid "Examples"
8762 msgstr "Beispiele"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8765 msgid "Examples."
8766 msgstr "Beispiele."
8767
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8780 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8781 msgid "Fact"
8782 msgstr "Fakt"
8783
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8785 msgid "Fact."
8786 msgstr "Fakt."
8787
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8790 msgid "Lemma."
8791 msgstr "Lemma."
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8794 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8795 msgid "Theorem."
8796 msgstr "Theorem."
8797
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8799 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8800 msgid "LyX-Code"
8801 msgstr "LyX-Code"
8802
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8804 msgid "NoteItem"
8805 msgstr "NotizStichpunkt"
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8808 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8809 msgid "Bold"
8810 msgstr "Fett"
8811
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8813 msgid "Emphasize"
8814 msgstr "Hervorhebung"
8815
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8817 msgid "Emph."
8818 msgstr "Hervg."
8819
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8821 msgid "Alert"
8822 msgstr "Alarm"
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8825 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8827 msgid "Structure"
8828 msgstr "Struktur"
8829
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8832 msgid "Visible"
8833 msgstr "Sichtbar"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8836 msgid "Invisible"
8837 msgstr "Unsichtbar"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8840 msgid "Alternative"
8841 msgstr "Alternativ"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8844 msgid "Default Text"
8845 msgstr "Standardtext"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8848 msgid "Enter the default text here"
8849 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8852 msgid "Beamer Note"
8853 msgstr "Beamer-Notiz"
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8856 msgid "Note Options"
8857 msgstr "Notiz-Optionen"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8860 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8861 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8864 msgid "ArticleMode"
8865 msgstr "Artikelmodus"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8868 msgid "Article"
8869 msgstr "Aufsatz"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8872 msgid "PresentationMode"
8873 msgstr "Präsentationsmodus"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8876 msgid "Presentation"
8877 msgstr "Präsentation"
8878
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8880 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8882 msgid "List of Tables"
8883 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8886 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8887 msgid "Figure"
8888 msgstr "Abbildung"
8889
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8891 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8893 msgid "List of Figures"
8894 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8895
8896 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8897 msgid "Beamerposter"
8898 msgstr "Beamerposter"
8899
8900 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8901 msgid "Multilingual Captions"
8902 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8903
8904 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8905 msgid ""
8906 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8907 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8908 msgstr ""
8909 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8910 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8911 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8912
8913 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8914 msgid "Caption setup"
8915 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8916
8917 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8918 msgid ""
8919 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8920 msgstr ""
8921 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8922 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8923
8924 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8925 msgid "Caption setup:"
8926 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8927
8928 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8929 msgid "Bicaption"
8930 msgstr "Zweisprachig"
8931
8932 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8933 msgid "bilingual"
8934 msgstr "zweisprachig"
8935
8936 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8937 msgid "Main Language Short Title"
8938 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8939
8940 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8941 msgid "Short title for the main(document) language"
8942 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8943
8944 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8945 msgid "Main Language Text"
8946 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8947
8948 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8949 msgid "Text in the main(document) language"
8950 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8951
8952 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8953 msgid "Second Language Short Title"
8954 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8955
8956 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8957 msgid "Short title for the second language"
8958 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8959
8960 #: lib/layouts/book.layout:3
8961 msgid "Book (Standard Class)"
8962 msgstr "Book (Standardklasse)"
8963
8964 #: lib/layouts/braille.module:2
8965 msgid "Braille"
8966 msgstr "Braille"
8967
8968 #: lib/layouts/braille.module:6
8969 msgid ""
8970 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8971 "in examples."
8972 msgstr ""
8973 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8974 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8975
8976 #: lib/layouts/braille.module:22
8977 msgid "Braille (default)"
8978 msgstr "Braille (Standard)"
8979
8980 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8981 msgid "Braille:"
8982 msgstr "Braille:"
8983
8984 #: lib/layouts/braille.module:45
8985 msgid "Braille (textsize)"
8986 msgstr "Braille (Textgröße)"
8987
8988 #: lib/layouts/braille.module:68
8989 msgid "Braille (dots on)"
8990 msgstr "Braille (Punkte an)"
8991
8992 #: lib/layouts/braille.module:83
8993 msgid "Braille_dots_on"
8994 msgstr "Braille_dots_on"
8995
8996 #: lib/layouts/braille.module:92
8997 msgid "Braille (dots off)"
8998 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8999
9000 #: lib/layouts/braille.module:107
9001 msgid "Braille_dots_off"
9002 msgstr "Braille_dots_off"
9003
9004 #: lib/layouts/braille.module:116
9005 msgid "Braille (mirror on)"
9006 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9007
9008 #: lib/layouts/braille.module:131
9009 msgid "Braille_mirror_on"
9010 msgstr "Braille_mirror_on"
9011
9012 #: lib/layouts/braille.module:140
9013 msgid "Braille (mirror off)"
9014 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9015
9016 #: lib/layouts/braille.module:155
9017 msgid "Braille_mirror_off"
9018 msgstr "Braille_mirror_off"
9019
9020 #: lib/layouts/braille.module:163
9021 msgid "Braillebox"
9022 msgstr "Braillebox"
9023
9024 #: lib/layouts/braille.module:167
9025 msgid "Braille box"
9026 msgstr "Braille-Box"
9027
9028 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9029 msgid "Broadway"
9030 msgstr "Broadway"
9031
9032 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9033 msgid "Scripts"
9034 msgstr "Skripte"
9035
9036 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9037 msgid "Dialogue"
9038 msgstr "Dialog"
9039
9040 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9041 msgid "Narrative"
9042 msgstr "Erzählung"
9043
9044 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9045 msgid "ACT"
9046 msgstr "AKT"
9047
9048 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9049 msgid "ACT \\arabic{act}"
9050 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9051
9052 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9053 msgid "SCENE"
9054 msgstr "SZENE"
9055
9056 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9057 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9058 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9059
9060 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9061 msgid "SCENE*"
9062 msgstr "SZENE*"
9063
9064 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9065 msgid "AT RISE:"
9066 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9067
9068 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9069 msgid "Speaker"
9070 msgstr "Sprecher"
9071
9072 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9073 msgid "Parenthetical"
9074 msgstr "Beiläufig"
9075
9076 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9077 msgid "("
9078 msgstr "("
9079
9080 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9081 msgid ")"
9082 msgstr ")"
9083
9084 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9085 msgid "CURTAIN"
9086 msgstr "VORHANG"
9087
9088 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9089 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9090 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9091 msgid "Right Address"
9092 msgstr "Adresse rechts"
9093
9094 #: lib/layouts/changebars.module:2
9095 msgid "Change bars"
9096 msgstr "Balken für Änderung"
9097
9098 #: lib/layouts/changebars.module:7
9099 msgid ""
9100 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9101 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9102 msgstr ""
9103 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9104 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9105
9106 #: lib/layouts/chess.layout:3
9107 msgid "Chess"
9108 msgstr "Schach"
9109
9110 #: lib/layouts/chess.layout:36
9111 msgid "Mainline"
9112 msgstr "Hauptvariante"
9113
9114 #: lib/layouts/chess.layout:43
9115 msgid "Mainline:"
9116 msgstr "Hauptvariante:"
9117
9118 #: lib/layouts/chess.layout:62
9119 msgid "Variation"
9120 msgstr "Variante"
9121
9122 #: lib/layouts/chess.layout:66
9123 msgid "Variation:"
9124 msgstr "Variante:"
9125
9126 #: lib/layouts/chess.layout:72
9127 msgid "SubVariation"
9128 msgstr "Untervariante"
9129
9130 #: lib/layouts/chess.layout:75
9131 msgid "Subvariation:"
9132 msgstr "Untervariante:"
9133
9134 #: lib/layouts/chess.layout:81
9135 msgid "SubVariation2"
9136 msgstr "Untervariante2"
9137
9138 #: lib/layouts/chess.layout:84
9139 msgid "Subvariation(2):"
9140 msgstr "Untervariante(2):"
9141
9142 #: lib/layouts/chess.layout:90
9143 msgid "SubVariation3"
9144 msgstr "Untervariante3"
9145
9146 #: lib/layouts/chess.layout:93
9147 msgid "Subvariation(3):"
9148 msgstr "Untervariante(3):"
9149
9150 #: lib/layouts/chess.layout:99
9151 msgid "SubVariation4"
9152 msgstr "Untervariante4"
9153
9154 #: lib/layouts/chess.layout:102
9155 msgid "Subvariation(4):"
9156 msgstr "Untervariante(4):"
9157
9158 #: lib/layouts/chess.layout:108
9159 msgid "SubVariation5"
9160 msgstr "Untervariante5"
9161
9162 #: lib/layouts/chess.layout:111
9163 msgid "Subvariation(5):"
9164 msgstr "Untervariante(5):"
9165
9166 #: lib/layouts/chess.layout:118
9167 msgid "HideMoves"
9168 msgstr "Züge verbergen"
9169
9170 #: lib/layouts/chess.layout:123
9171 msgid "HideMoves:"
9172 msgstr "Züge verbergen:"
9173
9174 #: lib/layouts/chess.layout:128
9175 msgid "ChessBoard"
9176 msgstr "Schachbrett"
9177
9178 #: lib/layouts/chess.layout:132
9179 msgid "[chessboard]"
9180 msgstr "[Schachbrett]"
9181
9182 #: lib/layouts/chess.layout:141
9183 msgid "BoardCentered"
9184 msgstr "Brett zentriert"
9185
9186 #: lib/layouts/chess.layout:146
9187 msgid "[centered board]"
9188 msgstr "[zentriertes Brett]"
9189
9190 #: lib/layouts/chess.layout:156
9191 msgid "HighLight"
9192 msgstr "Hervorheben"
9193
9194 #: lib/layouts/chess.layout:161
9195 msgid "Highlights:"
9196 msgstr "Höhepunkte:"
9197
9198 #: lib/layouts/chess.layout:176
9199 msgid "Arrow"
9200 msgstr "Pfeil"
9201
9202 #: lib/layouts/chess.layout:181
9203 msgid "Arrow:"
9204 msgstr "Pfeil:"
9205
9206 #: lib/layouts/chess.layout:187
9207 msgid "KnightMove"
9208 msgstr "Springerzug"
9209
9210 #: lib/layouts/chess.layout:192
9211 msgid "KnightMove:"
9212 msgstr "Springerzug:"
9213
9214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9215 msgid "Springer cl2emult"
9216 msgstr "Springer cl2emult"
9217
9218 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9219 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9220 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9221
9222 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9223 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9224 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9225
9226 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9227 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9228 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9229
9230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9231 msgid "Custom Header/Footerlines"
9232 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9233
9234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9235 msgid ""
9236 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9237 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9238 "Page Layout to 'fancy'!"
9239 msgstr ""
9240 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9241 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9242 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9243
9244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9245 msgid "Header/Footer"
9246 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9247
9248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9249 msgid "Even Header"
9250 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9251
9252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9253 msgid "Alternative text for the even header"
9254 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9255
9256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9257 msgid "Center Header"
9258 msgstr "Kopfzeile mitte"
9259
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9261 msgid "Center Header:"
9262 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9263
9264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9265 msgid "Left Footer"
9266 msgstr "Fußzeile links"
9267
9268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9269 msgid "Left Footer:"
9270 msgstr "Fußzeile links:"
9271
9272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9273 msgid "Center Footer"
9274 msgstr "Fußzeile mitte"
9275
9276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9277 msgid "Center Footer:"
9278 msgstr "Fußzeile mitte:"
9279
9280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9281 msgid "Right Footer"
9282 msgstr "Fußzeile rechts"
9283
9284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9285 msgid "Right Footer:"
9286 msgstr "Fußzeile rechts:"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9289 msgid "Directory"
9290 msgstr "Verzeichnis"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9293 msgid "KeyCombo"
9294 msgstr "Tastatur"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9297 msgid "KeyCap"
9298 msgstr "Cap"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9301 msgid "GuiMenu"
9302 msgstr "GuiMenu"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9305 msgid "GuiMenuItem"
9306 msgstr "GuiMenuItem"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9309 msgid "GuiButton"
9310 msgstr "GuiButton"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9313 msgid "MenuChoice"
9314 msgstr "MenüAuswahl"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9317 msgid "SGML"
9318 msgstr "SGML"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9322 msgid "Chapter*"
9323 msgstr "Kapitel*"
9324
9325 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9326 msgid "Subparagraph*"
9327 msgstr "Unterparagraph*"
9328
9329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9330 msgid "Authorgroup"
9331 msgstr "Autorengruppe"
9332
9333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9334 msgid "RevisionHistory"
9335 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9336
9337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9338 msgid "Revision History"
9339 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9340
9341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9342 msgid "Revision"
9343 msgstr "Überarbeitung"
9344
9345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9346 msgid "RevisionRemark"
9347 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9348
9349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9350 msgid "FirstName"
9351 msgstr "Vorname"
9352
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9354 msgid "DIN-Brief"
9355 msgstr "DIN-Brief"
9356
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9358 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9360 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9362 msgid "Letters"
9363 msgstr "Briefe"
9364
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9366 msgid "DinBrief"
9367 msgstr "DinBrief"
9368
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9378 msgid "Letter"
9379 msgstr "Brieftext"
9380
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9382 msgid "Addresses"
9383 msgstr "Adressen"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9388 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9389 msgid "Postal Data"
9390 msgstr "Postdaten"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9395 msgid "Send To Address"
9396 msgstr "Empfänger-Adresse"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9400 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9401 msgid "My Address"
9402 msgstr "Absender-Adresse"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9405 msgid "Sender Address:"
9406 msgstr "Absenderadresse:"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9409 msgid "Return address"
9410 msgstr "Rücksende-Adresse"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9414 msgid "Backaddress:"
9415 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9416
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9418 msgid "Postal comment"
9419 msgstr "Postvermerk"
9420
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9422 msgid "Postal Remark:"
9423 msgstr "Postvermerk:"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9426 msgid "Handling"
9427 msgstr "Handhabung"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9430 msgid "Handling:"
9431 msgstr "Zusatz:"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9436 msgid "YourRef"
9437 msgstr "Ihr Zeichen"
9438
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9441 msgid "Your ref.:"
9442 msgstr "Ihr Zeichen:"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9447 msgid "MyRef"
9448 msgstr "Mein Zeichen"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9452 msgid "Our ref.:"
9453 msgstr "Unser Zeichen:"
9454
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9456 msgid "Writer"
9457 msgstr "Sachbearbeiter"
9458
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9460 msgid "Writer:"
9461 msgstr "Sachbearbeiter:"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9464 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9465 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9467 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9468 msgid "Signature"
9469 msgstr "Unterschrift"
9470
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9476 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9477 msgid "Closings"
9478 msgstr "Schlussteil"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9483 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9484 msgid "Signature:"
9485 msgstr "Unterschrift:"
9486
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9488 msgid "Bottomtext"
9489 msgstr "Fußzeile"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9492 msgid "Bottom text:"
9493 msgstr "Fusszeile(n):"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9496 msgid "Area code"
9497 msgstr "Vorwahl"
9498
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9500 msgid "Area Code:"
9501 msgstr "Vorwahl:"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9505 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9507 msgid "Telephone"
9508 msgstr "Telefon"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9511 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9512 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9513 msgid "Telephone:"
9514 msgstr "Telefon:"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9519 msgid "Location"
9520 msgstr "Adresszusatz"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9524 msgid "Location:"
9525 msgstr "Adresszusatz:"
9526
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9528 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9530 msgid "Subject"
9531 msgstr "Betreff"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9535 msgid "Subject:"
9536 msgstr "Betreff:"
9537
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9541 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:560
9542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9543 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9544 msgid "Opening"
9545 msgstr "Anrede"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9550 msgid "Opening:"
9551 msgstr "Anrede:"
9552
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9554 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9556 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:568
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9558 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9559 msgid "Closing"
9560 msgstr "Grußformel"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9565 msgid "Closing:"
9566 msgstr "Grußformel:"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9569 msgid "Signature|S"
9570 msgstr "Unterschrift"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9573 msgid "Here you can insert a signature scan"
9574 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9577 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9578 msgid "encl"
9579 msgstr "Anlagen"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9583 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9584 msgid "encl:"
9585 msgstr "Anlagen:"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9589 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9590 msgid "cc"
9591 msgstr "Kopie"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9596 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9597 msgid "cc:"
9598 msgstr "Kopie:"
9599
9600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9602 msgid "PS"
9603 msgstr "PS"
9604
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9606 msgid "Post Scriptum:"
9607 msgstr "Postscriptum:"
9608
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9610 msgid "SenderAddress"
9611 msgstr "Absender-Adresse"
9612
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9615 msgid "Backaddress"
9616 msgstr "Rücksende-Adresse"
9617
9618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9619 msgid "RetourAdresse"
9620 msgstr "Rücksende-Adresse"
9621
9622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9623 msgid "Adresse"
9624 msgstr "Adresse"
9625
9626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9627 msgid "Postvermerk"
9628 msgstr "Postvermerk"
9629
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9631 msgid "Zusatz"
9632 msgstr "Zusatz"
9633
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9635 msgid "IhrZeichen"
9636 msgstr "Ihr Zeichen"
9637
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9640 msgid "YourMail"
9641 msgstr "Ihr Brief"
9642
9643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9644 msgid "IhrSchreiben"
9645 msgstr "Ihr Schreiben"
9646
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9648 msgid "MeinZeichen"
9649 msgstr "Mein Zeichen"
9650
9651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9652 msgid "Unterschrift"
9653 msgstr "Unterschrift"
9654
9655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9656 msgid "Telefon"
9657 msgstr "Telefon"
9658
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9662 msgid "Place"
9663 msgstr "Ort"
9664
9665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9666 msgid "Stadt"
9667 msgstr "Stadt"
9668
9669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9670 msgid "Town"
9671 msgstr "Stadt"
9672
9673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9674 msgid "Ort"
9675 msgstr "Ort"
9676
9677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9678 msgid "Datum"
9679 msgstr "Datum"
9680
9681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9683 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9684 msgid "Reference"
9685 msgstr "Referenz"
9686
9687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9688 msgid "Betreff"
9689 msgstr "Betreff"
9690
9691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9692 msgid "Anrede"
9693 msgstr "Anrede"
9694
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9696 msgid "Brieftext"
9697 msgstr "Brieftext"
9698
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9700 msgid "Gruss"
9701 msgstr "Gruß"
9702
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9704 msgid "ps"
9705 msgstr "PS"
9706
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9709 msgid "Encl."
9710 msgstr "Anlagen"
9711
9712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9713 msgid "Anlagen"
9714 msgstr "Anlagen"
9715
9716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9718 msgid "CC"
9719 msgstr "Kopie"
9720
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9722 msgid "Verteiler"
9723 msgstr "Verteiler"
9724
9725 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9726 msgid "DocBook Book (SGML)"
9727 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9728
9729 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9730 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9731 msgid "Books (DocBook)"
9732 msgstr "Bücher (DocBook)"
9733
9734 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9735 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9736 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9737
9738 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9739 msgid "DocBook Section (SGML)"
9740 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9741
9742 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9743 msgid "DocBook Article (SGML)"
9744 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9745
9746 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9747 msgid "Inderscience A4 Journals"
9748 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9749
9750 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9751 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9752 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9753
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9755 msgid "Econometrica"
9756 msgstr "Econometrica"
9757
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9759 msgid "RunTitle"
9760 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9761
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9763 msgid "Running Title:"
9764 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9765
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9767 msgid "RunAuthor"
9768 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9769
9770 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9771 msgid "Running Author:"
9772 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9773
9774 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9775 msgid "Address Option"
9776 msgstr "Adress-Option"
9777
9778 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9779 msgid "Optional argument for the address"
9780 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9781
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9783 msgid "E-Mail Option"
9784 msgstr "E-Mail-Option"
9785
9786 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9787 msgid "Optional argument for the e-mail"
9788 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9789
9790 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9791 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9792 msgid "E-mail:"
9793 msgstr "E-Mail:"
9794
9795 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9796 msgid "Web Address"
9797 msgstr "Web-Adresse"
9798
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9800 msgid "Web address:"
9801 msgstr "Web-Adresse:"
9802
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9804 msgid "Authors Block"
9805 msgstr "Autorenblock"
9806
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9808 msgid "Authors Block:"
9809 msgstr "Autorenblock:"
9810
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9812 msgid "Thanks Text"
9813 msgstr "Danksagung"
9814
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9816 msgid "Thanks \\theThanks:"
9817 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9818
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9820 msgid "Thanks Reference"
9821 msgstr "Danksagungsverweis"
9822
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9824 msgid "Thanks Ref"
9825 msgstr "Danksagungsverweis"
9826
9827 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9828 msgid "Internet Address Reference"
9829 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9830
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9832 msgid "Internet Addess Ref"
9833 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9834
9835 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9836 msgid "Corresponding Author"
9837 msgstr "Korrespondierender Autor"
9838
9839 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9840 msgid "Name (First Name)"
9841 msgstr "Name (Vorname)"
9842
9843 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9844 msgid "First Name"
9845 msgstr "Vorname"
9846
9847 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9848 msgid "Name (Surname)"
9849 msgstr "Name (Nachname)"
9850
9851 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9852 msgid "By Same Author (bib)"
9853 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9854
9855 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9856 msgid "bysame"
9857 msgstr "Vom selben Autor"
9858
9859 #: lib/layouts/egs.layout:3
9860 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9861 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9862
9863 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9864 msgid "00.00.0000"
9865 msgstr "00.00.0000"
9866
9867 #: lib/layouts/egs.layout:289
9868 msgid "LaTeX Title"
9869 msgstr "LaTeX-Titel"
9870
9871 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9872 msgid "Author:"
9873 msgstr "Autor:"
9874
9875 #: lib/layouts/egs.layout:333
9876 msgid "Affil"
9877 msgstr "Zugehörigkeit"
9878
9879 #: lib/layouts/egs.layout:368
9880 msgid "Journal:"
9881 msgstr "Zeitschrift:"
9882
9883 #: lib/layouts/egs.layout:377
9884 msgid "msnumber"
9885 msgstr "Manuskript-Nummer"
9886
9887 #: lib/layouts/egs.layout:391
9888 msgid "MS_number:"
9889 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9890
9891 #: lib/layouts/egs.layout:401
9892 msgid "FirstAuthor"
9893 msgstr "Erster Autor"
9894
9895 #: lib/layouts/egs.layout:414
9896 msgid "1st_author_surname:"
9897 msgstr "1. Autor Nachname:"
9898
9899 #: lib/layouts/egs.layout:467
9900 msgid "Offsets"
9901 msgstr "Offsets"
9902
9903 #: lib/layouts/egs.layout:480
9904 msgid "reprint_reqs_to:"
9905 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9906
9907 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9908 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9909 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9910
9911 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9912 msgid "Author Option"
9913 msgstr "Autor-Option"
9914
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9916 msgid "Optional argument for the author"
9917 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9918
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9920 msgid "Author Address"
9921 msgstr "Autoren-Adresse"
9922
9923 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9924 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9925 msgid "Author Email"
9926 msgstr "Autoren-E-Mail"
9927
9928 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9930 msgid "Email:"
9931 msgstr "E-Mail:"
9932
9933 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9934 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9935 msgid "Author URL"
9936 msgstr "Autoren-URL"
9937
9938 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9939 msgid "Thanks Option"
9940 msgstr "Thanks-Option"
9941
9942 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9943 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9944 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9945
9946 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9947 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9948 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9949
9950 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9951 msgid "PROOF."
9952 msgstr "BEWEIS."
9953
9954 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9955 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9956 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9957
9958 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9959 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9960 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9961
9962 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9963 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9964 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9965
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9967 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9968 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9969
9970 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9971 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9972 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9973
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9975 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9976 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9977
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9979 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9980 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9981
9982 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9983 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9984 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9985
9986 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9987 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9988 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9989
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9991 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9992 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9993
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9995 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9996 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9997
9998 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9999 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10000 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10001
10002 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10003 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10004 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10005
10006 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10007 msgid "Case \\arabic{case}"
10008 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10009
10010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10011 msgid "Elsevier"
10012 msgstr "Elsevier"
10013
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10015 msgid "BeginFrontmatter"
10016 msgstr "Beginn Vorspann"
10017
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10019 msgid "Begin frontmatter"
10020 msgstr "Beginn Vorspann"
10021
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10023 msgid "EndFrontmatter"
10024 msgstr "Ende Vorspann"
10025
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10027 msgid "End frontmatter"
10028 msgstr "Ende Vorspann"
10029
10030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10031 msgid "Titlenotemark"
10032 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10033
10034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10035 msgid "Titlenote mark"
10036 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10037
10038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10039 msgid "Title footnote"
10040 msgstr "Titelfußnotentext"
10041
10042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10043 msgid "Footnote Label"
10044 msgstr "Fußnotenmarke"
10045
10046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10047 msgid "Label you refer to in the title"
10048 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10049
10050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10051 msgid "Title footnote:"
10052 msgstr "Titelfußnote:"
10053
10054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10055 msgid "Author Label"
10056 msgstr "Autorenmarke"
10057
10058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10059 msgid "Label you will reference in the address"
10060 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10061
10062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10063 msgid "Authormark"
10064 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10065
10066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10067 msgid "Author footnote"
10068 msgstr "Autorfußnotentext"
10069
10070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10071 msgid "Author footnote:"
10072 msgstr "Autorfußnotentext:"
10073
10074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10075 msgid "Author Footnote Label"
10076 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10077
10078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10079 msgid "Label you refer to for an author"
10080 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10081
10082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10083 msgid "CorAuthormark"
10084 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10085
10086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10087 msgid "CorAuthor mark"
10088 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10089
10090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10091 msgid "Corresponding author"
10092 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10093
10094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10095 msgid "Corresponding author text:"
10096 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10097
10098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10099 msgid "Address Label"
10100 msgstr "Adressmarke"
10101
10102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10103 msgid "Label of the author you refer to"
10104 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10105
10106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10107 msgid "Internet"
10108 msgstr "Internet"
10109
10110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10111 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10112 msgstr ""
10113 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10114
10115 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10116 msgid "Endnote"
10117 msgstr "Endnote"
10118
10119 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10120 msgid ""
10121 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10122 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10123 msgstr ""
10124 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10125 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10126
10127 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10128 msgid "Endnote ##"
10129 msgstr "Endnote ##"
10130
10131 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10132 msgid "endnote"
10133 msgstr "Endnote"
10134
10135 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10136 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10137 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10138
10139 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10140 msgid "Key words:"
10141 msgstr "Schlagwörter:"
10142
10143 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10144 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10145 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10146
10147 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10148 msgid ""
10149 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10150 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10151 msgstr ""
10152 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10153 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10154 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10155
10156 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10157 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10158 msgid "Itemize Options"
10159 msgstr "Auflistungsoptionen"
10160
10161 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10162 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10164 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10165 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10166
10167 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10168 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10169 msgid "Enumerate Options"
10170 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10171
10172 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10173 msgid "Description Options"
10174 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10175
10176 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10178 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10179 msgid "Labeling"
10180 msgstr "Liste"
10181
10182 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10183 msgid "Enumerate-Resume"
10184 msgstr "Aufzählung fortführen"
10185
10186 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10187 msgid "Number Equations by Section"
10188 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10189
10190 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10191 msgid ""
10192 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10193 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10194 msgstr ""
10195 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10196 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10197
10198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10199 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10200 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10203 msgid "Europass CV (2013)"
10204 msgstr "Europass (2013)"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10208 msgid "Curricula Vitae"
10209 msgstr "Lebensläufe"
10210
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10212 msgid "FooterName"
10213 msgstr "Name in Fußzeile"
10214
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10216 msgid "Name (footer):"
10217 msgstr "Name (Fußzeile):"
10218
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10220 msgid "Mobile:"
10221 msgstr "Mobil:"
10222
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10224 msgid "Mobile phone number"
10225 msgstr "Mobilnummer"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10229 msgid "Homepage"
10230 msgstr "Homepage"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10233 msgid "Homepage:"
10234 msgstr "Homepage:"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10237 msgid "InstantMessaging"
10238 msgstr "Instant Messaging"
10239
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10241 msgid "Instant Messaging:"
10242 msgstr "Instant Messaging:"
10243
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10245 msgid "IM Type:"
10246 msgstr "IM-Typ:"
10247
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10249 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10250 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10251
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10253 msgid "Birthday"
10254 msgstr "Geburtsdatum"
10255
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10257 msgid "Date of birth:"
10258 msgstr "Geburtsdatum:"
10259
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10261 msgid "Nationality"
10262 msgstr "Nationalität"
10263
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10265 msgid "Nationality:"
10266 msgstr "Nationalität:"
10267
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10269 msgid "Gender"
10270 msgstr "Geschlecht"
10271
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10273 msgid "Gender:"
10274 msgstr "Geschlecht:"
10275
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10277 msgid "BeforePicture"
10278 msgstr "Text vor Bild"
10279
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10281 msgid "Space before picture:"
10282 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10283
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10285 msgid "Picture"
10286 msgstr "Bild"
10287
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10289 msgid "Picture:"
10290 msgstr "Bild:"
10291
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10293 msgid "Resize photo to this width"
10294 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10295
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10297 msgid "AfterPicture"
10298 msgstr "Text nach Bild"
10299
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10301 msgid "Space after picture:"
10302 msgstr "Abstand nach Bild:"
10303
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10306 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10307 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10308 msgid "Vertical Space"
10309 msgstr "Vertikaler Abstand"
10310
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10313 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10314 msgid "Additional vertical space"
10315 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10316
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10319 msgid "Item"
10320 msgstr "Stichpunkt"
10321
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10323 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10324 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10325
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10327 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10328 msgid "Item:"
10329 msgstr "Stichpunkt:"
10330
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10332 msgid "ItemInset"
10333 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10334
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10336 msgid "Subitems"
10337 msgstr "Unterstichpunkte"
10338
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10340 msgid "TitleItem"
10341 msgstr "Titelstichpunkt"
10342
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10344 msgid "Title item:"
10345 msgstr "Titelstichpunkt:"
10346
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10348 msgid "TitleLevel"
10349 msgstr "Titelgrad"
10350
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10352 msgid "Title level:"
10353 msgstr "Titelgrad:"
10354
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10356 msgid "Text (right side)"
10357 msgstr "Text (rechte Seite)"
10358
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10360 msgid "BlueItem"
10361 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10362
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10364 msgid "Blue item:"
10365 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10366
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10368 msgid "BlueItemInset"
10369 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10370
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10372 msgid "Blue subitems"
10373 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10374
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10376 msgid "BigItem"
10377 msgstr "Großer Stichpunkt"
10378
10379 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10380 msgid "Big Item:"
10381 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10382
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10384 msgid "EcvItemize"
10385 msgstr "ECV-Auflistung"
10386
10387 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10388 msgid "MotherTongue"
10389 msgstr "Muttersprache"
10390
10391 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10392 msgid "Mother Tongue:"
10393 msgstr "Muttersprache:"
10394
10395 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10396 msgid "LangHeader"
10397 msgstr "SprachKopf"
10398
10399 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10400 msgid "Language Header:"
10401 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10402
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10404 msgid "Language:"
10405 msgstr "Sprache:"
10406
10407 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10408 msgid "Name of the language"
10409 msgstr "Name der Sprache"
10410
10411 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10412 msgid "Listening"
10413 msgstr "Hörverstehen"
10414
10415 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10416 msgid "Level how good you think you can listen"
10417 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10418
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10420 msgid "Reading"
10421 msgstr "Leseverstehen"
10422
10423 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10424 msgid "Level how good you think you can read"
10425 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10426
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10428 msgid "Interaction"
10429 msgstr "Interaktion"
10430
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10432 msgid "Level how good you think you can conversate"
10433 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10434
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10436 msgid "Production"
10437 msgstr "Produktion"
10438
10439 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10440 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10441 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10442
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10444 msgid "LastLanguage"
10445 msgstr "Letzte Sprache"
10446
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10448 msgid "Last Language:"
10449 msgstr "Letzte Sprache:"
10450
10451 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10452 msgid "LangFooter"
10453 msgstr "SprachFuß"
10454
10455 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10456 msgid "Language Footer:"
10457 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10458
10459 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10460 msgid "End"
10461 msgstr "Ende"
10462
10463 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10464 msgid "End of CV"
10465 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10466
10467 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10468 msgid "Highlight"
10469 msgstr "Hervorheben"
10470
10471 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10472 msgid "Europe CV"
10473 msgstr "Europe CV"
10474
10475 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10476 msgid "Footer name:"
10477 msgstr "Name in Fußzeile:"
10478
10479 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10480 msgid "Mobile"
10481 msgstr "Mobil"
10482
10483 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10484 msgid "Size"
10485 msgstr "Größe"
10486
10487 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10488 msgid "Size the photo is resized to"
10489 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10490
10491 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10492 msgid "Page"
10493 msgstr "Seite"
10494
10495 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10496 msgid "The title as it appears in the header"
10497 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10498
10499 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10500 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10501 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10502
10503 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10504 msgid "BulletedItem"
10505 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10506
10507 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10508 msgid "Bulleted Item:"
10509 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10510
10511 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10512 msgid "Begin"
10513 msgstr "Beginn"
10514
10515 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10516 msgid "Begin of CV"
10517 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10518
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10520 msgid "PersonalInfo"
10521 msgstr "PersönlicheInfo"
10522
10523 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10524 msgid "Personal Info"
10525 msgstr "Persönliche Info"
10526
10527 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10528 msgid "VerticalSpace"
10529 msgstr "Vertikaler Abstand"
10530
10531 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10532 msgid "Vertical space"
10533 msgstr "Vertikaler Abstand"
10534
10535 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10536 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10537 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10538
10539 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10540 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10541 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10542
10543 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10544 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10545 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10546
10547 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10548 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10549 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10550
10551 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10552 msgid "Number Figures by Section"
10553 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10554
10555 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10556 msgid ""
10557 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10558 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10559 msgstr ""
10560 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10561 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10562
10563 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10564 msgid "Fix cm"
10565 msgstr "Fix cm"
10566
10567 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10568 msgid ""
10569 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10570 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10571 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10572 msgstr ""
10573 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10574 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10575 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10576 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10577
10578 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10579 msgid "Fix LaTeX"
10580 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10581
10582 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10583 msgid ""
10584 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10585 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10586 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10587 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10588 "may provide more bugfixes in future versions."
10589 msgstr ""
10590 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10591 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10592 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10593 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10594 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10595 "auswirken."
10596
10597 #: lib/layouts/fixme.module:2
10598 msgid "FiXme"
10599 msgstr "FiXme"
10600
10601 #: lib/layouts/fixme.module:11
10602 msgid ""
10603 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10604 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10605 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10606 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10607 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10608 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10609 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10610 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10611 "features."
10612 msgstr ""
10613 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10614 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10615 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10616 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10617 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10618 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10619 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10620 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10621 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10622 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10623
10624 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10625 msgid "Fixme"
10626 msgstr "Fixme"
10627
10628 #: lib/layouts/fixme.module:23
10629 msgid "List of FIXMEs"
10630 msgstr "Liste der FIXMEs"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:37
10633 msgid "[List of FIXMEs]"
10634 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10635
10636 #: lib/layouts/fixme.module:53
10637 msgid "Fixme Note"
10638 msgstr "Fixme-Notiz"
10639
10640 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10641 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10642 msgid "Fixme Note Options|s"
10643 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10644
10645 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10646 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10647 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10648 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10649
10650 #: lib/layouts/fixme.module:74
10651 msgid "Fixme Warning"
10652 msgstr "Fixme-Warnung"
10653
10654 #: lib/layouts/fixme.module:76
10655 msgid "Warning"
10656 msgstr "Warnung"
10657
10658 #: lib/layouts/fixme.module:80
10659 msgid "Fixme Error"
10660 msgstr "Fixme-Fehler"
10661
10662 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
10664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
10665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
10666 msgid "Error"
10667 msgstr "Fehler"
10668
10669 #: lib/layouts/fixme.module:86
10670 msgid "Fixme Fatal"
10671 msgstr "Fixme: Fatal!"
10672
10673 #: lib/layouts/fixme.module:88
10674 msgid "Fatal"
10675 msgstr "Fatal"
10676
10677 #: lib/layouts/fixme.module:97
10678 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10679 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10680
10681 #: lib/layouts/fixme.module:99
10682 msgid "Fixme (Targeted)"
10683 msgstr "Fixme (markiert)"
10684
10685 #: lib/layouts/fixme.module:109
10686 msgid "Fixme Note|x"
10687 msgstr "Fixme-Notiz"
10688
10689 #: lib/layouts/fixme.module:111
10690 msgid "Insert the FIXME note here"
10691 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10692
10693 #: lib/layouts/fixme.module:116
10694 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10695 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10696
10697 #: lib/layouts/fixme.module:118
10698 msgid "Warning (Targeted)"
10699 msgstr "Warnung (markiert)"
10700
10701 #: lib/layouts/fixme.module:122
10702 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10703 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10704
10705 #: lib/layouts/fixme.module:124
10706 msgid "Error (Targeted)"
10707 msgstr "Fehler (markiert)"
10708
10709 #: lib/layouts/fixme.module:128
10710 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10711 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10712
10713 #: lib/layouts/fixme.module:130
10714 msgid "Fatal (Targeted)"
10715 msgstr "Fatal (markiert)"
10716
10717 #: lib/layouts/fixme.module:139
10718 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10719 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10720
10721 #: lib/layouts/fixme.module:141
10722 msgid "Fixme (Multipar)"
10723 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10724
10725 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10726 msgid "Fixme Summary"
10727 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10728
10729 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10730 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10731 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10732
10733 #: lib/layouts/fixme.module:159
10734 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10735 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10736
10737 #: lib/layouts/fixme.module:161
10738 msgid "Warning (Multipar)"
10739 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10740
10741 #: lib/layouts/fixme.module:165
10742 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10743 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10744
10745 #: lib/layouts/fixme.module:167
10746 msgid "Error (Multipar)"
10747 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10748
10749 #: lib/layouts/fixme.module:171
10750 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10751 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10752
10753 #: lib/layouts/fixme.module:173
10754 msgid "Fatal (Multipar)"
10755 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10756
10757 #: lib/layouts/fixme.module:182
10758 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10759 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10760
10761 #: lib/layouts/fixme.module:184
10762 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10763 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10764
10765 #: lib/layouts/fixme.module:200
10766 msgid "Annotated Text"
10767 msgstr "Annotierter Text"
10768
10769 #: lib/layouts/fixme.module:202
10770 msgid "Annotated Text|x"
10771 msgstr "Annotierter Text|x"
10772
10773 #: lib/layouts/fixme.module:203
10774 msgid "Insert the text to annotate here"
10775 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10776
10777 #: lib/layouts/fixme.module:208
10778 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10779 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10780
10781 #: lib/layouts/fixme.module:210
10782 msgid "Warning (MP Targ.)"
10783 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10784
10785 #: lib/layouts/fixme.module:214
10786 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10787 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10788
10789 #: lib/layouts/fixme.module:216
10790 msgid "Error (MP Targ.)"
10791 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10792
10793 #: lib/layouts/fixme.module:220
10794 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10795 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10796
10797 #: lib/layouts/fixme.module:222
10798 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10799 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10800
10801 #: lib/layouts/fixme.module:232
10802 msgid "FxNote"
10803 msgstr "FxNote"
10804
10805 #: lib/layouts/fixme.module:236
10806 msgid "FxNote*"
10807 msgstr "FxNote*"
10808
10809 #: lib/layouts/fixme.module:240
10810 msgid "FxWarning"
10811 msgstr "FxWarning"
10812
10813 #: lib/layouts/fixme.module:244
10814 msgid "FxWarning*"
10815 msgstr "FxWarning*"
10816
10817 #: lib/layouts/fixme.module:248
10818 msgid "FxError"
10819 msgstr "FxError"
10820
10821 #: lib/layouts/fixme.module:252
10822 msgid "FxError*"
10823 msgstr "FxError*"
10824
10825 #: lib/layouts/fixme.module:256
10826 msgid "FxFatal"
10827 msgstr "FxFatal"
10828
10829 #: lib/layouts/fixme.module:260
10830 msgid "FxFatal*"
10831 msgstr "FxFatal*"
10832
10833 #: lib/layouts/foils.layout:3
10834 msgid "FoilTeX"
10835 msgstr "FoilTeX"
10836
10837 #: lib/layouts/foils.layout:44
10838 msgid "Foilhead"
10839 msgstr "Folienkopf"
10840
10841 #: lib/layouts/foils.layout:64
10842 msgid "ShortFoilhead"
10843 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10844
10845 #: lib/layouts/foils.layout:70
10846 msgid "Rotatefoilhead"
10847 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10848
10849 #: lib/layouts/foils.layout:76
10850 msgid "ShortRotatefoilhead"
10851 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10852
10853 #: lib/layouts/foils.layout:85
10854 msgid "TickList"
10855 msgstr "Häkchenliste"
10856
10857 #: lib/layouts/foils.layout:101
10858 msgid "_/"
10859 msgstr "_/"
10860
10861 #: lib/layouts/foils.layout:105
10862 msgid "CrossList"
10863 msgstr "Kreuzliste"
10864
10865 #: lib/layouts/foils.layout:121
10866 msgid "><"
10867 msgstr "><"
10868
10869 #: lib/layouts/foils.layout:165
10870 msgid "My Logo"
10871 msgstr "Mein Logo"
10872
10873 #: lib/layouts/foils.layout:174
10874 msgid "My Logo:"
10875 msgstr "Mein Logo:"
10876
10877 #: lib/layouts/foils.layout:183
10878 msgid "Restriction"
10879 msgstr "Einschränkung"
10880
10881 #: lib/layouts/foils.layout:187
10882 msgid "Restriction:"
10883 msgstr "Einschränkung:"
10884
10885 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10886 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10887 msgid "Theorem #."
10888 msgstr "Theorem #."
10889
10890 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10891 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10892 msgid "Lemma #."
10893 msgstr "Lemma #."
10894
10895 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10896 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10897 msgid "Corollary #."
10898 msgstr "Korollar #."
10899
10900 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10901 msgid "Proposition #."
10902 msgstr "Satz #."
10903
10904 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10905 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10906 msgid "Definition #."
10907 msgstr "Definition #."
10908
10909 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10911 msgid "Theorem*"
10912 msgstr "Theorem*"
10913
10914 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10916 msgid "Lemma*"
10917 msgstr "Lemma*"
10918
10919 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10921 msgid "Corollary*"
10922 msgstr "Korollar*"
10923
10924 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10926 msgid "Proposition*"
10927 msgstr "Satz*"
10928
10929 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10930 msgid "Proposition."
10931 msgstr "Satz."
10932
10933 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10935 msgid "Definition*"
10936 msgstr "Definition*"
10937
10938 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10939 msgid "Foot to End"
10940 msgstr "Fußnote als Endnote"
10941
10942 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10943 msgid ""
10944 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10945 "code where you want the endnotes to appear."
10946 msgstr ""
10947 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10948 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10949
10950 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10951 msgid "French Letter (frletter)"
10952 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10953
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10955 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10956 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10957
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10959 msgid "Letter:"
10960 msgstr "Brieftext:"
10961
10962 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10963 msgid "Street:"
10964 msgstr "Straße:"
10965
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10967 msgid "Addition"
10968 msgstr "Zusatz"
10969
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10971 msgid "Addition:"
10972 msgstr "Zusatz:"
10973
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10975 msgid "Town:"
10976 msgstr "Stadt:"
10977
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10979 msgid "State:"
10980 msgstr "Staat:"
10981
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10983 msgid "ReturnAddress"
10984 msgstr "Rücksende-Adresse"
10985
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10987 msgid "ReturnAddress:"
10988 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10989
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10991 #: lib/layouts/lettre.layout:478
10992 msgid "MyRef:"
10993 msgstr "Mein Zeichen:"
10994
10995 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10996 #: lib/layouts/lettre.layout:462
10997 msgid "YourRef:"
10998 msgstr "Ihr Zeichen:"
10999
11000 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11001 msgid "YourMail:"
11002 msgstr "Ihr Brief:"
11003
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11005 msgid "Telefax"
11006 msgstr "Telefax"
11007
11008 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11009 msgid "Telefax:"
11010 msgstr "Telefax:"
11011
11012 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11013 msgid "Telex"
11014 msgstr "Telex"
11015
11016 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11017 msgid "Telex:"
11018 msgstr "Telex:"
11019
11020 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11021 msgid "EMail"
11022 msgstr "E-Mail"
11023
11024 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11025 msgid "EMail:"
11026 msgstr "E-Mail:"
11027
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11029 msgid "HTTP"
11030 msgstr "HTTP"
11031
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11033 msgid "HTTP:"
11034 msgstr "HTTP:"
11035
11036 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11037 msgid "Bank"
11038 msgstr "Bank"
11039
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11041 msgid "Bank:"
11042 msgstr "Bank:"
11043
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11045 msgid "BankCode"
11046 msgstr "Bankleitzahl"
11047
11048 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11049 msgid "BankCode:"
11050 msgstr "Bankleitzahl:"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11053 msgid "BankAccount"
11054 msgstr "Kontonummer"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11057 msgid "BankAccount:"
11058 msgstr "Kontonummer:"
11059
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11062 msgid "PostalComment"
11063 msgstr "Postvermerk"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11066 msgid "PostalComment:"
11067 msgstr "Postvermerk:"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11070 msgid "Reference:"
11071 msgstr "Referenz:"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11074 msgid "Encl.:"
11075 msgstr "Anlagen:"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11078 msgid "G-Brief (V. 2)"
11079 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11082 msgid "NameRowA"
11083 msgstr "Name Zeile A"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11086 msgid "NameRowA:"
11087 msgstr "Name Zeile A:"
11088
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11090 msgid "NameRowB"
11091 msgstr "Name Zeile B"
11092
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11094 msgid "NameRowB:"
11095 msgstr "Name Zeile B:"
11096
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11098 msgid "NameRowC"
11099 msgstr "Name Zeile C"
11100
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11102 msgid "NameRowC:"
11103 msgstr "Name Zeile C:"
11104
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11106 msgid "NameRowD"
11107 msgstr "Name Zeile D"
11108
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11110 msgid "NameRowD:"
11111 msgstr "Name Zeile D:"
11112
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11114 msgid "NameRowE"
11115 msgstr "Name Zeile E"
11116
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11118 msgid "NameRowE:"
11119 msgstr "Name Zeile E:"
11120
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11122 msgid "NameRowF"
11123 msgstr "Name Zeile F"
11124
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11126 msgid "NameRowF:"
11127 msgstr "Name Zeile F:"
11128
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11130 msgid "NameRowG"
11131 msgstr "Name Zeile G"
11132
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11134 msgid "NameRowG:"
11135 msgstr "Name Zeile G:"
11136
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11138 msgid "AddressRowA"
11139 msgstr "Adresse Zeile A"
11140
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11142 msgid "AddressRowA:"
11143 msgstr "Adresse Zeile A:"
11144
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11146 msgid "AddressRowB"
11147 msgstr "Adresse Zeile B"
11148
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11150 msgid "AddressRowB:"
11151 msgstr "Adresse Zeile B:"
11152
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11154 msgid "AddressRowC"
11155 msgstr "Adresse Zeile C"
11156
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11158 msgid "AddressRowC:"
11159 msgstr "Adresse Zeile C:"
11160
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11162 msgid "AddressRowD"
11163 msgstr "Adresse Zeile D"
11164
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11166 msgid "AddressRowD:"
11167 msgstr "Adresse Zeile D:"
11168
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11170 msgid "AddressRowE"
11171 msgstr "Adresse Zeile E"
11172
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11174 msgid "AddressRowE:"
11175 msgstr "Adresse Zeile E:"
11176
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11178 msgid "AddressRowF"
11179 msgstr "Adresse Zeile F"
11180
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11182 msgid "AddressRowF:"
11183 msgstr "Adresse Zeile F:"
11184
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11186 msgid "TelephoneRowA"
11187 msgstr "Telefon Zeile A"
11188
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11190 msgid "TelephoneRowA:"
11191 msgstr "Telefon Zeile A:"
11192
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11194 msgid "TelephoneRowB"
11195 msgstr "Telefon Zeile B"
11196
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11198 msgid "TelephoneRowB:"
11199 msgstr "Telefon Zeile B:"
11200
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11202 msgid "TelephoneRowC"
11203 msgstr "Telefon Zeile C"
11204
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11206 msgid "TelephoneRowC:"
11207 msgstr "Telefon Zeile C:"
11208
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11210 msgid "TelephoneRowD"
11211 msgstr "Telefon Zeile D"
11212
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11214 msgid "TelephoneRowD:"
11215 msgstr "Telefon Zeile D:"
11216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11218 msgid "TelephoneRowE"
11219 msgstr "Telefon Zeile E"
11220
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11222 msgid "TelephoneRowE:"
11223 msgstr "Telefon Zeile E:"
11224
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11226 msgid "TelephoneRowF"
11227 msgstr "Telefon Zeile F"
11228
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11230 msgid "TelephoneRowF:"
11231 msgstr "Telefon Zeile F:"
11232
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11234 msgid "InternetRowA"
11235 msgstr "Internet Zeile A"
11236
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11238 msgid "InternetRowA:"
11239 msgstr "Internet Zeile A:"
11240
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11242 msgid "InternetRowB"
11243 msgstr "Internet Zeile B"
11244
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11246 msgid "InternetRowB:"
11247 msgstr "Internet Zeile B:"
11248
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11250 msgid "InternetRowC"
11251 msgstr "Internet Zeile C"
11252
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11254 msgid "InternetRowC:"
11255 msgstr "Internet Zeile C:"
11256
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11258 msgid "InternetRowD"
11259 msgstr "Internet Zeile D"
11260
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11262 msgid "InternetRowD:"
11263 msgstr "Internet Zeile D:"
11264
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11266 msgid "InternetRowE"
11267 msgstr "Internet Zeile E"
11268
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11270 msgid "InternetRowE:"
11271 msgstr "Internet Zeile E:"
11272
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11274 msgid "InternetRowF"
11275 msgstr "Internet Zeile F"
11276
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11278 msgid "InternetRowF:"
11279 msgstr "Internet Zeile F:"
11280
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11282 msgid "BankRowA"
11283 msgstr "Bank Zeile A"
11284
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11286 msgid "BankRowA:"
11287 msgstr "Bank Zeile A:"
11288
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11290 msgid "BankRowB"
11291 msgstr "Bank Zeile B"
11292
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11294 msgid "BankRowB:"
11295 msgstr "Bank Zeile B:"
11296
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11298 msgid "BankRowC"
11299 msgstr "Bank Zeile C"
11300
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11302 msgid "BankRowC:"
11303 msgstr "Bank Zeile C:"
11304
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11306 msgid "BankRowD"
11307 msgstr "Bank Zeile D"
11308
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11310 msgid "BankRowD:"
11311 msgstr "Bank Zeile D:"
11312
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11314 msgid "BankRowE"
11315 msgstr "Bank Zeile E"
11316
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11318 msgid "BankRowE:"
11319 msgstr "Bank Zeile E:"
11320
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11322 msgid "BankRowF"
11323 msgstr "Bank Zeile F"
11324
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11326 msgid "BankRowF:"
11327 msgstr "Bank Zeile F:"
11328
11329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11330 msgid "GraphicBoxes"
11331 msgstr "Grafik-Boxen"
11332
11333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11334 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11335 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11336
11337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11338 msgid "Reflectbox"
11339 msgstr "Spiegelbox"
11340
11341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11342 msgid "Scalebox"
11343 msgstr "Skalierende Box"
11344
11345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11346 msgid "H-Factor"
11347 msgstr "H-Faktor"
11348
11349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11350 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11351 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11352
11353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11354 msgid "V-Factor"
11355 msgstr "V-Faktor"
11356
11357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11358 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11359 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11360
11361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11362 msgid "Resizebox"
11363 msgstr "Neugrößenbox"
11364
11365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11366 msgid "Width of the box"
11367 msgstr "Breite der Box"
11368
11369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11370 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11371 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11372
11373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11374 msgid "Rotatebox"
11375 msgstr "Rotationsbox"
11376
11377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11378 msgid "Origin"
11379 msgstr "Drehpunkt"
11380
11381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11382 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11383 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11384
11385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11386 msgid "Angle"
11387 msgstr "Winkel"
11388
11389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11390 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11391 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11392
11393 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11394 msgid "Hanging"
11395 msgstr "Hängend"
11396
11397 #: lib/layouts/hanging.module:6
11398 msgid ""
11399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11401 "are indented."
11402 msgstr ""
11403 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11404 "außer der ersten werden eingerückt)."
11405
11406 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11407 msgid "Hebrew Article"
11408 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11409
11410 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11411 msgid "Claim #."
11412 msgstr "Behauptung #."
11413
11414 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11415 msgid "Remarks"
11416 msgstr "Bemerkungen"
11417
11418 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11419 msgid "Remarks #."
11420 msgstr "Bemerkungen #."
11421
11422 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11424 msgid "Proof:"
11425 msgstr "Beweis:"
11426
11427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11428 msgid "Hebrew Letter"
11429 msgstr "Hebräischer Brief"
11430
11431 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11432 msgid "Hollywood"
11433 msgstr "Hollywood"
11434
11435 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11436 msgid "More"
11437 msgstr "Mehr"
11438
11439 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11440 msgid "(MORE)"
11441 msgstr "(MEHR)"
11442
11443 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11444 msgid "FADE IN:"
11445 msgstr "EINBLENDEN:"
11446
11447 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11448 msgid "INT."
11449 msgstr "INNEN"
11450
11451 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11452 msgid "EXT."
11453 msgstr "AUSSEN"
11454
11455 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11456 msgid "Continuing"
11457 msgstr "Fortfahrend"
11458
11459 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11460 msgid "(continuing)"
11461 msgstr "(fortfahrend)"
11462
11463 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11464 msgid "Transition"
11465 msgstr "Übergang"
11466
11467 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11468 msgid "TITLE OVER:"
11469 msgstr "TITEL ÜBER:"
11470
11471 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11472 msgid "INTERCUT"
11473 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11474
11475 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11476 msgid "INTERCUT WITH:"
11477 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11478
11479 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11480 msgid "FADE OUT"
11481 msgstr "AUSBLENDEN"
11482
11483 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11484 msgid "Scene"
11485 msgstr "Szene"
11486
11487 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11488 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11489 msgstr "H- und P-Sätze"
11490
11491 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11492 msgid ""
11493 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11494 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11495 "in LyX's examples folder."
11496 msgstr ""
11497 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11498 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11499 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11500
11501 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11502 msgid "H-P number"
11503 msgstr "H-P-Nummer"
11504
11505 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11506 msgid "H-P statement"
11507 msgstr "H-P-Satz"
11508
11509 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11510 msgid "Statement Text"
11511 msgstr "Text des Satzes"
11512
11513 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11514 msgid "Text for statements that require some information"
11515 msgstr ""
11516 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11517 "werden müssen."
11518
11519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11520 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11521 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11522
11523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11524 msgid "Author Names"
11525 msgstr "Autorennamen"
11526
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11528 msgid "Author names that will appear in the header line"
11529 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11530
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11534 msgid "Catchline"
11535 msgstr "Catchline"
11536
11537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11538 msgid "History"
11539 msgstr "Verlauf"
11540
11541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11542 msgid "Classification Codes"
11543 msgstr "Klassifikationscodes"
11544
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11546 msgid "TableCaption"
11547 msgstr "Tabellenlegende"
11548
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11550 msgid "Table caption"
11551 msgstr "Tabellenlegende"
11552
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11554 msgid "Refcite"
11555 msgstr "ZitatReferenz"
11556
11557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11558 msgid "Cite reference"
11559 msgstr "Zitierte Literatur"
11560
11561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11562 msgid "ItemList"
11563 msgstr "Auflistung"
11564
11565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11566 msgid "RomanList"
11567 msgstr "Nummerierte Liste"
11568
11569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11570 msgid "Numbering Scheme"
11571 msgstr "Nummerierungsschema"
11572
11573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11574 msgid ""
11575 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11576 "items"
11577 msgstr ""
11578 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11579 "römisch nummerierten Einträgen."
11580
11581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11585 msgid "Theorem \\thetheorem."
11586 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11587
11588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11591 msgid "Corollary \\thecorollary."
11592 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11593
11594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11597 msgid "Lemma \\thelemma."
11598 msgstr "Lemma \\thelemma."
11599
11600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11603 msgid "Proposition \\theproposition."
11604 msgstr "Satz \\theproposition."
11605
11606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11607 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11621 msgid "Question"
11622 msgstr "Frage"
11623
11624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11627 msgid "Question \\thequestion."
11628 msgstr "Frage \\thequestion."
11629
11630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11632 msgid "Claim \\theclaim."
11633 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11634
11635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11638 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11639 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11640
11641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11642 msgid "Prop"
11643 msgstr "Eigenschaft"
11644
11645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11646 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11647 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11648
11649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11650 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11651 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11652
11653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11654 msgid "Comby"
11655 msgstr "Comby"
11656
11657 #: lib/layouts/initials.module:2
11658 msgid "Initials"
11659 msgstr "Initialen"
11660
11661 #: lib/layouts/initials.module:6
11662 msgid ""
11663 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11664 "manual for a detailed description."
11665 msgstr ""
11666 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11667 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11668
11669 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11670 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11671 #: lib/layouts/initials.module:39
11672 msgid "Initial"
11673 msgstr "Initiale"
11674
11675 #: lib/layouts/initials.module:35
11676 msgid "Option(s) for the initial"
11677 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11678
11679 #: lib/layouts/initials.module:40
11680 msgid "Initial letter(s)"
11681 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11682
11683 #: lib/layouts/initials.module:44
11684 msgid "Rest of Initial"
11685 msgstr "Rest der Initiale"
11686
11687 #: lib/layouts/initials.module:45
11688 msgid "Rest of initial word or text"
11689 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11690
11691 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11692 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11693 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11694
11695 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11696 msgid "Short title that will appear in header line"
11697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11698
11699 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11700 msgid "Review"
11701 msgstr "Überarbeitung"
11702
11703 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11704 msgid "Topical"
11705 msgstr "Thematisch"
11706
11707 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11709 msgid "Comment"
11710 msgstr "Kommentar"
11711
11712 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11713 msgid "Paper"
11714 msgstr "Papier"
11715
11716 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11717 msgid "Prelim"
11718 msgstr "Titelei"
11719
11720 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11721 msgid "Rapid"
11722 msgstr "Schnell"
11723
11724 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11727 msgid "PACS"
11728 msgstr "PACS"
11729
11730 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11731 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11732 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11733
11734 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11735 msgid "MSC"
11736 msgstr "MSC"
11737
11738 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11739 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11740 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11741
11742 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11743 msgid "submitto"
11744 msgstr "EinreichenNach"
11745
11746 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11747 msgid "submit to paper:"
11748 msgstr "Einreichen für Journal:"
11749
11750 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11751 msgid "Bibliography (plain)"
11752 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11753
11754 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11755 msgid "Bibliography heading"
11756 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11757
11758 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11759 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11760 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11761
11762 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11763 msgid "ABSTRACT:"
11764 msgstr "ABSTRACT:"
11765
11766 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11767 msgid "KEY WORDS:"
11768 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11769
11770 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11771 msgid "Commission"
11772 msgstr "Kommission"
11773
11774 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11775 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11776 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11777
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11779 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11780 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11781
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11783 msgid "\\thesection."
11784 msgstr "\\thesection."
11785
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11787 msgid "\\thesection"
11788 msgstr "\\thesection"
11789
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11791 msgid "\\thesubsection."
11792 msgstr "\\thesubsection."
11793
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11795 msgid "\\thesubsubsection."
11796 msgstr "\\thesubsubsection."
11797
11798 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11799 msgid "Main Author"
11800 msgstr "Hauptautor"
11801
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11803 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11804 msgid "Affiliation Key"
11805 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11806
11807 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11808 msgid "Affiliation key of the author"
11809 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11810
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11812 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11813 msgid "Forename"
11814 msgstr "Vorname"
11815
11816 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11817 msgid "Co Author"
11818 msgstr "Koautor"
11819
11820 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11821 msgid "Co-author"
11822 msgstr "Koautor"
11823
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11825 msgid "Affiliation key of the co-author"
11826 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11827
11828 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11829 msgid "Short Author"
11830 msgstr "Autor (Kurzform)"
11831
11832 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11833 msgid "Short author:"
11834 msgstr "Autor (Kurzform):"
11835
11836 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11837 msgid "Affiliation key"
11838 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11839
11840 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11841 msgid "Keyword:"
11842 msgstr "Schlagwort:"
11843
11844 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11845 msgid "Vita"
11846 msgstr "Vita"
11847
11848 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11849 msgid "Vita:"
11850 msgstr "Vita:"
11851
11852 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11853 msgid "PDB reference"
11854 msgstr "PDB-Referenz"
11855
11856 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11857 msgid "PDB reference:"
11858 msgstr "PDB-Referenz:"
11859
11860 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11861 msgid "Optional name"
11862 msgstr "Optionaler Name"
11863
11864 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11865 msgid "NDB reference"
11866 msgstr "NDB-Referenz"
11867
11868 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11869 msgid "NDB reference:"
11870 msgstr "NDB-Referenz:"
11871
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11873 msgid "Synopsis"
11874 msgstr "Synopse"
11875
11876 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11877 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11878 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11879
11880 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11881 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11882 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11883
11884 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11885 msgid "Alternative Affiliation"
11886 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11887
11888 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11889 msgid "Affiliation Prefix"
11890 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11891
11892 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11893 msgid "A prefix like 'Also at '"
11894 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11895
11896 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11897 msgid "PACS numbers:"
11898 msgstr "PACS-Nummern:"
11899
11900 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11901 msgid "Preprint number"
11902 msgstr "Preprint-Nummer"
11903
11904 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11905 msgid "Preprint number:"
11906 msgstr "Preprint-Nummer:"
11907
11908 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11909 msgid "Online citation"
11910 msgstr "Online-Zitat"
11911
11912 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11913 msgid "Japanese Book (jbook)"
11914 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11915
11916 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11917 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11918 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11919
11920 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11921 msgid "Japanese Report (jreport)"
11922 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11923
11924 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11925 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11926 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11927
11928 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11929 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11930 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11931
11932 #: lib/layouts/jss.layout:3
11933 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11934 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11935
11936 #: lib/layouts/jss.layout:107
11937 msgid "Plain Keywords"
11938 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11939
11940 #: lib/layouts/jss.layout:110
11941 msgid "Plain Keywords:"
11942 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11943
11944 #: lib/layouts/jss.layout:113
11945 msgid "Plain Title"
11946 msgstr "Titel (einfach)"
11947
11948 #: lib/layouts/jss.layout:116
11949 msgid "Plain Title:"
11950 msgstr "Titel (einfach):"
11951
11952 #: lib/layouts/jss.layout:122
11953 msgid "Short Title:"
11954 msgstr "Kurztitel:"
11955
11956 #: lib/layouts/jss.layout:125
11957 msgid "Plain Author"
11958 msgstr "Autor (einfach)"
11959
11960 #: lib/layouts/jss.layout:128
11961 msgid "Plain Author:"
11962 msgstr "Autor (einfach):"
11963
11964 #: lib/layouts/jss.layout:131
11965 msgid "Pkg"
11966 msgstr "Paket"
11967
11968 #: lib/layouts/jss.layout:133
11969 msgid "pkg"
11970 msgstr "Paket"
11971
11972 #: lib/layouts/jss.layout:156
11973 msgid "Proglang"
11974 msgstr "Prog.-Sprache"
11975
11976 #: lib/layouts/jss.layout:158
11977 msgid "proglang"
11978 msgstr "Prog.-Sprache"
11979
11980 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11981 msgid "code"
11982 msgstr "Code"
11983
11984 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11985 msgid "Code Chunk"
11986 msgstr "Code-Stück"
11987
11988 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11989 msgid "Code Input"
11990 msgstr "Code-Eingabe"
11991
11992 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11993 msgid "Code Output"
11994 msgstr "Code-Ausgabe"
11995
11996 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11997 msgid "Jurabib"
11998 msgstr "Jurabib"
11999
12000 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12001 msgid "bibliography entry"
12002 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12003
12004 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12005 msgid "Bibliography entry."
12006 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12007
12008 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12009 msgid "before"
12010 msgstr "davor"
12011
12012 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12013 msgid "short title"
12014 msgstr "Kurztitel"
12015
12016 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12017 msgid "Kluwer"
12018 msgstr "Kluwer"
12019
12020 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12021 msgid "AddressForOffprints"
12022 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12023
12024 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12025 msgid "Address for Offprints:"
12026 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12027
12028 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12029 msgid "RunningTitle"
12030 msgstr "Kolumnentitel"
12031
12032 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12033 msgid "Running title:"
12034 msgstr "Kolumnentitel:"
12035
12036 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12037 msgid "RunningAuthor"
12038 msgstr "Kolumne Autor"
12039
12040 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12041 msgid "Running author:"
12042 msgstr "Kolumne Autor:"
12043
12044 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12045 msgid "Rnw (knitr)"
12046 msgstr "Rnw (knitr)"
12047
12048 #: lib/layouts/knitr.module:6
12049 msgid ""
12050 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12051 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12052 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12053 msgstr ""
12054 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12055 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12056 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12057 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12058
12059 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12060 #: lib/layouts/sweave.module:6
12061 msgid "literate"
12062 msgstr "literarisch"
12063
12064 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12065 msgid "Sweave Options"
12066 msgstr "Sweave Optionen"
12067
12068 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12069 msgid "Sweave opts"
12070 msgstr "Sweave Opts"
12071
12072 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12073 msgid "S/R expression"
12074 msgstr "S/R-Ausdruck"
12075
12076 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12077 msgid "S/R expr"
12078 msgstr "S/R-Ausdr."
12079
12080 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12081 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12082 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12083
12084 #: lib/layouts/letter.layout:3
12085 msgid "Letter (Standard Class)"
12086 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12087
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12089 msgid "French Letter (lettre)"
12090 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12091
12092 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12093 msgid "NoTelephone"
12094 msgstr "Kein Telefon"
12095
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12098 msgid "NoFax"
12099 msgstr "Kein Fax"
12100
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12103 msgid "NoPlace"
12104 msgstr "Kein Ort"
12105
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12107 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12108 msgid "NoDate"
12109 msgstr "Kein Datum"
12110
12111 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12112 msgid "Post Scriptum"
12113 msgstr "Postscriptum"
12114
12115 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12116 msgid "EndOfMessage"
12117 msgstr "Ende der Nachricht"
12118
12119 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12120 msgid "EndOfFile"
12121 msgstr "Ende des Dokuments"
12122
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12128 msgid "Headings"
12129 msgstr "Briefkopf"
12130
12131 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12132 msgid "City:"
12133 msgstr "Stadt:"
12134
12135 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12136 msgid "Office:"
12137 msgstr "Büro:"
12138
12139 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12140 msgid "Tel:"
12141 msgstr "Telefon:"
12142
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12144 msgid "NoTel"
12145 msgstr "Kein Telefon"
12146
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12148 msgid "EndOfMessage."
12149 msgstr "Ende der Nachricht."
12150
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12152 msgid "EndOfFile."
12153 msgstr "Ende des Dokuments."
12154
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12156 msgid "P.S.:"
12157 msgstr "P.S.:"
12158
12159 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12160 msgid "LilyPond Book"
12161 msgstr "LilyPond-Buch"
12162
12163 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12164 msgid ""
12165 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12166 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12167 msgstr ""
12168 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12169 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12170 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12171
12172 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12173 #: lib/external_templates:393
12174 msgid "LilyPond"
12175 msgstr "LilyPond"
12176
12177 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12178 msgid "LilyPond Options"
12179 msgstr "LilyPond-Optionen"
12180
12181 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12182 msgid ""
12183 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12184 "options)."
12185 msgstr ""
12186 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12187 "mögliche Optionen)."
12188
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12190 msgid "Linguistics"
12191 msgstr "Linguistik"
12192
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12194 msgid ""
12195 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12196 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12197 "examples."
12198 msgstr ""
12199 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12200 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12201 "für OT-Tableaus)."
12202
12203 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12204 msgid "(\\arabic{example})"
12205 msgstr "(\\arabic{example})"
12206
12207 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12208 msgid "(\\arabic{examplei})"
12209 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12210
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12212 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12213 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12214
12215 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12216 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12217 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12218
12219 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12220 msgid "Numbered Example (multiline)"
12221 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12222
12223 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12224 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12225 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12226
12227 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12228 msgid "Custom Numbering|s"
12229 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12230
12231 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12232 msgid "Customize the numeration"
12233 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12234
12235 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12236 msgid "Subexample"
12237 msgstr "Unterbeispiel"
12238
12239 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12240 msgid "Glosse"
12241 msgstr "Glosse"
12242
12243 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12244 msgid "Translation"
12245 msgstr "Übersetzung"
12246
12247 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12248 msgid "Glosse Translation|s"
12249 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12250
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12252 msgid "Add a translation for the glosse"
12253 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12254
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12256 msgid "Tri-Glosse"
12257 msgstr "Tri-Glosse"
12258
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12260 msgid "Structure Tree"
12261 msgstr "Strukturbaum"
12262
12263 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12264 msgid "Tree"
12265 msgstr "Baum"
12266
12267 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12268 msgid "Expression"
12269 msgstr "Ausdruck"
12270
12271 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12272 msgid "expr."
12273 msgstr "Ausdr."
12274
12275 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12276 msgid "Concepts"
12277 msgstr "Konzept"
12278
12279 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12280 msgid "concept"
12281 msgstr "Konzept"
12282
12283 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12284 msgid "Meaning"
12285 msgstr "Bedeutung"
12286
12287 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12288 msgid "meaning"
12289 msgstr "Bedeutung"
12290
12291 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12292 msgid "GroupGlossedWords"
12293 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12294
12295 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12296 msgid "Group"
12297 msgstr "Gruppe"
12298
12299 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12300 msgid "Tableau"
12301 msgstr "Tableau"
12302
12303 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12304 msgid "List of Tableaux"
12305 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12306
12307 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12308 msgid "Chunk ##"
12309 msgstr "Stück ##"
12310
12311 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12312 msgid "Literate programming"
12313 msgstr "Literarische Programmierung"
12314
12315 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12316 msgid "Chunk"
12317 msgstr "Stück"
12318
12319 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12320 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12321 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12322
12323 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12324 msgid "Running LaTeX Title"
12325 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12326
12327 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12328 msgid "TOC Title"
12329 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12330
12331 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12332 msgid "TOC Title:"
12333 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12334
12335 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12336 msgid "Author Running"
12337 msgstr "Kolumne Autor"
12338
12339 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12340 msgid "Author Running:"
12341 msgstr "Kolumne Autor:"
12342
12343 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12344 msgid "TOC Author"
12345 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12346
12347 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12348 msgid "TOC Author:"
12349 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12350
12351 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12352 msgid "Case #."
12353 msgstr "Fall #."
12354
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12357 msgid "Claim."
12358 msgstr "Behauptung."
12359
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12361 msgid "Conjecture #."
12362 msgstr "Vermutung #."
12363
12364 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12365 msgid "Example #."
12366 msgstr "Beispiel #."
12367
12368 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12369 msgid "Exercise #."
12370 msgstr "Aufgabe #."
12371
12372 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12373 msgid "Note #."
12374 msgstr "Notiz #."
12375
12376 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12377 msgid "Problem #."
12378 msgstr "Problem #."
12379
12380 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12383 msgid "Property"
12384 msgstr "Eigenschaft"
12385
12386 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12387 msgid "Property #."
12388 msgstr "Eigenschaft #."
12389
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12391 msgid "Question #."
12392 msgstr "Frage #."
12393
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12395 msgid "Remark #."
12396 msgstr "Bemerkung #."
12397
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12399 msgid "Solution #."
12400 msgstr "Lösung #."
12401
12402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12403 msgid "Logical Markup"
12404 msgstr "Logisches Markup"
12405
12406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12407 msgid ""
12408 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12409 "code."
12410 msgstr ""
12411 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12412 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12413
12414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12415 msgid "charstyles"
12416 msgstr "Textstile"
12417
12418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12419 msgid "Noun"
12420 msgstr "Eigenname"
12421
12422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12423 msgid "noun"
12424 msgstr "Eigenname"
12425
12426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12427 msgid "emph"
12428 msgstr "Hervg."
12429
12430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12431 msgid "Strong"
12432 msgstr "Stark"
12433
12434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12435 msgid "strong"
12436 msgstr "stark"
12437
12438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12439 msgid "TUGboat"
12440 msgstr "TUGboat"
12441
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12443 msgid "Memoir"
12444 msgstr "Memoir"
12445
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12449 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12451 msgid "Short Title (TOC)|S"
12452 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12453
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12455 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12456 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12457
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12459 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12461 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12462 msgid "Short Title (Header)"
12463 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12464
12465 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12466 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12467 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12468
12469 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12470 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12471 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12472
12473 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12474 msgid "The section as it appears in the running headers"
12475 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12476
12477 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12478 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12479 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12480
12481 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12482 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12483 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12484
12485 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12486 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12487 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12488
12489 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12490 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12491 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12492
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12494 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12495 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12496
12497 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12498 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12499 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12500
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12502 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12503 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12504
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12506 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12507 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12508
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12510 msgid "Chapterprecis"
12511 msgstr "Kapitelsynopse"
12512
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12514 msgid "Epigraph"
12515 msgstr "Epigraph"
12516
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12518 msgid "Epigraph Source|S"
12519 msgstr "Epigraph-Quelle"
12520
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12522 msgid "Source"
12523 msgstr "Quelle"
12524
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12526 msgid "The source/author of this epigraph"
12527 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12528
12529 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12530 msgid "Poemtitle"
12531 msgstr "Gedichttitel"
12532
12533 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12534 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12535 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12536
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12538 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12539 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12540
12541 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12542 msgid "Poemtitle*"
12543 msgstr "Gedichttitel*"
12544
12545 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12546 msgid "Legend"
12547 msgstr "Legende"
12548
12549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12550 msgid "Minimalistic"
12551 msgstr "Minimalistisch"
12552
12553 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12555 msgstr ""
12556 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12557 "'minimalistischen' Stil dar."
12558
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12560 msgid "Modern CV"
12561 msgstr "Modern CV"
12562
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12564 msgid "CVStyle"
12565 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12566
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12568 msgid "CV Style:"
12569 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12570
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12572 msgid "Style Options"
12573 msgstr "Stil-Optionen"
12574
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12576 msgid "Options for the CV style"
12577 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12578
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12580 msgid "CVColor"
12581 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12582
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12584 msgid "CV Color Scheme:"
12585 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12586
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12588 msgid "CVIcons"
12589 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12590
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12592 msgid "CV Icon Set:"
12593 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12594
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12596 msgid "CVColumnWidth"
12597 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12598
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12600 msgid "Column Width:"
12601 msgstr "Spaltenbreite:"
12602
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12604 msgid "PDF Page Mode"
12605 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12606
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12608 msgid "PDF Page Mode:"
12609 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12610
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12612 msgid "First name"
12613 msgstr "Vorname"
12614
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12616 msgid "FamilyName"
12617 msgstr "Nachname"
12618
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12620 msgid "Family Name:"
12621 msgstr "Nachname:"
12622
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12624 msgid "Line 1"
12625 msgstr "Zeile 1"
12626
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12628 msgid "Optional address line"
12629 msgstr "Optionale Adresszeile"
12630
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12632 msgid "Line 2"
12633 msgstr "Zeile 2"
12634
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12636 msgid "Phone Type"
12637 msgstr "Telefontyp"
12638
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12640 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12641 msgstr ""
12642 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12643 "'fax' (Fax)"
12644
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12646 msgid "Social"
12647 msgstr "Soziales Netzwerk"
12648
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12650 msgid "Social:"
12651 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12652
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12654 msgid "Name of the social network"
12655 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12656
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12658 msgid "ExtraInfo"
12659 msgstr "Extra-Info"
12660
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12662 msgid "Extra Info:"
12663 msgstr "Extra-Info:"
12664
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12666 msgid "Photo:"
12667 msgstr "Foto:"
12668
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12670 msgid "Height the photo is resized to"
12671 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12672
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12674 msgid "Thickness"
12675 msgstr "Dicke"
12676
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12679 msgstr "Dicke des Rahmens"
12680
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12682 msgid "EmptySection"
12683 msgstr "LeererAbschnitt"
12684
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12686 msgid "Empty Section"
12687 msgstr "Leerer Abschnitt"
12688
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12690 msgid "CloseSection"
12691 msgstr "SchließeAbschnitt"
12692
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12694 msgid "Columns:"
12695 msgstr "Spalten:"
12696
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12698 msgid "Optional width"
12699 msgstr "Optionale Breite"
12700
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12702 msgid "Header content"
12703 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12704
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12706 msgid "Entry"
12707 msgstr "Eintrag"
12708
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12710 msgid "Time"
12711 msgstr "Zeit"
12712
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12714 msgid "What?"
12715 msgstr "Was?"
12716
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12718 msgid "Entry:"
12719 msgstr "Eintrag:"
12720
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12722 msgid "ItemWithComment"
12723 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12724
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12726 msgid "Item with Comment:"
12727 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12728
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12730 msgid "Text"
12731 msgstr "Text"
12732
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12734 msgid "ListItem"
12735 msgstr "Listeneintrag"
12736
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12738 msgid "List Item:"
12739 msgstr "Listeneintrag:"
12740
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12742 msgid "DoubleItem"
12743 msgstr "DoppelterEintrag"
12744
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12746 msgid "Double Item:"
12747 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12748
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12750 msgid "Left Summary"
12751 msgstr "Zusammenfassung links"
12752
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12754 msgid "Left summary"
12755 msgstr "Zusammenfassung links"
12756
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12758 msgid "Left Text"
12759 msgstr "Text links"
12760
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12762 msgid "Left text"
12763 msgstr "Text links"
12764
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12766 msgid "Right Summary"
12767 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12768
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12770 msgid "Right summary"
12771 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12772
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12774 msgid "DoubleListItem"
12775 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12776
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12778 msgid "Double List Item:"
12779 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12780
12781 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12782 msgid "First Item"
12783 msgstr "Erster Listeneintrag"
12784
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12786 msgid "First item"
12787 msgstr "Erster Listeneintrag"
12788
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12790 msgid "Computer"
12791 msgstr "Computer"
12792
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12794 msgid "MakeCVtitle"
12795 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12796
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12798 msgid "Make CV Title"
12799 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12800
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12802 msgid "MakeLetterTitle"
12803 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12804
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12806 msgid "Make Letter Title"
12807 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12808
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12810 msgid "MakeLetterClosing"
12811 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12812
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12814 msgid "Close Letter"
12815 msgstr "Briefschluss"
12816
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12818 msgid "Recipient"
12819 msgstr "Empfänger"
12820
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12822 msgid "Company Name"
12823 msgstr "Firmenname"
12824
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12826 msgid "Company name"
12827 msgstr "Firmenname"
12828
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12830 msgid "Enclosing"
12831 msgstr "Anlagen"
12832
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12834 msgid "Alternative Name"
12835 msgstr "Alternativer Name"
12836
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12838 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12839 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12840
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12842 msgid "Enclosing:"
12843 msgstr "Anhang:"
12844
12845 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12846 msgid "Multiple Columns"
12847 msgstr "Mehrere Spalten"
12848
12849 #: lib/layouts/multicol.module:7
12850 msgid ""
12851 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12852 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12853 "detailed description of multiple columns."
12854 msgstr ""
12855 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12856 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12857 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12858
12859 #: lib/layouts/multicol.module:19
12860 msgid "Number of Columns"
12861 msgstr "Anzahl der Spalten"
12862
12863 #: lib/layouts/multicol.module:20
12864 msgid "Insert the number of columns here"
12865 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12866
12867 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12868 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12869 msgid "Preface"
12870 msgstr "Vorwort"
12871
12872 #: lib/layouts/multicol.module:26
12873 msgid "An optional preface"
12874 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12875
12876 #: lib/layouts/multicol.module:29
12877 msgid "Space Before Page Break"
12878 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12879
12880 #: lib/layouts/multicol.module:30
12881 msgid ""
12882 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12883 "this page"
12884 msgstr ""
12885 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12886 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12887
12888 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12889 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12890 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12891
12892 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12893 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12894 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12895
12896 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12897 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12898 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12899
12900 #: lib/layouts/natbib.module:2
12901 msgid "Natbib"
12902 msgstr "Natbib"
12903
12904 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12905 msgid "Natbibapa"
12906 msgstr "Natbibapa"
12907
12908 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12909 msgid ""
12910 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12911 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12912 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12913 msgstr ""
12914 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12915 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12916 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12917 "ist, funktioniert."
12918
12919 #: lib/layouts/noweb.module:2
12920 msgid "Noweb"
12921 msgstr "Noweb"
12922
12923 #: lib/layouts/noweb.module:5
12924 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12925 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12926
12927 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12928 msgid "\\arabic{section}"
12929 msgstr "\\arabic{section}"
12930
12931 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12932 msgid "\\arabic{chapter}"
12933 msgstr "\\arabic{chapter}"
12934
12935 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12936 msgid "\\Alph{chapter}"
12937 msgstr "\\Alph{chapter}"
12938
12939 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12940 msgid "\\arabic{footnote}"
12941 msgstr "\\arabic{footnote}"
12942
12943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12944 msgid "\\Roman{section}."
12945 msgstr "\\Roman{section}."
12946
12947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12948 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12949 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12950
12951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12952 msgid "\\Alph{subsection}."
12953 msgstr "\\Alph{subsection}."
12954
12955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12956 msgid "\\arabic{subsection}."
12957 msgstr "\\arabic{subsection}."
12958
12959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12960 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12961 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12962
12963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12964 msgid "\\alph{subsubsection}."
12965 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12966
12967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12968 msgid "\\alph{paragraph}."
12969 msgstr "\\alph{paragraph}."
12970
12971 #: lib/layouts/paper.layout:3
12972 msgid "Paper (Standard Class)"
12973 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12974
12975 #: lib/layouts/paper.layout:152
12976 msgid "SubTitle"
12977 msgstr "Untertitel"
12978
12979 #: lib/layouts/paper.layout:164
12980 msgid "Institution"
12981 msgstr "Institution"
12982
12983 #: lib/layouts/paralist.module:2
12984 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12985 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12986
12987 #: lib/layouts/paralist.module:9
12988 msgid ""
12989 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12990 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12991 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12992 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12993 "extended to use a similar optional argument."
12994 msgstr ""
12995 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12996 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12997 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12998 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12999 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13000 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13001
13002 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13003 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13004 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13005 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13006 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13007 #: lib/layouts/paralist.module:133
13008 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13009 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13010
13011 #: lib/layouts/paralist.module:47
13012 msgid "AsParagraphItem"
13013 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13014
13015 #: lib/layouts/paralist.module:51
13016 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13017 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13018
13019 #: lib/layouts/paralist.module:56
13020 msgid "InParagraphItem"
13021 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13022
13023 #: lib/layouts/paralist.module:60
13024 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13025 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13026
13027 #: lib/layouts/paralist.module:65
13028 msgid "CompactItem"
13029 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13030
13031 #: lib/layouts/paralist.module:72
13032 msgid "Compact Itemize Options"
13033 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13034
13035 #: lib/layouts/paralist.module:77
13036 msgid "AsParagraphEnum"
13037 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13038
13039 #: lib/layouts/paralist.module:81
13040 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13041 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13042
13043 #: lib/layouts/paralist.module:86
13044 msgid "InParagraphEnum"
13045 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13046
13047 #: lib/layouts/paralist.module:90
13048 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13049 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13050
13051 #: lib/layouts/paralist.module:95
13052 msgid "CompactEnum"
13053 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13054
13055 #: lib/layouts/paralist.module:102
13056 msgid "Compact Enumerate Options"
13057 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13058
13059 #: lib/layouts/paralist.module:107
13060 msgid "AsParagraphDescr"
13061 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13062
13063 #: lib/layouts/paralist.module:111
13064 msgid "As Paragraph Description Options"
13065 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13066
13067 #: lib/layouts/paralist.module:116
13068 msgid "InParagraphDescr"
13069 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13070
13071 #: lib/layouts/paralist.module:120
13072 msgid "In Paragraph Description Options"
13073 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13074
13075 #: lib/layouts/paralist.module:125
13076 msgid "CompactDescr"
13077 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13078
13079 #: lib/layouts/paralist.module:132
13080 msgid "Compact Description Options"
13081 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13084 msgid "PDF Comments"
13085 msgstr "PDF-Kommentare"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13088 msgid ""
13089 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13090 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13091 "and the package documentation for details."
13092 msgstr ""
13093 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13094 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13095 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13096
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13098 msgid "Define Avatar"
13099 msgstr "Avatar definieren"
13100
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13102 msgid "PDF-comment"
13103 msgstr "PDF-Kommentar"
13104
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13106 msgid "PDF-comment avatar:"
13107 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13108
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13110 msgid "Name of the Avatar"
13111 msgstr "Name des Avatars"
13112
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13114 msgid "Define PDF-Comment Style"
13115 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13116
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13118 msgid "PDF-comment style:"
13119 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13120
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13122 msgid "Name of the style"
13123 msgstr "Name des Stils"
13124
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13126 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13128
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13130 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13131 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13132
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13134 msgid "Name of the list style"
13135 msgstr "Name des Listenstils"
13136
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13138 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13139 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13140
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13142 msgid "PDF-comment list style:"
13143 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13144
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13146 msgid "PDF-Comment-Setup"
13147 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13148
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13150 msgid "PDF (Setup)"
13151 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13152
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13154 msgid "PDF-Comment setup options"
13155 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13156
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13159 msgid "Opts"
13160 msgstr "Opt."
13161
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13163 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13164 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13167 msgid "PDF-Annotation"
13168 msgstr "PDF-Anmerkung"
13169
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13171 msgid "PDF"
13172 msgstr "PDF"
13173
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13175 msgid "PDFComment Options"
13176 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13179 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13180 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13181
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13183 msgid "PDF-Margin"
13184 msgstr "PDF-Randnotiz"
13185
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13187 msgid "PDF (Margin)"
13188 msgstr "PDF (Rand)"
13189
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13191 msgid "PDF-Markup"
13192 msgstr "PDF-Markierung"
13193
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13195 msgid "PDF (Markup)"
13196 msgstr "PDF (Markierung)"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13199 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13200 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13201
13202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13203 msgid "PDF-Freetext"
13204 msgstr "PDF-Freitext"
13205
13206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13207 msgid "PDF (Freetext)"
13208 msgstr "PDF (Freitext)"
13209
13210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13211 msgid "PDF-Square"
13212 msgstr "PDF-Rechteck"
13213
13214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13215 msgid "PDF (Square)"
13216 msgstr "PDF (Rechteck)"
13217
13218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13219 msgid "PDF-Circle"
13220 msgstr "PDF-Kreis"
13221
13222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13223 msgid "PDF (Circle)"
13224 msgstr "PDF (Kreis)"
13225
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13227 msgid "PDF-Line"
13228 msgstr "PDF-Linie"
13229
13230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13231 msgid "PDF (Line)"
13232 msgstr "PDF (Linie)"
13233
13234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13235 msgid "PDF-Sideline"
13236 msgstr "PDF-Randlinie"
13237
13238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13239 msgid "PDF (Sideline)"
13240 msgstr "PDF (Randlinie)"
13241
13242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13243 msgid "Insert the comment here"
13244 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13245
13246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13247 msgid "PDF-Reply"
13248 msgstr "PDF-Antwort"
13249
13250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13251 msgid "PDF (Reply)"
13252 msgstr "PDF (Antwort)"
13253
13254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13255 msgid "PDF-Tooltip"
13256 msgstr "PDF-Tooltip"
13257
13258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13259 msgid "PDF (Tooltip)"
13260 msgstr "PDF (Tooltip)"
13261
13262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13263 msgid "Tooltip Text"
13264 msgstr "Tooltip-Text"
13265
13266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13267 msgid "Tooltip"
13268 msgstr "Tooltip"
13269
13270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13271 msgid "Insert the tooltip text here"
13272 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13273
13274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13275 msgid "List of PDF Comments"
13276 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13277
13278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13279 msgid "[List of PDF Comments]"
13280 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13281
13282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13283 msgid "List Options|s"
13284 msgstr "Listen-Optionen"
13285
13286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13287 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13288 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13289
13290 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13291 msgid "PDF Form"
13292 msgstr "PDF-Formular"
13293
13294 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13295 msgid ""
13296 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13297 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13298 "documentation of hyperref for details."
13299 msgstr ""
13300 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13301 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13302 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13303
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13305 msgid "Begin PDF Form"
13306 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13307
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13309 msgid "PDF form"
13310 msgstr "PDF-Formular"
13311
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13313 msgid "PDF Form Parameters"
13314 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13315
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13317 msgid "Params"
13318 msgstr "Parameter"
13319
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13321 msgid "Insert PDF form parameters here"
13322 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13323
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13325 msgid "End PDF Form"
13326 msgstr "Beende PDF-Formular"
13327
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13329 msgid "PDF Link Setup"
13330 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13331
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13333 msgid "PDF link setup"
13334 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13335
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13337 msgid "TextField"
13338 msgstr "Textfeld"
13339
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13341 msgid "CheckBox"
13342 msgstr "Ankreuzfeld"
13343
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13345 msgid "ChoiceMenu"
13346 msgstr "Auswahlmenü"
13347
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13349 msgid "Label"
13350 msgstr "Marke"
13351
13352 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13353 msgid "Insert the label here"
13354 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13355
13356 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13357 msgid "PushButton"
13358 msgstr "Knopf"
13359
13360 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13361 msgid "SubmitButton"
13362 msgstr "Sende-Knopf"
13363
13364 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13365 msgid "ResetButton"
13366 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13367
13368 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13369 msgid "PDFAction"
13370 msgstr "PDF-Aktion"
13371
13372 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13373 msgid "The name of the PDF action"
13374 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13375
13376 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13377 msgid "Text Field Style"
13378 msgstr "Textfeld-Stil"
13379
13380 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13381 msgid "Default text field style"
13382 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13383
13384 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13385 msgid "Submit Button Style"
13386 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13387
13388 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13389 msgid "Default submit button style"
13390 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13391
13392 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13393 msgid "Push Button Style"
13394 msgstr "Knopf-Stil"
13395
13396 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13397 msgid "Default push button style"
13398 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13399
13400 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13401 msgid "Check Box Style"
13402 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13403
13404 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13405 msgid "Default check box style"
13406 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13407
13408 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13409 msgid "Reset Button Style"
13410 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13411
13412 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13413 msgid "Default reset button style"
13414 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13415
13416 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13417 msgid "List Box Style"
13418 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13419
13420 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13421 msgid "Default list box style"
13422 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13423
13424 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13425 msgid "Combo Box Style"
13426 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13427
13428 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13429 msgid "Default combo box style"
13430 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13431
13432 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13433 msgid "Popdown Box Style"
13434 msgstr "Popdownbox-Stil"
13435
13436 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13437 msgid "Default popdown box style"
13438 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13439
13440 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13441 msgid "Radio Box Style"
13442 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13443
13444 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13445 msgid "Default radio box style"
13446 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13447
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13449 msgid "Powerdot"
13450 msgstr "Powerdot"
13451
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13454 msgid "TitleSlide"
13455 msgstr "Titelfolie"
13456
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13459 #: lib/layouts/slides.layout:3
13460 msgid "Slides"
13461 msgstr "Folien"
13462
13463 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13464 msgid "    "
13465 msgstr "    "
13466
13467 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13468 msgid "Slide Option"
13469 msgstr "Slide-Option"
13470
13471 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13472 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13473 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13474
13475 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13476 msgid "EndSlide"
13477 msgstr "Endfolie"
13478
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13480 msgid "~=~"
13481 msgstr "~=~"
13482
13483 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13484 msgid "WideSlide"
13485 msgstr "Breite Folie"
13486
13487 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13488 msgid "EmptySlide"
13489 msgstr "Leere Folie"
13490
13491 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13492 msgid "Empty slide:"
13493 msgstr "Leere Folie:"
13494
13495 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13496 msgid "Section Option"
13497 msgstr "Abschnittsoption"
13498
13499 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13500 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13501 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13502
13503 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13504 msgid "Itemize Type"
13505 msgstr "Auflistungstyp"
13506
13507 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13508 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13509 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13510
13511 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13512 msgid "ItemizeType1"
13513 msgstr "AuflistungsTyp1"
13514
13515 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13516 msgid "Enumerate Type"
13517 msgstr "Nummerierungstyp"
13518
13519 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13520 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13521 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13522
13523 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13524 msgid "EnumerateType1"
13525 msgstr "AufzählungsTyp1"
13526
13527 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13528 msgid "Twocolumn"
13529 msgstr "Zweispaltig"
13530
13531 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13532 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13533 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13534
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13536 msgid "Left Column"
13537 msgstr "Linke Spalte"
13538
13539 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13540 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13541 msgstr ""
13542 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13543 "Hauptabschnitt)"
13544
13545 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13546 msgid "Onslide"
13547 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13548
13549 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13550 msgid "On Slides"
13551 msgstr "Auf Folien"
13552
13553 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13554 msgid "Overlay Specification|S"
13555 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13556
13557 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13558 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13559 msgstr ""
13560 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13561
13562 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13563 msgid "Onslide+"
13564 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13565
13566 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13567 msgid "Onslide*"
13568 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13569
13570 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13571 msgid "Recipe Book"
13572 msgstr "Rezeptbuch"
13573
13574 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13575 msgid "\\thechapter"
13576 msgstr "\\thechapter"
13577
13578 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13579 msgid "Recipe"
13580 msgstr "Rezept"
13581
13582 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13583 msgid "Recipe:"
13584 msgstr "Rezept:"
13585
13586 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13587 msgid "Ingredients"
13588 msgstr "Zutaten"
13589
13590 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13591 msgid "Ingredients Header"
13592 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13593
13594 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13595 msgid "Specify an optional ingredients header"
13596 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13597
13598 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13599 msgid "Ingredients:"
13600 msgstr "Zutaten:"
13601
13602 #: lib/layouts/report.layout:3
13603 msgid "Report (Standard Class)"
13604 msgstr "Report (Standardklasse)"
13605
13606 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13607 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13608 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13609
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13611 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13612 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13613
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13615 msgid "Affiliation (alternate)"
13616 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13617
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13619 msgid "Affiliation (alternate):"
13620 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13621
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13623 msgid "Alternate Affiliation Option"
13624 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13625
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13627 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13628 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13629
13630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13631 msgid "Affiliation (none)"
13632 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13633
13634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13635 msgid "No affiliation"
13636 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13637
13638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13639 msgid "Electronic Address:"
13640 msgstr "Elektronische Adresse:"
13641
13642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13643 msgid "Electronic Address Option|s"
13644 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13645
13646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13647 msgid "Optional argument to the email command"
13648 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13649
13650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13651 msgid "Author URL Option"
13652 msgstr "Autoren-URL-Option"
13653
13654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13655 msgid "Optional argument to the homepage command"
13656 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13657
13658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13659 msgid "Collaboration"
13660 msgstr "Kollaboration"
13661
13662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13663 msgid "Collaboration:"
13664 msgstr "Kollaboration:"
13665
13666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13667 msgid "Preprint"
13668 msgstr "Preprint"
13669
13670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13671 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13672 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13673
13674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13675 msgid "acknowledgments"
13676 msgstr "Danksagungen"
13677
13678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13679 msgid "Ruled Table"
13680 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13681
13682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13684 msgid "Specials"
13685 msgstr "Spezielles"
13686
13687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13688 msgid "Turn Page"
13689 msgstr "Rückseite"
13690
13691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13692 msgid "Wide Text"
13693 msgstr "Breiter Text"
13694
13695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13696 msgid "Video"
13697 msgstr "Video"
13698
13699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13700 msgid "List of Videos"
13701 msgstr "Videoverzeichnis"
13702
13703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13704 msgid "Float Link"
13705 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13706
13707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13708 msgid "Float link"
13709 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13710
13711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13712 msgid "lowercase text"
13713 msgstr "Kleinschreibung"
13714
13715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13716 msgid "Online cite"
13717 msgstr "Online-Zitat"
13718
13719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13720 msgid "online cite"
13721 msgstr "Online-Zitat"
13722
13723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13724 msgid "Text behind"
13725 msgstr "Text danach"
13726
13727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13728 msgid "text behind the cite"
13729 msgstr "Text hinter der Referenz"
13730
13731 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13732 msgid "REVTeX (V. 4)"
13733 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13734
13735 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13736 msgid "AltAffiliation"
13737 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13738
13739 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13740 msgid "PACS number:"
13741 msgstr "PACS-Nummer:"
13742
13743 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13744 msgid "Risk and Safety Statements"
13745 msgstr "R- und S-Sätze"
13746
13747 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13748 msgid ""
13749 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13750 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13751 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13752 msgstr ""
13753 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13754 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13755 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13756
13757 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13758 msgid "R-S number"
13759 msgstr "R-S-Nummer"
13760
13761 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13762 msgid "R-S phrase"
13763 msgstr "R-S-Satz"
13764
13765 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13766 msgid "Safety phrase"
13767 msgstr "Sicherheitssatz"
13768
13769 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13770 msgid "Phrase Text"
13771 msgstr "Satztext"
13772
13773 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13774 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13775 msgstr ""
13776 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13777 "werden müssen."
13778
13779 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13780 msgid "S phrase:"
13781 msgstr "S-Satz:"
13782
13783 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13784 msgid "SciPoster"
13785 msgstr "SciPoster"
13786
13787 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13788 msgid "Conference"
13789 msgstr "Konferenz"
13790
13791 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13792 msgid "LeftLogo"
13793 msgstr "Logo links"
13794
13795 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13796 msgid "Left logo:"
13797 msgstr "Logo links:"
13798
13799 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13800 msgid "Logo Size"
13801 msgstr "Logo-Größe"
13802
13803 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13804 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13805 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13806
13807 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13808 msgid "RightLogo"
13809 msgstr "Logo rechts"
13810
13811 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13812 msgid "Right logo:"
13813 msgstr "Logo rechts:"
13814
13815 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13816 msgid "Caption Width"
13817 msgstr "Legendenbreite"
13818
13819 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13820 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13821 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13822
13823 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13824 msgid "KOMA-Script Article"
13825 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13826
13827 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13828 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13829 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13830
13831 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13832 msgid "KOMA-Script Book"
13833 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13834
13835 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13836 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13837 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13838
13839 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13840 msgid "\\alph{enumii})"
13841 msgstr "\\alph{enumii})"
13842
13843 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13844 msgid "Addpart"
13845 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13846
13847 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13848 msgid "Addchap"
13849 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13850
13851 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13853 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13854 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13855
13856 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13857 msgid "Addsec"
13858 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13859
13860 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13861 msgid "Addchap*"
13862 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13863
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13865 msgid "Addsec*"
13866 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13867
13868 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13869 msgid "Minisec"
13870 msgstr "Miniabschnitt"
13871
13872 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13873 msgid "Publishers"
13874 msgstr "Verleger"
13875
13876 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13877 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13878 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13879 msgid "Dedication"
13880 msgstr "Widmung"
13881
13882 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13883 msgid "Titlehead"
13884 msgstr "Titelkopf"
13885
13886 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13887 msgid "Uppertitleback"
13888 msgstr "Innenseite oben"
13889
13890 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13891 msgid "Lowertitleback"
13892 msgstr "Innenseite unten"
13893
13894 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13895 msgid "Extratitle"
13896 msgstr "Zusatztitel"
13897
13898 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13899 msgid "Above"
13900 msgstr "Oberhalb"
13901
13902 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13903 msgid "above"
13904 msgstr "oberhalb"
13905
13906 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13907 msgid "Below"
13908 msgstr "Unterhalb"
13909
13910 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13911 msgid "below"
13912 msgstr "unterhalb"
13913
13914 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13915 msgid "Dictum"
13916 msgstr "Diktum"
13917
13918 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13919 msgid "Dictum Author"
13920 msgstr "Diktum-Autor"
13921
13922 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13923 msgid "The author of this dictum"
13924 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13925
13926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13927 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13928 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13929
13930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13931 msgid "L"
13932 msgstr "L"
13933
13934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13935 msgid "O"
13936 msgstr "O"
13937
13938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13939 msgid "Encl"
13940 msgstr "Anlagen"
13941
13942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13943 msgid "Place:"
13944 msgstr "Ort:"
13945
13946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13947 msgid "Specialmail"
13948 msgstr "Versandart"
13949
13950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13951 msgid "Specialmail:"
13952 msgstr "Versandart:"
13953
13954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13955 msgid "Title:"
13956 msgstr "Titel:"
13957
13958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13959 msgid "Yourref"
13960 msgstr "Ihr Zeichen"
13961
13962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13963 msgid "Yourmail"
13964 msgstr "Ihr Brief"
13965
13966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13967 msgid "Your letter of:"
13968 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13969
13970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13971 msgid "Myref"
13972 msgstr "Mein Zeichen"
13973
13974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13975 msgid "Customer"
13976 msgstr "Kunde"
13977
13978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13979 msgid "Customer no.:"
13980 msgstr "Kundennummer:"
13981
13982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13983 msgid "Invoice"
13984 msgstr "Rechnung"
13985
13986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13987 msgid "Invoice no.:"
13988 msgstr "Rechnungsnummer:"
13989
13990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13992 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13993
13994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13995 msgid "NextAddress"
13996 msgstr "Nächste Adresse"
13997
13998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13999 msgid "Next Address:"
14000 msgstr "Nächste Adresse:"
14001
14002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14003 msgid "Sender Name:"
14004 msgstr "Absendername:"
14005
14006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14007 msgid "Sender Phone:"
14008 msgstr "Absender Telefon:"
14009
14010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14011 msgid "Sender Fax:"
14012 msgstr "Absender-Fax:"
14013
14014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14015 msgid "Sender E-Mail:"
14016 msgstr "Absender-E-Mail:"
14017
14018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14019 msgid "Sender URL:"
14020 msgstr "Absender-URL:"
14021
14022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14023 msgid "Logo"
14024 msgstr "Logo"
14025
14026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14027 msgid "Logo:"
14028 msgstr "Logo:"
14029
14030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14031 msgid "EndLetter"
14032 msgstr "EndeBrief"
14033
14034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14035 msgid "End of letter"
14036 msgstr "Ende des Briefs"
14037
14038 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14039 msgid "KOMA-Script Report"
14040 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14041
14042 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14043 msgid "Section Boxes"
14044 msgstr "Abschnittsboxen"
14045
14046 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14047 msgid ""
14048 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14049 msgstr ""
14050 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14051 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14052
14053 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14054 msgid "SectionBox"
14055 msgstr "Abschnittsbox"
14056
14057 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14058 msgid "Section Box"
14059 msgstr "Abschnittsbox"
14060
14061 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14062 msgid "Section Box Width|S"
14063 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14064
14065 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14066 msgid "Width of the section Box"
14067 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14068
14069 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14070 msgid "Heading"
14071 msgstr "Überschrift"
14072
14073 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14074 msgid "Section Box Heading"
14075 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14076
14077 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14078 msgid "Insert the section box header here"
14079 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14080
14081 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14082 msgid "SubsectionBox"
14083 msgstr "Unterabschnittsbox"
14084
14085 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14086 msgid "Subsection Box"
14087 msgstr "Unterabschnittsbox"
14088
14089 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14090 msgid "SubsubsectionBox"
14091 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14092
14093 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14094 msgid "Subsubsection Box"
14095 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14096
14097 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14098 msgid "Seminar"
14099 msgstr "Seminar"
14100
14101 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14102 msgid "LandscapeSlide"
14103 msgstr "Folie (Querformat)"
14104
14105 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14106 msgid "Landscape Slide"
14107 msgstr "Folie (Querformat)"
14108
14109 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14110 msgid "PortraitSlide"
14111 msgstr "Folie (Hochformat)"
14112
14113 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14114 msgid "Portrait Slide"
14115 msgstr "Folie (Hochformat)"
14116
14117 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14118 msgid "SlideHeading"
14119 msgstr "Folien-Überschrift"
14120
14121 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14122 msgid "SlideSubHeading"
14123 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14124
14125 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14126 msgid "ListOfSlides"
14127 msgstr "Folienverzeichnis"
14128
14129 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14130 msgid "List of Slides"
14131 msgstr "Folienverzeichnis"
14132
14133 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14134 msgid "SlideContents"
14135 msgstr "Folieninhalte"
14136
14137 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14138 msgid "Slide Contents"
14139 msgstr "Folieninhalte"
14140
14141 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14142 msgid "ProgressContents"
14143 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14144
14145 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14146 msgid "Progress Contents"
14147 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14148
14149 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14150 msgid "Landscape Slide:"
14151 msgstr "Folie (Querformat):"
14152
14153 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14154 msgid "Portrait Slide:"
14155 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14156
14157 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14158 msgid "Slide*"
14159 msgstr "Folie*"
14160
14161 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14162 msgid "List/TOC"
14163 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14164
14165 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14166 msgid "[List Of Slides]"
14167 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14168
14169 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14170 msgid "[Slide Contents]"
14171 msgstr "[Folieninhalte]"
14172
14173 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14174 msgid "[Progress Contents]"
14175 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14176
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14178 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14179 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14180
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14182 msgid ""
14183 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14184 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14185 "standard Paragraph Shapes'."
14186 msgstr ""
14187 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14188 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14189 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14190
14191 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14192 msgid "CD label"
14193 msgstr "CD-Etikett"
14194
14195 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14196 msgid "ShapedParagraphs"
14197 msgstr "Geformte Absätze"
14198
14199 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14200 msgid "Circle"
14201 msgstr "Kreis"
14202
14203 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14204 msgid "Diamond"
14205 msgstr "Diamant"
14206
14207 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14208 msgid "Heart"
14209 msgstr "Herz"
14210
14211 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14212 msgid "Hexagon"
14213 msgstr "Sechseck"
14214
14215 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14216 msgid "Nut"
14217 msgstr "Schraubenmutter"
14218
14219 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14220 msgid "Square"
14221 msgstr "Quadrat"
14222
14223 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14224 msgid "Star"
14225 msgstr "Stern"
14226
14227 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14228 msgid "Candle"
14229 msgstr "Kerze"
14230
14231 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14232 msgid "Drop down"
14233 msgstr "Tropfen abwärts"
14234
14235 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14236 msgid "Drop up"
14237 msgstr "Tropfen aufwärts"
14238
14239 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14240 msgid "TeX"
14241 msgstr "TeX"
14242
14243 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14244 msgid "Triangle up"
14245 msgstr "Dreieck aufwärts"
14246
14247 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14248 msgid "Triangle down"
14249 msgstr "Dreieck abwärts"
14250
14251 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14252 msgid "Triangle left"
14253 msgstr "Dreieck links"
14254
14255 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14256 msgid "Triangle right"
14257 msgstr "Dreieck rechts"
14258
14259 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14260 msgid "shapepar"
14261 msgstr "Geformter Absatz"
14262
14263 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14264 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14265 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14266
14267 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14268 msgid "Shape specification"
14269 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14270
14271 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14272 msgid "Specification of the shape"
14273 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14274
14275 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14276 msgid "Shapepar"
14277 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14278
14279 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14280 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14281 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14282
14283 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14285 msgid "Conjecture*"
14286 msgstr "Vermutung*"
14287
14288 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14291 msgid "Algorithm*"
14292 msgstr "Algorithmus*"
14293
14294 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14295 msgid "AMS"
14296 msgstr "AMS"
14297
14298 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14299 msgid "The title as it appears in the running headers"
14300 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14301
14302 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14303 msgid "AMS subject classifications:"
14304 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14305
14306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14307 msgid "ACM SIGPLAN"
14308 msgstr "ACM SIGPLAN"
14309
14310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14311 msgid "Name of the conference"
14312 msgstr "Name der Konferenz"
14313
14314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14315 msgid "Conference:"
14316 msgstr "Konferenz:"
14317
14318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14319 msgid "CopyrightYear"
14320 msgstr "UrheberrechtJahr"
14321
14322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14323 msgid "Copyright year:"
14324 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14325
14326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14327 msgid "Copyrightdata"
14328 msgstr "UrheberrechtDaten"
14329
14330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14331 msgid "Copyright data:"
14332 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14333
14334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14335 msgid "TitleBanner"
14336 msgstr "TitelBanner"
14337
14338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14339 msgid "Title banner:"
14340 msgstr "Banner über dem Titel:"
14341
14342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14343 msgid "PreprintFooter"
14344 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14345
14346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14347 msgid "Preprint footer:"
14348 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14349
14350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14351 msgid "Digital Object Identifier:"
14352 msgstr "Digital Object Identifier:"
14353
14354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14355 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14356 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14357
14358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14359 msgid "Terms:"
14360 msgstr "Begriffe:"
14361
14362 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14363 msgid "Simple CV"
14364 msgstr "Simple CV"
14365
14366 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14367 msgid "Topic"
14368 msgstr "Thema"
14369
14370 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14371 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14372 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14373
14374 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14375 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14376 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14377
14378 #: lib/layouts/slides.layout:107
14379 msgid "New Slide:"
14380 msgstr "Neue Folie:"
14381
14382 #: lib/layouts/slides.layout:129
14383 msgid "Overlay"
14384 msgstr "Overlay"
14385
14386 #: lib/layouts/slides.layout:144
14387 msgid "New Overlay:"
14388 msgstr "Neues Overlay:"
14389
14390 #: lib/layouts/slides.layout:184
14391 msgid "New Note:"
14392 msgstr "Neue Notiz:"
14393
14394 #: lib/layouts/slides.layout:209
14395 msgid "InvisibleText"
14396 msgstr "Unsichtbarer Text"
14397
14398 #: lib/layouts/slides.layout:216
14399 msgid "<Invisible Text Follows>"
14400 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14401
14402 #: lib/layouts/slides.layout:233
14403 msgid "VisibleText"
14404 msgstr "Sichtbarer Text"
14405
14406 #: lib/layouts/slides.layout:240
14407 msgid "<Visible Text Follows>"
14408 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14409
14410 #: lib/layouts/spie.layout:3
14411 msgid "SPIE Proceedings"
14412 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14413
14414 #: lib/layouts/spie.layout:56
14415 msgid "Authorinfo"
14416 msgstr "Autoren-Info"
14417
14418 #: lib/layouts/spie.layout:68
14419 msgid "Authorinfo:"
14420 msgstr "Autoren-Info:"
14421
14422 #: lib/layouts/spie.layout:96
14423 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14424 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14425
14426 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14427 msgid "UNDEFINED"
14428 msgstr "UNDEFINIERT"
14429
14430 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14431 msgid "pp."
14432 msgstr "S."
14433
14434 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14435 msgid "ed."
14436 msgstr "Hg."
14437
14438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14439 msgid "vol."
14440 msgstr "Bd."
14441
14442 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14443 msgid "no."
14444 msgstr "Nr."
14445
14446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14447 msgid "in"
14448 msgstr "in"
14449
14450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14451 msgid "\\Roman{part}"
14452 msgstr "\\Roman{part}"
14453
14454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14455 msgid "Part \\Roman{part}"
14456 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14457
14458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14459 msgid "Chapter ##"
14460 msgstr "Kapitel ##"
14461
14462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14464 msgid "Section ##"
14465 msgstr "Abschnitt ##"
14466
14467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14468 msgid "Paragraph ##"
14469 msgstr "Paragraph ##"
14470
14471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14472 msgid "\\arabic{enumi}."
14473 msgstr "\\arabic{enumi}."
14474
14475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14476 msgid "\\roman{enumiii}."
14477 msgstr "\\roman{enumiii}."
14478
14479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14480 msgid "\\Alph{enumiv}."
14481 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14482
14483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14484 msgid "Equation ##"
14485 msgstr "Gleichung ##"
14486
14487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14488 msgid "Footnote ##"
14489 msgstr "Fußnote ##"
14490
14491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14492 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14493 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14494
14495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14496 msgid "margin"
14497 msgstr "Rand"
14498
14499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14500 msgid "foot"
14501 msgstr "Fußnote"
14502
14503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14504 msgid "Greyedout"
14505 msgstr "Grauschrift"
14506
14507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14508 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14509 msgid "ERT"
14510 msgstr "ERT"
14511
14512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14513 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14514 msgstr "Programm-Listings"
14515
14516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
14517 msgid "Listings[[inset]]"
14518 msgstr "Programm-Listings"
14519
14520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14521 msgid "Idx"
14522 msgstr "Stichwort"
14523
14524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:500
14525 msgid "Argument"
14526 msgstr "Argument"
14527
14528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594
14529 msgid "unlabelled"
14530 msgstr "ohne Marke"
14531
14532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
14533 msgid "Preview"
14534 msgstr "Vorschau"
14535
14536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14537 msgid "Verbatim*"
14538 msgstr "Unformatiert*"
14539
14540 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14541 msgid "Part \\thepart"
14542 msgstr "Teil \\thepart"
14543
14544 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14545 msgid "Chapter \\thechapter"
14546 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14547
14548 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14549 msgid "Appendix \\thechapter"
14550 msgstr "Anhang \\thechapter"
14551
14552 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14553 msgid "Front Matter"
14554 msgstr "Vorspann"
14555
14556 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14557 msgid "--- Front Matter ---"
14558 msgstr "--- Vorspann ---"
14559
14560 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14561 msgid "Main Matter"
14562 msgstr "Hauptteil"
14563
14564 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14565 msgid "--- Main Matter ---"
14566 msgstr "--- Hauptteil ---"
14567
14568 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14569 msgid "Back Matter"
14570 msgstr "Nachspann"
14571
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14573 msgid "--- Back Matter ---"
14574 msgstr "--- Nachspann ---"
14575
14576 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14577 msgid "PartBacktext"
14578 msgstr "Teilrückseite"
14579
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14581 msgid "Part Title"
14582 msgstr "Teil-Titel"
14583
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14585 msgid "Title of this part"
14586 msgstr "Titel dieses Teils"
14587
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14589 msgid "ChapSubtitle"
14590 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14591
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14593 msgid "ChapAuthor"
14594 msgstr "Kapitelautor"
14595
14596 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14597 msgid "ChapMotto"
14598 msgstr "Kapitelmotto"
14599
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14601 msgid "Run-in headings"
14602 msgstr "Spitzkolumne"
14603
14604 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14605 msgid "Sub-run-in headings"
14606 msgstr "Unterspitzkolumne"
14607
14608 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14609 msgid "Extrachap"
14610 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14611
14612 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14613 msgid "extrachap"
14614 msgstr "Extrakapitel"
14615
14616 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14617 msgid "Author data:"
14618 msgstr "Autorangaben:"
14619
14620 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14621 msgid "TOC title:"
14622 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14623
14624 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14625 msgid "TOC author:"
14626 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14627
14628 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14629 msgid "Running Title"
14630 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14631
14632 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14633 msgid "Running Author"
14634 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14635
14636 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14637 msgid "Running Chapter"
14638 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14639
14640 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14641 msgid "Running chapter:"
14642 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14643
14644 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14645 msgid "Running Section"
14646 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14647
14648 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14649 msgid "Running section:"
14650 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14651
14652 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14653 msgid "Abstract*"
14654 msgstr "Abstract*"
14655
14656 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14657 msgid "Abstract* (not printed)"
14658 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14659
14660 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14661 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14662 msgid "Foreword"
14663 msgstr "Vorwort"
14664
14665 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14666 msgid "Alternative name"
14667 msgstr "Alternativer Name"
14668
14669 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14670 msgid "Longest Description Label"
14671 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14672
14673 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14674 msgid "Longest description label"
14675 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14676
14677 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14678 msgid "Petit"
14679 msgstr "Petit"
14680
14681 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14682 msgid "Svgraybox"
14683 msgstr "SV-Graubox"
14684
14685 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14686 msgid "Proof(QED)"
14687 msgstr "Beweis (QED)"
14688
14689 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14690 msgid "Proof(smartQED)"
14691 msgstr "Beweis (smartQED)"
14692
14693 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14694 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14695 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14696
14697 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14698 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14699 msgid "Headnote"
14700 msgstr "Kopfnotiz"
14701
14702 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14703 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14704 msgid "Headnote (optional):"
14705 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14706
14707 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14708 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14709 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14710 msgid "thanks"
14711 msgstr "Danke"
14712
14713 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14714 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14715 msgid "Inst"
14716 msgstr "Inst"
14717
14718 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14719 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14720 msgid "Institute #"
14721 msgstr "Institut #"
14722
14723 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14724 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14725 msgid "Corr Author:"
14726 msgstr "Verantw. Autor:"
14727
14728 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14729 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14730 msgid "Offprints"
14731 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14732
14733 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14734 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14735 msgid "Offprints:"
14736 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14737
14738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14739 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14740 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14741
14742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14743 msgid "Subclass"
14744 msgstr "Unterklasse"
14745
14746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14747 msgid "Mathematics Subject Classification"
14748 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14749
14750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14751 msgid "CRSC"
14752 msgstr "CRSC"
14753
14754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14755 msgid "CR Subject Classification"
14756 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14757
14758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14759 msgid "Solution \\thesolution"
14760 msgstr "Lösung \\thesolution"
14761
14762 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14763 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14764 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14765
14766 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14767 msgid "Springer SV Mono"
14768 msgstr "Springer SV Mono"
14769
14770 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14771 msgid "Springer SV Mult"
14772 msgstr "Springer SV Mult"
14773
14774 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14775 msgid "Title*"
14776 msgstr "Titel*"
14777
14778 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14779 msgid "Title*: "
14780 msgstr "Titel*: "
14781
14782 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14783 msgid "Contributors"
14784 msgstr "Mitwirkende"
14785
14786 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14787 msgid "List of Contributors"
14788 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14789
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14791 msgid "Contributor List"
14792 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14793
14794 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14795 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14796 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14797 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14798 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14799 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14800 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14801 msgid "For editors"
14802 msgstr "Für Herausgeber"
14803
14804 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14805 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14806 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14807
14808 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14809 msgid "Sweave"
14810 msgstr "Sweave"
14811
14812 #: lib/layouts/sweave.module:6
14813 msgid ""
14814 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14815 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14816 msgstr ""
14817 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14818 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14819 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14820
14821 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14822 msgid "Sweave Input File"
14823 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14824
14825 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14826 msgid "Number Tables by Section"
14827 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14828
14829 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14830 msgid ""
14831 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14832 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14833 msgstr ""
14834 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14835 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14836
14837 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14838 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14839 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14840
14841 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14842 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14843 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14844
14845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14846 msgid "Fancy Colored Boxes"
14847 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14848
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14850 msgid ""
14851 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14852 "the tcolorbox documentation for details."
14853 msgstr ""
14854 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14855 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14856 "Dokumentation des Pakets für Details."
14857
14858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14859 msgid "Color Box"
14860 msgstr "Farbige Box"
14861
14862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14863 msgid "Color Box Options"
14864 msgstr "Optionen für farbige Box"
14865
14866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14867 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14868 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14869
14870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14871 msgid "Dynamic Color Box"
14872 msgstr "Dynamische farbige Box"
14873
14874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14875 msgid "Color Box (Dynamic)"
14876 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14877
14878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14879 msgid "Fit Color Box"
14880 msgstr "Passende farbige Box"
14881
14882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14883 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14884 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14885
14886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14887 msgid "Raster Color Box"
14888 msgstr "Farbbox-Raster"
14889
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14891 msgid "Subtitle Options"
14892 msgstr "Untertitel-Optionen"
14893
14894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14895 msgid "Insert the options here"
14896 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14897
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14899 msgid "Color Box Separator"
14900 msgstr "Farbbox-Trenner"
14901
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14903 msgid "Color Boxes"
14904 msgstr "Farbige Boxen"
14905
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14907 msgid "-----"
14908 msgstr "-----"
14909
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14911 msgid "Color Box Line"
14912 msgstr "Farbbox-Linie"
14913
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14915 msgid "Color Box Setup"
14916 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14917
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14919 msgid "New Color Box Type"
14920 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14921
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14923 msgid "New Box Options"
14924 msgstr "Optionen für neue Box"
14925
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14927 msgid "Options for the new box type (optional)"
14928 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14929
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14931 msgid "Name of the new box type"
14932 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14933
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14935 msgid "Arguments"
14936 msgstr "Argumente"
14937
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14939 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14940 msgstr "Zahl der Argumente"
14941
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14943 msgid "Default Value"
14944 msgstr "Standardwert"
14945
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14947 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14948 msgstr "Standardwert für das Argument"
14949
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14951 msgid "Custom Color Box 1"
14952 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14953
14954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14955 msgid "More Color Box Options"
14956 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14957
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14959 msgid "Insert more color box options here"
14960 msgstr ""
14961 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14962
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14964 msgid "Custom Color Box 2"
14965 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14966
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14968 msgid "Custom Color Box 3"
14969 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14970
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14972 msgid "Custom Color Box 4"
14973 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14974
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14976 msgid "Custom Color Box 5"
14977 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14978
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14982 msgid "Definitions & Theorems"
14983 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14984
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14987 msgid "Fact \\thefact."
14988 msgstr "Fakt \\thefact."
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14992 msgid "Definition \\thedefinition."
14993 msgstr "Definition \\thedefinition."
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14997 msgid "Example \\theexample."
14998 msgstr "Beispiel \\theexample."
14999
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15002 msgid "Problem \\theproblem."
15003 msgstr "Problem \\theproblem."
15004
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15007 msgid "Exercise \\theexercise."
15008 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15011 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15012 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15013
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15015 msgid ""
15016 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15017 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15018 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15019 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15020 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15021 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15022 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15023 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15024 msgstr ""
15025 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15026 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15027 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15028 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15029 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15030 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15031 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15032 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15035 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15036 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15039 msgid ""
15040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15043 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15044 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15045 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15046 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15047 msgstr ""
15048 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15049 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15050 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15051 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15052 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15053 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15054 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15055
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15057 msgid "Criterion \\thecriterion."
15058 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15059
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15062 msgid "Criterion*"
15063 msgstr "Kriterium*"
15064
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15067 msgid "Criterion."
15068 msgstr "Kriterium."
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15071 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15072 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15076 msgid "Algorithm."
15077 msgstr "Algorithmus."
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15080 msgid "Axiom \\theaxiom."
15081 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15085 msgid "Axiom*"
15086 msgstr "Axiom*"
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15090 msgid "Axiom."
15091 msgstr "Axiom."
15092
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15094 msgid "Condition \\thecondition."
15095 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15099 msgid "Condition*"
15100 msgstr "Bedingung*"
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15104 msgid "Condition."
15105 msgstr "Bedingung."
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15109 msgid "Note \\thenote."
15110 msgstr "Notiz \\thenote."
15111
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15114 msgid "Note*"
15115 msgstr "Notiz*"
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15119 msgid "Note."
15120 msgstr "Notiz."
15121
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15123 msgid "Notation \\thenotation."
15124 msgstr "Notation \\thenotation."
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15128 msgid "Notation*"
15129 msgstr "Notation*"
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15133 msgid "Notation."
15134 msgstr "Notation."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15137 msgid "Summary \\thesummary."
15138 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15142 msgid "Summary*"
15143 msgstr "Zusammenfassung*"
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15147 msgid "Summary."
15148 msgstr "Zusammenfassung."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15151 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15152 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15156 msgid "Acknowledgement*"
15157 msgstr "Danksagung*"
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15160 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15161 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15162
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15165 msgid "Conclusion*"
15166 msgstr "Schlussfolgerung*"
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15170 msgid "Conclusion."
15171 msgstr "Schlussfolgerung."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15183 msgid "Assumption"
15184 msgstr "Annahme"
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15187 msgid "Assumption \\theassumption."
15188 msgstr "Annahme \\theassumption."
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15192 msgid "Assumption*"
15193 msgstr "Annahme*"
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15197 msgid "Assumption."
15198 msgstr "Annahme."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15202 msgid "Question*"
15203 msgstr "Frage*"
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15207 msgid "Question."
15208 msgstr "Frage."
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15211 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15212 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15215 msgid ""
15216 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15217 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15218 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15219 "in both numbered and non-numbered forms."
15220 msgstr ""
15221 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15222 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15223 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15224 "nicht nummeriert."
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15227 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15228 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15229 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15230 msgid "theorems"
15231 msgstr "Theoreme"
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15234 msgid "Criterion \\thetheorem."
15235 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15238 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15239 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15242 msgid "Axiom \\thetheorem."
15243 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15246 msgid "Condition \\thetheorem."
15247 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15250 msgid "Note \\thetheorem."
15251 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15254 msgid "Notation \\thetheorem."
15255 msgstr "Notation \\thetheorem."
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15258 msgid "Summary \\thetheorem."
15259 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15262 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15263 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15266 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15267 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15270 msgid "Assumption \\thetheorem."
15271 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15274 msgid "Question \\thetheorem."
15275 msgstr "Frage \\thetheorem."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15278 msgid "Corollary \\thetheorem."
15279 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15282 msgid "Lemma \\thetheorem."
15283 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15286 msgid "Proposition \\thetheorem."
15287 msgstr "Satz \\thetheorem."
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15290 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15291 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15294 msgid "Fact \\thetheorem."
15295 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15298 msgid "Definition \\thetheorem."
15299 msgstr "Definition \\thetheorem."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15302 msgid "Example \\thetheorem."
15303 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15306 msgid "Problem \\thetheorem."
15307 msgstr "Problem \\thetheorem."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15310 msgid "Exercise \\thetheorem."
15311 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15314 msgid "Solution \\thetheorem."
15315 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15318 msgid "Remark \\thetheorem."
15319 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15322 msgid "Claim \\thetheorem."
15323 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15326 msgid "Theorems (AMS)"
15327 msgstr "Theoreme (AMS)"
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15330 msgid ""
15331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15333 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15334 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15335 msgstr ""
15336 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15337 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15338 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15339 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15340 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15343 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15344 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15347 msgid ""
15348 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15349 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15350 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15351 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15352 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15353 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15354 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15355 msgstr ""
15356 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15357 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15358 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15359 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15360 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15361 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15364 msgid "Case \\arabic{casei}."
15365 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15368 msgid "Case \\roman{caseii}."
15369 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15372 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15373 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15376 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15377 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15380 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15381 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15384 msgid ""
15385 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15386 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15387 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15389 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15390 msgstr ""
15391 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15392 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15393 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15394 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15395 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15398 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15399 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15402 msgid ""
15403 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15404 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15405 "chapter environment."
15406 msgstr ""
15407 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15408 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15409 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15412 msgid "Named Theorems"
15413 msgstr "Benannte Theoreme"
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15416 msgid ""
15417 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15418 "'Additional Theorem Text' argument."
15419 msgstr ""
15420 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15421 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15424 msgid "Named Theorem"
15425 msgstr "Benanntes Theorem"
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15428 msgid "Named Theorem."
15429 msgstr "Benanntes Theorem."
15430
15431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15432 msgid "Example*"
15433 msgstr "Beispiel*"
15434
15435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15436 msgid "Problem*"
15437 msgstr "Problem*"
15438
15439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15440 msgid "Exercise*"
15441 msgstr "Aufgabe*"
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15444 msgid "Solution*"
15445 msgstr "Lösung*"
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15448 msgid "Remark*"
15449 msgstr "Bemerkung*"
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15452 msgid "Claim*"
15453 msgstr "Behauptung*"
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15456 msgid "Alternative proof string"
15457 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15460 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15461 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15464 msgid ""
15465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15469 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15470 msgstr ""
15471 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15472 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15473 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15474 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15475 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15478 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15479 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15480
15481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15482 msgid ""
15483 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15484 "section start)."
15485 msgstr ""
15486 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15487 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15490 msgid "Conjecture."
15491 msgstr "Vermutung."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15494 msgid "Fact*"
15495 msgstr "Fakt*"
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15498 msgid "Problem."
15499 msgstr "Problem."
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15502 msgid "Exercise."
15503 msgstr "Aufgabe."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15506 msgid "Solution."
15507 msgstr "Lösung."
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15510 msgid "Remark."
15511 msgstr "Bemerkung."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15514 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15515 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15518 msgid ""
15519 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15520 "using the extended AMS machinery."
15521 msgstr ""
15522 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15523 "das erweiterte AMS."
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15526 msgid "Theorems"
15527 msgstr "Theoreme"
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15530 msgid ""
15531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15532 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15533 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15534 msgstr ""
15535 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15536 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15537 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15538 "geändert werden."
15539
15540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15541 msgid "Name/Title"
15542 msgstr "Name/Titel"
15543
15544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15545 msgid "Alternative optional name or title"
15546 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15549 msgid "Prop \\theprop."
15550 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15551
15552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15553 msgid "Prob"
15554 msgstr "Problem"
15555
15556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15557 msgid "\\theprob."
15558 msgstr "\\theprob."
15559
15560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15561 msgid "Sol"
15562 msgstr "Lösung"
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15565 msgid "# [number of Prob]"
15566 msgstr "# [Problemnummer]"
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15569 msgid "Label of Problem"
15570 msgstr "Marke des Problems"
15571
15572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15573 msgid "Label of the corresponding problem"
15574 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15575
15576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15577 msgid "Property \\theproperty."
15578 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15579
15580 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15581 msgid "TODO Notes"
15582 msgstr "TODO-Notizen"
15583
15584 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15585 msgid ""
15586 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15587 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15588 "provides a paragraph style."
15589 msgstr ""
15590 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15591 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15592 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15593 "Absatzstil."
15594
15595 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15596 msgid "TODO"
15597 msgstr "TODO"
15598
15599 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15600 msgid "List of TODOs"
15601 msgstr "Liste der TODOs"
15602
15603 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15604 msgid "[List of TODOs]"
15605 msgstr "[Liste der TODOs]"
15606
15607 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15608 msgid "List of TODOs Heading|s"
15609 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15610
15611 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15612 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15613 msgstr ""
15614 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15615
15616 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15617 msgid "TODO Note (Margin)"
15618 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15619
15620 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15621 msgid "TODO (Margin)"
15622 msgstr "TODO (Rand)"
15623
15624 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15625 msgid "TODO Note Options|s"
15626 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15627
15628 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15629 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15630 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15631
15632 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15633 msgid "TODO Note (inline)"
15634 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15635
15636 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15637 msgid "TODO (Inline)"
15638 msgstr "TODO (eingebettet)"
15639
15640 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15641 msgid "Missing Figure"
15642 msgstr "Fehlende Abbildung"
15643
15644 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15645 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15646 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15647
15648 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15649 msgid "Todo[Inline]"
15650 msgstr "TODO [eingebettet]"
15651
15652 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15653 msgid "Todo[margin]"
15654 msgstr "TODO [Rand]"
15655
15656 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15657 msgid "MissingFigure"
15658 msgstr "Fehlende Abbildung"
15659
15660 #: lib/layouts/treport.layout:3
15661 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15662 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15663
15664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15665 msgid "Tufte Book"
15666 msgstr "Tufte-Buch"
15667
15668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15669 msgid "Sidenote"
15670 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15671
15672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15673 msgid "sidenote"
15674 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15675
15676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15677 msgid "Marginnote"
15678 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15679
15680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15681 msgid "marginnote"
15682 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15683
15684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15685 msgid "NewThought"
15686 msgstr "Neuer Gedanke"
15687
15688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15689 msgid "new thought"
15690 msgstr "Neuer Gedanke"
15691
15692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15693 msgid "AllCaps"
15694 msgstr "Versalien"
15695
15696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15697 msgid "allcaps"
15698 msgstr "Versalien"
15699
15700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15701 msgid "SmallCaps"
15702 msgstr "Kapitälchen"
15703
15704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15705 msgid "smallcaps"
15706 msgstr "Kapitälchen"
15707
15708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15709 msgid "Full Width"
15710 msgstr "Volle Breite"
15711
15712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15713 msgid "MarginTable"
15714 msgstr "Randtabelle"
15715
15716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15717 msgid "MarginFigure"
15718 msgstr "Randabbildung"
15719
15720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15721 msgid "Tufte Handout"
15722 msgstr "Tufte-Handout"
15723
15724 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15725 msgid "Handouts"
15726 msgstr "Handouts"
15727
15728 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15729 msgid "Variable-width Minipages"
15730 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15731
15732 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15733 msgid ""
15734 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15735 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15736 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15737 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15738 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15739 msgstr ""
15740 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15741 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15742 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15743 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15744 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15745 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15746
15747 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15748 msgid "Minipage (Var. Width)"
15749 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15750
15751 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15752 msgid "Minipage (var.)"
15753 msgstr "Minipage (var.)"
15754
15755 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15756 msgid "Vert. Adjustment"
15757 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15758
15759 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15760 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15761 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15762
15763 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15764 msgid "Max. Width"
15765 msgstr "Max. Breite"
15766
15767 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15768 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15769 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15770
15771 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15772 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15773 msgid "Ignore"
15774 msgstr "Ignorieren"
15775
15776 #: lib/languages:106
15777 msgid "Afrikaans"
15778 msgstr "Afrikaans"
15779
15780 #: lib/languages:114
15781 msgid "Albanian"
15782 msgstr "Albanisch"
15783
15784 #: lib/languages:123
15785 msgid "English (USA)"
15786 msgstr "Englisch (USA)"
15787
15788 #: lib/languages:135
15789 msgid "Greek (ancient)"
15790 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15791
15792 #: lib/languages:152
15793 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15794 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15795
15796 #: lib/languages:163
15797 msgid "Arabic (Arabi)"
15798 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15799
15800 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15801 msgid "Armenian"
15802 msgstr "Armenisch"
15803
15804 #: lib/languages:184
15805 msgid "English (Australia)"
15806 msgstr "Englisch (Australien)"
15807
15808 #: lib/languages:196
15809 msgid "German (Austria, old spelling)"
15810 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15811
15812 #: lib/languages:208
15813 msgid "German (Austria)"
15814 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15815
15816 #: lib/languages:218
15817 msgid "Indonesian"
15818 msgstr "Indonesisch"
15819
15820 #: lib/languages:228
15821 msgid "Malay"
15822 msgstr "Malaiisch"
15823
15824 #: lib/languages:237
15825 msgid "Basque"
15826 msgstr "Baskisch"
15827
15828 #: lib/languages:251
15829 msgid "Belarusian"
15830 msgstr "Weißrussisch"
15831
15832 #: lib/languages:261
15833 msgid "Bosnian"
15834 msgstr "Bosnisch"
15835
15836 #: lib/languages:269
15837 msgid "Portuguese (Brazil)"
15838 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15839
15840 #: lib/languages:279
15841 msgid "Breton"
15842 msgstr "Bretonisch"
15843
15844 #: lib/languages:288
15845 msgid "English (UK)"
15846 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15847
15848 #: lib/languages:298
15849 msgid "Bulgarian"
15850 msgstr "Bulgarisch"
15851
15852 #: lib/languages:309
15853 msgid "English (Canada)"
15854 msgstr "Englisch (Kanada)"
15855
15856 #: lib/languages:320
15857 msgid "French (Canada)"
15858 msgstr "Französisch (Kanada)"
15859
15860 #: lib/languages:330
15861 msgid "Catalan"
15862 msgstr "Katalanisch"
15863
15864 #: lib/languages:342
15865 msgid "Chinese (simplified)"
15866 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15867
15868 #: lib/languages:352
15869 msgid "Chinese (traditional)"
15870 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15871
15872 #: lib/languages:362
15873 msgid "Coptic"
15874 msgstr "Koptisch"
15875
15876 #: lib/languages:369
15877 msgid "Croatian"
15878 msgstr "Kroatisch"
15879
15880 #: lib/languages:378
15881 msgid "Czech"
15882 msgstr "Tschechisch"
15883
15884 #: lib/languages:388
15885 msgid "Danish"
15886 msgstr "Dänisch"
15887
15888 #: lib/languages:399
15889 msgid "Divehi (Maldivian)"
15890 msgstr "Dhivehi"
15891
15892 #: lib/languages:406
15893 msgid "Dutch"
15894 msgstr "Holländisch"
15895
15896 #: lib/languages:417
15897 msgid "English"
15898 msgstr "Englisch"
15899
15900 #: lib/languages:429
15901 msgid "Esperanto"
15902 msgstr "Esperanto"
15903
15904 #: lib/languages:438
15905 msgid "Estonian"
15906 msgstr "Estnisch"
15907
15908 #: lib/languages:452
15909 msgid "Farsi"
15910 msgstr "Persisch"
15911
15912 #: lib/languages:466
15913 msgid "Finnish"
15914 msgstr "Finnisch"
15915
15916 #: lib/languages:477
15917 msgid "French"
15918 msgstr "Französisch"
15919
15920 #: lib/languages:493
15921 msgid "Friulian"
15922 msgstr "Furlanisch"
15923
15924 #: lib/languages:503
15925 msgid "Galician"
15926 msgstr "Galizisch"
15927
15928 #: lib/languages:516 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15929 msgid "Georgian"
15930 msgstr "Georgisch"
15931
15932 #: lib/languages:526
15933 msgid "German (old spelling)"
15934 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15935
15936 #: lib/languages:537
15937 msgid "German"
15938 msgstr "Deutsch"
15939
15940 #: lib/languages:552
15941 msgid "German (Switzerland)"
15942 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15943
15944 #: lib/languages:566
15945 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15946 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15947
15948 #: lib/languages:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15950 msgid "Greek"
15951 msgstr "Griechisch"
15952
15953 #: lib/languages:589
15954 msgid "Greek (polytonic)"
15955 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15956
15957 #: lib/languages:601 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15958 msgid "Hebrew"
15959 msgstr "Hebräisch"
15960
15961 #: lib/languages:617
15962 msgid "Hindi"
15963 msgstr "Hindi"
15964
15965 #: lib/languages:635
15966 msgid "Icelandic"
15967 msgstr "Isländisch"
15968
15969 #: lib/languages:646
15970 msgid "Interlingua"
15971 msgstr "Interlingua"
15972
15973 #: lib/languages:655
15974 msgid "Irish"
15975 msgstr "Irisch"
15976
15977 #: lib/languages:664
15978 msgid "Italian"
15979 msgstr "Italienisch"
15980
15981 #: lib/languages:679
15982 msgid "Japanese"
15983 msgstr "Japanisch"
15984
15985 #: lib/languages:692
15986 msgid "Japanese (CJK)"
15987 msgstr "Japanisch (CJK)"
15988
15989 #: lib/languages:701
15990 msgid "Kazakh"
15991 msgstr "Kasachisch"
15992
15993 #: lib/languages:711
15994 msgid "Korean"
15995 msgstr "Koreanisch"
15996
15997 #: lib/languages:720
15998 msgid "Kurmanji"
15999 msgstr "Kurmandschi"
16000
16001 #: lib/languages:729 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16002 msgid "Lao"
16003 msgstr "Laotisch"
16004
16005 #: lib/languages:748
16006 msgid "Latvian"
16007 msgstr "Lettisch"
16008
16009 #: lib/languages:761
16010 msgid "Lithuanian"
16011 msgstr "Litauisch"
16012
16013 #: lib/languages:772
16014 msgid "Lower Sorbian"
16015 msgstr "Niedersorbisch"
16016
16017 #: lib/languages:781
16018 msgid "Hungarian"
16019 msgstr "Ungarisch"
16020
16021 #: lib/languages:792
16022 msgid "Macedonian"
16023 msgstr "Mazedonisch"
16024
16025 #: lib/languages:802
16026 msgid "Marathi"
16027 msgstr "Marathi"
16028
16029 #: lib/languages:812
16030 msgid "Mongolian"
16031 msgstr "Mongolisch"
16032
16033 #: lib/languages:821
16034 msgid "English (New Zealand)"
16035 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16036
16037 #: lib/languages:831
16038 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16039 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16040
16041 #: lib/languages:841
16042 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16043 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16044
16045 #: lib/languages:852
16046 msgid "Occitan"
16047 msgstr "Okzitanisch"
16048
16049 #: lib/languages:870
16050 msgid "Piedmontese"
16051 msgstr "Piemontesisch"
16052
16053 #: lib/languages:880
16054 msgid "Polish"
16055 msgstr "Polnisch"
16056
16057 #: lib/languages:891
16058 msgid "Portuguese"
16059 msgstr "Portugiesisch"
16060
16061 #: lib/languages:901
16062 msgid "Romanian"
16063 msgstr "Rumänisch"
16064
16065 #: lib/languages:911
16066 msgid "Romansh"
16067 msgstr "Rätoromanisch"
16068
16069 #: lib/languages:921
16070 msgid "Russian"
16071 msgstr "Russisch"
16072
16073 #: lib/languages:932
16074 msgid "North Sami"
16075 msgstr "Nordsamisch"
16076
16077 #: lib/languages:941
16078 msgid "Sanskrit"
16079 msgstr "Sanskrit"
16080
16081 #: lib/languages:948
16082 msgid "Scottish"
16083 msgstr "Schottisch"
16084
16085 #: lib/languages:957
16086 msgid "Serbian"
16087 msgstr "Serbisch"
16088
16089 #: lib/languages:969
16090 msgid "Serbian (Latin)"
16091 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16092
16093 #: lib/languages:979
16094 msgid "Slovak"
16095 msgstr "Slowakisch"
16096
16097 #: lib/languages:989
16098 msgid "Slovene"
16099 msgstr "Slowenisch"
16100
16101 #: lib/languages:998
16102 msgid "Spanish"
16103 msgstr "Spanisch"
16104
16105 #: lib/languages:1012
16106 msgid "Spanish (Mexico)"
16107 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16108
16109 #: lib/languages:1024
16110 msgid "Swedish"
16111 msgstr "Schwedisch"
16112
16113 #: lib/languages:1044 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16114 msgid "Tamil"
16115 msgstr "Tamilisch"
16116
16117 #: lib/languages:1052 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16118 msgid "Telugu"
16119 msgstr "Telugu"
16120
16121 #: lib/languages:1059 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16122 msgid "Thai"
16123 msgstr "Thailändisch"
16124
16125 #: lib/languages:1073 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16126 msgid "Tibetan"
16127 msgstr "Tibetisch"
16128
16129 #: lib/languages:1080
16130 msgid "Turkish"
16131 msgstr "Türkisch"
16132
16133 #: lib/languages:1095
16134 msgid "Turkmen"
16135 msgstr "Turkmenisch"
16136
16137 #: lib/languages:1105
16138 msgid "Ukrainian"
16139 msgstr "Ukrainisch"
16140
16141 #: lib/languages:1116
16142 msgid "Upper Sorbian"
16143 msgstr "Obersorbisch"
16144
16145 #: lib/languages:1137
16146 msgid "Vietnamese"
16147 msgstr "Vietnamesisch"
16148
16149 #: lib/languages:1148
16150 msgid "Welsh"
16151 msgstr "Walisisch"
16152
16153 #: lib/latexfonts:82
16154 msgid "AE (Almost European)"
16155 msgstr "AE (Almost European)"
16156
16157 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16158 msgid "Bera Serif"
16159 msgstr "Bera Serif"
16160
16161 #: lib/latexfonts:104
16162 msgid "Bookman"
16163 msgstr "Bookman"
16164
16165 #: lib/latexfonts:110
16166 msgid "Concrete Roman"
16167 msgstr "Concrete Roman"
16168
16169 #: lib/latexfonts:116
16170 msgid "Zapf Chancery"
16171 msgstr "Zapf Chancery"
16172
16173 #: lib/latexfonts:122
16174 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16175 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16176
16177 #: lib/latexfonts:128
16178 msgid "Computer Modern Roman"
16179 msgstr "Computer Modern Roman"
16180
16181 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16182 msgid "URW Garamond"
16183 msgstr "URW Garamond"
16184
16185 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16186 msgid "Libertine"
16187 msgstr "Libertine"
16188
16189 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16190 msgid "Latin Modern Roman"
16191 msgstr "Latin Modern Roman"
16192
16193 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16194 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16195 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16196
16197 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16198 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16199 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16200
16201 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16202 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16203 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16204
16205 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16206 msgid "Minion Pro"
16207 msgstr "Minion Pro"
16208
16209 #: lib/latexfonts:273
16210 msgid "New Century Schoolbook"
16211 msgstr "New Century Schoolbook"
16212
16213 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16214 #: lib/latexfonts:311
16215 msgid "Palatino"
16216 msgstr "Palatino"
16217
16218 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16219 msgid "Times Roman"
16220 msgstr "Times Roman"
16221
16222 #: lib/latexfonts:345
16223 msgid "TeX Gyre Bonum"
16224 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16225
16226 #: lib/latexfonts:351
16227 msgid "TeX Gyre Chorus"
16228 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16229
16230 #: lib/latexfonts:357
16231 msgid "TeX Gyre Pagella"
16232 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16233
16234 #: lib/latexfonts:363
16235 msgid "TeX Gyre Schola"
16236 msgstr "TeX Gyre Schola"
16237
16238 #: lib/latexfonts:369
16239 msgid "TeX Gyre Termes"
16240 msgstr "TeX Gyre Termes"
16241
16242 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16243 msgid "Utopia (Fourier)"
16244 msgstr "Utopia (Fourier)"
16245
16246 #: lib/latexfonts:412
16247 msgid "Avant Garde"
16248 msgstr "Avant Garde"
16249
16250 #: lib/latexfonts:418
16251 msgid "Bera Sans"
16252 msgstr "Bera Sans"
16253
16254 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16255 msgid "Biolinum"
16256 msgstr "Biolinum"
16257
16258 #: lib/latexfonts:444
16259 msgid "CM Bright"
16260 msgstr "CM Bright"
16261
16262 #: lib/latexfonts:451
16263 msgid "Computer Modern Sans"
16264 msgstr "Computer Modern Sans"
16265
16266 #: lib/latexfonts:457
16267 msgid "Helvetica"
16268 msgstr "Helvetica"
16269
16270 #: lib/latexfonts:465
16271 msgid "Iwona"
16272 msgstr "Iwona"
16273
16274 #: lib/latexfonts:472
16275 msgid "Iwona (Light)"
16276 msgstr "Iwona (Light)"
16277
16278 #: lib/latexfonts:479
16279 msgid "Iwona (Condensed)"
16280 msgstr "Iwona (Condensed)"
16281
16282 #: lib/latexfonts:486
16283 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16284 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16285
16286 #: lib/latexfonts:493
16287 msgid "Kurier"
16288 msgstr "Kurier"
16289
16290 #: lib/latexfonts:500
16291 msgid "Kurier (Light)"
16292 msgstr "Kurier (Light)"
16293
16294 #: lib/latexfonts:507
16295 msgid "Kurier (Condensed)"
16296 msgstr "Kurier (Condensed)"
16297
16298 #: lib/latexfonts:514
16299 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16300 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16301
16302 #: lib/latexfonts:521
16303 msgid "Latin Modern Sans"
16304 msgstr "Latin Modern Sans"
16305
16306 #: lib/latexfonts:528
16307 msgid "TeX Gyre Adventor"
16308 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16309
16310 #: lib/latexfonts:534
16311 msgid "TeX Gyre Heros"
16312 msgstr "TeX Gyre Heros"
16313
16314 #: lib/latexfonts:540
16315 msgid "URW Classico (Optima)"
16316 msgstr "URW Classico (Optima)"
16317
16318 #: lib/latexfonts:552
16319 msgid "Bera Mono"
16320 msgstr "Bera Mono"
16321
16322 #: lib/latexfonts:560
16323 msgid "CM Typewriter Light"
16324 msgstr "CM Typewriter Light"
16325
16326 #: lib/latexfonts:567
16327 msgid "Computer Modern Typewriter"
16328 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16329
16330 #: lib/latexfonts:573
16331 msgid "Courier"
16332 msgstr "Courier"
16333
16334 #: lib/latexfonts:580
16335 msgid "Libertine Mono"
16336 msgstr "Libertine Mono"
16337
16338 #: lib/latexfonts:587
16339 msgid "Latin Modern Typewriter"
16340 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16341
16342 #: lib/latexfonts:594
16343 msgid "LuxiMono"
16344 msgstr "LuxiMono"
16345
16346 #: lib/latexfonts:601
16347 msgid "TeX Gyre Cursor"
16348 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16349
16350 #: lib/latexfonts:607
16351 msgid "TX Typewriter"
16352 msgstr "TX Typewriter"
16353
16354 #: lib/latexfonts:619
16355 msgid "Euler VM"
16356 msgstr "Euler VM"
16357
16358 #: lib/latexfonts:625
16359 msgid "URW Garamond (New TX)"
16360 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16361
16362 #: lib/latexfonts:633
16363 msgid "Iwona (Math)"
16364 msgstr "Iwona (Mathe)"
16365
16366 #: lib/latexfonts:646
16367 msgid "Kurier (Math)"
16368 msgstr "Kurier (Mathe)"
16369
16370 #: lib/latexfonts:659
16371 msgid "Libertine (New TX)"
16372 msgstr "Libertine (New TX)"
16373
16374 #: lib/latexfonts:667
16375 msgid "Minion Pro (New TX)"
16376 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16377
16378 #: lib/latexfonts:676
16379 msgid "Times Roman (New TX)"
16380 msgstr "Times Roman (New TX)"
16381
16382 #: lib/encodings:31
16383 msgid "Unicode (utf8)"
16384 msgstr "Unicode (utf8)"
16385
16386 #: lib/encodings:36
16387 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16388 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16389
16390 #: lib/encodings:40
16391 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16392 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16393
16394 #: lib/encodings:43
16395 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16396 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16397
16398 #: lib/encodings:46
16399 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16400 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16401
16402 #: lib/encodings:49
16403 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16404 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16405
16406 #: lib/encodings:52
16407 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16408 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16409
16410 #: lib/encodings:55
16411 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16412 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16413
16414 #: lib/encodings:59
16415 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16416 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16417
16418 #: lib/encodings:63
16419 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16420 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16421
16422 #: lib/encodings:66
16423 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16424 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16425
16426 #: lib/encodings:69
16427 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16428 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16429
16430 #: lib/encodings:73
16431 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16432 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16433
16434 #: lib/encodings:76
16435 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16436 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16437
16438 #: lib/encodings:79
16439 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16440 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16441
16442 #: lib/encodings:82
16443 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16444 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16445
16446 #: lib/encodings:85
16447 msgid "DOS (CP 437)"
16448 msgstr "DOS (CP 437)"
16449
16450 #: lib/encodings:89
16451 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16452 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16453
16454 #: lib/encodings:92
16455 msgid "Western European (CP 850)"
16456 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16457
16458 #: lib/encodings:95
16459 msgid "Central European (CP 852)"
16460 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16461
16462 #: lib/encodings:98
16463 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16464 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16465
16466 #: lib/encodings:101
16467 msgid "Western European (CP 858)"
16468 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16469
16470 #: lib/encodings:104
16471 msgid "Hebrew (CP 862)"
16472 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16473
16474 #: lib/encodings:107
16475 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16476 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16477
16478 #: lib/encodings:110
16479 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16480 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16481
16482 #: lib/encodings:113
16483 msgid "Central European (CP 1250)"
16484 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16485
16486 #: lib/encodings:116
16487 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16488 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16489
16490 #: lib/encodings:120
16491 msgid "Western European (CP 1252)"
16492 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16493
16494 #: lib/encodings:123
16495 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16496 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16497
16498 #: lib/encodings:127
16499 msgid "Arabic (CP 1256)"
16500 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16501
16502 #: lib/encodings:130
16503 msgid "Baltic (CP 1257)"
16504 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16505
16506 #: lib/encodings:133
16507 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16508 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16509
16510 #: lib/encodings:136
16511 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16512 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16513
16514 #: lib/encodings:139
16515 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16516 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16517
16518 #: lib/encodings:142
16519 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16520 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16521
16522 #: lib/encodings:153
16523 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16524 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16525
16526 #: lib/encodings:163
16527 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16528 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16529
16530 #: lib/encodings:170
16531 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16532 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16533
16534 #: lib/encodings:174
16535 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16536 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16537
16538 #: lib/encodings:178
16539 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16540 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16541
16542 #: lib/encodings:182
16543 msgid "Korean (EUC-KR)"
16544 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16545
16546 #: lib/encodings:186
16547 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16548 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16549
16550 #: lib/encodings:190
16551 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16552 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16553
16554 #: lib/encodings:194
16555 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16556 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16557
16558 #: lib/encodings:201
16559 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16560 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16561
16562 #: lib/encodings:203
16563 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16564 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16565
16566 #: lib/encodings:205
16567 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16568 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16569
16570 #: lib/encodings:207
16571 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16572 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16573
16574 #: lib/encodings:214
16575 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16576 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16577
16578 #: lib/encodings:219
16579 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16580 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16581
16582 #: lib/encodings:223
16583 msgid "ASCII"
16584 msgstr "ASCII"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16587 msgid "Array Environment|y"
16588 msgstr "Array-Umgebung|y"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16591 msgid "Cases Environment|C"
16592 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16595 msgid "Aligned Environment|l"
16596 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16599 msgid "AlignedAt Environment|v"
16600 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16603 msgid "Gathered Environment|h"
16604 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16607 msgid "Split Environment|S"
16608 msgstr "Split-Umgebung|p"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16611 msgid "Delimiters...|r"
16612 msgstr "Trennzeichen...|z"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16615 msgid "Matrix...|x"
16616 msgstr "Matrix...|x"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16619 msgid "Macro|o"
16620 msgstr "Makro|o"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16623 msgid "AMS align Environment|a"
16624 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16627 msgid "AMS alignat Environment|t"
16628 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16631 msgid "AMS flalign Environment|f"
16632 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16635 msgid "AMS gather Environment|g"
16636 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16639 msgid "AMS multline Environment|m"
16640 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16643 msgid "Inline Formula|I"
16644 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16647 msgid "Displayed Formula|D"
16648 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16651 msgid "Eqnarray Environment|E"
16652 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16655 msgid "AMS Environment|A"
16656 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16659 msgid "Number Whole Formula|N"
16660 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16663 msgid "Number This Line|u"
16664 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16667 msgid "Equation Label|L"
16668 msgstr "Formelmarke|m"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16671 msgid "Copy as Reference|R"
16672 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16675 msgid "Split Cell|C"
16676 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16679 msgid "Insert|s"
16680 msgstr "Einfügen|E"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16683 msgid "Add Line Above|o"
16684 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16687 msgid "Add Line Below|B"
16688 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16691 msgid "Delete Line Above|v"
16692 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16695 msgid "Delete Line Below|w"
16696 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16699 msgid "Add Line to Left"
16700 msgstr "Linie links hinzufügen"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16703 msgid "Add Line to Right"
16704 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16707 msgid "Delete Line to Left"
16708 msgstr "Linie links löschen"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16711 msgid "Delete Line to Right"
16712 msgstr "Linie rechts löschen"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16715 msgid "Show Math Toolbar"
16716 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16719 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16720 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16723 msgid "Show Table Toolbar"
16724 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16727 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16728 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16731 msgid "Next Cross-Reference|N"
16732 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16735 msgid "Go to Label|G"
16736 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16739 msgid "<Reference>|R"
16740 msgstr "<Querverweis>|r"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16743 msgid "(<Reference>)|e"
16744 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16747 msgid "<Page>|P"
16748 msgstr "<Seite>|S"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16751 msgid "On Page <Page>|O"
16752 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16755 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16756 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16759 msgid "Formatted Reference|t"
16760 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16763 msgid "Textual Reference|x"
16764 msgstr "Textverweis|T"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16779 msgid "Settings...|S"
16780 msgstr "Einstellungen...|E"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16783 msgid "Go Back|G"
16784 msgstr "Gehe zurück|G"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16787 msgid "Copy as Reference|C"
16788 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16791 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16792 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16795 msgid "Open Inset|O"
16796 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16799 msgid "Close Inset|C"
16800 msgstr "Einfügung schließen|s"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16804 msgid "Dissolve Inset|D"
16805 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16808 msgid "Show Label|L"
16809 msgstr "Name anzeigen|N"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16812 msgid "Frameless|l"
16813 msgstr "Rahmenlos|l"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16816 msgid "Simple Frame|F"
16817 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16820 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16821 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16824 msgid "Oval, Thin|a"
16825 msgstr "Oval, dünn|O"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16828 msgid "Oval, Thick|v"
16829 msgstr "Oval, dick|v"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16832 msgid "Drop Shadow|w"
16833 msgstr "Schlagschatten|c"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16836 msgid "Shaded Background|B"
16837 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16840 msgid "Double Frame|u"
16841 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16844 msgid "LyX Note|N"
16845 msgstr "LyX-Notiz|z"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16848 msgid "Comment|m"
16849 msgstr "Kommentar|K"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16852 msgid "Greyed Out|G"
16853 msgstr "Grauschrift|G"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16856 msgid "Open All Notes|A"
16857 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16860 msgid "Close All Notes|l"
16861 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16864 msgid "Phantom|P"
16865 msgstr "Phantom|P"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16868 msgid "Horizontal Phantom|H"
16869 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16872 msgid "Vertical Phantom|V"
16873 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16876 msgid "Interword Space|w"
16877 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16880 msgid "Protected Space|o"
16881 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16884 msgid "Visible Space|a"
16885 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16888 msgid "Thin Space|T"
16889 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16892 msgid "Negative Thin Space|N"
16893 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16896 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16897 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16900 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16901 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16904 msgid "Quad Space|Q"
16905 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16908 msgid "Double Quad Space|u"
16909 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16912 msgid "Horizontal Fill|F"
16913 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16916 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16917 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16920 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16921 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16924 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16925 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16928 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16929 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16932 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16933 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16936 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16937 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16940 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16941 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16944 msgid "Custom Length|C"
16945 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16948 msgid "Medium Space|M"
16949 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16952 msgid "Thick Space|h"
16953 msgstr "Großer Abstand|G"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16956 msgid "Negative Medium Space|u"
16957 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16960 msgid "Negative Thick Space|i"
16961 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16964 msgid "DefSkip|D"
16965 msgstr "Standard|S"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16968 msgid "SmallSkip|S"
16969 msgstr "Klein|K"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16972 msgid "MedSkip|M"
16973 msgstr "Mittel|M"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16976 msgid "BigSkip|B"
16977 msgstr "Groß|G"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16980 msgid "VFill|F"
16981 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16984 msgid "Custom|C"
16985 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16988 msgid "Settings...|e"
16989 msgstr "Einstellungen...|n"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16992 msgid "Include|c"
16993 msgstr "Include|c"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16996 msgid "Input|p"
16997 msgstr "Input|p"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
17000 msgid "Verbatim|V"
17001 msgstr "Unformatiert|U"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
17004 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17005 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
17008 msgid "Listing|L"
17009 msgstr "Programmlisting|l"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17012 msgid "Edit Included File...|E"
17013 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
17016 msgid "New Page|N"
17017 msgstr "Neue Seite|i"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
17020 msgid "Page Break|a"
17021 msgstr "Seitenumbruch|u"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
17024 msgid "Clear Page|C"
17025 msgstr "Seite leeren|S"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
17028 msgid "Clear Double Page|D"
17029 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17032 msgid "Ragged Line Break|R"
17033 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17036 msgid "Justified Line Break|J"
17037 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17040 msgid "Plain Separator|P"
17041 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17044 msgid "Paragraph Break|B"
17045 msgstr "Absatzumbruch|b"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17048 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:603
17049 msgid "Cut"
17050 msgstr "Ausschneiden"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17053 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:612
17054 msgid "Copy"
17055 msgstr "Kopieren"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17058 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
17059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:582
17060 msgid "Paste"
17061 msgstr "Einfügen"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17064 msgid "Paste Recent|e"
17065 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17068 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17069 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17072 msgid "Forward Search|F"
17073 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17076 msgid "Move Paragraph Up|o"
17077 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17080 msgid "Move Paragraph Down|v"
17081 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17084 msgid "Promote Section|r"
17085 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17088 msgid "Demote Section|m"
17089 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17092 msgid "Move Section Down|D"
17093 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17094
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17096 msgid "Move Section Up|U"
17097 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17100 msgid "Insert Regular Expression"
17101 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17102
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17104 msgid "Accept Change|c"
17105 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17108 msgid "Reject Change|j"
17109 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17112 msgid "Apply Last Text Style|A"
17113 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17116 msgid "Text Style|x"
17117 msgstr "Textstil|x"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17120 msgid "Paragraph Settings...|P"
17121 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17124 msgid "Fullscreen Mode"
17125 msgstr "Vollbildmodus"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17128 msgid "Close Current View"
17129 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17132 msgid "Anything|A"
17133 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17136 msgid "Anything Non-Empty|o"
17137 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17140 msgid "Any Word|W"
17141 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17144 msgid "Any Number|N"
17145 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17148 msgid "User Defined|U"
17149 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17152 msgid "Append Argument"
17153 msgstr "Argument hinzufügen"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17156 msgid "Remove Last Argument"
17157 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17160 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17161 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17164 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17165 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17168 msgid "Insert Optional Argument"
17169 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17172 msgid "Remove Optional Argument"
17173 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17176 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17177 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17180 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17181 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17184 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17185 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17188 msgid "Reload|R"
17189 msgstr "Neu laden|u"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17193 msgid "Edit Externally...|x"
17194 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17197 msgid "Top|T"
17198 msgstr "Oben|O"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17201 msgid "Bottom|B"
17202 msgstr "Unten|U"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17205 msgid "Left|L"
17206 msgstr "Links|L"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17209 msgid "Right|R"
17210 msgstr "Rechts|R"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17213 msgid "Left|f"
17214 msgstr "Links|L"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17217 msgid "Center|C"
17218 msgstr "Zentriert|Z"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17221 msgid "Right|h"
17222 msgstr "Rechts|R"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17225 msgid "Decimal"
17226 msgstr "Dezimal"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17229 msgid "Multicolumn|u"
17230 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17233 msgid "Multirow|w"
17234 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17237 msgid "Append Row|A"
17238 msgstr "Zeile anfügen|a"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17241 msgid "Delete Row|D"
17242 msgstr "Zeile löschen|ö"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17245 msgid "Copy Row|o"
17246 msgstr "Zeile kopieren|k"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17249 msgid "Move Row Up"
17250 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17253 msgid "Move Row Down"
17254 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17257 msgid "Append Column|p"
17258 msgstr "Spalte anfügen|S"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17261 msgid "Delete Column|e"
17262 msgstr "Spalte löschen|p"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17265 msgid "Copy Column|y"
17266 msgstr "Spalte kopieren|t"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17269 msgid "Move Column Right|v"
17270 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17273 msgid "Move Column Left"
17274 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17277 msgid "Multi-page Table|g"
17278 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17281 msgid "Formal Style|m"
17282 msgstr "Formaler Stil|F"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17285 msgid "Borders|d"
17286 msgstr "Rahmenlinien|R"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17289 msgid "Alignment|i"
17290 msgstr "Ausrichtung|s"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17293 msgid "Columns/Rows|C"
17294 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17297 msgid "File|F"
17298 msgstr "Datei|D"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17301 msgid "Path|P"
17302 msgstr "Pfad|P"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17305 msgid "Class|C"
17306 msgstr "Klasse|K"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17309 msgid "File Revision|R"
17310 msgstr "Dateirevision|r"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17313 msgid "Tree Revision|T"
17314 msgstr "Baumrevision|B"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17317 msgid "Revision Author|A"
17318 msgstr "Revisionsautor|a"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17321 msgid "Revision Date|D"
17322 msgstr "Revisionsdatum|t"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17325 msgid "Revision Time|i"
17326 msgstr "Revisionszeit|z"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17329 msgid "LyX Version|X"
17330 msgstr "LyX-Version|X"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17333 msgid "Document Info|D"
17334 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17337 msgid "Copy Text|o"
17338 msgstr "Text kopieren|o"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17341 msgid "Activate Branch|A"
17342 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17345 msgid "Deactivate Branch|e"
17346 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17349 msgid "Activate Branch in Master|M"
17350 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17353 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17354 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17357 msgid "Invert Inset|I"
17358 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17361 msgid "Add Unknown Branch|w"
17362 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17365 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17366 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17369 msgid "All Indexes|A"
17370 msgstr "Alle Indexe|A"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17373 msgid "Subindex|b"
17374 msgstr "Unterindex|t"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17377 msgid "Reject Change|R"
17378 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17381 msgid "Promote Section|P"
17382 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17385 msgid "Demote Section|D"
17386 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17389 msgid "Move Section Down|w"
17390 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17393 msgid "Select Section|S"
17394 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17397 msgid "Wrap by Preview|y"
17398 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17401 msgid "Edit|E"
17402 msgstr "Bearbeiten|B"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17405 msgid "View|V"
17406 msgstr "Ansicht|i"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17409 msgid "Insert|I"
17410 msgstr "Einfügen|E"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17413 msgid "Navigate|N"
17414 msgstr "Navigieren|N"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17417 msgid "Document|D"
17418 msgstr "Dokument|o"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17421 msgid "Tools|T"
17422 msgstr "Werkzeuge|W"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17425 msgid "Help|H"
17426 msgstr "Hilfe|H"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17429 msgid "New|N"
17430 msgstr "Neu|N"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17433 msgid "New from Template...|m"
17434 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17437 msgid "Open...|O"
17438 msgstr "Öffnen...|Ö"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17441 msgid "Open Recent|t"
17442 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17445 msgid "Close|C"
17446 msgstr "Schließen|c"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17449 msgid "Close All"
17450 msgstr "Alle schließen|A"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17453 msgid "Save|S"
17454 msgstr "Speichern|S"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17457 msgid "Save As...|A"
17458 msgstr "Speichern unter...|u"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17461 msgid "Save All|l"
17462 msgstr "Alle speichern|l"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17465 msgid "Revert to Saved|R"
17466 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17469 msgid "Version Control|V"
17470 msgstr "Versionskontrolle|k"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17473 msgid "Import|I"
17474 msgstr "Importieren|I"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17477 msgid "Export|E"
17478 msgstr "Exportieren|E"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17481 msgid "Fax...|F"
17482 msgstr "Faxen...|x"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17485 msgid "New Window|W"
17486 msgstr "Neues Fenster|F"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17489 msgid "Close Window|d"
17490 msgstr "Fenster schließen|t"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17493 msgid "Exit|x"
17494 msgstr "Beenden|B"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17497 msgid "Register...|R"
17498 msgstr "Registrieren...|R"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17501 msgid "Check In Changes...|I"
17502 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17505 msgid "Check Out for Edit|O"
17506 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17509 msgid "Copy|p"
17510 msgstr "Kopieren|K"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17513 msgid "Rename|R"
17514 msgstr "Umbenennen|U"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17517 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17518 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17521 msgid "Revert to Repository Version|v"
17522 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17525 msgid "Undo Last Check In|U"
17526 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17529 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17530 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17533 msgid "Show History...|H"
17534 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17537 msgid "Use Locking Property|L"
17538 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17541 msgid "Export As...|s"
17542 msgstr "Exportiere als...|s"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17545 msgid "More Formats & Options...|r"
17546 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17549 msgid "Undo|U"
17550 msgstr "Rückgängig|R"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17553 msgid "Redo|R"
17554 msgstr "Wiederholen|W"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17557 msgid "Paste Special"
17558 msgstr "Einfügen (speziell)"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17561 msgid "Select Whole Inset"
17562 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17565 msgid "Select All"
17566 msgstr "Alles auswählen"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17569 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17570 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17573 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17574 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17577 msgid "Text Style|S"
17578 msgstr "Textstil|T"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17581 msgid "Table|T"
17582 msgstr "Tabelle|b"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17585 msgid "Math|M"
17586 msgstr "Mathe|M"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17589 msgid "Rows & Columns|C"
17590 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17593 msgid "Increase List Depth|I"
17594 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17597 msgid "Decrease List Depth|D"
17598 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17601 msgid "Dissolve Inset"
17602 msgstr "Einfügung auflösen"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17605 msgid "TeX Code Settings...|C"
17606 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17609 msgid "Float Settings...|a"
17610 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17613 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17614 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17617 msgid "Note Settings...|N"
17618 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17621 msgid "Phantom Settings...|h"
17622 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17625 msgid "Branch Settings...|B"
17626 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17629 msgid "Box Settings...|x"
17630 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17633 msgid "Index Entry Settings...|y"
17634 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17637 msgid "Index Settings...|x"
17638 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17641 msgid "Info Settings...|n"
17642 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17645 msgid "Listings Settings...|g"
17646 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17649 msgid "Table Settings...|a"
17650 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17653 msgid "Paste from HTML|H"
17654 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17657 msgid "Paste from LaTeX|L"
17658 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17661 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17662 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17665 msgid "Paste as PDF"
17666 msgstr "Als PDF einfügen"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17669 msgid "Paste as PNG"
17670 msgstr "Als PNG einfügen"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17673 msgid "Paste as JPEG"
17674 msgstr "Als JPEG einfügen"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17677 msgid "Paste as EMF"
17678 msgstr "Als EMF einfügen"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17681 msgid "Plain Text|T"
17682 msgstr "Einfacher Text|T"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17685 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17686 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17689 msgid "Selection|S"
17690 msgstr "Auswahl|A"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17693 msgid "Selection, Join Lines|i"
17694 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17697 msgid "Dissolve Text Style"
17698 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17701 msgid "Customized...|C"
17702 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17705 msgid "Capitalize|a"
17706 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17709 msgid "Uppercase|U"
17710 msgstr "Großbuchstaben|G"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17713 msgid "Lowercase|L"
17714 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17717 msgid "Formal Style|F"
17718 msgstr "Formaler Stil|a"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17721 msgid "Multicolumn|M"
17722 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17725 msgid "Multirow|u"
17726 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17729 msgid "Top Line|T"
17730 msgstr "Obere Linie|b"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17733 msgid "Bottom Line|B"
17734 msgstr "Untere Linie|e"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17737 msgid "Left Line|L"
17738 msgstr "Linke Linie|i"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17741 msgid "Right Line|R"
17742 msgstr "Rechte Linie|c"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17745 msgid "Top|p"
17746 msgstr "Oben|O"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17749 msgid "Middle|i"
17750 msgstr "Mitte|M"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17753 msgid "Bottom|o"
17754 msgstr "Unten|U"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17757 msgid "Middle|M"
17758 msgstr "Mitte|M"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17761 msgid "Add Row|A"
17762 msgstr "Zeile anfügen|a"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17765 msgid "Add Column|u"
17766 msgstr "Spalte anfügen|S"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17769 msgid "Copy Column|p"
17770 msgstr "Spalte kopieren|t"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17773 msgid "Change Limits Type|L"
17774 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17777 msgid "Macro Definition"
17778 msgstr "Makro-Definition"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17781 msgid "Change Formula Type|F"
17782 msgstr "Formelart ändern|F"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17785 msgid "Text Style|T"
17786 msgstr "Textstil|T"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17789 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17790 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17793 msgid "Add Line Above|A"
17794 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17797 msgid "Delete Line Above|D"
17798 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17801 msgid "Delete Line Below|e"
17802 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17805 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17806 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17809 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17810 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17813 msgid "Default|t"
17814 msgstr "Standard|S"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17817 msgid "Display|D"
17818 msgstr "Anzeige|A"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17821 msgid "Inline|I"
17822 msgstr "Eingebettet|E"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17825 msgid "Math Normal Font|N"
17826 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17829 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17830 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17833 msgid "Math Formal Script Family|o"
17834 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17837 msgid "Math Fraktur Family|F"
17838 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17841 msgid "Math Roman Family|R"
17842 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17845 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17846 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17849 msgid "Math Bold Series|B"
17850 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17853 msgid "Text Normal Font|T"
17854 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17857 msgid "Text Roman Family"
17858 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17861 msgid "Text Sans Serif Family"
17862 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17865 msgid "Text Typewriter Family"
17866 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17869 msgid "Text Bold Series"
17870 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17873 msgid "Text Medium Series"
17874 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17877 msgid "Text Italic Shape"
17878 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17881 msgid "Text Small Caps Shape"
17882 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17885 msgid "Text Slanted Shape"
17886 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17889 msgid "Text Upright Shape"
17890 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17893 msgid "Octave|O"
17894 msgstr "Octave|O"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17897 msgid "Maxima|M"
17898 msgstr "Maxima|M"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17901 msgid "Mathematica|a"
17902 msgstr "Mathematica|a"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17905 msgid "Maple, Simplify|S"
17906 msgstr "Maple, simplify|s"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17909 msgid "Maple, Factor|F"
17910 msgstr "Maple, factor|f"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17913 msgid "Maple, Evalm|E"
17914 msgstr "Maple, evalm|e"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17917 msgid "Maple, Evalf|v"
17918 msgstr "Maple, evalf|v"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17921 msgid "Open All Insets|O"
17922 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17925 msgid "Close All Insets|C"
17926 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17929 msgid "Unfold Math Macro|n"
17930 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17933 msgid "Fold Math Macro|d"
17934 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17937 msgid "Outline Pane|u"
17938 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17941 msgid "Code Preview Pane|P"
17942 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17945 msgid "Messages Pane|g"
17946 msgstr "Statusmeldungen|e"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17949 msgid "Toolbars|b"
17950 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17953 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17954 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17957 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17958 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17961 msgid "Close Current View|w"
17962 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17965 msgid "Fullscreen|l"
17966 msgstr "Vollbild|b"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17969 msgid "Math|h"
17970 msgstr "Mathe|M"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17973 msgid "Special Character|p"
17974 msgstr "Sonderzeichen|S"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17977 msgid "Formatting|o"
17978 msgstr "Formatierung|e"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17981 msgid "List / TOC|i"
17982 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17985 msgid "Float|a"
17986 msgstr "Gleitobjekt|o"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17989 msgid "Note|N"
17990 msgstr "Notiz|N"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17993 msgid "Branch|B"
17994 msgstr "Zweig|w"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17997 msgid "Custom Insets"
17998 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18001 msgid "File|e"
18002 msgstr "Datei|D"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18005 msgid "Box[[Menu]]|x"
18006 msgstr "Box|x"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18009 msgid "Citation...|C"
18010 msgstr "Literaturverweis...|L"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18013 msgid "Cross-Reference...|R"
18014 msgstr "Querverweis...|Q"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18017 msgid "Label...|L"
18018 msgstr "Marke...|a"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18021 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18022 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18025 msgid "Table...|T"
18026 msgstr "Tabelle...|T"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18029 msgid "Graphics...|G"
18030 msgstr "Grafik...|G"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18033 msgid "URL|U"
18034 msgstr "URL|U"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18037 msgid "Hyperlink...|k"
18038 msgstr "Hyperlink...|y"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18041 msgid "Footnote|F"
18042 msgstr "Fußnote|F"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18045 msgid "Marginal Note|M"
18046 msgstr "Randnotiz|R"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18049 msgid "TeX Code"
18050 msgstr "TeX-Code"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18053 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18054 msgstr "Programmlisting"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18057 msgid "Preview|w"
18058 msgstr "Vorschau|V"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18061 msgid "Symbols...|b"
18062 msgstr "Symbole...|b"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18065 msgid "Ellipsis|i"
18066 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18069 msgid "End of Sentence|E"
18070 msgstr "Satzendepunkt|S"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18073 msgid "Ordinary Quote|Q"
18074 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18077 msgid "Single Quote|S"
18078 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18081 msgid "Protected Hyphen|y"
18082 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18085 msgid "Breakable Slash|a"
18086 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18089 msgid "Visible Space|V"
18090 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18093 msgid "Menu Separator|M"
18094 msgstr "Menütrenner|M"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18097 msgid "Phonetic Symbols|P"
18098 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18101 msgid "Logos|L"
18102 msgstr "Logos|o"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18105 msgid "LyX Logo|L"
18106 msgstr "LyX-Logo|L"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18109 msgid "TeX Logo|T"
18110 msgstr "TeX-Logo|T"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18113 msgid "LaTeX Logo|a"
18114 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18117 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18118 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18121 msgid "Superscript|S"
18122 msgstr "Hochgestellt|H"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18125 msgid "Subscript|u"
18126 msgstr "Tiefgestellt|T"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18129 msgid "Protected Space|P"
18130 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18133 msgid "Horizontal Space...|o"
18134 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18137 msgid "Horizontal Line...|L"
18138 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18141 msgid "Vertical Space...|V"
18142 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18145 msgid "Phantom|m"
18146 msgstr "Phantom|m"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18149 msgid "Hyphenation Point|H"
18150 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18153 msgid "Ligature Break|k"
18154 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18157 msgid "Display Formula|D"
18158 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18161 msgid "Numbered Formula|N"
18162 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18165 msgid "Figure Wrap Float|F"
18166 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18169 msgid "Table Wrap Float|T"
18170 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18173 msgid "Table of Contents|C"
18174 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18177 msgid "List of Listings|L"
18178 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18181 msgid "Nomenclature|N"
18182 msgstr "Nomenklatur|N"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18185 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18186 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18189 msgid "LyX Document...|X"
18190 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18193 msgid "Plain Text...|T"
18194 msgstr "Einfacher Text...|T"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18197 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18198 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18201 msgid "External Material...|M"
18202 msgstr "Externes Material...|E"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18205 msgid "Child Document...|d"
18206 msgstr "Unterdokument...|U"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18209 msgid "Comment|C"
18210 msgstr "Kommentar|K"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18213 msgid "Insert New Branch...|I"
18214 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18217 msgid "Change Tracking|C"
18218 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18221 msgid "Build Program|B"
18222 msgstr "Programm erstellen|e"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18225 msgid "LaTeX Log|L"
18226 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18229 msgid "Start Appendix Here|x"
18230 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18233 msgid "View Master Document|M"
18234 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18237 msgid "Update Master Document|a"
18238 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18241 msgid "Compressed|o"
18242 msgstr "Komprimiert|K"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18245 msgid "Disable Editing|E"
18246 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18247
18248 # , c-format
18249 # , c-format
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18251 msgid "Track Changes|T"
18252 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18255 msgid "Merge Changes...|M"
18256 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18259 msgid "Accept Change|A"
18260 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18263 msgid "Accept All Changes|c"
18264 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18267 msgid "Reject All Changes|e"
18268 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18271 msgid "Show Changes in Output|S"
18272 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18275 msgid "Bookmarks|B"
18276 msgstr "Lesezeichen|L"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18279 msgid "Next Note|N"
18280 msgstr "Nächste Notiz|N"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18283 msgid "Next Change|C"
18284 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18287 msgid "Next Cross-Reference|R"
18288 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18291 msgid "Go to Label|L"
18292 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18295 msgid "Save Bookmark 1|S"
18296 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18299 msgid "Save Bookmark 2"
18300 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18303 msgid "Save Bookmark 3"
18304 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18307 msgid "Save Bookmark 4"
18308 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18311 msgid "Save Bookmark 5"
18312 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18315 msgid "Clear Bookmarks|C"
18316 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18319 msgid "Navigate Back|B"
18320 msgstr "Gehe zurück|z"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18323 msgid "Spellchecker...|S"
18324 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18327 msgid "Thesaurus...|T"
18328 msgstr "Thesaurus...|T"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18331 msgid "Statistics...|a"
18332 msgstr "Statistik...|a"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18335 msgid "Check TeX|h"
18336 msgstr "TeX prüfen|p"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18339 msgid "TeX Information|I"
18340 msgstr "TeX-Informationen|X"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18343 msgid "Compare...|C"
18344 msgstr "Vergleichen...|V"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18347 msgid "Reconfigure|R"
18348 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18351 msgid "Preferences...|P"
18352 msgstr "Einstellungen...|E"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18355 msgid "Introduction|I"
18356 msgstr "Einführung|E"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18359 msgid "Tutorial|T"
18360 msgstr "Tutorium|T"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18363 msgid "User's Guide|U"
18364 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18367 msgid "Additional Features|F"
18368 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18371 msgid "Embedded Objects|O"
18372 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18375 msgid "Customization|C"
18376 msgstr "Anpassung|A"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18379 msgid "Shortcuts|S"
18380 msgstr "Tastenkürzel|k"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18383 msgid "LyX Functions|y"
18384 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18387 msgid "LaTeX Configuration|L"
18388 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18391 msgid "Specific Manuals|p"
18392 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18395 msgid "About LyX|X"
18396 msgstr "Über LyX|X"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18399 msgid "Beamer Presentations|B"
18400 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18403 msgid "Braille|a"
18404 msgstr "Braille|a"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18407 msgid "Colored boxes|r"
18408 msgstr "Farbige Boxen|F"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18411 msgid "Feynman-diagram|F"
18412 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18415 msgid "Knitr|K"
18416 msgstr "Knitr|K"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18419 msgid "LilyPond|P"
18420 msgstr "LilyPond|P"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18423 msgid "Linguistics|L"
18424 msgstr "Linguistik|L"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18427 msgid "Multilingual Captions|C"
18428 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18431 msgid "Paralist|t"
18432 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18435 msgid "PDF comments|D"
18436 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18439 msgid "PDF forms|o"
18440 msgstr "PDF-Formulare|o"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18443 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18444 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18447 msgid "Sweave|S"
18448 msgstr "Sweave|S"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18451 msgid "XY-pic|X"
18452 msgstr "XY-Pic|X"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18455 msgid "New document"
18456 msgstr "Neues Dokument"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18459 msgid "Open document"
18460 msgstr "Dokument öffnen"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18463 msgid "Save document"
18464 msgstr "Dokument speichern"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18467 msgid "Check spelling"
18468 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18471 msgid "Spellcheck continuously"
18472 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18475 msgid "Undo"
18476 msgstr "Rückgängig"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18479 msgid "Redo"
18480 msgstr "Wiederholen"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18483 msgid "Find and replace"
18484 msgstr "Suchen und ersetzen"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18487 msgid "Find and replace (advanced)"
18488 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18491 msgid "Navigate back"
18492 msgstr "Gehe zurück"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18495 msgid "Toggle emphasis"
18496 msgstr "Hervorheben an/aus"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18499 msgid "Toggle noun"
18500 msgstr "Eigenname an/aus"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18503 msgid "Apply last"
18504 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18507 msgid "Insert math"
18508 msgstr "Mathe einfügen"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18511 msgid "Insert graphics"
18512 msgstr "Grafik einfügen"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18515 msgid "Insert table"
18516 msgstr "Tabelle einfügen"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18519 msgid "Toggle outline"
18520 msgstr "Gliederung an/aus"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18523 msgid "Toggle math toolbar"
18524 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18527 msgid "Toggle table toolbar"
18528 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18531 msgid "View/Update"
18532 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18535 msgid "View"
18536 msgstr "Ansehen"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18539 msgid "Update"
18540 msgstr "Aktualisieren"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18543 msgid "View master document"
18544 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18547 msgid "Update master document"
18548 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18551 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18552 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18555 msgid "View other formats"
18556 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18559 msgid "Update other formats"
18560 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18563 msgid "Extra"
18564 msgstr "Extra"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18567 msgid "Numbered list"
18568 msgstr "Aufzählung"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18571 msgid "Itemized list"
18572 msgstr "Auflistung"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18575 msgid "Increase depth"
18576 msgstr "Tiefe erhöhen"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18579 msgid "Decrease depth"
18580 msgstr "Tiefe verringern"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18583 msgid "Insert figure float"
18584 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18587 msgid "Insert table float"
18588 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18591 msgid "Insert label"
18592 msgstr "Marke einfügen"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18595 msgid "Insert cross-reference"
18596 msgstr "Querverweis einfügen"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18599 msgid "Insert citation"
18600 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18603 msgid "Insert index entry"
18604 msgstr "Stichwort einfügen"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18607 msgid "Insert nomenclature entry"
18608 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18611 msgid "Insert footnote"
18612 msgstr "Fußnote einfügen"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18615 msgid "Insert margin note"
18616 msgstr "Randnotiz einfügen"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18619 msgid "Insert LyX note"
18620 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18623 msgid "Insert box"
18624 msgstr "Box einfügen"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18627 msgid "Insert hyperlink"
18628 msgstr "Hyperlink einfügen"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18631 msgid "Insert TeX code"
18632 msgstr "TeX-Code einfügen"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18635 msgid "Insert math macro"
18636 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18639 msgid "Include file"
18640 msgstr "Datei einbinden"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18643 msgid "Text style"
18644 msgstr "Textstil"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18647 msgid "Paragraph settings"
18648 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18651 msgid "Add row"
18652 msgstr "Zeile hinzufügen"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18655 msgid "Add column"
18656 msgstr "Spalte hinzufügen"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18659 msgid "Delete row"
18660 msgstr "Zeile löschen"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18663 msgid "Delete column"
18664 msgstr "Spalte löschen"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18667 msgid "Move row up"
18668 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18671 msgid "Move column left"
18672 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18675 msgid "Move row down"
18676 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18679 msgid "Move column right"
18680 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18683 msgid "Set top line"
18684 msgstr "Obere Linie setzen"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18687 msgid "Set bottom line"
18688 msgstr "Untere Linie setzen"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18691 msgid "Set left line"
18692 msgstr "Linke Linie setzen"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18695 msgid "Set right line"
18696 msgstr "Rechte Linie setzen"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18699 msgid "Set border lines"
18700 msgstr "Rahmen einschalten"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18703 msgid "Set all lines"
18704 msgstr "Alle Linien setzen"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18707 msgid "Unset all lines"
18708 msgstr "Alle Linien entfernen"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18711 msgid "Align left"
18712 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18715 msgid "Align center"
18716 msgstr "Zentriert ausrichten"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18719 msgid "Align right"
18720 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18723 msgid "Align on decimal"
18724 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18727 msgid "Align top"
18728 msgstr "Oben ausrichten"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18731 msgid "Align middle"
18732 msgstr "Mittig ausrichten"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18735 msgid "Align bottom"
18736 msgstr "Unten ausrichten"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18739 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18740 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18743 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18744 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18747 msgid "Set multi-column"
18748 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18751 msgid "Set multi-row"
18752 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18755 msgid "Math"
18756 msgstr "Mathe"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18759 msgid "Set display mode"
18760 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18763 msgid "Subscript"
18764 msgstr "Tiefgestellt"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18767 msgid "Superscript"
18768 msgstr "Hochgestellt"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18771 msgid "Insert square root"
18772 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18775 msgid "Insert root"
18776 msgstr "Wurzel einfügen"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18779 msgid "Insert standard fraction"
18780 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18783 msgid "Insert sum"
18784 msgstr "Summe einfügen"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18787 msgid "Insert integral"
18788 msgstr "Integral einfügen"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18791 msgid "Insert product"
18792 msgstr "Produkt einfügen"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18795 msgid "Insert ( )"
18796 msgstr "( ) einfügen"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18799 msgid "Insert [ ]"
18800 msgstr "[ ] einfügen"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18803 msgid "Insert { }"
18804 msgstr "{ } einfügen"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18807 msgid "Insert delimiters"
18808 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18811 msgid "Insert matrix"
18812 msgstr "Matrix einfügen"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18815 msgid "Insert cases environment"
18816 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18819 msgid "Toggle math panels"
18820 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18823 msgid "Math Macros"
18824 msgstr "Mathe-Makros"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18827 msgid "Remove last argument"
18828 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18831 msgid "Append argument"
18832 msgstr "Argument hinzufügen"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18835 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18836 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18839 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18840 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18843 msgid "Remove optional argument"
18844 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18847 msgid "Insert optional argument"
18848 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18851 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18852 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18855 msgid "Append argument eating from the right"
18856 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18859 msgid "Append optional argument eating from the right"
18860 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18863 msgid "Phonetic Symbols"
18864 msgstr "Phonetische Symbole"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18867 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18868 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18871 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18872 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18875 msgid "IPA Vowels"
18876 msgstr "IPA: Vokale"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18879 msgid "IPA Other Symbols"
18880 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18883 msgid "IPA Suprasegmentals"
18884 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18887 msgid "IPA Diacritics"
18888 msgstr "IPA: Diakritika"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18891 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18892 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18895 msgid "Command Buffer"
18896 msgstr "Befehlseingabefenster"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18899 msgid "Review[[Toolbar]]"
18900 msgstr "Überarbeiten"
18901
18902 # , c-format
18903 # , c-format
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18905 msgid "Track changes"
18906 msgstr "Änderungen verfolgen"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18909 msgid "Show changes in output"
18910 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18913 msgid "Next change"
18914 msgstr "Nächste Änderung"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18917 msgid "Accept change inside selection"
18918 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18921 msgid "Reject change inside selection"
18922 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18925 msgid "Merge changes"
18926 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18929 msgid "Accept all changes"
18930 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18933 msgid "Reject all changes"
18934 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18937 msgid "Insert note"
18938 msgstr "Notiz einfügen"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18941 msgid "Next note"
18942 msgstr "Nächste Notiz"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18945 msgid "LyX Documentation Tools"
18946 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18949 msgid "Info"
18950 msgstr "Info"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18953 msgid "Menu Separator"
18954 msgstr "Menütrenner"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18957 msgid "LyX Logo"
18958 msgstr "LyX-Logo"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18961 msgid "TeX Logo"
18962 msgstr "TeX-Logo"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18965 msgid "LaTeX Logo"
18966 msgstr "LaTeX-Logo"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18969 msgid "LaTeX2e Logo"
18970 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18973 msgid "View Other Formats"
18974 msgstr "Andere Formate ansehen"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18977 msgid "Update Other Formats"
18978 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18981 msgid "Version Control"
18982 msgstr "Versionskontrolle"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18985 msgid "Register"
18986 msgstr "Registrieren"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18989 msgid "Check-out for edit"
18990 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18993 msgid "Check-in changes"
18994 msgstr "Änderungen einchecken"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18997 msgid "View revision log"
18998 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19001 msgid "Revert changes"
19002 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19005 msgid "Compare with older revision"
19006 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19009 msgid "Compare with last revision"
19010 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19013 msgid "Insert Version Info"
19014 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19017 msgid "Use SVN file locking property"
19018 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19021 msgid "Update local directory from repository"
19022 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19025 msgid "Math Panels"
19026 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19029 msgid "Math spacings"
19030 msgstr "Mathe-Abstände"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19033 msgid "Styles"
19034 msgstr "Stile"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19037 msgid "Fractions"
19038 msgstr "Brüche"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
19042 msgid "Fonts"
19043 msgstr "Schriften"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19046 msgid "Functions"
19047 msgstr "Funktionen"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19050 msgid "Frame decorations"
19051 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19054 msgid "Big operators"
19055 msgstr "Große Operatoren"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19058 msgid "Miscellaneous"
19059 msgstr "Verschiedenes"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19063 msgid "Arrows"
19064 msgstr "Pfeile"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19067 msgid "Arrows (extended)"
19068 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19071 msgid "Operators"
19072 msgstr "Operatoren"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19075 msgid "Operators (extended)"
19076 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19079 msgid "Relations"
19080 msgstr "Relationen"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19083 msgid "Relations (extended)"
19084 msgstr "Relationen (erweitert)"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19087 msgid "Negative relations (extended)"
19088 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19091 msgid "Dots"
19092 msgstr "Punkte"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19095 msgid "Delimiters (fixed size)"
19096 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19099 msgid "Miscellaneous (extended)"
19100 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19103 msgid "arccos"
19104 msgstr "arccos"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19107 msgid "arcsin"
19108 msgstr "arcsin"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19111 msgid "arctan"
19112 msgstr "arctan"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19115 msgid "arg"
19116 msgstr "arg"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19119 msgid "bmod"
19120 msgstr "bmod"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19123 msgid "cos"
19124 msgstr "cos"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19127 msgid "cosh"
19128 msgstr "cosh"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19131 msgid "cot"
19132 msgstr "cot"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19135 msgid "coth"
19136 msgstr "coth"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19139 msgid "csc"
19140 msgstr "csc"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19143 msgid "deg"
19144 msgstr "deg"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19147 msgid "det"
19148 msgstr "det"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19151 msgid "dim"
19152 msgstr "dim"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19155 msgid "exp"
19156 msgstr "exp"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19159 msgid "gcd"
19160 msgstr "gcd"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19163 msgid "hom"
19164 msgstr "hom"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19167 msgid "inf"
19168 msgstr "inf"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19171 msgid "ker"
19172 msgstr "ker"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19175 msgid "lg"
19176 msgstr "lg"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19179 msgid "lim"
19180 msgstr "lim"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19183 msgid "liminf"
19184 msgstr "liminf"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19187 msgid "limsup"
19188 msgstr "limsup"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19191 msgid "ln"
19192 msgstr "ln"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19195 msgid "log"
19196 msgstr "log"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19199 msgid "max"
19200 msgstr "max"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19203 msgid "min"
19204 msgstr "min"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19207 msgid "sec"
19208 msgstr "sec"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19211 msgid "sin"
19212 msgstr "sin"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19215 msgid "sinh"
19216 msgstr "sinh"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19219 msgid "sup"
19220 msgstr "sup"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19223 msgid "tan"
19224 msgstr "tan"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19227 msgid "tanh"
19228 msgstr "tanh"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19231 msgid "Pr"
19232 msgstr "Pr"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19235 msgid "Spacings"
19236 msgstr "Abstände"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19239 msgid "Thin space\t\\,"
19240 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19243 msgid "Medium space\t\\:"
19244 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19247 msgid "Thick space\t\\;"
19248 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19251 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19252 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19255 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19256 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19259 msgid "Negative space\t\\!"
19260 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19263 msgid "Phantom\t\\phantom"
19264 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19267 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19268 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19271 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19272 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19275 msgid "Smash \\smash"
19276 msgstr "Smash \\smash"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19279 msgid "Top smash \\smasht"
19280 msgstr "Top smash \\smash"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19283 msgid "Bottom smash \\smashb"
19284 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19287 msgid "Left overlap \\mathllap"
19288 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19291 msgid "Center overlap \\mathclap"
19292 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19295 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19296 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19299 msgid "Roots"
19300 msgstr "Wurzeln"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19303 msgid "Square root\t\\sqrt"
19304 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19307 msgid "Other root\t\\root"
19308 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19311 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19312 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19315 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19316 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19319 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19320 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19323 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19324 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19327 msgid "Standard\t\\frac"
19328 msgstr "Standard\t\\frac"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19331 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19332 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19335 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19336 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19339 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19340 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19343 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19344 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19347 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19348 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19351 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19352 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19355 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19356 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19359 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19360 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19363 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19364 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19367 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19368 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19371 msgid "Binomial\t\\binom"
19372 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19375 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19376 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19379 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19380 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19383 msgid "Roman\t\\mathrm"
19384 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19387 msgid "Bold\t\\mathbf"
19388 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19391 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19392 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19395 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19396 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19399 msgid "Italic\t\\mathit"
19400 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19403 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19404 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19407 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19408 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19411 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19412 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19415 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19416 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19419 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19420 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19423 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19424 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19427 msgid "ldots"
19428 msgstr "ldots"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19431 msgid "cdots"
19432 msgstr "cdots"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19435 msgid "vdots"
19436 msgstr "vdots"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19439 msgid "ddots"
19440 msgstr "ddots"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19443 msgid "iddots"
19444 msgstr "iddots"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19447 msgid "Frame Decorations"
19448 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19451 msgid "hat"
19452 msgstr "hat"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19455 msgid "tilde"
19456 msgstr "tilde"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19459 msgid "bar"
19460 msgstr "bar"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19463 msgid "grave"
19464 msgstr "grave"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19467 msgid "dot"
19468 msgstr "dot"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19471 msgid "check"
19472 msgstr "check"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19475 msgid "widehat"
19476 msgstr "widehat"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19479 msgid "widetilde"
19480 msgstr "widetilde"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19483 msgid "utilde"
19484 msgstr "utilde"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19487 msgid "vec"
19488 msgstr "vec"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19491 msgid "acute"
19492 msgstr "acute"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19495 msgid "ddot"
19496 msgstr "ddot"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19499 msgid "dddot"
19500 msgstr "dddot"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19503 msgid "ddddot"
19504 msgstr "ddddot"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19507 msgid "breve"
19508 msgstr "breve"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19511 msgid "mathring"
19512 msgstr "mathring"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19515 msgid "overline"
19516 msgstr "overline"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19519 msgid "overbrace"
19520 msgstr "overbrace"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19523 msgid "overleftarrow"
19524 msgstr "overleftarrow"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19527 msgid "overrightarrow"
19528 msgstr "overrightarrow"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19531 msgid "overleftrightarrow"
19532 msgstr "overleftrightarrow"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19535 msgid "underline"
19536 msgstr "underline"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19539 msgid "underbrace"
19540 msgstr "underbrace"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19543 msgid "underleftarrow"
19544 msgstr "underleftarrow"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19547 msgid "underrightarrow"
19548 msgstr "underrightarrow"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19551 msgid "underleftrightarrow"
19552 msgstr "underleftrightarrow"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19555 msgid "cancel"
19556 msgstr "cancel"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19559 msgid "bcancel"
19560 msgstr "bcancel"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19563 msgid "xcancel"
19564 msgstr "xcancel"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19567 msgid "cancelto"
19568 msgstr "cancelto"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19571 msgid "Insert left/right side scripts"
19572 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19575 msgid "Insert right side scripts"
19576 msgstr "Indices rechts einfügen"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19579 msgid "Insert left side scripts"
19580 msgstr " Indices links einfügen"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19583 msgid "Insert side scripts"
19584 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19587 msgid "overset"
19588 msgstr "overset"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19591 msgid "underset"
19592 msgstr "underset"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19595 msgid "stackrel"
19596 msgstr "stackrel"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19599 msgid "stackrelthree"
19600 msgstr "stackrelthree"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19603 msgid "leftarrow"
19604 msgstr "leftarrow"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19607 msgid "rightarrow"
19608 msgstr "rightarrow"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19611 msgid "downarrow"
19612 msgstr "downarrow"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19615 msgid "uparrow"
19616 msgstr "uparrow"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19619 msgid "updownarrow"
19620 msgstr "updownarrow"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19623 msgid "leftrightarrow"
19624 msgstr "leftrightarrow"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19627 msgid "Leftarrow"
19628 msgstr "Leftarrow"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19631 msgid "Rightarrow"
19632 msgstr "Rightarrow"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19635 msgid "Downarrow"
19636 msgstr "Downarrow"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19639 msgid "Uparrow"
19640 msgstr "Uparrow"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19643 msgid "Updownarrow"
19644 msgstr "Updownarrow"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19647 msgid "Leftrightarrow"
19648 msgstr "Leftrightarrow"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19651 msgid "Longleftrightarrow"
19652 msgstr "Longleftrightarrow"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19655 msgid "Longleftarrow"
19656 msgstr "Longleftarrow"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19659 msgid "Longrightarrow"
19660 msgstr "Longrightarrow"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19663 msgid "longleftrightarrow"
19664 msgstr "longleftrightarrow"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19667 msgid "longleftarrow"
19668 msgstr "longleftarrow"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19671 msgid "longrightarrow"
19672 msgstr "longrightarrow"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19675 msgid "leftharpoondown"
19676 msgstr "leftharpoondown"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19679 msgid "rightharpoondown"
19680 msgstr "rightharpoondown"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19683 msgid "mapsto"
19684 msgstr "mapsto"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19687 msgid "longmapsto"
19688 msgstr "longmapsto"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19691 msgid "nwarrow"
19692 msgstr "nwarrow"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19695 msgid "nearrow"
19696 msgstr "nearrow"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19699 msgid "leftharpoonup"
19700 msgstr "leftharpoonup"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19703 msgid "rightharpoonup"
19704 msgstr "rightharpoonup"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19707 msgid "hookleftarrow"
19708 msgstr "hookleftarrow"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19711 msgid "hookrightarrow"
19712 msgstr "hookrightarrow"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19715 msgid "swarrow"
19716 msgstr "swarrow"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19719 msgid "searrow"
19720 msgstr "searrow"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19723 msgid "rightleftharpoons"
19724 msgstr "rightleftharpoons"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19727 msgid "pm"
19728 msgstr "pm"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19731 msgid "cap"
19732 msgstr "cap"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19735 msgid "diamond"
19736 msgstr "diamond"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19739 msgid "oplus"
19740 msgstr "oplus"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19743 msgid "mp"
19744 msgstr "mp"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19747 msgid "cup"
19748 msgstr "cup"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19751 msgid "bigtriangleup"
19752 msgstr "bigtriangleup"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19755 msgid "ominus"
19756 msgstr "ominus"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19759 msgid "times"
19760 msgstr "times"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19763 msgid "uplus"
19764 msgstr "uplus"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19767 msgid "bigtriangledown"
19768 msgstr "bigtriangledown"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19771 msgid "otimes"
19772 msgstr "otimes"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19775 msgid "div"
19776 msgstr "div"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19779 msgid "sqcap"
19780 msgstr "sqcap"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19783 msgid "triangleright"
19784 msgstr "triangleright"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19787 msgid "oslash"
19788 msgstr "oslash"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19791 msgid "cdot"
19792 msgstr "cdot"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19795 msgid "sqcup"
19796 msgstr "sqcup"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19799 msgid "triangleleft"
19800 msgstr "triangleleft"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19803 msgid "odot"
19804 msgstr "odot"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19807 msgid "star"
19808 msgstr "star"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19811 msgid "ast"
19812 msgstr "ast"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19815 msgid "vee"
19816 msgstr "vee"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19819 msgid "amalg"
19820 msgstr "amalg"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19823 msgid "bigcirc"
19824 msgstr "bigcirc"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19827 msgid "setminus"
19828 msgstr "setminus"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19831 msgid "wedge"
19832 msgstr "wedge"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19835 msgid "dagger"
19836 msgstr "dagger"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19839 msgid "circ"
19840 msgstr "circ"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19843 msgid "bullet"
19844 msgstr "bullet"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19847 msgid "wr"
19848 msgstr "wr"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19851 msgid "ddagger"
19852 msgstr "ddagger"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19855 msgid "smallint"
19856 msgstr "smallint"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19859 msgid "leq"
19860 msgstr "leq"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19863 msgid "geq"
19864 msgstr "geq"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19867 msgid "equiv"
19868 msgstr "equiv"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19871 msgid "models"
19872 msgstr "models"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19875 msgid "prec"
19876 msgstr "prec"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19879 msgid "succ"
19880 msgstr "succ"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19883 msgid "sim"
19884 msgstr "sim"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19887 msgid "perp"
19888 msgstr "perp"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19891 msgid "preceq"
19892 msgstr "preceq"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19895 msgid "succeq"
19896 msgstr "succeq"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19899 msgid "simeq"
19900 msgstr "simeq"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19903 msgid "mid"
19904 msgstr "mid"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19907 msgid "ll"
19908 msgstr "ll"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19911 msgid "gg"
19912 msgstr "gg"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19915 msgid "asymp"
19916 msgstr "asymp"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19919 msgid "parallel"
19920 msgstr "parallel"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19923 msgid "subset"
19924 msgstr "subset"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19927 msgid "supset"
19928 msgstr "supset"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19931 msgid "approx"
19932 msgstr "approx"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19935 msgid "smile"
19936 msgstr "smile"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19939 msgid "subseteq"
19940 msgstr "subseteq"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19943 msgid "supseteq"
19944 msgstr "supseteq"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19947 msgid "cong"
19948 msgstr "cong"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19951 msgid "frown"
19952 msgstr "frown"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19955 msgid "sqsubseteq"
19956 msgstr "sqsubseteq"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19959 msgid "sqsupseteq"
19960 msgstr "sqsupseteq"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19963 msgid "doteq"
19964 msgstr "doteq"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19967 msgid "neq"
19968 msgstr "neq"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19971 msgid "in[[math relation]]"
19972 msgstr "in"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19975 msgid "ni"
19976 msgstr "ni"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19979 msgid "propto"
19980 msgstr "propto"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19983 msgid "notin"
19984 msgstr "notin"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19987 msgid "vdash"
19988 msgstr "vdash"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19991 msgid "dashv"
19992 msgstr "dashv"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19995 msgid "bowtie"
19996 msgstr "bowtie"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19999 msgid "iff"
20000 msgstr "iff"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20003 msgid "not"
20004 msgstr "not"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20007 msgid "land"
20008 msgstr "Iand"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20011 msgid "lor"
20012 msgstr "lor"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20015 msgid "lnot"
20016 msgstr "lnot"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20019 msgid "alpha"
20020 msgstr "alpha"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20023 msgid "beta"
20024 msgstr "beta"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20027 msgid "gamma"
20028 msgstr "gamma"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20031 msgid "delta"
20032 msgstr "delta"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20035 msgid "epsilon"
20036 msgstr "epsilon"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20039 msgid "varepsilon"
20040 msgstr "varepsilon"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20043 msgid "zeta"
20044 msgstr "zeta"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20047 msgid "eta"
20048 msgstr "eta"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20051 msgid "theta"
20052 msgstr "theta"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20055 msgid "vartheta"
20056 msgstr "vartheta"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20059 msgid "iota"
20060 msgstr "iota"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20063 msgid "kappa"
20064 msgstr "kappa"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20067 msgid "lambda"
20068 msgstr "lambda"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20071 msgid "mu"
20072 msgstr "mu"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20075 msgid "nu"
20076 msgstr "nu"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20079 msgid "xi"
20080 msgstr "xi"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20083 msgid "pi"
20084 msgstr "pi"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20087 msgid "varpi"
20088 msgstr "varpi"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20091 msgid "rho"
20092 msgstr "rho"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20095 msgid "varrho"
20096 msgstr "varrho"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20099 msgid "sigma"
20100 msgstr "sigma"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20103 msgid "varsigma"
20104 msgstr "varsigma"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20107 msgid "tau"
20108 msgstr "tau"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20111 msgid "upsilon"
20112 msgstr "upsilon"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20115 msgid "phi"
20116 msgstr "phi"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20119 msgid "varphi"
20120 msgstr "varphi"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20123 msgid "chi"
20124 msgstr "chi"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20127 msgid "psi"
20128 msgstr "psi"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20131 msgid "omega"
20132 msgstr "omega"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20135 msgid "Gamma"
20136 msgstr "Gamma"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20139 msgid "Delta"
20140 msgstr "Delta"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20143 msgid "Theta"
20144 msgstr "Theta"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20147 msgid "Lambda"
20148 msgstr "Lambda"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20151 msgid "Xi"
20152 msgstr "Xi"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20155 msgid "Pi"
20156 msgstr "Pi"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20159 msgid "Sigma"
20160 msgstr "Sigma"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20163 msgid "Upsilon"
20164 msgstr "Upsilon"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20167 msgid "Phi"
20168 msgstr "Phi"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20171 msgid "Psi"
20172 msgstr "Psi"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20175 msgid "Omega"
20176 msgstr "Omega"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20179 msgid "varGamma"
20180 msgstr "varGamma"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20183 msgid "varDelta"
20184 msgstr "varDelta"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20187 msgid "varTheta"
20188 msgstr "varTheta"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20191 msgid "varLambda"
20192 msgstr "varLambda"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20195 msgid "varXi"
20196 msgstr "varXi"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20199 msgid "varPi"
20200 msgstr "varPi"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20203 msgid "varSigma"
20204 msgstr "varSigma"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20207 msgid "varUpsilon"
20208 msgstr "varUpsilon"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20211 msgid "varPhi"
20212 msgstr "varPhi"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20215 msgid "varPsi"
20216 msgstr "varPsi"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20219 msgid "varOmega"
20220 msgstr "varOmega"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20223 msgid "nabla"
20224 msgstr "nabla"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20227 msgid "partial"
20228 msgstr "partial"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20231 msgid "infty"
20232 msgstr "infty"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20235 msgid "prime"
20236 msgstr "prime"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20239 msgid "ell"
20240 msgstr "ell"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20243 msgid "emptyset"
20244 msgstr "emptyset"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20247 msgid "exists"
20248 msgstr "exists"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20251 msgid "forall"
20252 msgstr "forall"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20255 msgid "imath"
20256 msgstr "imath"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20259 msgid "jmath"
20260 msgstr "jmath"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20263 msgid "Re"
20264 msgstr "Re"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20267 msgid "Im"
20268 msgstr "Im"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20271 msgid "aleph"
20272 msgstr "aleph"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20275 msgid "wp"
20276 msgstr "wp"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20279 msgid "hbar"
20280 msgstr "hbar"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20283 msgid "angle"
20284 msgstr "angle"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20287 msgid "top"
20288 msgstr "top"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20291 msgid "bot"
20292 msgstr "bot"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20295 msgid "Vert"
20296 msgstr "Vert"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20299 msgid "neg"
20300 msgstr "neg"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20303 msgid "flat"
20304 msgstr "flat"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20307 msgid "natural"
20308 msgstr "natural"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20311 msgid "sharp"
20312 msgstr "sharp"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20315 msgid "surd"
20316 msgstr "surd"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20319 msgid "lhook"
20320 msgstr "lhook"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20323 msgid "rhook"
20324 msgstr "rhook"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20327 msgid "triangle"
20328 msgstr "triangle"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20331 msgid "diamondsuit"
20332 msgstr "diamondsuit"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20335 msgid "heartsuit"
20336 msgstr "heartsuit"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20339 msgid "clubsuit"
20340 msgstr "clubsuit"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20343 msgid "spadesuit"
20344 msgstr "spadesuit"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20347 msgid "textrm \\AA"
20348 msgstr "textrm \\AA"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20351 msgid "textrm \\O"
20352 msgstr "textrm \\O"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20355 msgid "mathcircumflex"
20356 msgstr "mathcircumflex"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20359 msgid "_"
20360 msgstr "_"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20363 msgid "textdegree"
20364 msgstr "textdegree"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20367 msgid "mathdollar"
20368 msgstr "mathdollar"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20371 msgid "mathparagraph"
20372 msgstr "mathparagraph"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20375 msgid "mathsection"
20376 msgstr "mathsection"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20379 msgid "mathrm T"
20380 msgstr "mathrm T"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20383 msgid "mathbb N"
20384 msgstr "mathbb N"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20387 msgid "mathbb Z"
20388 msgstr "mathbb Z"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20391 msgid "mathbb Q"
20392 msgstr "mathbb Q"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20395 msgid "mathbb R"
20396 msgstr "mathbb R"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20399 msgid "mathbb C"
20400 msgstr "mathbb C"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20403 msgid "mathbb H"
20404 msgstr "mathbb H"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20407 msgid "mathcal F"
20408 msgstr "mathcal F"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20411 msgid "mathcal L"
20412 msgstr "mathcal L"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20415 msgid "mathcal H"
20416 msgstr "mathcal H"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20419 msgid "mathcal O"
20420 msgstr "mathcal O"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20423 msgid "Big Operators"
20424 msgstr "Große Operatoren"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20427 msgid "intop"
20428 msgstr "intop"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20431 msgid "int"
20432 msgstr "int"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20435 msgid "iint"
20436 msgstr "iint"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20439 msgid "iintop"
20440 msgstr "iintop"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20443 msgid "iiint"
20444 msgstr "iiint"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20447 msgid "iiintop"
20448 msgstr "iiintop"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20451 msgid "iiiint"
20452 msgstr "iiiint"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20455 msgid "iiiintop"
20456 msgstr "iiiintop"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20459 msgid "dotsint"
20460 msgstr "dotsint"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20463 msgid "dotsintop"
20464 msgstr "dotsintop"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20467 msgid "idotsint"
20468 msgstr "idotsint"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20471 msgid "oint"
20472 msgstr "oint"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20475 msgid "ointop"
20476 msgstr "ointop"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20479 msgid "oiint"
20480 msgstr "oiint"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20483 msgid "oiintop"
20484 msgstr "oiintop"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20487 msgid "ointctrclockwiseop"
20488 msgstr "ointctrclockwiseop"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20491 msgid "ointctrclockwise"
20492 msgstr "ointctrclockwise"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20495 msgid "ointclockwiseop"
20496 msgstr "ointclockwiseop"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20499 msgid "ointclockwise"
20500 msgstr "ointclockwise"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20503 msgid "sqint"
20504 msgstr "sqint"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20507 msgid "sqintop"
20508 msgstr "sqintop"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20511 msgid "sqiint"
20512 msgstr "sqiint"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20515 msgid "sqiintop"
20516 msgstr "sqiintop"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20519 msgid "fint"
20520 msgstr "fint"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20523 msgid "fintop"
20524 msgstr "fintop"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20527 msgid "landupint"
20528 msgstr "landupint"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20531 msgid "landupintop"
20532 msgstr "landupintop"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20535 msgid "landdownint"
20536 msgstr "landdownint"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20539 msgid "landdownintop"
20540 msgstr "landdownintop"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20543 msgid "varint"
20544 msgstr "varint"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20547 msgid "varoint"
20548 msgstr "varoint"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20551 msgid "varoiint"
20552 msgstr "varoiint"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20555 msgid "varoiintop"
20556 msgstr "varoiintop"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20559 msgid "varointclockwise"
20560 msgstr "varointclockwise"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20563 msgid "varointclockwiseop"
20564 msgstr "varointclockwiseop"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20567 msgid "varointctrclockwise"
20568 msgstr "varointctrclockwise"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20571 msgid "varointctrclockwiseop"
20572 msgstr "varointctrclockwiseop"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20575 msgid "sum"
20576 msgstr "sum"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20579 msgid "prod"
20580 msgstr "prod"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20583 msgid "coprod"
20584 msgstr "coprod"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20587 msgid "bigsqcup"
20588 msgstr "bigsqcup"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20591 msgid "bigotimes"
20592 msgstr "bigotimes"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20595 msgid "bigodot"
20596 msgstr "bigodot"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20599 msgid "bigoplus"
20600 msgstr "bigoplus"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20603 msgid "bigcap"
20604 msgstr "bigcap"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20607 msgid "bigcup"
20608 msgstr "bigcup"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20611 msgid "biguplus"
20612 msgstr "biguplus"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20615 msgid "bigvee"
20616 msgstr "bigvee"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20619 msgid "bigwedge"
20620 msgstr "bigwedge"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20623 msgid "digamma"
20624 msgstr "digamma"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20627 msgid "varkappa"
20628 msgstr "varkappa"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20631 msgid "beth"
20632 msgstr "beth"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20635 msgid "daleth"
20636 msgstr "daleth"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20639 msgid "gimel"
20640 msgstr "gimel"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20643 msgid "ulcorner"
20644 msgstr "ulcorner"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20647 msgid "urcorner"
20648 msgstr "urcorner"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20651 msgid "llcorner"
20652 msgstr "llcorner"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20655 msgid "lrcorner"
20656 msgstr "lrcorner"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20659 msgid "hslash"
20660 msgstr "hslash"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20663 msgid "vartriangle"
20664 msgstr "vartriangle"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20667 msgid "triangledown"
20668 msgstr "triangledown"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20671 msgid "square"
20672 msgstr "square"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20675 msgid "CheckedBox"
20676 msgstr "CheckedBox"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20679 msgid "XBox"
20680 msgstr "XBox"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20683 msgid "lozenge"
20684 msgstr "lozenge"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20687 msgid "wasylozenge"
20688 msgstr "wasylozenge"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20691 msgid "circledR"
20692 msgstr "circledR"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20695 msgid "circledS"
20696 msgstr "circledS"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20699 msgid "measuredangle"
20700 msgstr "measuredangle"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20703 msgid "varangle"
20704 msgstr "varangle"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20707 msgid "nexists"
20708 msgstr "nexists"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20711 msgid "mho"
20712 msgstr "mho"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20715 msgid "Finv"
20716 msgstr "Finv"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20719 msgid "Game"
20720 msgstr "Game"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20723 msgid "Bbbk"
20724 msgstr "Bbbk"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20727 msgid "backprime"
20728 msgstr "backprime"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20731 msgid "varnothing"
20732 msgstr "varnothing"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20735 msgid "blacktriangle"
20736 msgstr "blacktriangle"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20739 msgid "blacktriangledown"
20740 msgstr "blacktriangledown"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20743 msgid "blacksquare"
20744 msgstr "blacksquare"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20747 msgid "blacklozenge"
20748 msgstr "blacklozenge"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20751 msgid "bigstar"
20752 msgstr "bigstar"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20755 msgid "sphericalangle"
20756 msgstr "sphericalangle"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20759 msgid "complement"
20760 msgstr "complement"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20763 msgid "eth"
20764 msgstr "eth"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20767 msgid "diagup"
20768 msgstr "diagup"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20771 msgid "diagdown"
20772 msgstr "diagdown"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20775 msgid "lightning"
20776 msgstr "lightning"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20779 msgid "varcopyright"
20780 msgstr "varcopyright"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20783 msgid "Bowtie"
20784 msgstr "Bowtie"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20787 msgid "diameter"
20788 msgstr "diameter"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20791 msgid "invdiameter"
20792 msgstr "invdiameter"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20795 msgid "bell"
20796 msgstr "bell"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20799 msgid "hexagon"
20800 msgstr "hexagon"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20803 msgid "varhexagon"
20804 msgstr "varhexagon"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20807 msgid "pentagon"
20808 msgstr "pentagon"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20811 msgid "octagon"
20812 msgstr "octagon"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20815 msgid "smiley"
20816 msgstr "smiley"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20819 msgid "blacksmiley"
20820 msgstr "blacksmiley"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20823 msgid "frownie"
20824 msgstr "frownie"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20827 msgid "sun"
20828 msgstr "sun"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20831 msgid "leadsto"
20832 msgstr "leadsto"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20835 msgid "Leftcircle"
20836 msgstr "Leftcircle"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20839 msgid "Rightcircle"
20840 msgstr "Rightcircle"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20843 msgid "CIRCLE"
20844 msgstr "CIRCLE"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20847 msgid "LEFTCIRCLE"
20848 msgstr "LEFTCIRCLE"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20851 msgid "RIGHTCIRCLE"
20852 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20855 msgid "LEFTcircle"
20856 msgstr "LEFTcircle"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20859 msgid "RIGHTcircle"
20860 msgstr "RIGHTcircle"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20863 msgid "leftturn"
20864 msgstr "leftturn"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20867 msgid "rightturn"
20868 msgstr "rightturn"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20871 msgid "AC"
20872 msgstr "AC"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20875 msgid "HF"
20876 msgstr "HF"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20879 msgid "VHF"
20880 msgstr "VHF"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20883 msgid "photon"
20884 msgstr "photon"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20887 msgid "gluon"
20888 msgstr "gluon"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20891 msgid "permil"
20892 msgstr "permil"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20895 msgid "cent"
20896 msgstr "cent"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20899 msgid "yen"
20900 msgstr "yen"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20903 msgid "hexstar"
20904 msgstr "hexstar"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20907 msgid "varhexstar"
20908 msgstr "varhexstar"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20911 msgid "davidsstar"
20912 msgstr "davidsstar"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20915 msgid "maltese"
20916 msgstr "maltese"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20919 msgid "kreuz"
20920 msgstr "kreuz"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20923 msgid "ataribox"
20924 msgstr "ataribox"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20927 msgid "checked"
20928 msgstr "checked"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20931 msgid "checkmark"
20932 msgstr "checkmark"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20935 msgid "eighthnote"
20936 msgstr "eighthnote"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20939 msgid "quarternote"
20940 msgstr "quarternote"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20943 msgid "halfnote"
20944 msgstr "halfnote"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20947 msgid "fullnote"
20948 msgstr "fullnote"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20951 msgid "twonotes"
20952 msgstr "twonotes"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20955 msgid "female"
20956 msgstr "female"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20959 msgid "male"
20960 msgstr "male"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20963 msgid "vernal"
20964 msgstr "vernal"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20967 msgid "ascnode"
20968 msgstr "ascnode"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20971 msgid "descnode"
20972 msgstr "descnode"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20975 msgid "fullmoon"
20976 msgstr "fullmoon"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20979 msgid "newmoon"
20980 msgstr "newmoon"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20983 msgid "leftmoon"
20984 msgstr "leftmoon"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20987 msgid "rightmoon"
20988 msgstr "rightmoon"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20991 msgid "astrosun"
20992 msgstr "astrosun"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20995 msgid "mercury"
20996 msgstr "mercury"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20999 msgid "venus"
21000 msgstr "venus"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21003 msgid "earth"
21004 msgstr "earth"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21007 msgid "mars"
21008 msgstr "mars"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21011 msgid "jupiter"
21012 msgstr "jupiter"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21015 msgid "saturn"
21016 msgstr "saturn"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21019 msgid "uranus"
21020 msgstr "uranus"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21023 msgid "neptune"
21024 msgstr "neptune"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21027 msgid "pluto"
21028 msgstr "pluto"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21031 msgid "aries"
21032 msgstr "aries"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21035 msgid "taurus"
21036 msgstr "taurus"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21039 msgid "gemini"
21040 msgstr "gemini"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21043 msgid "cancer"
21044 msgstr "cancer"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21047 msgid "leo"
21048 msgstr "leo"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21051 msgid "virgo"
21052 msgstr "virgo"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21055 msgid "libra"
21056 msgstr "libra"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21059 msgid "scorpio"
21060 msgstr "scorpio"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21063 msgid "sagittarius"
21064 msgstr "sagittarius"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21067 msgid "capricornus"
21068 msgstr "capricornus"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21071 msgid "aquarius"
21072 msgstr "aquarius"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21075 msgid "pisces"
21076 msgstr "pisces"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21079 msgid "APLbox"
21080 msgstr "APLbox"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21083 msgid "APLcomment"
21084 msgstr "APLcomment"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21087 msgid "APLdown"
21088 msgstr "APLdown"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21091 msgid "APLdownarrowbox"
21092 msgstr "APLdownarrowbox"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21095 msgid "APLinput"
21096 msgstr "APLinput"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21099 msgid "APLinv"
21100 msgstr "APLinv"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21103 msgid "APLleftarrowbox"
21104 msgstr "APLleftarrowbox"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21107 msgid "APLlog"
21108 msgstr "APLlog"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21111 msgid "APLrightarrowbox"
21112 msgstr "APLrightarrowbox"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21115 msgid "APLstar"
21116 msgstr "APLstar"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21119 msgid "APLup"
21120 msgstr "APLup"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21123 msgid "APLuparrowbox"
21124 msgstr "APLuparrowbox"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21127 msgid "dashleftarrow"
21128 msgstr "dashleftarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21131 msgid "dashrightarrow"
21132 msgstr "dashrightarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21135 msgid "leftleftarrows"
21136 msgstr "leftleftarrows"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21139 msgid "leftrightarrows"
21140 msgstr "leftrightarrows"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21143 msgid "rightrightarrows"
21144 msgstr "rightrightarrows"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21147 msgid "rightleftarrows"
21148 msgstr "rightleftarrows"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21151 msgid "Lleftarrow"
21152 msgstr "Lleftarrow"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21155 msgid "Rrightarrow"
21156 msgstr "Rrightarrow"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21159 msgid "twoheadleftarrow"
21160 msgstr "twoheadleftarrow"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21163 msgid "twoheadrightarrow"
21164 msgstr "twoheadrightarrow"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21167 msgid "leftarrowtail"
21168 msgstr "leftarrowtail"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21171 msgid "rightarrowtail"
21172 msgstr "rightarrowtail"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21175 msgid "looparrowleft"
21176 msgstr "looparrowleft"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21179 msgid "looparrowright"
21180 msgstr "looparrowright"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21183 msgid "curvearrowleft"
21184 msgstr "curvearrowleft"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21187 msgid "curvearrowright"
21188 msgstr "curvearrowright"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21191 msgid "circlearrowleft"
21192 msgstr "circlearrowleft"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21195 msgid "circlearrowright"
21196 msgstr "circlearrowright"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21199 msgid "Lsh"
21200 msgstr "Lsh"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21203 msgid "Rsh"
21204 msgstr "Rsh"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21207 msgid "upuparrows"
21208 msgstr "upuparrows"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21211 msgid "downdownarrows"
21212 msgstr "downdownarrows"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21215 msgid "upharpoonleft"
21216 msgstr "upharpoonleft"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21219 msgid "upharpoonright"
21220 msgstr "upharpoonright"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21223 msgid "downharpoonleft"
21224 msgstr "downharpoonleft"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21227 msgid "downharpoonright"
21228 msgstr "downharpoonright"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21231 msgid "leftrightharpoons"
21232 msgstr "leftrightharpoons"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21235 msgid "rightsquigarrow"
21236 msgstr "rightsquigarrow"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21239 msgid "leftrightsquigarrow"
21240 msgstr "leftrightsquigarrow"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21243 msgid "nleftarrow"
21244 msgstr "nleftarrow"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21247 msgid "nrightarrow"
21248 msgstr "nrightarrow"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21251 msgid "nleftrightarrow"
21252 msgstr "nleftrightarrow"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21255 msgid "nLeftarrow"
21256 msgstr "nLeftarrow"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21259 msgid "nRightarrow"
21260 msgstr "nRightarrow"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21263 msgid "nLeftrightarrow"
21264 msgstr "nLeftrightarrow"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21267 msgid "multimap"
21268 msgstr "multimap"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21271 msgid "shortleftarrow"
21272 msgstr "shortleftarrow"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21275 msgid "shortrightarrow"
21276 msgstr "shortrightarrow"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21279 msgid "shortuparrow"
21280 msgstr "shortuparrow"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21283 msgid "shortdownarrow"
21284 msgstr "shortdownarrow"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21287 msgid "leftrightarroweq"
21288 msgstr "leftrightarroweq"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21291 msgid "curlyveedownarrow"
21292 msgstr "curlyveedownarrow"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21295 msgid "curlyveeuparrow"
21296 msgstr "curlyveeuparrow"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21299 msgid "nnwarrow"
21300 msgstr "nnwarrow"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21303 msgid "nnearrow"
21304 msgstr "nnearrow"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21307 msgid "sswarrow"
21308 msgstr "sswarrow"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21311 msgid "ssearrow"
21312 msgstr "ssearrow"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21315 msgid "curlywedgeuparrow"
21316 msgstr "curlywedgeuparrow"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21319 msgid "curlywedgedownarrow"
21320 msgstr "curlywedgedownarrow"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21323 msgid "leftrightarrowtriangle"
21324 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21327 msgid "leftarrowtriangle"
21328 msgstr "leftarrowtriangle"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21331 msgid "rightarrowtriangle"
21332 msgstr "rightarrowtriangle"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21335 msgid "Mapsto"
21336 msgstr "Mapsto"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21339 msgid "mapsfrom"
21340 msgstr "mapsfrom"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21343 msgid "Mapsfrom"
21344 msgstr "Mapsfrom"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21347 msgid "Longmapsto"
21348 msgstr "Longmapsto"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21351 msgid "longmapsfrom"
21352 msgstr "longmapsfrom"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21355 msgid "Longmapsfrom"
21356 msgstr "Longmapsfrom"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21359 msgid "xleftarrow"
21360 msgstr "xleftarrow"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21363 msgid "xrightarrow"
21364 msgstr "xrightarrow"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21367 msgid "leqq"
21368 msgstr "leqq"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21371 msgid "geqq"
21372 msgstr "geqq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21375 msgid "leqslant"
21376 msgstr "leqslant"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21379 msgid "geqslant"
21380 msgstr "geqslant"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21383 msgid "eqslantless"
21384 msgstr "eqslantless"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21387 msgid "eqslantgtr"
21388 msgstr "eqslantgtr"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21391 msgid "eqsim"
21392 msgstr "eqsim"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21395 msgid "lesssim"
21396 msgstr "lesssim"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21399 msgid "gtrsim"
21400 msgstr "gtrsim"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21403 msgid "apprge"
21404 msgstr "apprge"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21407 msgid "apprle"
21408 msgstr "apprle"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21411 msgid "lessapprox"
21412 msgstr "lessapprox"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21415 msgid "gtrapprox"
21416 msgstr "gtrapprox"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21419 msgid "approxeq"
21420 msgstr "approxeq"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21423 msgid "triangleq"
21424 msgstr "triangleq"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21427 msgid "lessdot"
21428 msgstr "lessdot"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21431 msgid "gtrdot"
21432 msgstr "gtrdot"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21435 msgid "lll"
21436 msgstr "lll"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21439 msgid "ggg"
21440 msgstr "ggg"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21443 msgid "lessgtr"
21444 msgstr "lessgtr"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21447 msgid "gtrless"
21448 msgstr "gtrless"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21451 msgid "lesseqgtr"
21452 msgstr "lesseqgtr"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21455 msgid "gtreqless"
21456 msgstr "gtreqless"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21459 msgid "lesseqqgtr"
21460 msgstr "lesseqqgtr"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21463 msgid "gtreqqless"
21464 msgstr "gtreqqless"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21467 msgid "eqcirc"
21468 msgstr "eqcirc"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21471 msgid "circeq"
21472 msgstr "circeq"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21475 msgid "thicksim"
21476 msgstr "thicksim"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21479 msgid "thickapprox"
21480 msgstr "thickapprox"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21483 msgid "backsim"
21484 msgstr "backsim"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21487 msgid "backsimeq"
21488 msgstr "backsimeq"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21491 msgid "subseteqq"
21492 msgstr "subseteqq"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21495 msgid "supseteqq"
21496 msgstr "supseteqq"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21499 msgid "Subset"
21500 msgstr "Subset"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21503 msgid "Supset"
21504 msgstr "Supset"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21507 msgid "sqsubset"
21508 msgstr "sqsubset"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21511 msgid "sqsupset"
21512 msgstr "sqsupset"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21515 msgid "preccurlyeq"
21516 msgstr "preccurlyeq"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21519 msgid "succcurlyeq"
21520 msgstr "succcurlyeq"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21523 msgid "curlyeqprec"
21524 msgstr "curlyeqprec"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21527 msgid "curlyeqsucc"
21528 msgstr "curlyeqsucc"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21531 msgid "precsim"
21532 msgstr "precsim"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21535 msgid "succsim"
21536 msgstr "succsim"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21539 msgid "precapprox"
21540 msgstr "precapprox"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21543 msgid "succapprox"
21544 msgstr "succapprox"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21547 msgid "vartriangleleft"
21548 msgstr "vartriangleleft"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21551 msgid "vartriangleright"
21552 msgstr "vartriangleright"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21555 msgid "trianglelefteq"
21556 msgstr "trianglelefteq"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21559 msgid "trianglerighteq"
21560 msgstr "trianglerighteq"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21563 msgid "bumpeq"
21564 msgstr "bumpeq"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21567 msgid "Bumpeq"
21568 msgstr "Bumpeq"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21571 msgid "doteqdot"
21572 msgstr "doteqdot"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21575 msgid "risingdotseq"
21576 msgstr "risingdotseq"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21579 msgid "fallingdotseq"
21580 msgstr "fallingdotseq"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21583 msgid "vDash"
21584 msgstr "vDash"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21587 msgid "Vvdash"
21588 msgstr "Vvdash"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21591 msgid "Vdash"
21592 msgstr "Vdash"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21595 msgid "shortmid"
21596 msgstr "shortmid"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21599 msgid "shortparallel"
21600 msgstr "shortparallel"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21603 msgid "smallsmile"
21604 msgstr "smallsmile"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21607 msgid "smallfrown"
21608 msgstr "smallfrown"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21611 msgid "blacktriangleleft"
21612 msgstr "blacktriangleleft"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21615 msgid "blacktriangleright"
21616 msgstr "blacktriangleright"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21619 msgid "because"
21620 msgstr "because"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21623 msgid "therefore"
21624 msgstr "therefore"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21627 msgid "wasytherefore"
21628 msgstr "wasytherefore"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21631 msgid "backepsilon"
21632 msgstr "backepsilon"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21635 msgid "varpropto"
21636 msgstr "varpropto"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21639 msgid "between"
21640 msgstr "between"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21643 msgid "pitchfork"
21644 msgstr "pitchfork"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21647 msgid "trianglelefteqslant"
21648 msgstr "trianglelefteqslant"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21651 msgid "trianglerighteqslant"
21652 msgstr "trianglerighteqslant"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21655 msgid "inplus"
21656 msgstr "inplus"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21659 msgid "niplus"
21660 msgstr "niplus"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21663 msgid "subsetplus"
21664 msgstr "subsetplus"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21667 msgid "supsetplus"
21668 msgstr "supsetplus"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21671 msgid "subsetpluseq"
21672 msgstr "subsetpluseq"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21675 msgid "supsetpluseq"
21676 msgstr "supsetpluseq"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21679 msgid "minuso"
21680 msgstr "minuso"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21683 msgid "baro"
21684 msgstr "baro"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21687 msgid "sslash"
21688 msgstr "sslash"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21691 msgid "bbslash"
21692 msgstr "bbslash"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21695 msgid "moo"
21696 msgstr "moo"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21699 msgid "merge"
21700 msgstr "merge"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21703 msgid "invneg"
21704 msgstr "invneg"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21707 msgid "lbag"
21708 msgstr "lbag"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21711 msgid "rbag"
21712 msgstr "rbag"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21715 msgid "interleave"
21716 msgstr "interleave"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21719 msgid "leftslice"
21720 msgstr "leftslice"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21723 msgid "rightslice"
21724 msgstr "rightslice"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21727 msgid "oblong"
21728 msgstr "oblong"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21731 msgid "talloblong"
21732 msgstr "talloblong"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21735 msgid "fatsemi"
21736 msgstr "fatsemi"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21739 msgid "fatslash"
21740 msgstr "fatslash"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21743 msgid "fatbslash"
21744 msgstr "fatbslash"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21747 msgid "ldotp"
21748 msgstr "ldotp"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21751 msgid "cdotp"
21752 msgstr "cdotp"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21755 msgid "colon"
21756 msgstr "colon"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21759 msgid "dblcolon"
21760 msgstr "dblcolon"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21763 msgid "vcentcolon"
21764 msgstr "vcentcolon"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21767 msgid "colonapprox"
21768 msgstr "colonapprox"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21771 msgid "Colonapprox"
21772 msgstr "Colonapprox"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21775 msgid "coloneq"
21776 msgstr "coloneq"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21779 msgid "Coloneq"
21780 msgstr "Coloneq"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21783 msgid "coloneqq"
21784 msgstr "coloneqq"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21787 msgid "Coloneqq"
21788 msgstr "Coloneqq"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21791 msgid "colonsim"
21792 msgstr "colonsim"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21795 msgid "Colonsim"
21796 msgstr "Colonsim"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21799 msgid "eqcolon"
21800 msgstr "eqcolon"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21803 msgid "Eqcolon"
21804 msgstr "Eqcolon"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21807 msgid "eqqcolon"
21808 msgstr "eqqcolon"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21811 msgid "Eqqcolon"
21812 msgstr "Eqqcolon"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21815 msgid "wasypropto"
21816 msgstr "wasypropto"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21819 msgid "logof"
21820 msgstr "logof"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21823 msgid "Join"
21824 msgstr "Join"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21827 msgid "Negative Relations (extended)"
21828 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21831 msgid "nless"
21832 msgstr "nless"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21835 msgid "ngtr"
21836 msgstr "ngtr"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21839 msgid "nleq"
21840 msgstr "nleq"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21843 msgid "ngeq"
21844 msgstr "ngeq"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21847 msgid "nleqslant"
21848 msgstr "nleqslant"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21851 msgid "ngeqslant"
21852 msgstr "ngeqslant"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21855 msgid "nleqq"
21856 msgstr "nleqq"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21859 msgid "ngeqq"
21860 msgstr "ngeqq"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21863 msgid "lneq"
21864 msgstr "lneq"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21867 msgid "gneq"
21868 msgstr "gneq"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21871 msgid "lneqq"
21872 msgstr "lneqq"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21875 msgid "gneqq"
21876 msgstr "gneqq"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21879 msgid "lvertneqq"
21880 msgstr "lvertneqq"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21883 msgid "gvertneqq"
21884 msgstr "gvertneqq"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21887 msgid "lnsim"
21888 msgstr "lnsim"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21891 msgid "gnsim"
21892 msgstr "gnsim"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21895 msgid "lnapprox"
21896 msgstr "lnapprox"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21899 msgid "gnapprox"
21900 msgstr "gnapprox"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21903 msgid "nprec"
21904 msgstr "nprec"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21907 msgid "nsucc"
21908 msgstr "nsucc"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21911 msgid "npreceq"
21912 msgstr "npreceq"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21915 msgid "nsucceq"
21916 msgstr "nsucceq"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21919 msgid "precneqq"
21920 msgstr "precneqq"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21923 msgid "succneqq"
21924 msgstr "succneqq"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21927 msgid "precnsim"
21928 msgstr "precnsim"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21931 msgid "succnsim"
21932 msgstr "succnsim"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21935 msgid "precnapprox"
21936 msgstr "precnapprox"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21939 msgid "succnapprox"
21940 msgstr "succnapprox"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21943 msgid "subsetneq"
21944 msgstr "subsetneq"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21947 msgid "supsetneq"
21948 msgstr "supsetneq"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21951 msgid "subsetneqq"
21952 msgstr "subsetneqq"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21955 msgid "supsetneqq"
21956 msgstr "supsetneqq"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21959 msgid "nsubseteq"
21960 msgstr "nsubseteq"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21963 msgid "nsubseteqq"
21964 msgstr "nsubseteqq"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21967 msgid "nsupseteq"
21968 msgstr "nsupseteq"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21971 msgid "nsupseteqq"
21972 msgstr "nsupseteqq"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21975 msgid "nvdash"
21976 msgstr "nvdash"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21979 msgid "nvDash"
21980 msgstr "nvDash"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21983 msgid "nVDash"
21984 msgstr "nVDash"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21987 msgid "nVdash"
21988 msgstr "nVdash"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21991 msgid "varsubsetneq"
21992 msgstr "varsubsetneq"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21995 msgid "varsupsetneq"
21996 msgstr "varsupsetneq"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21999 msgid "varsubsetneqq"
22000 msgstr "varsubsetneqq"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22003 msgid "varsupsetneqq"
22004 msgstr "varsupsetneqq"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22007 msgid "ntriangleleft"
22008 msgstr "ntriangleleft"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22011 msgid "ntriangleright"
22012 msgstr "ntriangleright"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22015 msgid "ntrianglelefteq"
22016 msgstr "ntrianglelefteq"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22019 msgid "ntrianglerighteq"
22020 msgstr "ntrianglerighteq"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22023 msgid "ncong"
22024 msgstr "ncong"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22027 msgid "nsim"
22028 msgstr "nsim"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22031 msgid "nmid"
22032 msgstr "nmid"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22035 msgid "nshortmid"
22036 msgstr "nshortmid"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22039 msgid "nparallel"
22040 msgstr "nparallel"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22043 msgid "nshortparallel"
22044 msgstr "nshortparallel"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22047 msgid "ntrianglelefteqslant"
22048 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22051 msgid "ntrianglerighteqslant"
22052 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22055 msgid "dotplus"
22056 msgstr "dotplus"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22059 msgid "smallsetminus"
22060 msgstr "smallsetminus"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22063 msgid "Cap"
22064 msgstr "Cap"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22067 msgid "Cup"
22068 msgstr "Cup"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22071 msgid "barwedge"
22072 msgstr "barwedge"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22075 msgid "veebar"
22076 msgstr "veebar"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22079 msgid "doublebarwedge"
22080 msgstr "doublebarwedge"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22083 msgid "boxminus"
22084 msgstr "boxminus"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22087 msgid "boxtimes"
22088 msgstr "boxtimes"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22091 msgid "boxdot"
22092 msgstr "boxdot"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22095 msgid "boxplus"
22096 msgstr "boxplus"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22099 msgid "boxast"
22100 msgstr "boxast"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22103 msgid "boxbar"
22104 msgstr "boxbar"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22107 msgid "boxslash"
22108 msgstr "boxslash"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22111 msgid "boxbslash"
22112 msgstr "boxbslash"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22115 msgid "boxcircle"
22116 msgstr "boxcircle"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22119 msgid "boxbox"
22120 msgstr "boxbox"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22123 msgid "boxempty"
22124 msgstr "boxempty"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22127 msgid "divideontimes"
22128 msgstr "divideontimes"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22131 msgid "ltimes"
22132 msgstr "ltimes"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22135 msgid "rtimes"
22136 msgstr "rtimes"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22139 msgid "leftthreetimes"
22140 msgstr "leftthreetimes"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22143 msgid "rightthreetimes"
22144 msgstr "rightthreetimes"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22147 msgid "curlywedge"
22148 msgstr "curlywedge"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22151 msgid "curlyvee"
22152 msgstr "curlyvee"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22155 msgid "circleddash"
22156 msgstr "circleddash"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22159 msgid "circledast"
22160 msgstr "circledast"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22163 msgid "circledcirc"
22164 msgstr "circledcirc"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22167 msgid "centerdot"
22168 msgstr "centerdot"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22171 msgid "intercal"
22172 msgstr "intercal"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22175 msgid "implies"
22176 msgstr "implies"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22179 msgid "impliedby"
22180 msgstr "impliedby"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22183 msgid "bigcurlyvee"
22184 msgstr "bigcurlyvee"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22187 msgid "bigcurlywedge"
22188 msgstr "bigcurlywedge"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22191 msgid "bigsqcap"
22192 msgstr "bigsqcap"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22195 msgid "bigbox"
22196 msgstr "bigbox"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22199 msgid "bigparallel"
22200 msgstr "bigparallel"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22203 msgid "biginterleave"
22204 msgstr "biginterleave"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22207 msgid "bignplus"
22208 msgstr "bignplus"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22211 msgid "nplus"
22212 msgstr "nplus"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22215 msgid "Yup"
22216 msgstr "Yup"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22219 msgid "Ydown"
22220 msgstr "Ydown"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22223 msgid "Yleft"
22224 msgstr "Yleft"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22227 msgid "Yright"
22228 msgstr "Yright"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22231 msgid "obar"
22232 msgstr "obar"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22235 msgid "obslash"
22236 msgstr "obslash"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22239 msgid "ocircle"
22240 msgstr "ocircle"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22243 msgid "olessthan"
22244 msgstr "olessthan"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22247 msgid "ogreaterthan"
22248 msgstr "ogreaterthan"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22251 msgid "ovee"
22252 msgstr "ovee"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22255 msgid "owedge"
22256 msgstr "owedge"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22259 msgid "varcurlyvee"
22260 msgstr "varcurlyvee"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22263 msgid "varcurlywedge"
22264 msgstr "varcurlywedge"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22267 msgid "vartimes"
22268 msgstr "vartimes"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22271 msgid "varotimes"
22272 msgstr "varotimes"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22275 msgid "varoast"
22276 msgstr "varoast"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22279 msgid "varobar"
22280 msgstr "varobar"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22283 msgid "varodot"
22284 msgstr "varodot"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22287 msgid "varoslash"
22288 msgstr "varoslash"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22291 msgid "varobslash"
22292 msgstr "varobslash"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22295 msgid "varocircle"
22296 msgstr "varocircle"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22299 msgid "varoplus"
22300 msgstr "varoplus"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22303 msgid "varominus"
22304 msgstr "varominus"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22307 msgid "varovee"
22308 msgstr "varovee"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22311 msgid "varowedge"
22312 msgstr "varowedge"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22315 msgid "varolessthan"
22316 msgstr "varolessthan"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22319 msgid "varogreaterthan"
22320 msgstr "varogreaterthan"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22323 msgid "varbigcirc"
22324 msgstr "varbigcirc"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22327 msgid "brokenvert"
22328 msgstr "brokenvert"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22331 msgid "lfloor"
22332 msgstr "lfloor"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22335 msgid "rfloor"
22336 msgstr "rfloor"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22339 msgid "lceil"
22340 msgstr "lceil"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22343 msgid "rceil"
22344 msgstr "rceil"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22347 msgid "llbracket"
22348 msgstr "llbracket"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22351 msgid "rrbracket"
22352 msgstr "rrbracket"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22355 msgid "llfloor"
22356 msgstr "llfloor"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22359 msgid "rrfloor"
22360 msgstr "rrfloor"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22363 msgid "llceil"
22364 msgstr "llceil"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22367 msgid "rrceil"
22368 msgstr "rrceil"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22371 msgid "Lbag"
22372 msgstr "Lbag"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22375 msgid "Rbag"
22376 msgstr "Rbag"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22379 msgid "llparenthesis"
22380 msgstr "llparenthesis"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22383 msgid "rrparenthesis"
22384 msgstr "rrparenthesis"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22387 msgid "binampersand"
22388 msgstr "binampersand"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22391 msgid "bindnasrepma"
22392 msgstr "bindnasrepma"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22395 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22396 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22399 msgid "Voiced bilabial plosive"
22400 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22403 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22404 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22407 msgid "Voiced alveolar plosive"
22408 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22411 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22412 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22415 msgid "Voiced retroflex plosive"
22416 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22419 msgid "Voiceless palatal plosive"
22420 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22423 msgid "Voiced palatal plosive"
22424 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22427 msgid "Voiceless velar plosive"
22428 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22431 msgid "Voiced velar plosive"
22432 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22435 msgid "Voiceless uvular plosive"
22436 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22439 msgid "Voiced uvular plosive"
22440 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22443 msgid "Glottal plosive"
22444 msgstr "Glottaler Plosiv"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22447 msgid "Voiced bilabial nasal"
22448 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22451 msgid "Voiced labiodental nasal"
22452 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22455 msgid "Voiced alveolar nasal"
22456 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22459 msgid "Voiced retroflex nasal"
22460 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22463 msgid "Voiced palatal nasal"
22464 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22467 msgid "Voiced velar nasal"
22468 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22471 msgid "Voiced uvular nasal"
22472 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22475 msgid "Voiced bilabial trill"
22476 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22479 msgid "Voiced alveolar trill"
22480 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22483 msgid "Voiced uvular trill"
22484 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22487 msgid "Voiced alveolar tap"
22488 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22491 msgid "Voiced retroflex flap"
22492 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22495 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22496 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22499 msgid "Voiced bilabial fricative"
22500 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22503 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22504 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22507 msgid "Voiced labiodental fricative"
22508 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22511 msgid "Voiceless dental fricative"
22512 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22515 msgid "Voiced dental fricative"
22516 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22519 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22520 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22523 msgid "Voiced alveolar fricative"
22524 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22527 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22528 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22531 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22532 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22535 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22536 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22539 msgid "Voiced retroflex fricative"
22540 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22543 msgid "Voiceless palatal fricative"
22544 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22547 msgid "Voiced palatal fricative"
22548 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22551 msgid "Voiceless velar fricative"
22552 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22555 msgid "Voiced velar fricative"
22556 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22559 msgid "Voiceless uvular fricative"
22560 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22563 msgid "Voiced uvular fricative"
22564 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22567 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22568 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22571 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22572 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22575 msgid "Voiceless glottal fricative"
22576 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22579 msgid "Voiced glottal fricative"
22580 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22583 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22584 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22587 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22588 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22591 msgid "Voiced labiodental approximant"
22592 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22595 msgid "Voiced alveolar approximant"
22596 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22599 msgid "Voiced retroflex approximant"
22600 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22603 msgid "Voiced palatal approximant"
22604 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22607 msgid "Voiced velar approximant"
22608 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22611 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22612 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22615 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22616 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22619 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22620 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22623 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22624 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22627 msgid "Bilabial click"
22628 msgstr "Bilabialer Klick"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22631 msgid "Dental click"
22632 msgstr "Dentaler Klick"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22635 msgid "(Post)alveolar click"
22636 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22639 msgid "Palatoalveolar click"
22640 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22643 msgid "Alveolar lateral click"
22644 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22647 msgid "Voiced bilabial implosive"
22648 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22651 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22652 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22655 msgid "Voiced palatal implosive"
22656 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22659 msgid "Voiced velar implosive"
22660 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22663 msgid "Voiced uvular implosive"
22664 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22667 msgid "Ejective mark"
22668 msgstr "Ejektivmarker"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22671 msgid "Close front unrounded vowel"
22672 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22675 msgid "Close front rounded vowel"
22676 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22679 msgid "Close central unrounded vowel"
22680 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22683 msgid "Close central rounded vowel"
22684 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22687 msgid "Close back unrounded vowel"
22688 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22691 msgid "Close back rounded vowel"
22692 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22695 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22696 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22699 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22700 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22703 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22704 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22707 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22708 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22711 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22712 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22715 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22716 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22719 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22720 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22723 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22724 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22727 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22728 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22731 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22732 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22735 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22736 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22739 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22740 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22743 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22744 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22747 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22748 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22751 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22752 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22755 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22756 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22759 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22760 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22763 msgid "Near-open vowel"
22764 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22767 msgid "Open front unrounded vowel"
22768 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22771 msgid "Open front rounded vowel"
22772 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22775 msgid "Open back unrounded vowel"
22776 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22779 msgid "Open back rounded vowel"
22780 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22783 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22784 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22787 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22788 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22791 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22792 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22795 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22796 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22799 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22800 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22803 msgid "Epiglottal plosive"
22804 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22807 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22808 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22811 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22812 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22815 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22816 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22819 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22820 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22823 msgid "Top tie bar"
22824 msgstr "Bindebogen oben"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22827 msgid "Bottom tie bar"
22828 msgstr "Bindebogen unten"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22831 msgid "Long"
22832 msgstr "Längung"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22835 msgid "Half-long"
22836 msgstr "Halbe Längung"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22839 msgid "Extra short"
22840 msgstr "Extrakurz"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22843 msgid "Primary stress"
22844 msgstr "Hauptbetonung"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22847 msgid "Secondary stress"
22848 msgstr "Nebenbetonung"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22851 msgid "Minor (foot) group"
22852 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22855 msgid "Major (intonation) group"
22856 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22859 msgid "Syllable break"
22860 msgstr "Silbengrenze"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22863 msgid "Linking (absence of a break)"
22864 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22867 msgid "Voiceless"
22868 msgstr "Stimmlos"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22871 msgid "Voiceless (above)"
22872 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22875 msgid "Voiced"
22876 msgstr "Stimmhaft"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22879 msgid "Breathy voiced"
22880 msgstr "Gehauchte Stimme"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22883 msgid "Creaky voiced"
22884 msgstr "Knarrstimme"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22887 msgid "Linguolabial"
22888 msgstr "Lingolabial"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22891 msgid "Dental"
22892 msgstr "Dental"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22895 msgid "Apical"
22896 msgstr "Apikal"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22899 msgid "Laminal"
22900 msgstr "Laminal"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22903 msgid "Aspirated"
22904 msgstr "Aspiriert"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22907 msgid "More rounded"
22908 msgstr "Mehr gerundet"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22911 msgid "Less rounded"
22912 msgstr "Weniger gerundet"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22915 msgid "Advanced"
22916 msgstr "Vorgelagert"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22919 msgid "Retracted"
22920 msgstr "Zurückgelagert"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22923 msgid "Centralized"
22924 msgstr "Zentralisiert"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22927 msgid "Mid-centralized"
22928 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22931 msgid "Syllabic"
22932 msgstr "Silbisch"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22935 msgid "Non-syllabic"
22936 msgstr "Nicht-silbisch"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22939 msgid "Rhoticity"
22940 msgstr "Rhotisch"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22943 msgid "Labialized"
22944 msgstr "Labialisiert"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22947 msgid "Palatized"
22948 msgstr "Palatalisiert"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22951 msgid "Velarized"
22952 msgstr "Velarisiert"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22955 msgid "Pharyngialized"
22956 msgstr "Pharyngalisiert"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22959 msgid "Velarized or pharyngialized"
22960 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22963 msgid "Raised"
22964 msgstr "Angehoben"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22967 msgid "Lowered"
22968 msgstr "Abgesenkt"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22971 msgid "Advanced tongue root"
22972 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22975 msgid "Retracted tongue root"
22976 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22979 msgid "Nasalized"
22980 msgstr "Nasalisiert"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22983 msgid "Nasal release"
22984 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22987 msgid "Lateral release"
22988 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22991 msgid "No audible release"
22992 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22995 msgid "Extra high (accent)"
22996 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22999 msgid "Extra high (tone letter)"
23000 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23003 msgid "High (accent)"
23004 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23007 msgid "High (tone letter)"
23008 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23011 msgid "Mid (accent)"
23012 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23015 msgid "Mid (tone letter)"
23016 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23019 msgid "Low (accent)"
23020 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23023 msgid "Low (tone letter)"
23024 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23027 msgid "Extra low (accent)"
23028 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23031 msgid "Extra low (tone letter)"
23032 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23035 msgid "Downstep"
23036 msgstr "Absteigend"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23039 msgid "Upstep"
23040 msgstr "Ansteigend"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23043 msgid "Rising (accent)"
23044 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23047 msgid "Rising (tone letter)"
23048 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23051 msgid "Falling (accent)"
23052 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23055 msgid "Falling (tone letter)"
23056 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23059 msgid "High rising (accent)"
23060 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23063 msgid "High rising (tone letter)"
23064 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23067 msgid "Low rising (accent)"
23068 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23071 msgid "Low rising (tone letter)"
23072 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23075 msgid "Rising-falling (accent)"
23076 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23079 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23080 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23083 msgid "Global rise"
23084 msgstr "Global Anstieg"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23087 msgid "Global fall"
23088 msgstr "Global Abfall"
23089
23090 #: lib/external_templates:40
23091 msgid "GnumericSpreadsheet"
23092 msgstr "GnumericTabelle"
23093
23094 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23095 msgid "Spreadsheet"
23096 msgstr "Tabelle"
23097
23098 #: lib/external_templates:43
23099 msgid ""
23100 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23101 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23102 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23103 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23104 "both for gnumeric and excel files.\n"
23105 msgstr ""
23106 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23107 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23108 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23109 "zu Problemen führen.\n"
23110 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23111 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23112
23113 #: lib/external_templates:91
23114 msgid "RasterImage"
23115 msgstr "Rastergrafik"
23116
23117 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23118 msgid "Raster image"
23119 msgstr "Rastergrafik"
23120
23121 #: lib/external_templates:99
23122 msgid ""
23123 "A bitmap file.\n"
23124 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23125 msgstr ""
23126 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23127 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23128
23129 #: lib/external_templates:167
23130 msgid "VectorGraphics"
23131 msgstr "VektorGrafik"
23132
23133 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23134 msgid "Vector graphics"
23135 msgstr "Vektorgrafik"
23136
23137 #: lib/external_templates:170
23138 msgid ""
23139 "A vector graphics file.\n"
23140 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23141 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23142 "the final output.\n"
23143 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23144 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23145 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23146 msgstr ""
23147 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23148 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23149 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23150 "zu bewahren.\n"
23151 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23152 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23153 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23154
23155 #: lib/external_templates:236
23156 msgid "XFig"
23157 msgstr "XFig"
23158
23159 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23160 msgid "Xfig figure"
23161 msgstr "Xfig-Abbildung"
23162
23163 #: lib/external_templates:239
23164 msgid "An Xfig figure.\n"
23165 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23166
23167 #: lib/external_templates:293
23168 msgid "Inkscape"
23169 msgstr "Inkscape"
23170
23171 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23172 msgid "Inkscape figure"
23173 msgstr "Inkscape-Grafik"
23174
23175 #: lib/external_templates:296
23176 msgid ""
23177 "An Inkscape figure.\n"
23178 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23179 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23180 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23181 "see Embedded Objects manual.\n"
23182 "Note that using this template automatically uses the \n"
23183 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23184 msgstr ""
23185 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23186 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23187 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23188 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23189 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23190 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23191
23192 #: lib/external_templates:338
23193 msgid "ChessDiagram"
23194 msgstr "Schachdiagramm"
23195
23196 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23197 msgid "Chess diagram"
23198 msgstr "Schachdiagramm"
23199
23200 #: lib/external_templates:341
23201 msgid ""
23202 "A chess position diagram.\n"
23203 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23204 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23205 "the position that you want to display.\n"
23206 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23207 "and remember to type in a relative path\n"
23208 "to the LyX document location.\n"
23209 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23210 "to enable general editing of the board.\n"
23211 "You might also check out the\n"
23212 "'Options->Test legality' option, and\n"
23213 "remember to middle and right click to\n"
23214 "insert new material in the board.\n"
23215 "In order for this to work, you have to\n"
23216 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23217 "that TeX will find it, and you will need\n"
23218 "to install the skak package from CTAN.\n"
23219 msgstr ""
23220 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23221 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23222 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23223 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23224 " Position\n"
23225 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23226 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23227 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23228 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23229 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23230 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23231 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23232 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23233 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23234 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23235 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23236 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23237 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23238 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23239
23240 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23241 msgid "Lilypond typeset music"
23242 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23243
23244 #: lib/external_templates:396
23245 msgid ""
23246 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23247 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23248 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23249 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23250 msgstr ""
23251 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23252 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23253 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23254 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23255
23256 #: lib/external_templates:448
23257 msgid "PDFPages"
23258 msgstr "PDF-Seiten"
23259
23260 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23261 msgid "PDF pages"
23262 msgstr "PDF-Seiten"
23263
23264 #: lib/external_templates:451
23265 msgid ""
23266 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23267 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23268 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23269 "Examples:\n"
23270 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23271 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23272 "* pages=- (to include all pages)\n"
23273 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23274 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23275 "inserted in their original size.\n"
23276 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23277 "for further options and details.\n"
23278 msgstr ""
23279 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23280 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23281 "nach folgendem Schema:\n"
23282 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23283 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23284 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23285 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23286 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23287 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23288 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23289 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23290
23291 #: lib/external_templates:494
23292 msgid "Dia"
23293 msgstr "Dia"
23294
23295 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23296 msgid "Dia diagram"
23297 msgstr "Dia-Diagramm"
23298
23299 #: lib/external_templates:497
23300 msgid "Dia diagram.\n"
23301 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23302
23303 #: lib/configure.py:575
23304 msgid "tgo"
23305 msgstr "tgo"
23306
23307 #: lib/configure.py:575
23308 msgid "tgo|Tgif"
23309 msgstr "tgo|Tgif"
23310
23311 #: lib/configure.py:578
23312 msgid "FIG"
23313 msgstr "FIG"
23314
23315 #: lib/configure.py:581
23316 msgid "DIA"
23317 msgstr "DIA"
23318
23319 #: lib/configure.py:584
23320 msgid "sxd"
23321 msgstr "sxd"
23322
23323 #: lib/configure.py:584
23324 msgid "sxd|OpenDocument"
23325 msgstr "sxd|OpenDocument"
23326
23327 #: lib/configure.py:587
23328 msgid "Grace"
23329 msgstr "Grace"
23330
23331 #: lib/configure.py:590
23332 msgid "FEN"
23333 msgstr "FEN"
23334
23335 #: lib/configure.py:593
23336 msgid "SVG"
23337 msgstr "SVG"
23338
23339 #: lib/configure.py:594
23340 msgid "SVG (compressed)"
23341 msgstr "SVG (komprimiert)"
23342
23343 #: lib/configure.py:597
23344 msgid "BMP"
23345 msgstr "BMP"
23346
23347 #: lib/configure.py:598
23348 msgid "GIF"
23349 msgstr "GIF"
23350
23351 #: lib/configure.py:599
23352 msgid "jpeg"
23353 msgstr "jpeg"
23354
23355 #: lib/configure.py:599
23356 msgid "jpeg|JPEG"
23357 msgstr "jpeg|JPEG"
23358
23359 #: lib/configure.py:600
23360 msgid "PBM"
23361 msgstr "PBM"
23362
23363 #: lib/configure.py:601
23364 msgid "PGM"
23365 msgstr "PGM"
23366
23367 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23368 msgid "PNG"
23369 msgstr "PNG"
23370
23371 #: lib/configure.py:603
23372 msgid "PPM"
23373 msgstr "PPM"
23374
23375 #: lib/configure.py:604
23376 msgid "TIFF"
23377 msgstr "TIFF"
23378
23379 #: lib/configure.py:605
23380 msgid "XBM"
23381 msgstr "XBM"
23382
23383 #: lib/configure.py:606
23384 msgid "XPM"
23385 msgstr "XPM"
23386
23387 #: lib/configure.py:614
23388 msgid "Plain text (chess output)"
23389 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23390
23391 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
23392 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23393 msgid "DocBook"
23394 msgstr "DocBook"
23395
23396 #: lib/configure.py:615
23397 msgid "DocBook|B"
23398 msgstr "DocBook|B"
23399
23400 #: lib/configure.py:616
23401 msgid "DocBook (XML)"
23402 msgstr "DocBook (XML)"
23403
23404 #: lib/configure.py:617
23405 msgid "Graphviz Dot"
23406 msgstr "Graphviz Dot"
23407
23408 #: lib/configure.py:618
23409 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23410 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23411
23412 #: lib/configure.py:619
23413 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23414 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23415
23416 #: lib/configure.py:620
23417 msgid "NoWeb"
23418 msgstr "NoWeb"
23419
23420 #: lib/configure.py:620
23421 msgid "NoWeb|N"
23422 msgstr "NoWeb|N"
23423
23424 #: lib/configure.py:622
23425 msgid "R/S code"
23426 msgstr "R/S-Code"
23427
23428 #: lib/configure.py:624
23429 msgid "LilyPond music"
23430 msgstr "LilyPond-Musik"
23431
23432 #: lib/configure.py:625
23433 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23434 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23435
23436 #: lib/configure.py:626
23437 msgid "LaTeX (plain)"
23438 msgstr "LaTeX (normal)"
23439
23440 #: lib/configure.py:626
23441 msgid "LaTeX (plain)|L"
23442 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23443
23444 #: lib/configure.py:627
23445 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23446 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23447
23448 #: lib/configure.py:628
23449 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23450 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23451
23452 #: lib/configure.py:629
23453 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23454 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23455
23456 #: lib/configure.py:630
23457 msgid "LaTeX (clipboard)"
23458 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23459
23460 #: lib/configure.py:631
23461 msgid "Plain text"
23462 msgstr "Einfacher Text"
23463
23464 #: lib/configure.py:631
23465 msgid "Plain text|a"
23466 msgstr "Einfacher Text|E"
23467
23468 #: lib/configure.py:632
23469 msgid "Plain text (pstotext)"
23470 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23471
23472 #: lib/configure.py:633
23473 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23474 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23475
23476 #: lib/configure.py:634
23477 msgid "Plain text (catdvi)"
23478 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23479
23480 #: lib/configure.py:635
23481 msgid "Plain Text, Join Lines"
23482 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23483
23484 #: lib/configure.py:636
23485 msgid "Info (Beamer)"
23486 msgstr "Info (Beamer)"
23487
23488 #: lib/configure.py:639
23489 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23490 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23491
23492 #: lib/configure.py:640
23493 msgid "Excel spreadsheet"
23494 msgstr "Excel-Tabelle"
23495
23496 #: lib/configure.py:641
23497 msgid "MS Excel Office Open XML"
23498 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23499
23500 #: lib/configure.py:642
23501 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23502 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23503
23504 #: lib/configure.py:643
23505 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23506 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23507
23508 #: lib/configure.py:646
23509 msgid "LyXHTML"
23510 msgstr "LyX-HTML"
23511
23512 #: lib/configure.py:646
23513 msgid "LyXHTML|y"
23514 msgstr "LyXHTML|y"
23515
23516 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23517 msgid "BibTeX"
23518 msgstr "BibTeX"
23519
23520 #: lib/configure.py:659
23521 msgid "EPS"
23522 msgstr "EPS"
23523
23524 #: lib/configure.py:660
23525 msgid "EPS (uncropped)"
23526 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23527
23528 #: lib/configure.py:661
23529 msgid "EPS (cropped)"
23530 msgstr "EPS (beschnitten)"
23531
23532 #: lib/configure.py:662
23533 msgid "Postscript"
23534 msgstr "Postscript"
23535
23536 #: lib/configure.py:662
23537 msgid "Postscript|t"
23538 msgstr "Postscript|t"
23539
23540 #: lib/configure.py:667
23541 msgid "PDF (ps2pdf)"
23542 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23543
23544 #: lib/configure.py:667
23545 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23546 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23547
23548 #: lib/configure.py:668
23549 msgid "PDF (pdflatex)"
23550 msgstr "PDF (pdflatex)"
23551
23552 #: lib/configure.py:668
23553 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23554 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23555
23556 #: lib/configure.py:669
23557 msgid "PDF (dvipdfm)"
23558 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23559
23560 #: lib/configure.py:669
23561 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23562 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23563
23564 #: lib/configure.py:670
23565 msgid "PDF (XeTeX)"
23566 msgstr "PDF (XeTeX)"
23567
23568 #: lib/configure.py:670
23569 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23570 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23571
23572 #: lib/configure.py:671
23573 msgid "PDF (LuaTeX)"
23574 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23575
23576 #: lib/configure.py:671
23577 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23578 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23579
23580 #: lib/configure.py:672
23581 msgid "PDF (graphics)"
23582 msgstr "PDF (Grafik)"
23583
23584 #: lib/configure.py:673
23585 msgid "PDF (cropped)"
23586 msgstr "PDF (beschnitten)"
23587
23588 #: lib/configure.py:674
23589 msgid "PDF (lower resolution)"
23590 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23591
23592 #: lib/configure.py:677
23593 msgid "DVI"
23594 msgstr "DVI"
23595
23596 #: lib/configure.py:677
23597 msgid "DVI|D"
23598 msgstr "DVI|D"
23599
23600 #: lib/configure.py:678
23601 msgid "DVI (LuaTeX)"
23602 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23603
23604 #: lib/configure.py:678
23605 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23606 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23607
23608 #: lib/configure.py:681
23609 msgid "DraftDVI"
23610 msgstr "DraftDVI"
23611
23612 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23613 msgid "htm"
23614 msgstr "htm"
23615
23616 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23617 msgid "htm|HTML"
23618 msgstr "htm|HTML"
23619
23620 #: lib/configure.py:687
23621 msgid "Noteedit"
23622 msgstr "Noteedit"
23623
23624 #: lib/configure.py:690
23625 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23626 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23627
23628 #: lib/configure.py:691
23629 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23630 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23631
23632 #: lib/configure.py:692
23633 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23634 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23635
23636 #: lib/configure.py:693
23637 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23638 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23639
23640 #: lib/configure.py:696
23641 msgid "Rich Text Format"
23642 msgstr "Rich-Text-Format"
23643
23644 #: lib/configure.py:697
23645 msgid "MS Word"
23646 msgstr "MS Word"
23647
23648 #: lib/configure.py:697
23649 msgid "MS Word|W"
23650 msgstr "MS Word|W"
23651
23652 #: lib/configure.py:698
23653 msgid "MS Word Office Open XML"
23654 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23655
23656 #: lib/configure.py:698
23657 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23658 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23659
23660 #: lib/configure.py:701
23661 msgid "Table (CSV)"
23662 msgstr "Tabelle (CSV)"
23663
23664 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
23665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23666 msgid "LyX"
23667 msgstr "LyX"
23668
23669 #: lib/configure.py:704
23670 msgid "LyX 1.3.x"
23671 msgstr "LyX 1.3.x"
23672
23673 #: lib/configure.py:705
23674 msgid "LyX 1.4.x"
23675 msgstr "LyX 1.4.x"
23676
23677 #: lib/configure.py:706
23678 msgid "LyX 1.5.x"
23679 msgstr "LyX 1.5.x"
23680
23681 #: lib/configure.py:707
23682 msgid "LyX 1.6.x"
23683 msgstr "LyX 1.6.x"
23684
23685 #: lib/configure.py:708
23686 msgid "LyX 2.0.x"
23687 msgstr "LyX 2.0.x"
23688
23689 #: lib/configure.py:709
23690 msgid "LyX 2.1.x"
23691 msgstr "LyX 2.1.x"
23692
23693 #: lib/configure.py:710
23694 msgid "LyX 2.2.x"
23695 msgstr "LyX 2.2.x"
23696
23697 #: lib/configure.py:711
23698 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23699 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23700
23701 #: lib/configure.py:712
23702 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23703 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23704
23705 #: lib/configure.py:713
23706 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23707 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23708
23709 #: lib/configure.py:714
23710 msgid "LyX Preview"
23711 msgstr "LyX-Vorschau"
23712
23713 #: lib/configure.py:715
23714 msgid "pdf_tex"
23715 msgstr "pdf_tex"
23716
23717 #: lib/configure.py:715
23718 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23719 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23720
23721 #: lib/configure.py:716
23722 msgid "Program"
23723 msgstr "Programm"
23724
23725 #: lib/configure.py:717
23726 msgid "ps_tex"
23727 msgstr "ps_tex"
23728
23729 #: lib/configure.py:717
23730 msgid "ps_tex|PSTEX"
23731 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23732
23733 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23734 msgid "Windows Metafile"
23735 msgstr "Windows Metafile"
23736
23737 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23738 msgid "Enhanced Metafile"
23739 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23740
23741 #: lib/configure.py:835
23742 msgid "LyXBlogger"
23743 msgstr "LyXBlogger"
23744
23745 #: lib/configure.py:1091
23746 msgid "LyX Archive (zip)"
23747 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23748
23749 #: lib/configure.py:1094
23750 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23751 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23752
23753 #: src/Author.cpp:57
23754 #, c-format
23755 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23756 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23757
23758 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
23759 #, c-format
23760 msgid "%1$s and %2$s"
23761 msgstr "%1$s und %2$s"
23762
23763 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23764 #, c-format
23765 msgid "%1$s et al."
23766 msgstr "%1$s et al."
23767
23768 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
23769 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
23770 msgid "ERROR!"
23771 msgstr "FEHLER!"
23772
23773 #: src/BiblioInfo.cpp:924
23774 msgid "No year"
23775 msgstr "Kein Jahr"
23776
23777 #: src/BiblioInfo.cpp:934
23778 msgid "Bibliography entry not found!"
23779 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:408
23782 msgid "Disk Error: "
23783 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:409
23786 #, c-format
23787 msgid ""
23788 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23789 msgstr ""
23790 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23791 "vielleicht voll?)"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:535
23794 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23795 msgstr ""
23796 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23797
23798 #: src/Buffer.cpp:537
23799 msgid "Attempting to close changed document!"
23800 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23801
23802 #: src/Buffer.cpp:546
23803 #, c-format
23804 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23805 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23806
23807 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23808 #, c-format
23809 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23810 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23813 msgid "Document header error"
23814 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:958
23817 msgid "\\begin_header is missing"
23818 msgstr "\\begin_header fehlt"
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:981
23821 msgid "\\begin_document is missing"
23822 msgstr "\\begin_document fehlt"
23823
23824 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2791
23825 #: src/Buffer.cpp:2797
23826 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23827 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2792
23830 msgid ""
23831 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23832 "xcolor/ulem are installed.\n"
23833 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23834 "LaTeX preamble."
23835 msgstr ""
23836 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23837 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23838 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23839 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2798
23842 msgid ""
23843 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23844 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23845 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23846 "LaTeX preamble."
23847 msgstr ""
23848 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23849 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23850 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23851 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23852
23853 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:455
23854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:451
23855 msgid "Index"
23856 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:1142
23859 msgid "File Not Found"
23860 msgstr "Datei nicht gefunden"
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:1143
23863 #, c-format
23864 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23865 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23866
23867 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23868 msgid "Document format failure"
23869 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23870
23871 #: src/Buffer.cpp:1172
23872 #, c-format
23873 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23874 msgstr ""
23875 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:1241
23878 #, c-format
23879 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23880 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1268
23883 msgid "Conversion failed"
23884 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23885
23886 #: src/Buffer.cpp:1269
23887 #, c-format
23888 msgid ""
23889 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23890 "it could not be created."
23891 msgstr ""
23892 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23893 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:1279
23896 msgid "Conversion script not found"
23897 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:1280
23900 #, c-format
23901 msgid ""
23902 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23903 "could not be found."
23904 msgstr ""
23905 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23906 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23909 msgid "Conversion script failed"
23910 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:1304
23913 #, c-format
23914 msgid ""
23915 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23916 "convert it."
23917 msgstr ""
23918 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23919 "das Dokument nicht konvertieren."
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:1311
23922 #, c-format
23923 msgid ""
23924 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23925 "it."
23926 msgstr ""
23927 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23928 "das Dokument nicht konvertieren."
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4362 src/Buffer.cpp:4425
23931 msgid "File is read-only"
23932 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:1368
23935 #, c-format
23936 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23937 msgstr ""
23938 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23939
23940 #: src/Buffer.cpp:1377
23941 #, c-format
23942 msgid ""
23943 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23944 "overwrite this file?"
23945 msgstr ""
23946 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23947 "überschrieben werden soll?"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:1379
23950 msgid "Overwrite modified file?"
23951 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
23956 msgid "&Overwrite"
23957 msgstr "&Überschreiben"
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:1442
23960 msgid "Backup failure"
23961 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:1443
23964 #, c-format
23965 msgid ""
23966 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23967 "Please check whether the directory exists and is writable."
23968 msgstr ""
23969 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23970 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23973 msgid "Write failure"
23974 msgstr "Schreibfehler"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:1480
23977 #, c-format
23978 msgid ""
23979 "The file has successfully been saved as:\n"
23980 "  %1$s.\n"
23981 "But LyX could not move it to:\n"
23982 "  %2$s.\n"
23983 "Your original file has been backed up to:\n"
23984 "  %3$s"
23985 msgstr ""
23986 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23987 "  %1$s.\n"
23988 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23989 "  %2$s.\n"
23990 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23991 "  %3$s"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:1491
23994 #, c-format
23995 msgid ""
23996 "Cannot move saved file to:\n"
23997 "  %1$s.\n"
23998 "But the file has successfully been saved as:\n"
23999 "  %2$s."
24000 msgstr ""
24001 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24002 "  %1$s.\n"
24003 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24004 "  %2$s."
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:1507
24007 #, c-format
24008 msgid "Saving document %1$s..."
24009 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24010
24011 #: src/Buffer.cpp:1522
24012 msgid " could not write file!"
24013 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:1530
24016 msgid " done."
24017 msgstr " fertig."
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:1545
24020 #, c-format
24021 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24022 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24023
24024 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24025 #, c-format
24026 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24027 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24028
24029 #: src/Buffer.cpp:1558
24030 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24031 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:1572
24034 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24035 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:1586
24038 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24039 msgstr ""
24040 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:1677
24043 msgid "Iconv software exception Detected"
24044 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24045
24046 #: src/Buffer.cpp:1677
24047 #, c-format
24048 msgid ""
24049 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24050 "installed"
24051 msgstr ""
24052 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24053 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24054
24055 #: src/Buffer.cpp:1704
24056 #, c-format
24057 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24058 msgstr ""
24059 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:1707
24062 msgid ""
24063 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24064 "chosen encoding.\n"
24065 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24066 msgstr ""
24067 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24068 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24069 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:1714
24072 msgid "iconv conversion failed"
24073 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24074
24075 #: src/Buffer.cpp:1719
24076 msgid "conversion failed"
24077 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24078
24079 #: src/Buffer.cpp:1834
24080 msgid "Uncodable character in file path"
24081 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:1836
24084 #, c-format
24085 msgid ""
24086 "The path of your document\n"
24087 "(%1$s)\n"
24088 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24089 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24090 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24091 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24092 "\n"
24093 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24094 "(such as utf8) or change the file path name."
24095 msgstr ""
24096 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24097 "(%1$s)\n"
24098 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24099 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24100 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24101 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24102 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24103 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24104 "\n"
24105 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24106 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:2178
24109 msgid "Running chktex..."
24110 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:2192
24113 msgid "chktex failure"
24114 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:2193
24117 msgid "Could not run chktex successfully."
24118 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:2485
24121 #, c-format
24122 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24123 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:2589
24126 #, c-format
24127 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24128 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24129
24130 #: src/Buffer.cpp:2598
24131 msgid "Error generating literate programming code."
24132 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:2678
24135 #, c-format
24136 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24137 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:2713
24140 #, c-format
24141 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24142 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:2770
24145 msgid "Error viewing the output file."
24146 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24147
24148 #: src/Buffer.cpp:3673
24149 #, c-format
24150 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24151 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:3677
24154 #, c-format
24155 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24156 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:3729
24159 msgid "Preview source code"
24160 msgstr "Quellcode vorschauen"
24161
24162 #: src/Buffer.cpp:3731
24163 msgid "Preview preamble"
24164 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:3733
24167 msgid "Preview body"
24168 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24169
24170 #: src/Buffer.cpp:3748
24171 msgid "Plain text does not have a preamble."
24172 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24173
24174 #: src/Buffer.cpp:3852
24175 #, c-format
24176 msgid "Auto-saving %1$s"
24177 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:3908
24180 msgid "Autosave failed!"
24181 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:3969
24184 msgid "Autosaving current document..."
24185 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:4092
24188 msgid "Couldn't export file"
24189 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24190
24191 #: src/Buffer.cpp:4093
24192 #, c-format
24193 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
24197 msgid "File name error"
24198 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24199
24200 #: src/Buffer.cpp:4155
24201 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24202 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24203
24204 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
24205 msgid "Document export cancelled."
24206 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24207
24208 #: src/Buffer.cpp:4272
24209 #, c-format
24210 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24211 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24212
24213 #: src/Buffer.cpp:4279
24214 #, c-format
24215 msgid "Document exported as %1$s"
24216 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24217
24218 #: src/Buffer.cpp:4348
24219 #, c-format
24220 msgid ""
24221 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24222 "\n"
24223 "Recover emergency save?"
24224 msgstr ""
24225 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24226 "\n"
24227 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:4351
24230 msgid "Load emergency save?"
24231 msgstr "Notspeicherung laden?"
24232
24233 #: src/Buffer.cpp:4352
24234 msgid "&Recover"
24235 msgstr "&Wiederherstellen"
24236
24237 #: src/Buffer.cpp:4352
24238 msgid "&Load Original"
24239 msgstr "&Original laden"
24240
24241 #: src/Buffer.cpp:4363
24242 #, c-format
24243 msgid ""
24244 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24245 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24246 msgstr ""
24247 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24248 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24249 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:4370
24252 msgid "Document was successfully recovered."
24253 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24254
24255 #: src/Buffer.cpp:4372
24256 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24257 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24258
24259 #: src/Buffer.cpp:4373
24260 #, c-format
24261 msgid ""
24262 "Remove emergency file now?\n"
24263 "(%1$s)"
24264 msgstr ""
24265 "Notspeicherungsdatei\n"
24266 "%1$s\n"
24267 "jetzt löschen?"
24268
24269 #: src/Buffer.cpp:4377 src/Buffer.cpp:4389
24270 msgid "Delete emergency file?"
24271 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24272
24273 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4391
24274 msgid "&Keep"
24275 msgstr "&Behalten"
24276
24277 #: src/Buffer.cpp:4382
24278 msgid "Emergency file deleted"
24279 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24280
24281 #: src/Buffer.cpp:4383
24282 msgid "Do not forget to save your file now!"
24283 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:4390
24286 msgid "Remove emergency file now?"
24287 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24288
24289 #: src/Buffer.cpp:4413
24290 #, c-format
24291 msgid ""
24292 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24293 "\n"
24294 "Load the backup instead?"
24295 msgstr ""
24296 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24297 "\n"
24298 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24299
24300 #: src/Buffer.cpp:4415
24301 msgid "Load backup?"
24302 msgstr "Sicherung laden?"
24303
24304 #: src/Buffer.cpp:4416
24305 msgid "&Load backup"
24306 msgstr "&Sicherung laden"
24307
24308 #: src/Buffer.cpp:4416
24309 msgid "Load &original"
24310 msgstr "&Original laden"
24311
24312 #: src/Buffer.cpp:4426
24313 #, c-format
24314 msgid ""
24315 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24316 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24317 msgstr ""
24318 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24319 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24320 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24321
24322 #: src/Buffer.cpp:4777 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24323 msgid "Senseless!!! "
24324 msgstr "Sinnlos!!! "
24325
24326 #: src/Buffer.cpp:4999
24327 #, c-format
24328 msgid "Document %1$s reloaded."
24329 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24330
24331 #: src/Buffer.cpp:5002
24332 #, c-format
24333 msgid "Could not reload document %1$s."
24334 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24335
24336 #: src/BufferParams.cpp:506
24337 msgid ""
24338 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24339 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24340 msgstr ""
24341 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24342 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24343
24344 #: src/BufferParams.cpp:508
24345 msgid ""
24346 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24347 "are inserted into formulas"
24348 msgstr ""
24349 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24350 "in Formeln eingefügt werden"
24351
24352 #: src/BufferParams.cpp:510
24353 msgid ""
24354 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24355 "formulas"
24356 msgstr ""
24357 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24358 "Formeln eingefügt wird"
24359
24360 #: src/BufferParams.cpp:512
24361 msgid ""
24362 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24363 "inserted into formulas"
24364 msgstr ""
24365 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24366 "in Formeln eingefügt werden"
24367
24368 #: src/BufferParams.cpp:514
24369 msgid ""
24370 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24371 "into formulas"
24372 msgstr ""
24373 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24374 "Formeln eingefügt wird"
24375
24376 #: src/BufferParams.cpp:516
24377 msgid ""
24378 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24379 "inserted into formulas"
24380 msgstr ""
24381 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24382 "in Formeln eingefügt werden"
24383
24384 #: src/BufferParams.cpp:518
24385 msgid ""
24386 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24387 "inserted into formulas"
24388 msgstr ""
24389 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24390 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24391
24392 #: src/BufferParams.cpp:520
24393 msgid ""
24394 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24395 "subscript is inserted into formulas"
24396 msgstr ""
24397 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24398 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24399
24400 #: src/BufferParams.cpp:522
24401 msgid ""
24402 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24403 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24404 msgstr ""
24405 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24406 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24407
24408 #: src/BufferParams.cpp:524
24409 msgid ""
24410 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24411 "decoration 'utilde'"
24412 msgstr ""
24413 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24414 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24415
24416 #: src/BufferParams.cpp:696
24417 #, c-format
24418 msgid ""
24419 "The selected document class\n"
24420 "\t%1$s\n"
24421 "requires external files that are not available.\n"
24422 "The document class can still be used, but the\n"
24423 "document cannot be compiled until the following\n"
24424 "prerequisites are installed:\n"
24425 "\t%2$s\n"
24426 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24427 "User's Guide for more information."
24428 msgstr ""
24429 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24430 "\t%1$s\n"
24431 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24432 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24433 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24434 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24435 "\t%2$s\n"
24436 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24437 "finden Sie weitere Hilfe."
24438
24439 #: src/BufferParams.cpp:705
24440 msgid "Document class not available"
24441 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24442
24443 #: src/BufferParams.cpp:1954 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24444 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24445 msgid "Uncodable characters"
24446 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24447
24448 #: src/BufferParams.cpp:1955
24449 #, c-format
24450 msgid ""
24451 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24452 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24453 "%1$s."
24454 msgstr ""
24455 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24456 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24457 "%1$s."
24458
24459 #: src/BufferParams.cpp:2043 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2530
24460 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:170
24461 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:201
24462 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24463 msgid "LyX Warning: "
24464 msgstr "LyX-Warnung: "
24465
24466 #: src/BufferParams.cpp:2044 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2531
24467 #: src/insets/InsetListings.cpp:171 src/insets/InsetListings.cpp:179
24468 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24469 msgid "uncodable character"
24470 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24471
24472 #: src/BufferParams.cpp:2057
24473 msgid "Uncodable character in user preamble"
24474 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24475
24476 #: src/BufferParams.cpp:2059
24477 #, c-format
24478 msgid ""
24479 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24480 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24481 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24482 "output.\n"
24483 "\n"
24484 "Please select an appropriate document encoding\n"
24485 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24486 msgstr ""
24487 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24488 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24489 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24490 "\n"
24491 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24492 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24493
24494 #: src/BufferParams.cpp:2263
24495 #, c-format
24496 msgid ""
24497 "The layout file:\n"
24498 "%1$s\n"
24499 "could not be found. A default textclass with default\n"
24500 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24501 "correct output."
24502 msgstr ""
24503 "Die Formatdatei:\n"
24504 "%1$s\n"
24505 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24506 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24507 "Ausgabe zu erzeugen."
24508
24509 #: src/BufferParams.cpp:2269
24510 msgid "Document class not found"
24511 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24512
24513 #: src/BufferParams.cpp:2276
24514 #, c-format
24515 msgid ""
24516 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24517 "%1$s\n"
24518 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24520 "correct output."
24521 msgstr ""
24522 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24523 "fehlerhaft ist.\n"
24524 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24525 "korrekte\n"
24526 "Ausgabe erzeugen können."
24527
24528 #: src/BufferParams.cpp:2282 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24529 msgid "Could not load class"
24530 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24531
24532 #: src/BufferParams.cpp:2333
24533 msgid "Error reading internal layout information"
24534 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24535
24536 #: src/BufferParams.cpp:2334 src/TextClass.cpp:1623
24537 msgid "Read Error"
24538 msgstr "Lesefehler"
24539
24540 #: src/BufferView.cpp:192
24541 msgid "No more insets"
24542 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:762
24545 msgid "Save bookmark"
24546 msgstr "Lesezeichen speichern"
24547
24548 #: src/BufferView.cpp:987
24549 msgid "Converting document to new document class..."
24550 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24551
24552 #: src/BufferView.cpp:1031
24553 msgid "Document is read-only"
24554 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24555
24556 #: src/BufferView.cpp:1040
24557 msgid "This portion of the document is deleted."
24558 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24559
24560 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725
24562 msgid "Absolute filename expected."
24563 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24564
24565 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24566 #, c-format
24567 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24568 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24569
24570 #: src/BufferView.cpp:1354
24571 msgid "No further undo information"
24572 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24573
24574 #: src/BufferView.cpp:1374
24575 msgid "No further redo information"
24576 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24577
24578 #: src/BufferView.cpp:1598
24579 msgid "Mark off"
24580 msgstr "Marke aus"
24581
24582 #: src/BufferView.cpp:1604
24583 msgid "Mark on"
24584 msgstr "Marke ein"
24585
24586 #: src/BufferView.cpp:1611
24587 msgid "Mark removed"
24588 msgstr "Marke entfernt"
24589
24590 #: src/BufferView.cpp:1614
24591 msgid "Mark set"
24592 msgstr "Marke gesetzt"
24593
24594 #: src/BufferView.cpp:1670
24595 msgid "Statistics for the selection:"
24596 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24597
24598 #: src/BufferView.cpp:1672
24599 msgid "Statistics for the document:"
24600 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24601
24602 #: src/BufferView.cpp:1675
24603 #, c-format
24604 msgid "%1$d words"
24605 msgstr "%1$d Wörter"
24606
24607 #: src/BufferView.cpp:1677
24608 msgid "One word"
24609 msgstr "Ein Wort"
24610
24611 #: src/BufferView.cpp:1680
24612 #, c-format
24613 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24614 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24615
24616 #: src/BufferView.cpp:1683
24617 msgid "One character (including blanks)"
24618 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:1686
24621 #, c-format
24622 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24623 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24624
24625 #: src/BufferView.cpp:1689
24626 msgid "One character (excluding blanks)"
24627 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24628
24629 #: src/BufferView.cpp:1691
24630 msgid "Statistics"
24631 msgstr "Statistik"
24632
24633 #: src/BufferView.cpp:1886
24634 #, c-format
24635 msgid ""
24636 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24637 msgstr ""
24638 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24639
24640 #: src/BufferView.cpp:1888
24641 #, c-format
24642 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24643 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24644
24645 #: src/BufferView.cpp:1896
24646 msgid "Branch name"
24647 msgstr "Name des Zweigs"
24648
24649 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24650 msgid "Branch already exists"
24651 msgstr "Zweig existiert bereits."
24652
24653 #: src/BufferView.cpp:2760
24654 #, c-format
24655 msgid "Inserting document %1$s..."
24656 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24657
24658 #: src/BufferView.cpp:2771
24659 #, c-format
24660 msgid "Document %1$s inserted."
24661 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24662
24663 #: src/BufferView.cpp:2773
24664 #, c-format
24665 msgid "Could not insert document %1$s"
24666 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24667
24668 #: src/BufferView.cpp:3189
24669 #, c-format
24670 msgid ""
24671 "Could not read the specified document\n"
24672 "%1$s\n"
24673 "due to the error: %2$s"
24674 msgstr ""
24675 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24676 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24677 "nicht gelesen werden: %2$s"
24678
24679 #: src/BufferView.cpp:3191
24680 msgid "Could not read file"
24681 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24682
24683 #: src/BufferView.cpp:3198
24684 #, c-format
24685 msgid ""
24686 "%1$s\n"
24687 " is not readable."
24688 msgstr ""
24689 "%1$s\n"
24690 "ist nicht lesbar."
24691
24692 #: src/BufferView.cpp:3199 src/output.cpp:39
24693 msgid "Could not open file"
24694 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24695
24696 #: src/BufferView.cpp:3206
24697 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24698 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24699
24700 #: src/BufferView.cpp:3207
24701 msgid ""
24702 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24703 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24704 "If this does not give the correct result\n"
24705 "then please change the encoding of the file\n"
24706 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24707 msgstr ""
24708 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24709 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24710 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24711 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24712 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24713
24714 #: src/Changes.cpp:400
24715 msgid "Uncodable character in author name"
24716 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24717
24718 #: src/Changes.cpp:401
24719 #, c-format
24720 msgid ""
24721 "The author name '%1$s',\n"
24722 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24723 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24724 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24725 "\n"
24726 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24727 "or change the spelling of the author name."
24728 msgstr ""
24729 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24730 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24731 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24732 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24733 "\n"
24734 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24735 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24736
24737 #: src/Chktex.cpp:59
24738 #, c-format
24739 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24740 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24741
24742 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24744 msgid "none"
24745 msgstr "keine"
24746
24747 #: src/Color.cpp:204
24748 msgid "black"
24749 msgstr "Schwarz"
24750
24751 #: src/Color.cpp:205
24752 msgid "white"
24753 msgstr "Weiß"
24754
24755 #: src/Color.cpp:206
24756 msgid "blue"
24757 msgstr "Blau"
24758
24759 #: src/Color.cpp:207
24760 msgid "brown"
24761 msgstr "Braun"
24762
24763 #: src/Color.cpp:208
24764 msgid "cyan"
24765 msgstr "Cyan"
24766
24767 #: src/Color.cpp:209
24768 msgid "darkgray"
24769 msgstr "Dunkelgrau"
24770
24771 #: src/Color.cpp:210
24772 msgid "gray"
24773 msgstr "Grau"
24774
24775 #: src/Color.cpp:211
24776 msgid "green"
24777 msgstr "Grün"
24778
24779 #: src/Color.cpp:212
24780 msgid "lightgray"
24781 msgstr "Hellgrau"
24782
24783 #: src/Color.cpp:213
24784 msgid "lime"
24785 msgstr "Limette"
24786
24787 #: src/Color.cpp:214
24788 msgid "magenta"
24789 msgstr "Magenta"
24790
24791 #: src/Color.cpp:215
24792 msgid "olive"
24793 msgstr "Olivgrün"
24794
24795 #: src/Color.cpp:216
24796 msgid "orange"
24797 msgstr "Orange"
24798
24799 #: src/Color.cpp:217
24800 msgid "pink"
24801 msgstr "Pink"
24802
24803 #: src/Color.cpp:218
24804 msgid "purple"
24805 msgstr "Purpur"
24806
24807 #: src/Color.cpp:219
24808 msgid "red"
24809 msgstr "Rot"
24810
24811 #: src/Color.cpp:220
24812 msgid "teal"
24813 msgstr "Teal"
24814
24815 #: src/Color.cpp:221
24816 msgid "violet"
24817 msgstr "Violett"
24818
24819 #: src/Color.cpp:222
24820 msgid "yellow"
24821 msgstr "Gelb"
24822
24823 #: src/Color.cpp:223
24824 msgid "cursor"
24825 msgstr "Cursor"
24826
24827 #: src/Color.cpp:224
24828 msgid "background"
24829 msgstr "Hintergrund"
24830
24831 #: src/Color.cpp:225
24832 msgid "text"
24833 msgstr "Text"
24834
24835 #: src/Color.cpp:226
24836 msgid "selection"
24837 msgstr "Auswahl"
24838
24839 #: src/Color.cpp:227
24840 msgid "selected text"
24841 msgstr "Ausgewählter Text"
24842
24843 #: src/Color.cpp:229
24844 msgid "LaTeX text"
24845 msgstr "LaTeX-Text"
24846
24847 #: src/Color.cpp:230
24848 msgid "inline completion"
24849 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24850
24851 #: src/Color.cpp:232
24852 msgid "non-unique inline completion"
24853 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24854
24855 #: src/Color.cpp:234
24856 msgid "previewed snippet"
24857 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24858
24859 #: src/Color.cpp:235
24860 msgid "note label"
24861 msgstr "Notiz (Marke)"
24862
24863 #: src/Color.cpp:236
24864 msgid "note background"
24865 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24866
24867 #: src/Color.cpp:237
24868 msgid "comment label"
24869 msgstr "Kommentar (Marke)"
24870
24871 #: src/Color.cpp:238
24872 msgid "comment background"
24873 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24874
24875 #: src/Color.cpp:239
24876 msgid "greyedout inset label"
24877 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24878
24879 #: src/Color.cpp:240
24880 msgid "greyedout inset text"
24881 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24882
24883 #: src/Color.cpp:241
24884 msgid "greyedout inset background"
24885 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24886
24887 #: src/Color.cpp:242
24888 msgid "phantom inset text"
24889 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24890
24891 #: src/Color.cpp:243
24892 msgid "shaded box"
24893 msgstr "Schattierte Box"
24894
24895 #: src/Color.cpp:244
24896 msgid "listings background"
24897 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24898
24899 #: src/Color.cpp:245
24900 msgid "branch label"
24901 msgstr "Zweig (Marke)"
24902
24903 #: src/Color.cpp:246
24904 msgid "footnote label"
24905 msgstr "Fußnote (Marke)"
24906
24907 #: src/Color.cpp:247
24908 msgid "index label"
24909 msgstr "Stichwortmarke"
24910
24911 #: src/Color.cpp:248
24912 msgid "margin note label"
24913 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24914
24915 #: src/Color.cpp:249
24916 msgid "URL label"
24917 msgstr "URL (Marke)"
24918
24919 #: src/Color.cpp:250
24920 msgid "URL text"
24921 msgstr "URL (Text)"
24922
24923 #: src/Color.cpp:251
24924 msgid "depth bar"
24925 msgstr "Balken für Tiefe"
24926
24927 #: src/Color.cpp:252
24928 msgid "scroll indicator"
24929 msgstr "Scroll-Indikator"
24930
24931 #: src/Color.cpp:253
24932 msgid "language"
24933 msgstr "Sprache"
24934
24935 #: src/Color.cpp:254
24936 msgid "command inset"
24937 msgstr "Befehlseinfügung"
24938
24939 #: src/Color.cpp:255
24940 msgid "command inset background"
24941 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24942
24943 #: src/Color.cpp:256
24944 msgid "command inset frame"
24945 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24946
24947 #: src/Color.cpp:257
24948 msgid "special character"
24949 msgstr "Sonderzeichen"
24950
24951 #: src/Color.cpp:258
24952 msgid "math"
24953 msgstr "Mathe"
24954
24955 #: src/Color.cpp:259
24956 msgid "math background"
24957 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24958
24959 #: src/Color.cpp:260
24960 msgid "graphics background"
24961 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24962
24963 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24964 msgid "math macro background"
24965 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24966
24967 #: src/Color.cpp:262
24968 msgid "math frame"
24969 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24970
24971 #: src/Color.cpp:263
24972 msgid "math corners"
24973 msgstr "Mathe (Ecken)"
24974
24975 #: src/Color.cpp:264
24976 msgid "math line"
24977 msgstr "Mathe (Linie)"
24978
24979 #: src/Color.cpp:266
24980 msgid "math macro hovered background"
24981 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24982
24983 #: src/Color.cpp:267
24984 msgid "math macro label"
24985 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24986
24987 #: src/Color.cpp:268
24988 msgid "math macro frame"
24989 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24990
24991 #: src/Color.cpp:269
24992 msgid "math macro blended out"
24993 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24994
24995 #: src/Color.cpp:270
24996 msgid "math macro old parameter"
24997 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24998
24999 #: src/Color.cpp:271
25000 msgid "math macro new parameter"
25001 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25002
25003 #: src/Color.cpp:272
25004 msgid "collapsable inset text"
25005 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25006
25007 #: src/Color.cpp:273
25008 msgid "collapsable inset frame"
25009 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25010
25011 #: src/Color.cpp:274
25012 msgid "inset background"
25013 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25014
25015 #: src/Color.cpp:275
25016 msgid "inset frame"
25017 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25018
25019 #: src/Color.cpp:276
25020 msgid "LaTeX error"
25021 msgstr "LaTeX-Fehler"
25022
25023 #: src/Color.cpp:277
25024 msgid "end-of-line marker"
25025 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25026
25027 #: src/Color.cpp:278
25028 msgid "appendix marker"
25029 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25030
25031 #: src/Color.cpp:279
25032 msgid "change bar"
25033 msgstr "Balken für Änderung"
25034
25035 #: src/Color.cpp:280
25036 msgid "deleted text"
25037 msgstr "Gelöschter Text"
25038
25039 #: src/Color.cpp:281
25040 msgid "added text"
25041 msgstr "Hinzugefügter Text"
25042
25043 #: src/Color.cpp:282
25044 msgid "changed text 1st author"
25045 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25046
25047 #: src/Color.cpp:283
25048 msgid "changed text 2nd author"
25049 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25050
25051 #: src/Color.cpp:284
25052 msgid "changed text 3rd author"
25053 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25054
25055 #: src/Color.cpp:285
25056 msgid "changed text 4th author"
25057 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25058
25059 #: src/Color.cpp:286
25060 msgid "changed text 5th author"
25061 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25062
25063 #: src/Color.cpp:287
25064 msgid "deleted text modifier"
25065 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25066
25067 #: src/Color.cpp:288
25068 msgid "added space markers"
25069 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25070
25071 #: src/Color.cpp:289
25072 msgid "table line"
25073 msgstr "Tabelle (Linie)"
25074
25075 #: src/Color.cpp:290
25076 msgid "table on/off line"
25077 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25078
25079 #: src/Color.cpp:292
25080 msgid "bottom area"
25081 msgstr "Unterer Bereich"
25082
25083 #: src/Color.cpp:293
25084 msgid "new page"
25085 msgstr "Neue Seite"
25086
25087 #: src/Color.cpp:294
25088 msgid "page break / line break"
25089 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25090
25091 #: src/Color.cpp:295
25092 msgid "frame of button"
25093 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25094
25095 #: src/Color.cpp:296
25096 msgid "button background"
25097 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25098
25099 #: src/Color.cpp:297
25100 msgid "button background under focus"
25101 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25102
25103 #: src/Color.cpp:298
25104 msgid "paragraph marker"
25105 msgstr "Absatzmarkierung"
25106
25107 #: src/Color.cpp:299
25108 msgid "preview frame"
25109 msgstr "Vorschaurahmen"
25110
25111 #: src/Color.cpp:300
25112 msgid "inherit"
25113 msgstr "übernehmen"
25114
25115 #: src/Color.cpp:301
25116 msgid "regexp frame"
25117 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25118
25119 #: src/Color.cpp:302
25120 msgid "ignore"
25121 msgstr "ignorieren"
25122
25123 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25124 #: src/Converter.cpp:591
25125 msgid "Cannot convert file"
25126 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25127
25128 #: src/Converter.cpp:329
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25132 "Define a converter in the preferences."
25133 msgstr ""
25134 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25135 "konvertieren.\n"
25136 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25137
25138 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25139 msgid "Executing command: "
25140 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25141
25142 #: src/Converter.cpp:520
25143 msgid "Build errors"
25144 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25145
25146 #: src/Converter.cpp:521
25147 msgid "There were errors during the build process."
25148 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25149
25150 #: src/Converter.cpp:526
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "An error occurred while running:\n"
25154 "%1$s"
25155 msgstr ""
25156 "Bei der Ausführung von\n"
25157 "%1$s\n"
25158 "ist ein Fehler aufgetreten"
25159
25160 #: src/Converter.cpp:549
25161 #, c-format
25162 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25163 msgstr ""
25164 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25165
25166 #: src/Converter.cpp:593
25167 #, c-format
25168 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25169 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25170
25171 #: src/Converter.cpp:594
25172 #, c-format
25173 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25174 msgstr ""
25175 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25176
25177 #: src/Converter.cpp:650
25178 msgid "Running LaTeX..."
25179 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25180
25181 #: src/Converter.cpp:672
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25185 "log %1$s."
25186 msgstr ""
25187 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25188 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25189
25190 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25191 msgid "LaTeX failed"
25192 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25193
25194 #: src/Converter.cpp:678
25195 #, c-format
25196 msgid ""
25197 "The external program\n"
25198 "%1$s\n"
25199 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25200 "program's error (check the logs). "
25201 msgstr ""
25202 "Das externe Programm\n"
25203 "%1$s\n"
25204 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25205 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25206
25207 #: src/Converter.cpp:684
25208 msgid "Output is empty"
25209 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25210
25211 #: src/Converter.cpp:685
25212 msgid "No output file was generated."
25213 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25214
25215 #: src/Cursor.cpp:2045 src/Text.cpp:1925
25216 msgid ", Inset: "
25217 msgstr ", Einfügung: "
25218
25219 #: src/Cursor.cpp:2046
25220 msgid ", Cell: "
25221 msgstr ", Zelle: "
25222
25223 #: src/Cursor.cpp:2047 src/Text.cpp:1928
25224 msgid ", Position: "
25225 msgstr ", Position: "
25226
25227 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25228 #, c-format
25229 msgid ""
25230 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25231 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25232 msgstr ""
25233 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25234 "\n"
25235 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25236
25237 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25238 msgid "Unknown branch"
25239 msgstr "Unbekannter Zweig"
25240
25241 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25242 msgid "&Don't Add"
25243 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25244
25245 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25246 #, c-format
25247 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25248 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25249
25250 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25251 msgid "Layout Not Found"
25252 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25253
25254 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25255 #, c-format
25256 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25257 msgstr ""
25258 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25259 "`%2$s' undefiniert."
25260
25261 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25262 #, c-format
25263 msgid ""
25264 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25265 "%3$s'."
25266 msgstr ""
25267 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25268 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25269
25270 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25271 msgid "Undefined flex inset"
25272 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25273
25274 #: src/Exporter.cpp:45
25275 #, c-format
25276 msgid ""
25277 "The file %1$s already exists.\n"
25278 "\n"
25279 "Do you want to overwrite that file?"
25280 msgstr ""
25281 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25282 "\n"
25283 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25284
25285 #: src/Exporter.cpp:48
25286 msgid "Overwrite file?"
25287 msgstr "Datei überschreiben?"
25288
25289 #: src/Exporter.cpp:50
25290 msgid "&Keep file"
25291 msgstr "&Nicht überschreiben"
25292
25293 #: src/Exporter.cpp:51
25294 msgid "Overwrite &all"
25295 msgstr "&Alle überschreiben"
25296
25297 #: src/Exporter.cpp:51
25298 msgid "&Cancel export"
25299 msgstr "Export &abbrechen"
25300
25301 #: src/Exporter.cpp:97
25302 msgid "Couldn't copy file"
25303 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25304
25305 #: src/Exporter.cpp:98
25306 #, c-format
25307 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25308 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25309
25310 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3691 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25312 msgid "Roman"
25313 msgstr "Serifenschrift"
25314
25315 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3691 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25317 msgid "Sans Serif"
25318 msgstr "Serifenlos"
25319
25320 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3691 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25322 msgid "Typewriter"
25323 msgstr "Schreibmaschine"
25324
25325 #: src/Font.cpp:60
25326 msgid "Symbol"
25327 msgstr "Symbole"
25328
25329 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25330 #: src/Font.cpp:77
25331 msgid "Inherit"
25332 msgstr "Übernehmen"
25333
25334 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25335 msgid "Medium"
25336 msgstr "Mittel"
25337
25338 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25339 msgid "Upright"
25340 msgstr "Normal"
25341
25342 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25343 msgid "Italic"
25344 msgstr "Kursiv"
25345
25346 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25347 msgid "Slanted"
25348 msgstr "Geneigt"
25349
25350 #: src/Font.cpp:68
25351 msgid "Smallcaps"
25352 msgstr "Kapitälchen"
25353
25354 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25355 msgid "Increase"
25356 msgstr "Vergrößern"
25357
25358 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25359 msgid "Decrease"
25360 msgstr "Verkleinern"
25361
25362 #: src/Font.cpp:77
25363 msgid "Toggle"
25364 msgstr "An/Aus"
25365
25366 #: src/Font.cpp:163
25367 #, c-format
25368 msgid "Emphasis %1$s, "
25369 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25370
25371 #: src/Font.cpp:166
25372 #, c-format
25373 msgid "Underline %1$s, "
25374 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25375
25376 #: src/Font.cpp:169
25377 #, c-format
25378 msgid "Strikeout %1$s, "
25379 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25380
25381 #: src/Font.cpp:172
25382 #, c-format
25383 msgid "Double underline %1$s, "
25384 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25385
25386 #: src/Font.cpp:175
25387 #, c-format
25388 msgid "Wavy underline %1$s, "
25389 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25390
25391 #: src/Font.cpp:178
25392 #, c-format
25393 msgid "Noun %1$s, "
25394 msgstr "Eigenname %1$s, "
25395
25396 #: src/Font.cpp:192
25397 #, c-format
25398 msgid "Language: %1$s, "
25399 msgstr "Sprache: %1$s, "
25400
25401 #: src/Font.cpp:195
25402 #, c-format
25403 msgid "Number %1$s"
25404 msgstr "Nummer %1$s"
25405
25406 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25407 msgid "Cannot view file"
25408 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25409
25410 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386
25411 #, c-format
25412 msgid "File does not exist: %1$s"
25413 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25414
25415 #: src/Format.cpp:682
25416 #, c-format
25417 msgid "No information for viewing %1$s"
25418 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25419
25420 #: src/Format.cpp:692
25421 #, c-format
25422 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25423 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25424
25425 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25426 msgid "Cannot edit file"
25427 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25428
25429 #: src/Format.cpp:751
25430 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25431 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25432
25433 #: src/Format.cpp:764
25434 #, c-format
25435 msgid "No information for editing %1$s"
25436 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25437
25438 #: src/Format.cpp:775
25439 #, c-format
25440 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25441 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25442
25443 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25444 msgid "Could not find bind file"
25445 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25446
25447 #: src/KeyMap.cpp:230
25448 #, c-format
25449 msgid ""
25450 "Unable to find the bind file\n"
25451 "%1$s.\n"
25452 "Please check your installation."
25453 msgstr ""
25454 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25455 "%1$s.\n"
25456 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25457
25458 #: src/KeyMap.cpp:237
25459 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25460 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25461
25462 #: src/KeyMap.cpp:238
25463 msgid ""
25464 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25465 "Please check your installation."
25466 msgstr ""
25467 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25468 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25469
25470 #: src/KeyMap.cpp:245
25471 #, c-format
25472 msgid ""
25473 "Unable to find the bind file\n"
25474 "%1$s.\n"
25475 "Falling back to default."
25476 msgstr ""
25477 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25478 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25479
25480 #: src/KeySequence.cpp:181
25481 msgid "   options: "
25482 msgstr "   Optionen: "
25483
25484 #: src/LaTeX.cpp:57
25485 #, c-format
25486 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25487 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25488
25489 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25490 msgid "Running Index Processor."
25491 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25492
25493 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25494 msgid "Running BibTeX."
25495 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25496
25497 #: src/LaTeX.cpp:480
25498 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25499 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25500
25501 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25502 msgid "BibTeX error: "
25503 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25504
25505 #: src/LaTeX.cpp:1328
25506 msgid "Biber error: "
25507 msgstr "Biber-Fehler: "
25508
25509 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25510 msgid "Font not available"
25511 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25512
25513 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25514 #, c-format
25515 msgid ""
25516 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25517 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25518 msgstr ""
25519 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25520 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25521 "Standardschrift zurückgreifen."
25522
25523 #: src/LyX.cpp:129
25524 msgid "Could not read configuration file"
25525 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25526
25527 #: src/LyX.cpp:130
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "Error while reading the configuration file\n"
25531 "%1$s.\n"
25532 "Please check your installation."
25533 msgstr ""
25534 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25535 "%1$s.\n"
25536 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25537
25538 #: src/LyX.cpp:368
25539 msgid "The following files could not be loaded:"
25540 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25541
25542 #: src/LyX.cpp:405
25543 #, c-format
25544 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25545 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25546
25547 #: src/LyX.cpp:407
25548 msgid "Cannot remove temporary directory"
25549 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25550
25551 #: src/LyX.cpp:412
25552 #, c-format
25553 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25554 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25555
25556 #: src/LyX.cpp:441
25557 #, c-format
25558 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25559 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25560
25561 #: src/LyX.cpp:459
25562 msgid "Missing filename for this operation."
25563 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25564
25565 #: src/LyX.cpp:508
25566 #, c-format
25567 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25568 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25569
25570 #: src/LyX.cpp:555
25571 msgid "No textclass is found"
25572 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25573
25574 #: src/LyX.cpp:556
25575 msgid ""
25576 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25577 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25578 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25579 msgstr ""
25580 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25581 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25582 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25583 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25584
25585 #: src/LyX.cpp:560
25586 msgid "&Reconfigure"
25587 msgstr "Neu &konfigurieren"
25588
25589 #: src/LyX.cpp:561
25590 msgid "&Without LaTeX"
25591 msgstr "&Ohne LaTeX"
25592
25593 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25594 msgid "&Continue"
25595 msgstr "&Fortfahren"
25596
25597 #: src/LyX.cpp:665
25598 msgid ""
25599 "SIGHUP signal caught!\n"
25600 "Bye."
25601 msgstr ""
25602 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25603 "Tschüs."
25604
25605 #: src/LyX.cpp:669
25606 msgid ""
25607 "SIGFPE signal caught!\n"
25608 "Bye."
25609 msgstr ""
25610 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25611 "Tschüs."
25612
25613 #: src/LyX.cpp:672
25614 msgid ""
25615 "SIGSEGV signal caught!\n"
25616 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25617 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25618 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25619 "Bye."
25620 msgstr ""
25621 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25622 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25623 "Sie keine Daten verloren.\n"
25624 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25625 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25626 "Tschüs."
25627
25628 #: src/LyX.cpp:688
25629 msgid "LyX crashed!"
25630 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25631
25632 #: src/LyX.cpp:722
25633 msgid "LyX: "
25634 msgstr "LyX: "
25635
25636 #: src/LyX.cpp:969
25637 msgid "Could not create temporary directory"
25638 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25639
25640 #: src/LyX.cpp:970
25641 #, c-format
25642 msgid ""
25643 "Could not create a temporary directory in\n"
25644 "\"%1$s\"\n"
25645 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25646 msgstr ""
25647 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25648 "\"%1$s\"\n"
25649 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25650 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25651
25652 #: src/LyX.cpp:1032
25653 msgid "Missing user LyX directory"
25654 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25655
25656 #: src/LyX.cpp:1033
25657 #, c-format
25658 msgid ""
25659 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25660 "It is needed to keep your own configuration."
25661 msgstr ""
25662 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25663 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25664
25665 #: src/LyX.cpp:1038
25666 msgid "&Create directory"
25667 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25668
25669 #: src/LyX.cpp:1039
25670 msgid "&Exit LyX"
25671 msgstr "LyX &beenden"
25672
25673 #: src/LyX.cpp:1040
25674 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25675 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25676
25677 #: src/LyX.cpp:1044
25678 #, c-format
25679 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25680 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25681
25682 #: src/LyX.cpp:1049
25683 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25684 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25685
25686 #: src/LyX.cpp:1122
25687 msgid "List of supported debug flags:"
25688 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25689
25690 #: src/LyX.cpp:1126
25691 #, c-format
25692 msgid "Setting debug level to %1$s"
25693 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25694
25695 #: src/LyX.cpp:1137
25696 msgid ""
25697 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25698 "Command line switches (case sensitive):\n"
25699 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25700 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25701 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25702 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25703 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25704 "                  select the features to debug.\n"
25705 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25706 "\t-x [--execute] command\n"
25707 "                  where command is a lyx command.\n"
25708 "\t-e [--export] fmt\n"
25709 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25710 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25711 "Name\n"
25712 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25713 "name\n"
25714 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25715 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25716 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25717 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25718 "                  and filename is the destination filename.\n"
25719 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25720 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25721 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25722 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25723 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25724 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25725 "files,\n"
25726 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25727 "export.\n"
25728 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25729 "consumed.\n"
25730 "\t-n [--no-remote]\n"
25731 "                  open documents in a new instance\n"
25732 "\t-r [--remote]\n"
25733 "                  open documents in an already running instance\n"
25734 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25735 "\t-v [--verbose]\n"
25736 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25737 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25738 "\t-version  summarize version and build info\n"
25739 "Check the LyX man page for more details."
25740 msgstr ""
25741 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25742 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25743 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25744 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25745 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25746 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25747 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25748 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25749 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25750 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25751 "                     möglichen Bereiche.\n"
25752 "\t-x [--execute] command\n"
25753 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25754 "\t-e [--export] fmt\n"
25755 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25756 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25757 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25758 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25759 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25760 "x\n"
25761 "                     nicht beliebig ist!\n"
25762 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25763 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25764 "export),\n"
25765 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
25766 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25767 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25768 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25769 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25770 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25771 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25772 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25773 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25774 "\t-n [--no-remote]\n"
25775 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25776 "\t-r [--remote]\n"
25777 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25778 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25779 "\t-v [--verbose]\n"
25780 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25781 "aufruft.\n"
25782 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25783 "sich anschließend\n"
25784 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25785 "zusammen.\n"
25786 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25787
25788 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25789 msgid "  Git commit hash "
25790 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25791
25792 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25793 msgid "No system directory"
25794 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25795
25796 #: src/LyX.cpp:1197
25797 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25798 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25799
25800 #: src/LyX.cpp:1208
25801 msgid "No user directory"
25802 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25803
25804 #: src/LyX.cpp:1209
25805 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25806 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25807
25808 #: src/LyX.cpp:1220
25809 msgid "Incomplete command"
25810 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25811
25812 #: src/LyX.cpp:1221
25813 msgid "Missing command string after --execute switch"
25814 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25815
25816 #: src/LyX.cpp:1232
25817 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25818 msgstr ""
25819 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25820 "ps...]"
25821
25822 #: src/LyX.cpp:1237
25823 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25824 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25825
25826 #: src/LyX.cpp:1250
25827 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25828 msgstr ""
25829 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25830
25831 #: src/LyX.cpp:1263
25832 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25833 msgstr ""
25834 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25835
25836 #: src/LyX.cpp:1268
25837 msgid "Missing filename for --import"
25838 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25839
25840 #: src/LyXRC.cpp:2873
25841 msgid ""
25842 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25843 "legal words?"
25844 msgstr ""
25845 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25846 "angesehen werden?"
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:2877
25849 msgid ""
25850 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25851 "document."
25852 msgstr ""
25853 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25854 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25855 "Dokuments."
25856
25857 #: src/LyXRC.cpp:2885
25858 msgid ""
25859 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25860 "automatically by what you type."
25861 msgstr ""
25862 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25863 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25864
25865 #: src/LyXRC.cpp:2889
25866 msgid ""
25867 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25868 "class change."
25869 msgstr ""
25870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25871 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25872 "werden."
25873
25874 #: src/LyXRC.cpp:2893
25875 msgid ""
25876 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25877 msgstr ""
25878 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25879 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:2900
25882 msgid ""
25883 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25884 "the backup file in the same directory as the original file."
25885 msgstr ""
25886 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25887 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:2904
25890 msgid ""
25891 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25892 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25893 msgstr ""
25894 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25895 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25896
25897 #: src/LyXRC.cpp:2908
25898 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25899 msgstr ""
25900 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25901
25902 #: src/LyXRC.cpp:2912
25903 msgid ""
25904 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25905 "its global and local bind/ directories."
25906 msgstr ""
25907 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25908 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25909 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25910
25911 #: src/LyXRC.cpp:2916
25912 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25913 msgstr ""
25914 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25915 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25916
25917 #: src/LyXRC.cpp:2920
25918 msgid ""
25919 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25920 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25921 msgstr ""
25922 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25923 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25924 "Dokumentation von ChkTeX."
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:2930
25927 msgid ""
25928 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25929 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25930 msgstr ""
25931 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25932 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25933 "`mitgenommen'."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:2938
25936 msgid ""
25937 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25938 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25939 "the top of the screen"
25940 msgstr ""
25941 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25942 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:2942
25945 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25946 msgstr ""
25947 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25948 "die Control-Taste wie Ctlr."
25949
25950 #: src/LyXRC.cpp:2946
25951 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25952 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:2950
25955 msgid ""
25956 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25957 "inside."
25958 msgstr ""
25959 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25960 "innerhalb des Makros ist."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:2955
25963 #, no-c-format
25964 msgid ""
25965 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25966 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25967 msgstr ""
25968 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25969 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25970
25971 #: src/LyXRC.cpp:2959
25972 msgid ""
25973 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25974 "look in its global and local commands/ directories."
25975 msgstr ""
25976 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25977 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25978 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25979
25980 #: src/LyXRC.cpp:2963
25981 msgid ""
25982 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25983 msgstr ""
25984 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25985 "Schriften verwendet wird."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:2967
25988 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25989 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25990
25991 #: src/LyXRC.cpp:2971
25992 msgid ""
25993 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25994 "shown after the change has been made.)"
25995 msgstr ""
25996 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25997 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25998
25999 #: src/LyXRC.cpp:2975
26000 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26001 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:2979
26004 msgid ""
26005 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26006 "LyX was started from."
26007 msgstr ""
26008 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26009 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26010
26011 #: src/LyXRC.cpp:2983
26012 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26013 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:2987
26016 msgid ""
26017 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26018 "value selects the directory LyX was started from."
26019 msgstr ""
26020 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26021 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26022
26023 #: src/LyXRC.cpp:2991
26024 msgid ""
26025 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26026 "recommended for non-English languages."
26027 msgstr ""
26028 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26029 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:2998
26032 msgid ""
26033 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26034 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26035 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26036 msgstr ""
26037 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26038 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26039 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:3002
26042 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26043 msgstr ""
26044 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26045
26046 #: src/LyXRC.cpp:3006
26047 msgid ""
26048 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26049 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26050 msgstr ""
26051 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26052 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26053 "Indexprozessors abweichen."
26054
26055 #: src/LyXRC.cpp:3015
26056 msgid ""
26057 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26058 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26059 msgstr ""
26060 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26061 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26062 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3019
26065 msgid ""
26066 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26067 "document."
26068 msgstr ""
26069 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26070 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26071
26072 #: src/LyXRC.cpp:3023
26073 msgid ""
26074 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26075 msgstr ""
26076 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26077 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26078
26079 #: src/LyXRC.cpp:3027
26080 msgid ""
26081 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26082 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26083 "name of the second language."
26084 msgstr ""
26085 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26086 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26087 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26088
26089 #: src/LyXRC.cpp:3031
26090 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26091 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26092
26093 #: src/LyXRC.cpp:3035
26094 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26095 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26096
26097 #: src/LyXRC.cpp:3039
26098 msgid ""
26099 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26100 "\\documentclass."
26101 msgstr ""
26102 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26103 "\\documentclass verwendet werden soll."
26104
26105 #: src/LyXRC.cpp:3043
26106 msgid ""
26107 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26108 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26109 msgstr ""
26110 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26111 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26112
26113 #: src/LyXRC.cpp:3047
26114 msgid ""
26115 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26116 "document is the default language."
26117 msgstr ""
26118 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26119 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26120
26121 #: src/LyXRC.cpp:3051
26122 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26123 msgstr ""
26124 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26125 "springen soll."
26126
26127 #: src/LyXRC.cpp:3055
26128 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26129 msgstr ""
26130 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26131 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26132
26133 #: src/LyXRC.cpp:3059
26134 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26135 msgstr ""
26136 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26137 "soll."
26138
26139 #: src/LyXRC.cpp:3063
26140 msgid ""
26141 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26142 "of the document."
26143 msgstr ""
26144 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26145 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26146
26147 #: src/LyXRC.cpp:3067
26148 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26149 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:3071
26152 msgid "The completion popup delay."
26153 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26154
26155 #: src/LyXRC.cpp:3075
26156 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26157 msgstr ""
26158 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26159
26160 #: src/LyXRC.cpp:3079
26161 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26162 msgstr ""
26163 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26164
26165 #: src/LyXRC.cpp:3083
26166 msgid ""
26167 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26168 msgstr ""
26169 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26170 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26171
26172 #: src/LyXRC.cpp:3087
26173 msgid ""
26174 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26175 "available."
26176 msgstr ""
26177 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26178 "anzudeuten"
26179
26180 #: src/LyXRC.cpp:3091
26181 msgid "The inline completion delay."
26182 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26183
26184 #: src/LyXRC.cpp:3095
26185 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26186 msgstr ""
26187 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26188
26189 #: src/LyXRC.cpp:3099
26190 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26191 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26192
26193 #: src/LyXRC.cpp:3103
26194 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26195 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26196
26197 #: src/LyXRC.cpp:3107
26198 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26199 msgstr ""
26200 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26201
26202 #: src/LyXRC.cpp:3111
26203 #, c-format
26204 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26205 msgstr ""
26206 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26207 "'Datei'-Menü erscheinen."
26208
26209 #: src/LyXRC.cpp:3116
26210 msgid ""
26211 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26212 "variable.\n"
26213 "Use the OS native format."
26214 msgstr ""
26215 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26216 "vorangestellt werden sollen.\n"
26217 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26218
26219 #: src/LyXRC.cpp:3122
26220 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26221 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26222
26223 #: src/LyXRC.cpp:3126
26224 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26225 msgstr ""
26226 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26227 "haben"
26228
26229 #: src/LyXRC.cpp:3130
26230 msgid "Scale the preview size to suit."
26231 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26232
26233 #: src/LyXRC.cpp:3134
26234 msgid "The option to print out in landscape."
26235 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26236
26237 #: src/LyXRC.cpp:3138
26238 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26239 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26240
26241 #: src/LyXRC.cpp:3142
26242 msgid "The option to specify paper type."
26243 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26244
26245 #: src/LyXRC.cpp:3146
26246 msgid ""
26247 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26248 msgstr ""
26249 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26250 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26251
26252 #: src/LyXRC.cpp:3150
26253 msgid ""
26254 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26255 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26256 msgstr ""
26257 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26258 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26259 "soll (ask)."
26260
26261 #: src/LyXRC.cpp:3154
26262 msgid ""
26263 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26264 "wrong, override the setting here."
26265 msgstr ""
26266 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26267 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26268 "vorgeben."
26269
26270 #: src/LyXRC.cpp:3160
26271 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26272 msgstr ""
26273 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26274 "Bearbeitung verwendet werden."
26275
26276 #: src/LyXRC.cpp:3169
26277 msgid ""
26278 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26279 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26280 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26281 msgstr ""
26282 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26283 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26284 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26285 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26286
26287 #: src/LyXRC.cpp:3173
26288 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26289 msgstr ""
26290 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26291 "werden."
26292
26293 #: src/LyXRC.cpp:3178
26294 #, no-c-format
26295 msgid ""
26296 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26297 "roughly the same size as on paper."
26298 msgstr ""
26299 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26300 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26301
26302 #: src/LyXRC.cpp:3182
26303 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26304 msgstr ""
26305 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26306 "herzustellen."
26307
26308 #: src/LyXRC.cpp:3186
26309 msgid ""
26310 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26311 "\".out\". Only for advanced users."
26312 msgstr ""
26313 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26314 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26315 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26316
26317 #: src/LyXRC.cpp:3193
26318 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26319 msgstr ""
26320 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26321 "soll."
26322
26323 #: src/LyXRC.cpp:3197
26324 msgid ""
26325 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26326 "when you quit LyX."
26327 msgstr ""
26328 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26329 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26330
26331 #: src/LyXRC.cpp:3201
26332 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26333 msgstr ""
26334 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26335
26336 #: src/LyXRC.cpp:3205
26337 msgid ""
26338 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26339 "value selects the directory LyX was started from."
26340 msgstr ""
26341 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26342 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26343
26344 #: src/LyXRC.cpp:3215
26345 msgid ""
26346 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26347 "environment variable.\n"
26348 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26349 msgstr ""
26350 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26351 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26352 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26353 "native Format Ihres Betriebssystems."
26354
26355 #: src/LyXRC.cpp:3222
26356 msgid ""
26357 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26358 "will look in its global and local ui/ directories."
26359 msgstr ""
26360 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26361 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26362 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26363
26364 #: src/LyXRC.cpp:3232
26365 msgid ""
26366 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26367 "selection."
26368 msgstr ""
26369 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26370 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26371
26372 #: src/LyXRC.cpp:3236
26373 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26374 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26375
26376 #: src/LyXRC.cpp:3240
26377 msgid ""
26378 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26379 msgstr ""
26380 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26381 "Mac erhöhen kann."
26382
26383 #: src/LyXRC.cpp:3244
26384 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26385 msgstr ""
26386 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26387 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26388
26389 #: src/LyXVC.cpp:106
26390 #, c-format
26391 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26392 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26393
26394 #: src/LyXVC.cpp:108
26395 msgid "Retrieve from version control?"
26396 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26397
26398 #: src/LyXVC.cpp:109
26399 msgid "&Retrieve"
26400 msgstr "&Abrufen"
26401
26402 #: src/LyXVC.cpp:143
26403 msgid "Document not saved"
26404 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26405
26406 #: src/LyXVC.cpp:144
26407 msgid "You must save the document before it can be registered."
26408 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26409
26410 #: src/LyXVC.cpp:180
26411 msgid "LyX VC: Initial description"
26412 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26413
26414 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26415 msgid "(no initial description)"
26416 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26417
26418 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26419 msgid "LyX VC: Log message"
26420 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26421
26422 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26423 #: src/LyXVC.cpp:237
26424 msgid "(no log message)"
26425 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26426
26427 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
26428 msgid "LyX VC: Log Message"
26429 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26430
26431 #: src/LyXVC.cpp:293
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26435 "changes.\n"
26436 "\n"
26437 "Do you want to revert to the older version?"
26438 msgstr ""
26439 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26440 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26441 "\n"
26442 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26443
26444 #: src/LyXVC.cpp:298
26445 msgid "Revert to stored version of document?"
26446 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26447
26448 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762
26449 msgid "&Revert"
26450 msgstr "&Wiederherstellen"
26451
26452 #: src/Paragraph.cpp:1971
26453 msgid "Senseless with this layout!"
26454 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26455
26456 #: src/Paragraph.cpp:2032
26457 msgid "Alignment not permitted"
26458 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26459
26460 #: src/Paragraph.cpp:2033
26461 msgid ""
26462 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26463 "Setting to default."
26464 msgstr ""
26465 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26466 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26467
26468 #: src/Text.cpp:405
26469 msgid "Unknown Inset"
26470 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26471
26472 #: src/Text.cpp:515
26473 msgid "Change tracking author index missing"
26474 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26475
26476 #: src/Text.cpp:516
26477 #, c-format
26478 msgid ""
26479 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26480 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26481 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26482 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26483 msgstr ""
26484 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26485 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26486 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26487 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26488 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26489 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26490
26491 #: src/Text.cpp:533
26492 msgid "Unknown token"
26493 msgstr "Unbekanntes Token"
26494
26495 #: src/Text.cpp:999
26496 msgid ""
26497 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26498 "Tutorial."
26499 msgstr ""
26500 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26501 "Sie das Tutorium."
26502
26503 #: src/Text.cpp:1008
26504 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26505 msgstr ""
26506 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26507 "das Tutorium."
26508
26509 #: src/Text.cpp:1022
26510 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26511 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26512
26513 #: src/Text.cpp:1875
26514 msgid "[Change Tracking] "
26515 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26516
26517 #: src/Text.cpp:1883
26518 #, c-format
26519 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26520 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26521
26522 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26523 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26524 #, c-format
26525 msgid "Font: %1$s"
26526 msgstr "Schrift: %1$s"
26527
26528 #: src/Text.cpp:1898
26529 #, c-format
26530 msgid ", Depth: %1$d"
26531 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26532
26533 #: src/Text.cpp:1904
26534 msgid ", Spacing: "
26535 msgstr ", Abstand: "
26536
26537 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
26538 msgid "OneHalf"
26539 msgstr "Eineinhalb"
26540
26541 #: src/Text.cpp:1916
26542 msgid "Other ("
26543 msgstr "Andere ("
26544
26545 #: src/Text.cpp:1926
26546 msgid ", Paragraph: "
26547 msgstr ", Absatz: "
26548
26549 #: src/Text.cpp:1927
26550 msgid ", Id: "
26551 msgstr ", Id: "
26552
26553 #: src/Text.cpp:1934
26554 msgid ", Char: 0x"
26555 msgstr ", Zeichen: 0x"
26556
26557 #: src/Text.cpp:1936
26558 msgid ", Boundary: "
26559 msgstr ", Grenze: "
26560
26561 #: src/Text2.cpp:407
26562 msgid "No font change defined."
26563 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26564
26565 #: src/Text2.cpp:447
26566 msgid "Nothing to index!"
26567 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26568
26569 #: src/Text2.cpp:449
26570 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26571 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26572
26573 #: src/Text3.cpp:192
26574 msgid "Math editor mode"
26575 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26576
26577 #: src/Text3.cpp:194
26578 msgid "No valid math formula"
26579 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26580
26581 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1054
26582 msgid "Already in regular expression mode"
26583 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26584
26585 #: src/Text3.cpp:215
26586 msgid "Regexp editor mode"
26587 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26588
26589 #: src/Text3.cpp:1428
26590 msgid "Layout "
26591 msgstr "Format "
26592
26593 #: src/Text3.cpp:1429
26594 msgid " not known"
26595 msgstr " unbekannt"
26596
26597 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26598 msgid "Missing argument"
26599 msgstr "Fehlendes Argument"
26600
26601 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26602 msgid "Character set"
26603 msgstr "Zeichensatz"
26604
26605 #: src/Text3.cpp:2357
26606 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26607 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26608
26609 #: src/Text3.cpp:2358
26610 msgid ""
26611 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26612 "The thesaurus is not functional.\n"
26613 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26614 "instructions."
26615 msgstr ""
26616 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26617 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26618 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26619 "um den Thesaurus einzurichten."
26620
26621 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26622 msgid "Paragraph layout set"
26623 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26624
26625 #: src/TextClass.cpp:138
26626 msgid "Plain Layout"
26627 msgstr "Schlichtes Format"
26628
26629 #: src/TextClass.cpp:855
26630 msgid "Missing File"
26631 msgstr "Fehlende Datei"
26632
26633 #: src/TextClass.cpp:856
26634 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26635 msgstr ""
26636 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26637
26638 #: src/TextClass.cpp:859
26639 msgid "Corrupt File"
26640 msgstr "Beschädigte Datei"
26641
26642 #: src/TextClass.cpp:860
26643 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26644 msgstr ""
26645 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26646
26647 #: src/TextClass.cpp:1599
26648 #, c-format
26649 msgid ""
26650 "The module %1$s has been requested by\n"
26651 "this document but has not been found in the list of\n"
26652 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26653 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26654 msgstr ""
26655 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26656 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26657 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26658 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26659 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26660
26661 #: src/TextClass.cpp:1604
26662 msgid "Module not available"
26663 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26664
26665 #: src/TextClass.cpp:1610
26666 #, c-format
26667 msgid ""
26668 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26669 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26670 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26671 "Missing prerequisites:\n"
26672 "\t%2$s\n"
26673 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26674 msgstr ""
26675 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26676 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26677 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26678 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26679 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26680 "\t%2$s\n"
26681 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26682 "weitere Informationen."
26683
26684 #: src/TextClass.cpp:1617
26685 msgid "Package not available"
26686 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26687
26688 #: src/TextClass.cpp:1622
26689 #, c-format
26690 msgid "Error reading module %1$s\n"
26691 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26692
26693 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26694 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26695 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26696 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26698 msgid "Revision control error."
26699 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26700
26701 #: src/VCBackend.cpp:63
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "Some problem occurred while running the command:\n"
26705 "'%1$s'."
26706 msgstr ""
26707 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26708 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26709
26710 #: src/VCBackend.cpp:632
26711 msgid "Up-to-date"
26712 msgstr "Aktuell"
26713
26714 #: src/VCBackend.cpp:634
26715 msgid "Locally Modified"
26716 msgstr "Lokal modifiziert"
26717
26718 #: src/VCBackend.cpp:636
26719 msgid "Locally Added"
26720 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26721
26722 #: src/VCBackend.cpp:638
26723 msgid "Needs Merge"
26724 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26725
26726 #: src/VCBackend.cpp:640
26727 msgid "Needs Checkout"
26728 msgstr "Auschecken erforderlich"
26729
26730 #: src/VCBackend.cpp:642
26731 msgid "No CVS file"
26732 msgstr "Keine CVS-Datei"
26733
26734 #: src/VCBackend.cpp:644
26735 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26736 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26737
26738 #: src/VCBackend.cpp:870
26739 msgid ""
26740 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26741 "You have to update from repository first or revert your changes."
26742 msgstr ""
26743 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26744 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26745 "rückgängig machen."
26746
26747 #: src/VCBackend.cpp:875
26748 #, c-format
26749 msgid ""
26750 "Bad status when checking in changes.\n"
26751 "\n"
26752 "'%1$s'\n"
26753 "\n"
26754 msgstr ""
26755 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26756 "\n"
26757 "'%1$s'\n"
26758 "\n"
26759
26760 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "Error when updating from repository.\n"
26764 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26765 "'%1$s'.\n"
26766 "\n"
26767 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26768 msgstr ""
26769 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26770 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26771 "'%1$s'.\n"
26772 "\n"
26773 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26774 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26775
26776 #: src/VCBackend.cpp:958
26777 #, c-format
26778 msgid ""
26779 "There were detected changes in the working directory:\n"
26780 "%1$s\n"
26781 "\n"
26782 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26783 "revert back to the repository version."
26784 msgstr ""
26785 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26786 "%1$s\n"
26787 "\n"
26788 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26789 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26790
26791 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26792 #: src/VCBackend.cpp:1526
26793 msgid "Changes detected"
26794 msgstr "Änderungen gefunden"
26795
26796 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26797 msgid "&Abort"
26798 msgstr "&Abbrechen"
26799
26800 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26801 msgid "View &Log ..."
26802 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26803
26804 #: src/VCBackend.cpp:983
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26808 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26809 "'%2$s'.\n"
26810 "\n"
26811 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26812 msgstr ""
26813 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26814 "%1$s\n"
26815 "vom Repositorium.\n"
26816 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26817 "'%2$s'.\n"
26818 "\n"
26819 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26820 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26821
26822 #: src/VCBackend.cpp:1042
26823 #, c-format
26824 msgid ""
26825 "The document %1$s is not in repository.\n"
26826 "You have to check in the first revision before you can revert."
26827 msgstr ""
26828 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26829 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26830 "rückgängig machen können."
26831
26832 #: src/VCBackend.cpp:1050
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26836 "The status '%2$s' is unexpected."
26837 msgstr ""
26838 "Kann das Dokument %1$s\n"
26839 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26840 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26841
26842 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26843 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26844 msgid "Error: Could not generate logfile."
26845 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26846
26847 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26848 msgid ""
26849 "Error when committing to repository.\n"
26850 "You have to manually resolve the problem.\n"
26851 "LyX will reopen the document after you press OK."
26852 msgstr ""
26853 "Fehler beim Einchecken.\n"
26854 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26855 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26856 "Sie OK gedrückt haben."
26857
26858 #: src/VCBackend.cpp:1452
26859 msgid ""
26860 "Error while acquiring write lock.\n"
26861 "Another user is most probably editing\n"
26862 "the current document now!\n"
26863 "Also check the access to the repository."
26864 msgstr ""
26865 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26866 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26867 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26868 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26869
26870 #: src/VCBackend.cpp:1458
26871 msgid ""
26872 "Error while releasing write lock.\n"
26873 "Check the access to the repository."
26874 msgstr ""
26875 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26876 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26877
26878 #: src/VCBackend.cpp:1517
26879 #, c-format
26880 msgid ""
26881 "There were detected changes in the working directory:\n"
26882 "%1$s\n"
26883 "\n"
26884 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26885 "preferred.\n"
26886 "\n"
26887 "Continue?"
26888 msgstr ""
26889 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26890 "%1$s\n"
26891 "\n"
26892 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26893 "\n"
26894 "Fortfahren?"
26895
26896 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26898 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26899 msgid "&Yes"
26900 msgstr "&Ja"
26901
26902 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26904 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26905 msgid "&No"
26906 msgstr "&Nein"
26907
26908 #: src/VCBackend.cpp:1586
26909 msgid "SVN File Locking"
26910 msgstr "SVN Dateisperrung"
26911
26912 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26913 msgid "Locking property unset."
26914 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26915
26916 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26917 msgid "Locking property set."
26918 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26919
26920 #: src/VCBackend.cpp:1588
26921 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26922 msgstr ""
26923 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26924 "werden."
26925
26926 #: src/VSpace.cpp:162
26927 msgid "Default skip"
26928 msgstr "Standard"
26929
26930 #: src/VSpace.cpp:165
26931 msgid "Small skip"
26932 msgstr "Klein"
26933
26934 #: src/VSpace.cpp:168
26935 msgid "Medium skip"
26936 msgstr "Mittel"
26937
26938 #: src/VSpace.cpp:171
26939 msgid "Big skip"
26940 msgstr "Groß"
26941
26942 #: src/VSpace.cpp:174
26943 msgid "Vertical fill"
26944 msgstr "Variabel"
26945
26946 #: src/VSpace.cpp:181
26947 msgid "protected"
26948 msgstr "geschützt"
26949
26950 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26951 #, c-format
26952 msgid ""
26953 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26954 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26955 msgstr ""
26956 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26957 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26958 "zurückkehren?"
26959
26960 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26961 msgid "Reload saved document?"
26962 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26963
26964 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26965 msgid "Yes, &Reload"
26966 msgstr "Ja, ne&u laden"
26967
26968 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26969 msgid "No, &Keep Changes"
26970 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26971
26972 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26973 #, c-format
26974 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26975 msgstr ""
26976 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26977
26978 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26979 msgid "File not readable!"
26980 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26981
26982 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26986 "\n"
26987 "Do you want to create a new document?"
26988 msgstr ""
26989 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26990 "\n"
26991 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26992
26993 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26994 msgid "Create new document?"
26995 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26996
26997 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26998 msgid "&Create"
26999 msgstr "&Erstellen"
27000
27001 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27002 #, c-format
27003 msgid ""
27004 "The specified document template\n"
27005 "%1$s\n"
27006 "could not be read."
27007 msgstr ""
27008 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27009 "%1$s\n"
27010 "konnte nicht gelesen werden."
27011
27012 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27013 msgid "Could not read template"
27014 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27017 msgid "Standard[[Bullets]]"
27018 msgstr "Standard"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27021 msgid "Maths"
27022 msgstr "Mathe"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27025 msgid "Dings 1"
27026 msgstr "Dings 1"
27027
27028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27029 msgid "Dings 2"
27030 msgstr "Dings 2"
27031
27032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27033 msgid "Dings 3"
27034 msgstr "Dings 3"
27035
27036 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27037 msgid "Dings 4"
27038 msgstr "Dings 4"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27041 msgid "Unavailable:"
27042 msgstr "Nicht verfügbar:"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27045 #, c-format
27046 msgid "Unavailable: %1$s"
27047 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27050 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27051 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27052 msgid "Uncategorized"
27053 msgstr "Nicht kategorisiert"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27056 msgid "Directories"
27057 msgstr "Verzeichnisse"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27060 msgid "File"
27061 msgstr "Datei"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27064 msgid "Master document"
27065 msgstr "Hauptdokument"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27068 msgid "Open files"
27069 msgstr "Geöffnete Dateien"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27072 msgid "Manuals"
27073 msgstr "Hilfedateien"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27079 "Continue searching from the beginning?"
27080 msgstr ""
27081 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27082 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27085 #, c-format
27086 msgid ""
27087 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27088 "Continue searching from the end?"
27089 msgstr ""
27090 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27091 "Suche am Ende fortsetzen?"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27094 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27095 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27096
27097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27098 msgid "Advanced search cancelled by user"
27099 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27102 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27103 msgid "Wrap search?"
27104 msgstr "Von vorne suchen?"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27107 msgid "Nothing to search"
27108 msgstr "Nichts zum suchen"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27111 msgid "No open document(s) in which to search"
27112 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27115 msgid "Advanced Find and Replace"
27116 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27119 msgid "Float Settings"
27120 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27123 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27124 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27127 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27128 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27131 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27132 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27135 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27136 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27139 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27140 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27143 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27144 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27147 msgid "for this version of LyX."
27148 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27151 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27152 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27155 #, c-format
27156 msgid ""
27157 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27158 "1995--%1$s LyX Team"
27159 msgstr ""
27160 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27161 "1995--%1$s LyX-Team"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27164 msgid ""
27165 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27166 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27167 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27168 "any later version."
27169 msgstr ""
27170 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27171 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27172 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27173 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27176 msgid ""
27177 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27178 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27179 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27180 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27181 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27182 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27183 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27184 msgstr ""
27185 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27186 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27187 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27188 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27189 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27190 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27191 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27192 "USA."
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27195 msgid "not released yet"
27196 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27199 #, c-format
27200 msgid ""
27201 "LyX Version %1$s\n"
27202 "(%2$s)"
27203 msgstr ""
27204 "LyX Version %1$s\n"
27205 "(%2$s)"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27208 msgid "Built from git commit hash "
27209 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27212 msgid "Library directory: "
27213 msgstr "Systemverzeichnis: "
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27216 msgid "User directory: "
27217 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27220 #, c-format
27221 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27222 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27225 #, c-format
27226 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27227 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27230 msgid "About LyX"
27231 msgstr "Über LyX"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27234 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27235 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27236 #, c-format
27237 msgid "LyX: %1$s"
27238 msgstr "LyX: %1$s"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27241 msgid "About %1"
27242 msgstr "Über %1"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27245 msgid "Preferences"
27246 msgstr "Einstellungen"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27249 msgid "Reconfigure"
27250 msgstr "Neu konfigurieren"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27253 msgid "Quit %1"
27254 msgstr "%1 beenden"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27257 msgid "Nothing to do"
27258 msgstr "Nichts zu tun"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27261 msgid "Unknown action"
27262 msgstr "Unbekannte Aktion"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27265 msgid "Command not handled"
27266 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27269 msgid "Command disabled"
27270 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27273 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27274 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27277 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27278 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27281 msgid "Running configure..."
27282 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27285 msgid "Reloading configuration..."
27286 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27289 msgid "System reconfiguration failed"
27290 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27293 msgid ""
27294 "The system reconfiguration has failed.\n"
27295 "Default textclass is used but LyX may\n"
27296 "not be able to work properly.\n"
27297 "Please reconfigure again if needed."
27298 msgstr ""
27299 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27300 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27301 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27302 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27305 msgid "System reconfigured"
27306 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27309 msgid ""
27310 "The system has been reconfigured.\n"
27311 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27312 "updated document class specifications."
27313 msgstr ""
27314 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27315 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27316 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27319 msgid "Exiting."
27320 msgstr "LyX wird beendet."
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27323 #, c-format
27324 msgid "Opening help file %1$s..."
27325 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27328 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27329 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27332 #, c-format
27333 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27334 msgstr ""
27335 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27336 "darf nicht umdefiniert werden."
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27339 #, c-format
27340 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27341 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27344 #, c-format
27345 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27346 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27349 msgid "Unable to save document defaults"
27350 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27354 msgid "Unknown function."
27355 msgstr "Unbekannte Funktion."
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27358 msgid "The current document was closed."
27359 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27362 msgid ""
27363 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27364 "documents and exit.\n"
27365 "\n"
27366 "Exception: "
27367 msgstr ""
27368 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27369 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27370 "\n"
27371 "Exception: "
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27375 msgid "Software exception Detected"
27376 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27379 msgid ""
27380 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27381 "unsaved documents and exit."
27382 msgstr ""
27383 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27384 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27388 msgid "Could not find UI definition file"
27389 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27392 #, c-format
27393 msgid ""
27394 "Error while reading the included file\n"
27395 "%1$s\n"
27396 "Please check your installation."
27397 msgstr ""
27398 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27399 "%1$s.\n"
27400 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27403 msgid "Could not find default UI file"
27404 msgstr ""
27405 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27406 "werden"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27409 msgid ""
27410 "LyX could not find the default UI file!\n"
27411 "Please check your installation."
27412 msgstr ""
27413 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27414 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27415 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "Error while reading the configuration file\n"
27421 "%1$s\n"
27422 "Falling back to default.\n"
27423 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27424 "check which User Interface file you are using."
27425 msgstr ""
27426 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27427 "%1$s.\n"
27428 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27429 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27430 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27433 msgid "Bibliography Item Settings"
27434 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27437 msgid "BibTeX Bibliography"
27438 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
27447 msgid "Documents|#o#O"
27448 msgstr "Dokumente|#k"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27451 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27452 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27455 msgid "Select a BibTeX database to add"
27456 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27459 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27460 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27463 msgid "Select a BibTeX style"
27464 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27467 msgid "No frame"
27468 msgstr "Kein Rahmen"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27471 msgid "Simple rectangular frame"
27472 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27475 msgid "Oval frame, thin"
27476 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27479 msgid "Oval frame, thick"
27480 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27483 msgid "Drop shadow"
27484 msgstr "Schlagschatten"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27487 msgid "Shaded background"
27488 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27491 msgid "Double rectangular frame"
27492 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27495 msgid "Depth"
27496 msgstr "Tiefe"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27499 msgid "Total Height"
27500 msgstr "Gesamthöhe"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27503 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27504 msgid "Makebox"
27505 msgstr "Makebox"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27508 msgid "Box Settings"
27509 msgstr "Box-Einstellungen"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27512 msgid "Branch Settings"
27513 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27516 msgid "Branch"
27517 msgstr "Zweig"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27520 msgid "Activated"
27521 msgstr "Aktiviert"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27524 msgid "Filename Suffix"
27525 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3581
27530 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27533 msgid "Yes"
27534 msgstr "Ja"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3580
27539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27542 msgid "No"
27543 msgstr "Nein"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27546 msgid "Enter new branch name"
27547 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27550 #, c-format
27551 msgid ""
27552 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27553 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27554 msgstr ""
27555 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27556 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27559 msgid "&Merge"
27560 msgstr "&Zusammenführen"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27563 msgid "Renaming failed"
27564 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27567 msgid "The branch could not be renamed."
27568 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27571 msgid "Merge Changes"
27572 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27575 msgid ""
27576 "Changed by %1\n"
27577 "\n"
27578 msgstr ""
27579 "Änderung durch %1\n"
27580 "\n"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27583 msgid "Change made on %1\n"
27584 msgstr "Geändert am %1\n"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27591 msgid "No change"
27592 msgstr "Keine Änderung"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27595 msgid "Small Caps"
27596 msgstr "Kapitälchen"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27603 msgid "Reset"
27604 msgstr "Zurücksetzen"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27607 msgid "Underbar"
27608 msgstr "Unterstrichen"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27611 msgid "Double underbar"
27612 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27615 msgid "Wavy underbar"
27616 msgstr "Wellig unterstrichen"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27619 msgid "Strikeout"
27620 msgstr "Durchgestrichen"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27623 msgid "No color"
27624 msgstr "Keine Farbe"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27627 msgid "Text Style"
27628 msgstr "Textstil"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
27631 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27632 msgid "Clear text"
27633 msgstr "Eingabe löschen"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
27636 msgid "All avail. citations"
27637 msgstr "Alle verf. Verweise"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
27640 msgid "Regular e&xpression"
27641 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
27644 msgid "Case se&nsitive"
27645 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27648 msgid "Search as you &type"
27649 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
27652 msgid "Keys"
27653 msgstr "Schlüssel"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
27656 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27657 msgstr ""
27658 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
27661 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27662 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
27665 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27666 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
27669 msgid ""
27670 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27671 msgstr ""
27672 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27673 "drücken Sie <Enter>."
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27676 msgid "LinkBack PDF"
27677 msgstr "LinkBack-PDF"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27680 msgid "JPEG"
27681 msgstr "JPEG"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27684 msgid "pasted"
27685 msgstr "eingefügt"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27688 #, c-format
27689 msgid "%1$s Files"
27690 msgstr "%1$s Dateien"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27693 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27694 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
27699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
27700 msgid "Canceled."
27701 msgstr "Abgebrochen."
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27704 msgid "Overwrite external file?"
27705 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27708 #, c-format
27709 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27710 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27713 msgid "List of previous commands"
27714 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27717 msgid "Next command"
27718 msgstr "Nächster Befehl"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27721 msgid "Compare LyX files"
27722 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27725 msgid "Select document"
27726 msgstr "Dokument wählen"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
27731 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27732 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27735 msgid "Error while comparing documents."
27736 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27739 msgid "Aborted"
27740 msgstr "Abgebrochen"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27743 msgid "Finished"
27744 msgstr "Beendet"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27747 msgid "Aborting process..."
27748 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27751 msgid "differences"
27752 msgstr "Unterschiede"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27755 msgid "Compare different revisions"
27756 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27759 msgid "big[[delimiter size]]"
27760 msgstr "big"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27763 msgid "Big[[delimiter size]]"
27764 msgstr "Big"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27767 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27768 msgstr "bigg"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27771 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27772 msgstr "Bigg"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27775 msgid "Math Delimiter"
27776 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27780 msgid "(None)"
27781 msgstr "(Kein)"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27784 msgid "Variable"
27785 msgstr "Variabel"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27788 msgid "Module not found!"
27789 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:561
27792 msgid "Press button to check validity..."
27793 msgstr ""
27794 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27797 msgid "Layout is valid!"
27798 msgstr "Format ist gültig!"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27801 msgid "Layout is invalid!"
27802 msgstr "Format ist ungültig!"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27805 msgid "Conversion to current format impossible!"
27806 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
27809 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27810 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
27813 msgid "Convert to current format"
27814 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655
27817 msgid "Document Settings"
27818 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27822 msgid "Child Document"
27823 msgstr "Unterdokument"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
27826 msgid "Include to Output"
27827 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27830 msgid "10"
27831 msgstr "10"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27834 msgid "11"
27835 msgstr "11"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
27838 msgid "12"
27839 msgstr "12"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
27842 msgid "None (no fontenc)"
27843 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
27846 msgid ""
27847 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27848 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27849 msgstr ""
27850 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27851 "LuaTeX)\n"
27852 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27855 msgid "empty"
27856 msgstr "leer"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27859 msgid "plain"
27860 msgstr "einfach"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27863 msgid "headings"
27864 msgstr "mit Überschriften"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27867 msgid "fancy"
27868 msgstr "ausgefallen"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27871 msgid "US letter"
27872 msgstr "US letter"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27875 msgid "US legal"
27876 msgstr "US legal"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27879 msgid "US executive"
27880 msgstr "US executive"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27883 msgid "A0"
27884 msgstr "A0"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27887 msgid "A1"
27888 msgstr "A1"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27891 msgid "A2"
27892 msgstr "A2"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27895 msgid "A3"
27896 msgstr "A3"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27899 msgid "A4"
27900 msgstr "A4"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27903 msgid "A5"
27904 msgstr "A5"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27907 msgid "A6"
27908 msgstr "A6"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27911 msgid "B0"
27912 msgstr "B0"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27915 msgid "B1"
27916 msgstr "B1"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27919 msgid "B2"
27920 msgstr "B2"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27923 msgid "B3"
27924 msgstr "B3"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27927 msgid "B4"
27928 msgstr "B4"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27931 msgid "B5"
27932 msgstr "B5"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27935 msgid "B6"
27936 msgstr "B6"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27939 msgid "C0"
27940 msgstr "C0"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27943 msgid "C1"
27944 msgstr "C1"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27947 msgid "C2"
27948 msgstr "C2"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27951 msgid "C3"
27952 msgstr "C3"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27955 msgid "C4"
27956 msgstr "C4"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27959 msgid "C5"
27960 msgstr "C5"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27963 msgid "C6"
27964 msgstr "C6"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27967 msgid "JIS B0"
27968 msgstr "JIS B0"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27971 msgid "JIS B1"
27972 msgstr "JIS B1"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27975 msgid "JIS B2"
27976 msgstr "JIS B2"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27979 msgid "JIS B3"
27980 msgstr "JIS B3"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27983 msgid "JIS B4"
27984 msgstr "JIS B4"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27987 msgid "JIS B5"
27988 msgstr "JIS B5"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
27991 msgid "JIS B6"
27992 msgstr "JIS B6"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27995 msgid "Language Default (no inputenc)"
27996 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
27999 msgid "``text''"
28000 msgstr "“Text”"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
28003 msgid "''text''"
28004 msgstr "”Text”"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
28007 msgid ",,text``"
28008 msgstr "„Text“"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
28011 msgid ",,text''"
28012 msgstr "„Text”"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
28015 msgid "<<text>>"
28016 msgstr "«Text»"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
28019 msgid ">>text<<"
28020 msgstr "»Text«"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
28023 msgid "Numbered"
28024 msgstr "Nummeriert"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
28027 msgid "Appears in TOC"
28028 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
28031 msgid "Author-year"
28032 msgstr "Autor-Jahr"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
28035 msgid "Numerical"
28036 msgstr "Nummerisch"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
28039 msgid "Package"
28040 msgstr "Paket"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
28043 msgid "Load automatically"
28044 msgstr "Automatisch laden"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28047 msgid "Load always"
28048 msgstr "Immer laden"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28051 msgid "Do not load"
28052 msgstr "Nicht laden"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28055 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28056 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
28059 #, c-format
28060 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28061 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
28064 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28065 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
28068 #, c-format
28069 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28070 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
28074 #, c-format
28075 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28076 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28082 "all required packages (%2$s) installed."
28083 msgstr ""
28084 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28085 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
28089 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28090 msgstr ""
28091 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28092 "Parameter ein."
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
28095 msgid "Document Class"
28096 msgstr "Dokumentklasse"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28099 msgid "Child Documents"
28100 msgstr "Unterdokumente"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28103 msgid "Modules"
28104 msgstr "Module"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28107 msgid "Local Layout"
28108 msgstr "Lokales Format"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
28111 msgid "Text Layout"
28112 msgstr "Textformat"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28115 msgid "Page Margins"
28116 msgstr "Seitenränder"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28119 msgid "Colors"
28120 msgstr "Farben"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28123 msgid "Numbering & TOC"
28124 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28127 msgid "Indexes"
28128 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28131 msgid "PDF Properties"
28132 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28135 msgid "Math Options"
28136 msgstr "Mathe-Optionen"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
28139 msgid "Float Placement"
28140 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28143 msgid "Bullets"
28144 msgstr "Auflistungszeichen"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28147 msgid "Branches"
28148 msgstr "Zweige"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28151 msgid "Formats[[output]]"
28152 msgstr "Formate"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28155 msgid "LaTeX Preamble"
28156 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
28160 msgid "&Default..."
28161 msgstr "Stan&dard..."
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3362
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3371
28168 msgid " (not installed)"
28169 msgstr " (nicht installiert)"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
28172 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28173 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
28176 msgid " (not available)"
28177 msgstr " (nicht verfügbar)"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
28180 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28181 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
28185 msgid "Class Default"
28186 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
28189 msgid "Layouts|#o#O"
28190 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
28193 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28194 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
28198 msgid "Local layout file"
28199 msgstr "Lokale Formatdatei"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
28202 msgid ""
28203 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28204 "file, not one in the system or user directory.\n"
28205 "Your document will not work with this layout if you\n"
28206 "move the layout file to a different directory."
28207 msgstr ""
28208 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28209 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28210 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28211 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28212 "nicht verschoben wird."
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
28215 msgid "&Set Layout"
28216 msgstr "&Layout übernehmen"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28219 msgid "Unable to read local layout file."
28220 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28223 msgid "This is a local layout file."
28224 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2211
28227 msgid "Select master document"
28228 msgstr "Hauptdokument wählen"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
28231 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28232 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28233
28234 # , c-format
28235 # , c-format
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
28237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28239 msgid "Unapplied changes"
28240 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28245 msgid ""
28246 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28247 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28248 msgstr ""
28249 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28250 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28251 "Aktion verlorengehen."
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
28256 msgid "&Dismiss"
28257 msgstr "&Ablehnen"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
28261 msgid "Unable to set document class."
28262 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
28265 #, c-format
28266 msgid "%1$s, %2$s"
28267 msgstr "%1$s, %2$s"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
28270 #, c-format
28271 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28272 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2385
28275 #, c-format
28276 msgid "%1$s (unavailable)"
28277 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
28280 msgid "Module provided by document class."
28281 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28284 #, c-format
28285 msgid "Category: %1$s."
28286 msgstr "Kategorie: %1$s."
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
28289 #, c-format
28290 msgid "Package(s) required: %1$s."
28291 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
28294 msgid "or"
28295 msgstr "oder"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
28298 #, c-format
28299 msgid "Modules required: %1$s."
28300 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
28303 #, c-format
28304 msgid "Modules excluded: %1$s."
28305 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
28308 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28309 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3280
28312 msgid "[No options predefined]"
28313 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
28316 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28317 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
28320 msgid "&Use Hyperref Support"
28321 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3656
28324 msgid "Can't set layout!"
28325 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
28328 #, c-format
28329 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28330 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3745
28333 msgid "Not Found"
28334 msgstr "nicht gefunden"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3805
28337 msgid "Assigned master does not include this file"
28338 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "You must include this file in the document\n"
28344 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28345 "feature."
28346 msgstr ""
28347 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28348 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28349 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3810
28352 msgid "Could not load master"
28353 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "The master document '%1$s'\n"
28359 "could not be loaded."
28360 msgstr ""
28361 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28362 "konnte nicht geladen werden."
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3952
28365 msgid "(Module name: %1)"
28366 msgstr "(Modulname: %1)"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28369 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28370 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28373 msgid "Literate"
28374 msgstr "Literal"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28377 msgid "Error List"
28378 msgstr "Fehlerliste"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28381 #, c-format
28382 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28383 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28386 msgid "Top left"
28387 msgstr "Oben links"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28390 msgid "Bottom left"
28391 msgstr "Unten links"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28394 msgid "Baseline left"
28395 msgstr "Grundlinie links"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28398 msgid "Top center"
28399 msgstr "Oben zentriert"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28402 msgid "Bottom center"
28403 msgstr "Unten zentriert"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28406 msgid "Baseline center"
28407 msgstr "Grundlinie zentriert"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28410 msgid "Top right"
28411 msgstr "Oben rechts"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28414 msgid "Bottom right"
28415 msgstr "Unten rechts"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28418 msgid "Baseline right"
28419 msgstr "Grundlinie rechts"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28422 msgid "External Material"
28423 msgstr "Externes Material"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28426 msgid "Scale%"
28427 msgstr "Größe%"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28430 msgid "Select external file"
28431 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28434 msgid "automatically"
28435 msgstr "automatisch"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28438 msgid "Graphics"
28439 msgstr "Grafik"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28442 msgid "Dissolve previous group?"
28443 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28449 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28450 "because this graphic was its only member.\n"
28451 "How do you want to proceed?"
28452 msgstr ""
28453 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28454 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28455 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28456 "Was möchten Sie tun?"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28459 #, c-format
28460 msgid "Stick with group '%1$s'"
28461 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28464 #, c-format
28465 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28466 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28472 "the group will be dissolved,\n"
28473 "because this graphic was its only member.\n"
28474 "How do you want to proceed?"
28475 msgstr ""
28476 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28477 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28478 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28479 "Was möchten Sie tun?"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28482 #, c-format
28483 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28484 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28487 msgid "Enter unique group name:"
28488 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28491 msgid "Group already defined!"
28492 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28495 #, c-format
28496 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28497 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28500 msgid "Set max. &width:"
28501 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28504 msgid "Set max. &height:"
28505 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28508 msgid "Maximal width of image in output"
28509 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28512 msgid "Maximal height of image in output"
28513 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28516 msgid "bp"
28517 msgstr "bp"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28520 msgid "cm"
28521 msgstr "cm"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28524 msgid "mm"
28525 msgstr "mm"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28528 msgid "in[[unit of measure]]"
28529 msgstr "in"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28532 msgid "Select graphics file"
28533 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28536 msgid "Clipart|#C#c"
28537 msgstr "Clipart|#C#c"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28541 msgid "Interword Space"
28542 msgstr "Normales Leerzeichen"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28546 msgid "Thin Space"
28547 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28550 msgid "Medium Space"
28551 msgstr "Mittlerer Abstand"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28554 msgid "Thick Space"
28555 msgstr "Großer Abstand"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28559 msgid "Negative Thin Space"
28560 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28564 msgid "Negative Medium Space"
28565 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28569 msgid "Negative Thick Space"
28570 msgstr "Negativer großer Abstand"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28573 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28574 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28577 msgid "Quad (1 em)"
28578 msgstr "Geviert (1 em)"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28581 msgid "Double Quad (2 em)"
28582 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28586 msgid "Horizontal Fill"
28587 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28590 msgid "Visible Space"
28591 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28594 msgid ""
28595 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28596 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28597 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28598 msgstr ""
28599 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28600 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28601 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28604 msgid "Horizontal Space Settings"
28605 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28608 msgid "Hyperlink Settings"
28609 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28614 msgid ""
28615 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28616 msgstr ""
28617 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28618 "gültiger Parameter ein."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28621 msgid "Select document to include"
28622 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28625 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28626 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28629 msgid "Index Entry Settings"
28630 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28633 msgid "Label Color"
28634 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28637 msgid "Cannot remove standard index"
28638 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28641 msgid "The default index cannot be removed."
28642 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28645 msgid "Enter new index name"
28646 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28649 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28650 msgstr ""
28651 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28652 "vergeben ist."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28655 msgid "unknown"
28656 msgstr "unbekannt"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28659 msgid "shortcut"
28660 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28663 msgid "shortcuts"
28664 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28667 msgid "lyxrc"
28668 msgstr "lyxrc"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28671 msgid "package"
28672 msgstr "Paket"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28675 msgid "textclass"
28676 msgstr "Textklasse"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28679 msgid "menu"
28680 msgstr "Menü"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28683 msgid "icon"
28684 msgstr "Piktogramm"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28687 msgid "buffer"
28688 msgstr "Speicher"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28691 msgid "lyxinfo"
28692 msgstr "lyxinfo"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28695 msgid "Info Inset Settings"
28696 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28699 msgid "Shift-"
28700 msgstr "Shift-"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28703 msgid "Control-"
28704 msgstr "Kontroll-"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28707 msgid "Option-"
28708 msgstr "Option-"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28711 msgid "Command-"
28712 msgstr "Befehl-"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28715 msgid "Label Settings"
28716 msgstr "Marken-Einstellungen"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28719 msgid "Line Settings"
28720 msgstr "Linien-Einstellungen"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28723 msgid "No language"
28724 msgstr "Keine Sprache"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28727 msgid "Program Listing Settings"
28728 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28731 msgid "No dialect"
28732 msgstr "Kein Dialekt"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28735 msgid "LaTeX Log"
28736 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28739 msgid "LyX2LyX"
28740 msgstr "LyX2LyX"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28743 msgid "Literate Programming Build Log"
28744 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28747 msgid "lyx2lyx Error Log"
28748 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28751 msgid "Version Control Log"
28752 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28755 msgid "Log file not found."
28756 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28759 msgid "No literate programming build log file found."
28760 msgstr ""
28761 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28764 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28765 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28768 msgid "No version control log file found."
28769 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28772 msgid "[x]"
28773 msgstr "[x]"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28776 msgid "(x)"
28777 msgstr "(x)"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28780 msgid "{x}"
28781 msgstr "{x}"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28784 msgid "|x|"
28785 msgstr "|x|"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28788 msgid "||x||"
28789 msgstr "||x||"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28792 msgid "bmatrix"
28793 msgstr "bmatrix"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28796 msgid "pmatrix"
28797 msgstr "pmatrix"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28800 msgid "Bmatrix"
28801 msgstr "Bmatrix"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28804 msgid "vmatrix"
28805 msgstr "vmatrix"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28808 msgid "Vmatrix"
28809 msgstr "Vmatrix"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28812 msgid "Math Matrix"
28813 msgstr "Mathe-Matrix"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28816 msgid "Nomenclature Settings"
28817 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28820 msgid "Note Settings"
28821 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28824 msgid "Paragraph Settings"
28825 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28828 msgid ""
28829 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28830 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28831 "\n"
28832 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28833 "the items is used."
28834 msgstr ""
28835 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28836 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28837 "Liste oder Beschreibung.\n"
28838 "\n"
28839 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28840 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28843 msgid "Phantom Settings"
28844 msgstr "Phantom Einstellungen"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28847 msgid "System files|#S#s"
28848 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28851 msgid "User files|#U#u"
28852 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28855 msgid "Look & Feel"
28856 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28859 msgid "Language Settings"
28860 msgstr "Spracheinstellungen"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28863 msgid "File Handling"
28864 msgstr "Datei-Handhabung"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28867 msgid "Keyboard/Mouse"
28868 msgstr "Tastatur/Maus"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28871 msgid "Input Completion"
28872 msgstr "Eingabevervollständigung"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28876 msgid "Co&mmand:"
28877 msgstr "&Befehl:"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28880 msgid "Screen Fonts"
28881 msgstr "Bildschirmschriften"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28884 msgid "Paths"
28885 msgstr "Pfade"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28888 msgid "Select directory for example files"
28889 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28892 msgid "Select a document templates directory"
28893 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28896 msgid "Select a temporary directory"
28897 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28900 msgid "Select a backups directory"
28901 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28904 msgid "Select a document directory"
28905 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28908 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28909 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28912 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28913 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28916 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28917 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28921 msgid "Spellchecker"
28922 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28925 msgid "Native"
28926 msgstr "Nativ"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28929 msgid "Aspell"
28930 msgstr "Aspell"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28933 msgid "Enchant"
28934 msgstr "Enchant"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28937 msgid "Hunspell"
28938 msgstr "Hunspell"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28941 msgid "Converters"
28942 msgstr "Konverter"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28945 msgid "File Formats"
28946 msgstr "Dateiformate"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28949 msgid "Format in use"
28950 msgstr "Format wird verwendet"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28953 msgid ""
28954 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28955 "converter. Please remove the converter first."
28956 msgstr ""
28957 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28958 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28961 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28962 msgstr ""
28963 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28964 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28967 msgid "LyX needs to be restarted!"
28968 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28971 msgid ""
28972 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28973 "restart."
28974 msgstr ""
28975 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28976 "Neustart von LyX wirksam."
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28979 msgid "User Interface"
28980 msgstr "Benutzeroberfläche"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28983 msgid "Classic"
28984 msgstr "Klassisch"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28987 msgid "Oxygen"
28988 msgstr "Oxygen"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28991 msgid "Document Handling"
28992 msgstr "Dokument-Handhabung"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28995 msgid "Control"
28996 msgstr "Kontrolle"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28999 msgid "Shortcuts"
29000 msgstr "Tastenkürzel"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
29003 msgid "Function"
29004 msgstr "Funktion"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
29007 msgid "Shortcut"
29008 msgstr "Tastenkürzel"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
29011 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29012 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
29015 msgid "Mathematical Symbols"
29016 msgstr "Mathematische Symbole"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29019 msgid "Document and Window"
29020 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
29023 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29024 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
29027 msgid "System and Miscellaneous"
29028 msgstr "System und Verschiedenes"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
29031 msgid "Res&tore"
29032 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
29035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
29036 msgid "Failed to create shortcut"
29037 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
29040 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29041 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
29044 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29045 msgstr ""
29046 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29047 "Tastenkombination belegt werden."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
29050 msgid "Invalid or empty key sequence"
29051 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
29054 #, c-format
29055 msgid ""
29056 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29057 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29058 msgstr ""
29059 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29060 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29061 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29064 msgid "Redefine shortcut?"
29065 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
29068 msgid "&Redefine"
29069 msgstr "&Neu Definieren"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
29072 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29073 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29076 msgid "Identity"
29077 msgstr "Identität"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
29080 msgid "Choose bind file"
29081 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29084 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29085 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
29088 msgid "Choose UI file"
29089 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29092 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29093 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
29096 msgid "Choose keyboard map"
29097 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29100 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29101 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29104 msgid "Longest label width"
29105 msgstr "Breite der längsten Marke"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29108 msgid "Index Settings"
29109 msgstr "Index-Einstellungen"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29112 msgid "<All indexes>"
29113 msgstr "<Alle Indexe>"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29116 msgid "Progress/Debug Messages"
29117 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29120 msgid "Debug Level"
29121 msgstr "Testebene"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29124 msgid "Set"
29125 msgstr "Aktiv"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29128 msgid "Cross-reference"
29129 msgstr "Querverweis"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
29132 msgid "All available labels"
29133 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29136 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29137 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
29140 msgid "By Occurrence"
29141 msgstr "Nach Vorkommen"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29144 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29145 msgstr "Alphabetisch"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29148 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29149 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
29152 msgid "&Go Back"
29153 msgstr "&Gehe zurück"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
29156 msgid "Jump back to the original cursor location"
29157 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
29160 msgid "<No prefix>"
29161 msgstr "<Ohne Präfix>"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29164 msgid "Find and Replace"
29165 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29168 msgid "Export or Send Document"
29169 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29172 msgid "Show File"
29173 msgstr "Zeige Datei"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29176 msgid "Error -> Cannot load file!"
29177 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29180 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29181 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29184 msgid ""
29185 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29186 "beginning?"
29187 msgstr ""
29188 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29191 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29192 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29195 msgid "Basic Latin"
29196 msgstr "Basis-Lateinisch"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29199 msgid "Latin-1 Supplement"
29200 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29203 msgid "Latin Extended-A"
29204 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29207 msgid "Latin Extended-B"
29208 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29211 msgid "IPA Extensions"
29212 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29215 msgid "Spacing Modifier Letters"
29216 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29219 msgid "Combining Diacritical Marks"
29220 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29223 msgid "Cyrillic"
29224 msgstr "Kyrillisch"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29227 msgid "Arabic"
29228 msgstr "Arabisch"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29231 msgid "Devanagari"
29232 msgstr "Devanagari"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29235 msgid "Bengali"
29236 msgstr "Bengalisch"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29239 msgid "Gurmukhi"
29240 msgstr "Gurmukhi"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29243 msgid "Gujarati"
29244 msgstr "Gujarati"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29247 msgid "Oriya"
29248 msgstr "Oriya"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29251 msgid "Kannada"
29252 msgstr "Kannada"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29255 msgid "Malayalam"
29256 msgstr "Malayalam"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29259 msgid "Hangul Jamo"
29260 msgstr "Hangeul-Jamo"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29263 msgid "Phonetic Extensions"
29264 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29267 msgid "Latin Extended Additional"
29268 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29271 msgid "Greek Extended"
29272 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29275 msgid "General Punctuation"
29276 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29279 msgid "Superscripts and Subscripts"
29280 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29283 msgid "Currency Symbols"
29284 msgstr "Währungszeichen"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29287 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29288 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29291 msgid "Letterlike Symbols"
29292 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29295 msgid "Number Forms"
29296 msgstr "Zahlzeichen"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29299 msgid "Mathematical Operators"
29300 msgstr "Mathematische Operatoren"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29303 msgid "Miscellaneous Technical"
29304 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29307 msgid "Control Pictures"
29308 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29311 msgid "Optical Character Recognition"
29312 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29315 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29316 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29319 msgid "Box Drawing"
29320 msgstr "Rahmenzeichnung"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29323 msgid "Block Elements"
29324 msgstr "Blockelemente"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29327 msgid "Geometric Shapes"
29328 msgstr "Geometrische Formen"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29331 msgid "Miscellaneous Symbols"
29332 msgstr "Verschiedene Symbole"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29335 msgid "Dingbats"
29336 msgstr "Dingbats"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29339 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29340 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29343 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29344 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29347 msgid "Hiragana"
29348 msgstr "Hiragana"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29351 msgid "Katakana"
29352 msgstr "Katakana"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29355 msgid "Bopomofo"
29356 msgstr "Bopomofo"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29359 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29360 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29363 msgid "Kanbun"
29364 msgstr "Kanbun"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29367 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29368 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29371 msgid "CJK Compatibility"
29372 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29375 msgid "CJK Unified Ideographs"
29376 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29379 msgid "Hangul Syllables"
29380 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29383 msgid "High Surrogates"
29384 msgstr "High Surrogates"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29387 msgid "Private Use High Surrogates"
29388 msgstr "Private Use High Surrogates"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29391 msgid "Low Surrogates"
29392 msgstr "Low Surrogates"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29395 msgid "Private Use Area"
29396 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29399 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29400 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29403 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29404 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29407 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29408 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29411 msgid "Combining Half Marks"
29412 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29415 msgid "CJK Compatibility Forms"
29416 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29419 msgid "Small Form Variants"
29420 msgstr "Kleine Formvarianten"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29423 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29424 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29427 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29428 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29431 msgid "Linear B Syllabary"
29432 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29435 msgid "Linear B Ideograms"
29436 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29439 msgid "Aegean Numbers"
29440 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29443 msgid "Ancient Greek Numbers"
29444 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29447 msgid "Old Italic"
29448 msgstr "Altitalisch"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29451 msgid "Gothic"
29452 msgstr "Gotisch"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29455 msgid "Ugaritic"
29456 msgstr "Ugaritisch"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29459 msgid "Old Persian"
29460 msgstr "Altpersisch"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29463 msgid "Deseret"
29464 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29467 msgid "Shavian"
29468 msgstr "Shaw-Alphabet"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29471 msgid "Osmanya"
29472 msgstr "Osmanya"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29475 msgid "Cypriot Syllabary"
29476 msgstr "Kyprische Schrift"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29479 msgid "Kharoshthi"
29480 msgstr "Kharoshthi"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29483 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29484 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29487 msgid "Musical Symbols"
29488 msgstr "Notenschriftzeichen"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29491 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29492 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29495 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29496 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29499 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29500 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29503 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29504 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29507 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29508 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29511 msgid "Tags"
29512 msgstr "Tags"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29515 msgid "Variation Selectors Supplement"
29516 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29519 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29520 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29523 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29524 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29527 msgid "Character: "
29528 msgstr "Zeichen: "
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29531 msgid "Code Point: "
29532 msgstr "Code-Punkt: "
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29535 msgid "Symbols"
29536 msgstr "Symbole"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29539 msgid "Tabular Settings"
29540 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29543 msgid "Insert Table"
29544 msgstr "Tabelle einfügen"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29547 msgid "TeX Information"
29548 msgstr "TeX-Informationen"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29551 msgid "No thesaurus available for this language!"
29552 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29555 msgid "Outline"
29556 msgstr "Gliederung"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29559 msgid "auto"
29560 msgstr "automatisch"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29564 msgid "off"
29565 msgstr "aus"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29568 #, c-format
29569 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29570 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29573 msgid "Vertical Space Settings"
29574 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29577 msgid "version "
29578 msgstr "Version "
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29581 msgid "unknown version"
29582 msgstr "unbekannte Version"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:337
29585 msgid "Small-sized icons"
29586 msgstr "Kleine Symbole"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:344
29589 msgid "Normal-sized icons"
29590 msgstr "Normale Symbole"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:351
29593 msgid "Big-sized icons"
29594 msgstr "Große Symbole"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:358
29597 msgid "Huge-sized icons"
29598 msgstr "Riesige Symbole"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:365
29601 msgid "Giant-sized icons"
29602 msgstr "Gigantische Symbole"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:656
29605 #, c-format
29606 msgid "Successful export to format: %1$s"
29607 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:665
29610 #, c-format
29611 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29612 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29615 #, c-format
29616 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29617 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29620 #, c-format
29621 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29622 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:986
29625 msgid "Exit LyX"
29626 msgstr "LyX beenden"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:987
29629 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29630 msgstr ""
29631 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29632 "werden."
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
29635 #, c-format
29636 msgid "%1$s lock"
29637 msgstr "%1$s-Sperre"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1280
29640 msgid "Welcome to LyX!"
29641 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
29644 msgid "Automatic save done."
29645 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
29648 msgid "Automatic save failed!"
29649 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
29652 msgid "Command not allowed without any document open"
29653 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
29656 #, c-format
29657 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29658 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
29661 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29662 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
29665 msgid "Select template file"
29666 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
29669 msgid "Templates|#T#t"
29670 msgstr "Vorlagen|#V"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
29673 msgid "Document not loaded."
29674 msgstr "Dokument nicht geladen."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
29677 msgid "Select document to open"
29678 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29682 msgid "Examples|#E#e"
29683 msgstr "Beispiele|#B"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29686 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29688 msgid "Invalid filename"
29689 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
29692 #, c-format
29693 msgid ""
29694 "The directory in the given path\n"
29695 "%1$s\n"
29696 "does not exist."
29697 msgstr ""
29698 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29699 "%1$s\n"
29700 "existiert nicht."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
29703 #, c-format
29704 msgid "Opening document %1$s..."
29705 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
29708 #, c-format
29709 msgid "Document %1$s opened."
29710 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
29713 msgid "Version control detected."
29714 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
29717 #, c-format
29718 msgid "Could not open document %1$s"
29719 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
29722 msgid "Couldn't import file"
29723 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
29726 #, c-format
29727 msgid "No information for importing the format %1$s."
29728 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
29731 #, c-format
29732 msgid "Select %1$s file to import"
29733 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
29736 #, c-format
29737 msgid ""
29738 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29739 "Aborting import."
29740 msgstr ""
29741 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29742 "Import wird abgebrochen."
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
29746 #, c-format
29747 msgid ""
29748 "The document %1$s already exists.\n"
29749 "\n"
29750 "Do you want to overwrite that document?"
29751 msgstr ""
29752 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29753 "\n"
29754 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
29758 msgid "Overwrite document?"
29759 msgstr "Dokument überschreiben?"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
29762 #, c-format
29763 msgid "Importing %1$s..."
29764 msgstr "Importiere %1$s..."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
29767 msgid "imported."
29768 msgstr "wurde eingefügt."
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
29771 msgid "file not imported!"
29772 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29775 msgid "newfile"
29776 msgstr "Neues_Dokument"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29779 msgid "Select LyX document to insert"
29780 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
29783 msgid "Choose a filename to save document as"
29784 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
29787 #, c-format
29788 msgid ""
29789 "The file\n"
29790 "%1$s\n"
29791 "is already open in your current session.\n"
29792 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29793 "Do you want to choose a new filename?"
29794 msgstr ""
29795 "Die Datei\n"
29796 "%1$s\n"
29797 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29798 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29799 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
29802 msgid "Chosen File Already Open"
29803 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
29807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
29808 msgid "&Rename"
29809 msgstr "&Umbenennen"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
29812 #, c-format
29813 msgid ""
29814 "The document %1$s is already registered.\n"
29815 "\n"
29816 "Do you want to choose a new name?"
29817 msgstr ""
29818 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29819 "\n"
29820 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
29823 msgid "Rename document?"
29824 msgstr "Dokument umbenennen?"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
29827 msgid "Copy document?"
29828 msgstr "Dokument kopieren?"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
29831 msgid "&Copy"
29832 msgstr "&Kopieren"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
29835 msgid "Choose a filename to export the document as"
29836 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
29839 msgid "Guess from extension (*.*)"
29840 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
29843 #, c-format
29844 msgid ""
29845 "The document %1$s could not be saved.\n"
29846 "\n"
29847 "Do you want to rename the document and try again?"
29848 msgstr ""
29849 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29850 "\n"
29851 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
29854 msgid "Rename and save?"
29855 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
29858 msgid "&Retry"
29859 msgstr "&Wiederholen"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
29862 #, c-format
29863 msgid ""
29864 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29865 "Would you like to close or hide the document?\n"
29866 "\n"
29867 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29868 "the menu: View->Hidden->...\n"
29869 "\n"
29870 "To remove this question, set your preference in:\n"
29871 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29872 msgstr ""
29873 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29874 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29875 "\n"
29876 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29877 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29878 "\n"
29879 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29880 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29881 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
29884 msgid "Close or hide document?"
29885 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
29888 msgid "&Hide"
29889 msgstr "&Verbergen"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
29892 msgid "Close document"
29893 msgstr "Dokument schließen"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
29896 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29897 msgstr ""
29898 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29899 "wird."
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29902 #, c-format
29903 msgid ""
29904 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29905 "\n"
29906 "Do you want to save the document?"
29907 msgstr ""
29908 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29909 "\n"
29910 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
29913 msgid "Save new document?"
29914 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
29917 #, c-format
29918 msgid ""
29919 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29920 "\n"
29921 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29922 msgstr ""
29923 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29924 "sind nicht gespeichert.\n"
29925 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29928 msgid "Save changed document?"
29929 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
29932 msgid "&Discard"
29933 msgstr "&Verwerfen"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29936 #, c-format
29937 msgid ""
29938 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29939 "\n"
29940 "Do you want to save the document?"
29941 msgstr ""
29942 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29943 "\n"
29944 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
29947 #, c-format
29948 msgid ""
29949 "Document \n"
29950 "%1$s\n"
29951 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29952 msgstr ""
29953 "Das Dokument\n"
29954 "%1$s\n"
29955 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29956 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
29959 msgid "Reload externally changed document?"
29960 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
29963 msgid "&Reload"
29964 msgstr "Ne&u laden"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
29967 msgid "Document could not be checked in."
29968 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
29971 msgid "Error when setting the locking property."
29972 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3252
29975 msgid "Directory is not accessible."
29976 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
29979 #, c-format
29980 msgid "Opening child document %1$s..."
29981 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
29984 #, c-format
29985 msgid "No buffer for file: %1$s."
29986 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
29989 msgid "Inverse Search Failed"
29990 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
29993 msgid ""
29994 "Invalid position requested by inverse search.\n"
29995 "You may need to update the viewed document."
29996 msgstr ""
29997 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
29998 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
30001 msgid "Export Error"
30002 msgstr "Exportfehler"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
30005 msgid "Error cloning the Buffer."
30006 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
30009 msgid "Exporting ..."
30010 msgstr "Exportiere ..."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
30013 msgid "Previewing ..."
30014 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3654
30017 msgid "Document not loaded"
30018 msgstr "Dokument nicht geladen."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
30021 msgid "Select file to insert"
30022 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3734
30025 msgid "All Files (*)"
30026 msgstr "Alle Dateien (*)"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3758
30029 #, c-format
30030 msgid ""
30031 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30032 "version of the document %1$s?"
30033 msgstr ""
30034 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30035 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3761
30038 msgid "Revert to saved document?"
30039 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
30042 msgid "Saving all documents..."
30043 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3797
30046 msgid "All documents saved."
30047 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
30050 #, c-format
30051 msgid "%1$s unknown command!"
30052 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
30055 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30056 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
30059 msgid "Please, preview the document first."
30060 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4062
30063 msgid "Couldn't proceed."
30064 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:411
30067 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:465
30068 msgid "Code Preview"
30069 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:466
30072 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30073 msgstr "%1-Vorschau"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1558
30076 msgid "Close File"
30077 msgstr "Datei schließen"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2048
30080 msgid "%1 (read only)"
30081 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2067
30084 msgid "Hide tab"
30085 msgstr "Unterfenster verstecken"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
30088 msgid "Close tab"
30089 msgstr "Unterfenster schließen"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30092 msgid "Wrap Float Settings"
30093 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30096 msgid "Click to detach"
30097 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30100 #, c-format
30101 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30102 msgstr ""
30103 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30104
30105 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30106 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30107 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30108
30109 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30110 #, c-format
30111 msgid "%1$s (unknown)"
30112 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30115 msgid "More...|M"
30116 msgstr "Mehr...|M"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30119 msgid "No Group"
30120 msgstr "Keine Gruppe"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30123 msgid "More Spelling Suggestions"
30124 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30127 msgid "Add to personal dictionary|n"
30128 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30131 msgid "Ignore all|I"
30132 msgstr "Alle ignorieren|i"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30135 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30136 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30139 msgid "Language|L"
30140 msgstr "Sprache|p"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30143 msgid "More Languages ...|M"
30144 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30147 msgid "Hidden|H"
30148 msgstr "Versteckt|V"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30151 msgid "<No Documents Open>"
30152 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30155 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30156 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30159 msgid "View (Other Formats)|F"
30160 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30163 msgid "Update (Other Formats)|p"
30164 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30167 #, c-format
30168 msgid "View [%1$s]|V"
30169 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30172 #, c-format
30173 msgid "Update [%1$s]|U"
30174 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30177 msgid "No Custom Insets Defined!"
30178 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30181 msgid "(No Document Open)"
30182 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30185 msgid "Master Document"
30186 msgstr "Hauptdokument"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30189 msgid "Open Outliner..."
30190 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30191
30192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30193 msgid "Other Lists"
30194 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30197 msgid "(Empty Table of Contents)"
30198 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30201 msgid "Other Toolbars"
30202 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30205 msgid "No Branches Set for Document!"
30206 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30209 msgid "Index List|I"
30210 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30213 msgid "Index Entry|d"
30214 msgstr "Stichwort|h"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30217 #, c-format
30218 msgid "Index: %1$s"
30219 msgstr "Index: %1$s"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30222 #, c-format
30223 msgid "Index Entry (%1$s)"
30224 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30227 msgid "No Citation in Scope!"
30228 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30231 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30232 msgid "No citations selected!"
30233 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30236 #, c-format
30237 msgid "Caption (%1$s)"
30238 msgstr "Legende (%1$s)"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
30241 #, c-format
30242 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30243 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
30246 #, c-format
30247 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30248 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2330
30251 msgid "No Action Defined!"
30252 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30255 msgid "Search"
30256 msgstr "Suchen"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30259 #, c-format
30260 msgid "Export %1$s"
30261 msgstr "%1$s exportieren"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30264 #, c-format
30265 msgid "Import %1$s"
30266 msgstr "%1$s importieren"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30269 #, c-format
30270 msgid "Update %1$s"
30271 msgstr "%1$s aktualisieren"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30274 #, c-format
30275 msgid "View %1$s"
30276 msgstr "%1$s ansehen"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30279 msgid "space"
30280 msgstr "Leerzeichen"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30283 msgid ""
30284 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30285 "characters:\n"
30286 msgstr ""
30287 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30288 "Zeichen enthalten:\n"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30291 msgid "Could not update TeX information"
30292 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30295 #, c-format
30296 msgid "The script `%1$s' failed."
30297 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30298
30299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30300 msgid "All Files "
30301 msgstr "Alle Dateien "
30302
30303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30304 msgid "Table of Contents"
30305 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30308 msgid "Equations"
30309 msgstr "Gleichungen"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30312 msgid "External material"
30313 msgstr "Externes Material"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30316 msgid "Footnotes"
30317 msgstr "Fußnoten"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30320 msgid "Listings"
30321 msgstr "Listing"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30324 msgid "Index Entries"
30325 msgstr "Stichwörter"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30328 msgid "Marginal notes"
30329 msgstr "Randnotizen"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30332 msgid "Math macros"
30333 msgstr "Mathe-Makros"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30336 msgid "Nomenclature Entries"
30337 msgstr "Nomenklatureinträge"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30340 msgid "Notes"
30341 msgstr "Notizen"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30344 msgid "Citations"
30345 msgstr "Literaturverweise"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30348 msgid "Labels and References"
30349 msgstr "Marken und Querverweise"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30352 msgid "Changes"
30353 msgstr "Änderungen"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30356 msgid "Senseless"
30357 msgstr "Sinnlos"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:281
30360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
30361 msgid "unknown type!"
30362 msgstr "unbekannter Typ!"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30365 #, c-format
30366 msgid "Index Entries (%1$s)"
30367 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30368
30369 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30371 msgid ""
30372 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30373 "through LaTeX: "
30374 msgstr ""
30375 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30376 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30377
30378 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30380 msgid "Problematic filename for DVI"
30381 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30382
30383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30385 msgid ""
30386 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30387 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30388 msgstr ""
30389 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30390 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30391
30392 #: src/insets/Inset.cpp:88
30393 msgid "Bibliography Entry"
30394 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30395
30396 #: src/insets/Inset.cpp:94
30397 msgid "Float"
30398 msgstr "Gleitobjekt"
30399
30400 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30401 msgid "Box"
30402 msgstr "Box"
30403
30404 #: src/insets/Inset.cpp:114
30405 msgid "Horizontal Space"
30406 msgstr "Horizontaler Abstand"
30407
30408 #: src/insets/Inset.cpp:163
30409 msgid "Horizontal Math Space"
30410 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30411
30412 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30413 msgid "Unknown Argument"
30414 msgstr "Unbekanntes Argument"
30415
30416 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30417 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30418 msgstr ""
30419 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30420 "Ausgabe unterdrückt."
30421
30422 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30423 msgid "Keys must be unique!"
30424 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30425
30426 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "The key %1$s already exists,\n"
30430 "it will be changed to %2$s."
30431 msgstr ""
30432 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30433 "er wird zu %2$s geändert."
30434
30435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30439 "If you proceed, all of them will be opened."
30440 msgstr ""
30441 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30442 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30443
30444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30445 msgid "Open Databases?"
30446 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30447
30448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30449 msgid "&Proceed"
30450 msgstr "&Fortfahren"
30451
30452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30453 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30454 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30455
30456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30457 msgid "Databases:"
30458 msgstr "Datenbanken:"
30459
30460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30461 msgid "Style File:"
30462 msgstr "Stildatei:"
30463
30464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30465 msgid "Lists:"
30466 msgstr "Enthält:"
30467
30468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30469 msgid "included in TOC"
30470 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30471
30472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30473 msgid "Export Warning!"
30474 msgstr "Export-Warnung!"
30475
30476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30477 msgid ""
30478 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30479 "BibTeX will be unable to find them."
30480 msgstr ""
30481 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30482 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30483
30484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30485 msgid ""
30486 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30487 "BibTeX will be unable to find it."
30488 msgstr ""
30489 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30490 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30491
30492 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30493 msgid "simple frame"
30494 msgstr "einfacher Rahmen"
30495
30496 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30497 msgid "frameless"
30498 msgstr "rahmenlos"
30499
30500 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30501 msgid "simple frame, page breaks"
30502 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30503
30504 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30505 msgid "oval, thin"
30506 msgstr "oval, dünn"
30507
30508 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30509 msgid "oval, thick"
30510 msgstr "oval, dick"
30511
30512 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30513 msgid "drop shadow"
30514 msgstr "Schlagschatten"
30515
30516 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30517 msgid "shaded background"
30518 msgstr "schattierter Hintergrund"
30519
30520 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30521 msgid "double frame"
30522 msgstr "doppelter Rahmen"
30523
30524 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30525 #, c-format
30526 msgid "%1$s (%2$s)"
30527 msgstr "%1$s (%2$s)"
30528
30529 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30530 #, c-format
30531 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30532 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30533
30534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30535 msgid "active"
30536 msgstr "aktiv"
30537
30538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30540 msgid "non-active"
30541 msgstr "inaktiv"
30542
30543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30544 #, c-format
30545 msgid "master %1$s, child %2$s"
30546 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30547
30548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30549 #, c-format
30550 msgid ""
30551 "Branch Name: %1$s\n"
30552 "Branch Status: %2$s\n"
30553 "Inset Status: %3$s"
30554 msgstr ""
30555 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30556 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30557 "Status der Einfügung: %3$s"
30558
30559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30560 msgid "Branch: "
30561 msgstr "Zweig: "
30562
30563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30564 msgid "Branch (child): "
30565 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30566
30567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30568 msgid "Branch (master): "
30569 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30570
30571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30572 msgid "Branch (undefined): "
30573 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30574
30575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30576 msgid "Branch state changes in master document"
30577 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30578
30579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30583 "sure to save the master."
30584 msgstr ""
30585 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30586 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30587
30588 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30589 #, c-format
30590 msgid "Sub-%1$s"
30591 msgstr "Unter-%1$s"
30592
30593 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30594 msgid "No bibliography defined!"
30595 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30596
30597 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30598 msgid "LaTeX Command: "
30599 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30600
30601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30602 msgid "InsetCommand Error: "
30603 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30604
30605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30606 msgid "Incompatible command name."
30607 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30608
30609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30610 msgid "InsetCommandParams Error: "
30611 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30612
30613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30614 msgid "InsetCommandParams: "
30615 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30616
30617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30618 msgid "Unknown parameter name: "
30619 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30620
30621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30622 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30623 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30624
30625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30626 #, c-format
30627 msgid ""
30628 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30629 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30630 "%2$s."
30631 msgstr ""
30632 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30633 "der\n"
30634 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30635 "%2$s."
30636
30637 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30638 #, c-format
30639 msgid "External template %1$s is not installed"
30640 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30641
30642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30643 msgid "float: "
30644 msgstr "Gleitobjekt: "
30645
30646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30647 #, c-format
30648 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30649 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30650
30651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30652 msgid "float"
30653 msgstr "Gleitobjekt"
30654
30655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30656 msgid "subfloat: "
30657 msgstr "Untergleitobjekt: "
30658
30659 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30660 msgid " (sideways)"
30661 msgstr " (seitwärts)"
30662
30663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30664 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30665 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30666
30667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30668 #, c-format
30669 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30670 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30671
30672 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30673 msgid "footnote"
30674 msgstr "Fußnote"
30675
30676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30677 #, c-format
30678 msgid ""
30679 "Could not copy the file\n"
30680 "%1$s\n"
30681 "into the temporary directory."
30682 msgstr ""
30683 "Die Datei\n"
30684 "%1$s\n"
30685 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30686
30687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30688 #, c-format
30689 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30690 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30691
30692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30693 #, c-format
30694 msgid "Graphics file: %1$s"
30695 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30696
30697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30698 msgid "Hyperlink: "
30699 msgstr "Hyperlink:"
30700
30701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30702 #, c-format
30703 msgid ""
30704 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30705 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30706 "%1$s."
30707 msgstr ""
30708 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30709 "in der\n"
30710 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30711 "%1$s."
30712
30713 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30714 msgid "www"
30715 msgstr "www"
30716
30717 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30718 msgid "email"
30719 msgstr "E-Mail"
30720
30721 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30722 msgid "file"
30723 msgstr "Datei"
30724
30725 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30726 #, c-format
30727 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30728 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30729
30730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30731 msgid "Verbatim Input"
30732 msgstr "Unformatiert"
30733
30734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30735 msgid "Verbatim Input*"
30736 msgstr "Unformatiert*"
30737
30738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30739 msgid "Include (excluded)"
30740 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30741
30742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30743 msgid "Unknown"
30744 msgstr "Unbekannt"
30745
30746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30748 msgid "Recursive input"
30749 msgstr "Rekursive Eingabe"
30750
30751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30753 #, c-format
30754 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30755 msgstr ""
30756 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30757 "Einbettung wird ignoriert."
30758
30759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30760 #, c-format
30761 msgid ""
30762 "Could not load included file\n"
30763 "`%1$s'\n"
30764 "Please, check whether it actually exists."
30765 msgstr ""
30766 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30767 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30768
30769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30770 msgid "Missing included file"
30771 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30772
30773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30774 #, c-format
30775 msgid ""
30776 "Included file `%1$s'\n"
30777 "has textclass `%2$s'\n"
30778 "while parent file has textclass `%3$s'."
30779 msgstr ""
30780 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30781 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30782 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30783
30784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30785 msgid "Different textclasses"
30786 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30787
30788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30789 #, c-format
30790 msgid ""
30791 "Included file `%1$s'\n"
30792 "uses module `%2$s'\n"
30793 "which is not used in parent file."
30794 msgstr ""
30795 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30796 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30797 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30798
30799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30800 msgid "Module not found"
30801 msgstr "Modul nicht gefunden"
30802
30803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30804 #, c-format
30805 msgid ""
30806 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30807 " LaTeX export is probably incomplete."
30808 msgstr ""
30809 "Die eingebundene Datei\n"
30810 "`%1$s'\n"
30811 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30812 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30813
30814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30815 msgid "Error: "
30816 msgstr "Fehler "
30817
30818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30819 msgid "Unsupported Inclusion"
30820 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30821
30822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30823 #, c-format
30824 msgid ""
30825 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30826 "Offending file:\n"
30827 "%1$s"
30828 msgstr ""
30829 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30830 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30831 "%1$s"
30832
30833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
30834 msgid "Index sorting failed"
30835 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30836
30837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
30838 #, c-format
30839 msgid ""
30840 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30841 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30842 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30843 "explained in the User Guide."
30844 msgstr ""
30845 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30846 "automatisch sortiert werden.\n"
30847 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30848 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30849
30850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
30851 msgid "Index Entry"
30852 msgstr "Stichwort"
30853
30854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
30855 msgid "Unknown index type!"
30856 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30857
30858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30859 msgid "All indexes"
30860 msgstr "Alle Indexe"
30861
30862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
30863 msgid "subindex"
30864 msgstr "Unterindex"
30865
30866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30867 #, c-format
30868 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30869 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30870
30871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30872 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30873 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30874
30875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30877 msgid "undefined"
30878 msgstr "undefiniert"
30879
30880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30881 msgid "yes"
30882 msgstr "ja"
30883
30884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30885 msgid "no"
30886 msgstr "nein"
30887
30888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30889 msgid "No version control"
30890 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30891
30892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30893 msgid "Label names must be unique!"
30894 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30895
30896 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30897 #, c-format
30898 msgid ""
30899 "The label %1$s already exists,\n"
30900 "it will be changed to %2$s."
30901 msgstr ""
30902 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30903 "sie wird zu %2$s geändert."
30904
30905 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30906 msgid "DUPLICATE: "
30907 msgstr "DUPLIKAT: "
30908
30909 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30910 msgid "Horizontal line"
30911 msgstr "Horizontale Linie"
30912
30913 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
30914 msgid "no more lstline delimiters available"
30915 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30916
30917 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30918 msgid "Running out of delimiters"
30919 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30920
30921 #: src/insets/InsetListings.cpp:208
30922 msgid ""
30923 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30924 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30925 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30926 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30927 "must investigate!"
30928 msgstr ""
30929 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30930 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30931 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30932 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30933 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30934
30935 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:260
30936 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30937 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30938
30939 #: src/insets/InsetListings.cpp:252
30940 #, c-format
30941 msgid ""
30942 "The following characters in one of the program listings are\n"
30943 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30944 "%1$s.\n"
30945 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30946 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30947 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30948 "might help."
30949 msgstr ""
30950 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30951 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30952 "%1$s.\n"
30953 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30954 "Ihnen\n"
30955 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30956 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30957 "verwenden'\n"
30958 "auszuwählen."
30959
30960 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30961 #, c-format
30962 msgid ""
30963 "The following characters in one of the program listings are\n"
30964 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30965 "%1$s."
30966 msgstr ""
30967 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30968 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30969 "%1$s."
30970
30971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30972 msgid "A value is expected."
30973 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30974
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30982 msgid "Unbalanced braces!"
30983 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30984
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30986 msgid "Please specify true or false."
30987 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30988
30989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30990 msgid "Only true or false is allowed."
30991 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30992
30993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30994 msgid "Please specify an integer value."
30995 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30996
30997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30998 msgid "An integer is expected."
30999 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31000
31001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31002 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31003 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31004
31005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31006 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31007 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31008
31009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31010 #, c-format
31011 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31012 msgstr ""
31013 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31014 "(%1$s)."
31015
31016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31017 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31018 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31019
31020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31021 #, c-format
31022 msgid "Please specify one of %1$s."
31023 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31024
31025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31026 #, c-format
31027 msgid "Try one of %1$s."
31028 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31029
31030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31031 #, c-format
31032 msgid "I guess you mean %1$s."
31033 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31034
31035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31036 #, c-format
31037 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31038 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31039
31040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31041 #, c-format
31042 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31043 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31044
31045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31046 msgid ""
31047 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31048 msgstr ""
31049 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31050 "Ähnliches"
31051
31052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31053 msgid ""
31054 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31055 "trblTRBL"
31056 msgstr ""
31057 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31058 "Teilmenge von trblTRBL"
31059
31060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31061 msgid ""
31062 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31063 "right, bottom left and top left corner."
31064 msgstr ""
31065 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31066 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31067
31068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31069 msgid "Enter something like \\color{white}"
31070 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31071
31072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31073 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31074 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31075
31076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31077 msgid "auto, last or a number"
31078 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31079
31080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31081 msgid ""
31082 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31083 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31084 "defining a listing inset)"
31085 msgstr ""
31086 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31087 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31088 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31089
31090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31091 msgid ""
31092 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31093 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31094 "a listing inset)"
31095 msgstr ""
31096 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31097 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31098 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31099
31100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31101 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31102 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31103
31104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31105 #, c-format
31106 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31107 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31108
31109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31110 #, c-format
31111 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31112 msgstr ""
31113 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31114 "%2$s"
31115
31116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31117 #, c-format
31118 msgid "Parameter %1$s: "
31119 msgstr "Parameter: %1$s: "
31120
31121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31122 #, c-format
31123 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31124 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31125
31126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31127 #, c-format
31128 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31129 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31130
31131 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31132 msgid "New Page"
31133 msgstr "neue Seite"
31134
31135 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31136 msgid "Page Break"
31137 msgstr "Seitenumbruch"
31138
31139 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31140 msgid "Clear Page"
31141 msgstr "Seite leeren"
31142
31143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31144 msgid "Clear Double Page"
31145 msgstr "Doppelseite leeren"
31146
31147 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31148 msgid "Nom: "
31149 msgstr "Nom: "
31150
31151 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31152 msgid "Nomenclature Symbol: "
31153 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31154
31155 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31156 msgid "Description: "
31157 msgstr "Beschreibung: "
31158
31159 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31160 msgid "Sorting: "
31161 msgstr "Sortierung: "
31162
31163 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31164 msgid "note"
31165 msgstr "Notiz"
31166
31167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31168 msgid "Phantom"
31169 msgstr "Phantom"
31170
31171 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31172 msgid "HPhantom"
31173 msgstr "HPhantom"
31174
31175 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31176 msgid "VPhantom"
31177 msgstr "VPhantom"
31178
31179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31180 msgid "phantom"
31181 msgstr "phantom"
31182
31183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31184 msgid "hphantom"
31185 msgstr "hphantom"
31186
31187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31188 msgid "vphantom"
31189 msgstr "vphantom"
31190
31191 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31192 msgid "BROKEN: "
31193 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31194
31195 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31196 msgid "Ref: "
31197 msgstr "Querverweis: "
31198
31199 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31200 msgid "Equation"
31201 msgstr "Gleichung"
31202
31203 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31204 msgid "EqRef: "
31205 msgstr "(Querverweis): "
31206
31207 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31208 msgid "Page Number"
31209 msgstr "Seitennummer"
31210
31211 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31212 msgid "Page: "
31213 msgstr "Seite: "
31214
31215 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31216 msgid "Textual Page Number"
31217 msgstr "Seitennummer in Textform"
31218
31219 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31220 msgid "TextPage: "
31221 msgstr "TextSeite: "
31222
31223 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31224 msgid "Standard+Textual Page"
31225 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31226
31227 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31228 msgid "Ref+Text: "
31229 msgstr "Querverweis+Text: "
31230
31231 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31232 msgid "Formatted"
31233 msgstr "Formatiert"
31234
31235 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31236 msgid "Format: "
31237 msgstr "Format: "
31238
31239 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31240 msgid "Reference to Name"
31241 msgstr "Referenz auf Namen"
31242
31243 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31244 msgid "NameRef: "
31245 msgstr "NameRef: "
31246
31247 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31248 msgid "subscript"
31249 msgstr "Tiefgestellt"
31250
31251 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31252 msgid "superscript"
31253 msgstr "Hochgestellt"
31254
31255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31256 msgid "Protected Space"
31257 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31258
31259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31260 msgid "Quad Space"
31261 msgstr "Geviert-Abstand"
31262
31263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31264 msgid "Double Quad Space"
31265 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31266
31267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31268 msgid "Enspace"
31269 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31270
31271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31272 msgid "Enskip"
31273 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31274
31275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31276 msgid "Protected Horizontal Fill"
31277 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31278
31279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31280 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31281 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31282
31283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31284 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31285 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31286
31287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31288 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31289 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31290
31291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31292 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31293 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31294
31295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31296 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31297 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31298
31299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31300 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31301 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31302
31303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31304 #, c-format
31305 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31306 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31307
31308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31309 #, c-format
31310 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31311 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31312
31313 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31314 msgid "List of Listings"
31315 msgstr "Programm-Listings"
31316
31317 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31318 msgid "Unknown TOC type"
31319 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31320
31321 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31322 msgid "Selections not supported."
31323 msgstr ""
31324 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31325
31326 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31327 msgid "Multi-column in current or destination column."
31328 msgstr ""
31329 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31330
31331 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31332 msgid "Multi-row in current or destination row."
31333 msgstr ""
31334 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31335
31336 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31337 msgid "Selection size should match clipboard content."
31338 msgstr ""
31339 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31340 "Zwischenablage überein."
31341
31342 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31343 msgid "wrap: "
31344 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31345
31346 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31347 msgid "wrap"
31348 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31349
31350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31351 msgid "Not shown."
31352 msgstr "Nicht angezeigt."
31353
31354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31355 msgid "Loading..."
31356 msgstr "Lade..."
31357
31358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31359 msgid "Converting to loadable format..."
31360 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31361
31362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31363 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31364 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31365
31366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31367 msgid "Scaling etc..."
31368 msgstr "Skaliere etc..."
31369
31370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31371 msgid "Ready to display"
31372 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31373
31374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31375 msgid "No file found!"
31376 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31377
31378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31379 msgid "Error converting to loadable format"
31380 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31381
31382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31383 msgid "Error loading file into memory"
31384 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31385
31386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31387 msgid "Error generating the pixmap"
31388 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31389
31390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31391 msgid "No image"
31392 msgstr "Kein Bild"
31393
31394 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31395 msgid "Preview loading"
31396 msgstr "Laden der Vorschau"
31397
31398 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31399 msgid "Preview ready"
31400 msgstr "Vorschau bereit"
31401
31402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31403 msgid "Preview failed"
31404 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31405
31406 #: src/lengthcommon.cpp:41
31407 msgid "cc[[unit of measure]]"
31408 msgstr "cc"
31409
31410 #: src/lengthcommon.cpp:41
31411 msgid "dd"
31412 msgstr "dd"
31413
31414 #: src/lengthcommon.cpp:41
31415 msgid "em"
31416 msgstr "em"
31417
31418 #: src/lengthcommon.cpp:42
31419 msgid "ex"
31420 msgstr "ex"
31421
31422 #: src/lengthcommon.cpp:42
31423 msgid "mu[[unit of measure]]"
31424 msgstr "mu"
31425
31426 #: src/lengthcommon.cpp:42
31427 msgid "pc"
31428 msgstr "pc"
31429
31430 #: src/lengthcommon.cpp:43
31431 msgid "pt"
31432 msgstr "pt"
31433
31434 #: src/lengthcommon.cpp:43
31435 msgid "sp"
31436 msgstr "sp"
31437
31438 #: src/lengthcommon.cpp:43
31439 msgid "Text Width %"
31440 msgstr "Textbreite %"
31441
31442 #: src/lengthcommon.cpp:44
31443 msgid "Column Width %"
31444 msgstr "Spaltenbreite %"
31445
31446 #: src/lengthcommon.cpp:44
31447 msgid "Page Width %"
31448 msgstr "Seitenbreite %"
31449
31450 #: src/lengthcommon.cpp:44
31451 msgid "Line Width %"
31452 msgstr "Zeilenbreite %"
31453
31454 #: src/lengthcommon.cpp:45
31455 msgid "Text Height %"
31456 msgstr "Texthöhe %"
31457
31458 #: src/lengthcommon.cpp:45
31459 msgid "Page Height %"
31460 msgstr "Seitenhöhe %"
31461
31462 #: src/lyxfind.cpp:128
31463 msgid "Search error"
31464 msgstr "Fehler beim Suchen"
31465
31466 #: src/lyxfind.cpp:128
31467 msgid "Search string is empty"
31468 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31469
31470 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31471 msgid ""
31472 "End of file reached while searching forward.\n"
31473 "Continue searching from the beginning?"
31474 msgstr ""
31475 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31476 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31477
31478 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31479 msgid ""
31480 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31481 "Continue searching from the end?"
31482 msgstr ""
31483 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31484 "Suche am Ende fortsetzen?"
31485
31486 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31487 msgid "String not found."
31488 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31489
31490 #: src/lyxfind.cpp:400
31491 msgid "String found."
31492 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31493
31494 #: src/lyxfind.cpp:402
31495 msgid "String has been replaced."
31496 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31497
31498 #: src/lyxfind.cpp:405
31499 #, c-format
31500 msgid "%1$d strings have been replaced."
31501 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31502
31503 #: src/lyxfind.cpp:1514
31504 msgid "Invalid regular expression!"
31505 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31506
31507 #: src/lyxfind.cpp:1519
31508 msgid "Match not found!"
31509 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31510
31511 #: src/lyxfind.cpp:1523
31512 msgid "Match found!"
31513 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31514
31515 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2046
31516 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31517 #, c-format
31518 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31519 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31520
31521 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31522 #, c-format
31523 msgid "Box: %1$s"
31524 msgstr "Box: %1$s"
31525
31526 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:93
31527 #, c-format
31528 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31529 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31530
31531 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:100
31532 #, c-format
31533 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31534 msgstr ""
31535 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31536 "'%1$s'"
31537
31538 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120
31539 #, c-format
31540 msgid "Color: %1$s"
31541 msgstr "Farbe: %1$s"
31542
31543 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31544 #, c-format
31545 msgid "Decoration: %1$s"
31546 msgstr "Verzierung: %1$s"
31547
31548 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31549 #, c-format
31550 msgid "Environment: %1$s"
31551 msgstr "Umgebung: %1$s"
31552
31553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31554 msgid "Cursor not in table"
31555 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31556
31557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31558 msgid "Only one row"
31559 msgstr "Nur eine Zeile"
31560
31561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31562 msgid "Only one column"
31563 msgstr "Nur eine Spalte"
31564
31565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31566 msgid "No hline to delete"
31567 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31568
31569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31570 msgid "No vline to delete"
31571 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31572
31573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31574 #, c-format
31575 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31576 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31577
31578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
31579 #, c-format
31580 msgid "Type: %1$s"
31581 msgstr "Typ: %1$s"
31582
31583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1644
31584 msgid "Bad math environment"
31585 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31586
31587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1645
31588 msgid ""
31589 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31590 "Change the math formula type and try again."
31591 msgstr ""
31592 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31593 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31594
31595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
31596 msgid "No number"
31597 msgstr "Keine Nummer"
31598
31599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2029
31600 #, c-format
31601 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31602 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31603
31604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2039
31605 #, c-format
31606 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31607 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31608
31609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:721 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
31610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1898
31611 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31612 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31613
31614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31615 msgid "create new math text environment ($...$)"
31616 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31617
31618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
31619 msgid "entered math text mode (textrm)"
31620 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31621
31622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1065
31623 msgid "Regular expression editor mode"
31624 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31625
31626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1760 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1900
31627 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31628 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31629
31630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31631 msgid "Standard[[mathref]]"
31632 msgstr "Standard"
31633
31634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31635 msgid "PrettyRef"
31636 msgstr "Prettyref"
31637
31638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31639 msgid "FormatRef: "
31640 msgstr "Formatiert: "
31641
31642 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31643 #, c-format
31644 msgid "Size: %1$s"
31645 msgstr "Größe: %1$s"
31646
31647 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31648 #, c-format
31649 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31650 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31651
31652 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1072 src/mathed/MathMacro.cpp:1078
31653 #, c-format
31654 msgid "Macro: %1$s"
31655 msgstr "Makro: %1$s"
31656
31657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31658 msgid "optional"
31659 msgstr "optional"
31660
31661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31662 msgid "math macro"
31663 msgstr "Mathe-Makro"
31664
31665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31666 #, c-format
31667 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31668 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31669
31670 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31671 #, c-format
31672 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31673 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31674
31675 #: src/output.cpp:37
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "Could not open the specified document\n"
31679 "%1$s."
31680 msgstr ""
31681 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31682 "konnte nicht geöffnet werden."
31683
31684 #: src/output_latex.cpp:1336
31685 msgid "Error in latexParagraphs"
31686 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31687
31688 #: src/output_latex.cpp:1337
31689 #, c-format
31690 msgid ""
31691 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31692 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31693 msgstr ""
31694 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31695 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31696 "Ausgabe führen."
31697
31698 #: src/output_plaintext.cpp:144
31699 msgid "Abstract: "
31700 msgstr "Abstract: "
31701
31702 #: src/output_plaintext.cpp:156
31703 msgid "References: "
31704 msgstr "Referenzen: "
31705
31706 #: src/support/Package.cpp:169
31707 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31708 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31709
31710 #: src/support/Package.cpp:173
31711 msgid "Done!"
31712 msgstr "Fertig!"
31713
31714 #: src/support/Package.cpp:526
31715 msgid "LyX binary not found"
31716 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31717
31718 #: src/support/Package.cpp:527
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31722 msgstr ""
31723 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31724 "werden."
31725
31726 #: src/support/Package.cpp:646
31727 #, c-format
31728 msgid ""
31729 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31730 "\t%1$s\n"
31731 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31732 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31733 msgstr ""
31734 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31735 "\t%1$s\n"
31736 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31737 "Umgebungsvariable\n"
31738 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31739 "enthält."
31740
31741 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31742 msgid "File not found"
31743 msgstr "Datei nicht gefunden"
31744
31745 #: src/support/Package.cpp:719
31746 #, c-format
31747 msgid ""
31748 "Invalid %1$s switch.\n"
31749 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31750 msgstr ""
31751 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31752 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31753
31754 #: src/support/Package.cpp:746
31755 #, c-format
31756 msgid ""
31757 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31758 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31759 msgstr ""
31760 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31761 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31762
31763 #: src/support/Package.cpp:770
31764 #, c-format
31765 msgid ""
31766 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31767 "%2$s is not a directory."
31768 msgstr ""
31769 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31770 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31771
31772 #: src/support/Package.cpp:772
31773 msgid "Directory not found"
31774 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31775
31776 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31777 #, c-format
31778 msgid ""
31779 "The command\n"
31780 "%1$s\n"
31781 "has not yet completed.\n"
31782 "\n"
31783 "Do you want to stop it?"
31784 msgstr ""
31785 "Der Befehl\n"
31786 "%1$s\n"
31787 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31788 "\n"
31789 "Möchten Sie ihn beenden?"
31790
31791 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31792 msgid "Stop command?"
31793 msgstr "Befehl stoppen?"
31794
31795 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31796 msgid "&Stop it"
31797 msgstr "&Beenden"
31798
31799 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31800 msgid "Let it &run"
31801 msgstr "&Fortfahren"
31802
31803 #: src/support/debug.cpp:42
31804 msgid "No debugging messages"
31805 msgstr "Keine Testmeldungen"
31806
31807 #: src/support/debug.cpp:43
31808 msgid "General information"
31809 msgstr "Allgemeine Informationen"
31810
31811 #: src/support/debug.cpp:44
31812 msgid "Program initialisation"
31813 msgstr "Initialisierung des Programms"
31814
31815 #: src/support/debug.cpp:45
31816 msgid "Keyboard events handling"
31817 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31818
31819 #: src/support/debug.cpp:46
31820 msgid "GUI handling"
31821 msgstr "GUI-Aufbau"
31822
31823 #: src/support/debug.cpp:47
31824 msgid "Lyxlex grammar parser"
31825 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31826
31827 #: src/support/debug.cpp:48
31828 msgid "Configuration files reading"
31829 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31830
31831 #: src/support/debug.cpp:49
31832 msgid "Custom keyboard definition"
31833 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31834
31835 #: src/support/debug.cpp:50
31836 msgid "LaTeX generation/execution"
31837 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31838
31839 #: src/support/debug.cpp:51
31840 msgid "Math editor"
31841 msgstr "Mathe-Editor"
31842
31843 #: src/support/debug.cpp:52
31844 msgid "Font handling"
31845 msgstr "Schrift-Handhabung"
31846
31847 #: src/support/debug.cpp:53
31848 msgid "Textclass files reading"
31849 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31850
31851 #: src/support/debug.cpp:54
31852 msgid "Version control"
31853 msgstr "Versionskontrolle"
31854
31855 #: src/support/debug.cpp:55
31856 msgid "External control interface"
31857 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31858
31859 #: src/support/debug.cpp:56
31860 msgid "Undo/Redo mechanism"
31861 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31862
31863 #: src/support/debug.cpp:57
31864 msgid "User commands"
31865 msgstr "Benutzerbefehle"
31866
31867 #: src/support/debug.cpp:58
31868 msgid "The LyX Lexer"
31869 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31870
31871 #: src/support/debug.cpp:59
31872 msgid "Dependency information"
31873 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31874
31875 #: src/support/debug.cpp:60
31876 msgid "LyX Insets"
31877 msgstr "LyX-Einfügungen"
31878
31879 #: src/support/debug.cpp:61
31880 msgid "Files used by LyX"
31881 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31882
31883 #: src/support/debug.cpp:62
31884 msgid "Workarea events"
31885 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31886
31887 #: src/support/debug.cpp:63
31888 msgid "Clipboard handling"
31889 msgstr "Zwischenablage"
31890
31891 #: src/support/debug.cpp:64
31892 msgid "Graphics conversion and loading"
31893 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31894
31895 #: src/support/debug.cpp:65
31896 msgid "Change tracking"
31897 msgstr "Änderungsverfolgung"
31898
31899 #: src/support/debug.cpp:66
31900 msgid "External template/inset messages"
31901 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31902
31903 #: src/support/debug.cpp:67
31904 msgid "RowPainter profiling"
31905 msgstr "RowPainter-Profiling"
31906
31907 #: src/support/debug.cpp:68
31908 msgid "Scrolling debugging"
31909 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31910
31911 #: src/support/debug.cpp:70
31912 msgid "RTL/Bidi"
31913 msgstr "RTL/Bidi"
31914
31915 #: src/support/debug.cpp:71
31916 msgid "Locale/Internationalisation"
31917 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31918
31919 #: src/support/debug.cpp:72
31920 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31921 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31922
31923 #: src/support/debug.cpp:73
31924 msgid "Find and replace mechanism"
31925 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31926
31927 #: src/support/debug.cpp:74
31928 msgid "Developers' general debug messages"
31929 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31930
31931 #: src/support/debug.cpp:75
31932 msgid "All debugging messages"
31933 msgstr "Alle Testmeldungen"
31934
31935 #: src/support/debug.cpp:154
31936 #, c-format
31937 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31938 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31939
31940 #: src/support/lassert.cpp:60
31941 #, c-format
31942 msgid ""
31943 "Assertion %1$s violated in\n"
31944 "file: %2$s, line: %3$s"
31945 msgstr ""
31946 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31947 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31948
31949 #: src/support/lassert.cpp:70
31950 msgid ""
31951 "It should be safe to continue, but you\n"
31952 "may wish to save your work and restart LyX."
31953 msgstr ""
31954 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31955 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31956
31957 #: src/support/lassert.cpp:73
31958 msgid "Warning!"
31959 msgstr "Warnung!"
31960
31961 #: src/support/lassert.cpp:80
31962 msgid ""
31963 "There has been an error with this document.\n"
31964 "LyX will attempt to close it safely."
31965 msgstr ""
31966 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31967 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31968
31969 #: src/support/lassert.cpp:83
31970 msgid "Buffer Error!"
31971 msgstr "Speicherfehler!"
31972
31973 #: src/support/lassert.cpp:90
31974 msgid ""
31975 "LyX has encountered an application error\n"
31976 "and will now shut down."
31977 msgstr ""
31978 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31979 "und wird nun beendet."
31980
31981 #: src/support/lassert.cpp:93
31982 msgid "Fatal Exception!"
31983 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31984
31985 #: src/support/os_win32.cpp:488
31986 msgid "System file not found"
31987 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31988
31989 #: src/support/os_win32.cpp:489
31990 msgid ""
31991 "Unable to load shfolder.dll\n"
31992 "Please install."
31993 msgstr ""
31994 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31995 "Bitte installieren."
31996
31997 #: src/support/os_win32.cpp:494
31998 msgid "System function not found"
31999 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32000
32001 #: src/support/os_win32.cpp:495
32002 msgid ""
32003 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32004 "Don't know how to proceed. Sorry."
32005 msgstr ""
32006 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32007 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32008
32009 #: src/support/userinfo.cpp:45
32010 msgid "Unknown user"
32011 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32012
32013 #~ msgid "Example:"
32014 #~ msgstr "Beispiel:"
32015
32016 #~ msgid "Examples:"
32017 #~ msgstr "Beispiele:"
32018
32019 #~ msgid "Subexample:"
32020 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32021
32022 #~ msgid "Source Pane|S"
32023 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32024
32025 #~ msgid "PSTEX"
32026 #~ msgstr "PSTEX"
32027
32028 #~ msgid "LaTeX Source"
32029 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32030
32031 #~ msgid "DocBook Source"
32032 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32033
32034 #~ msgid "Literate Source"
32035 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32036
32037 #~ msgid "La&bels in:"
32038 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32039
32040 #~ msgid "&References"
32041 #~ msgstr "&Verweise"
32042
32043 #~ msgid "Fil&ter:"
32044 #~ msgstr "Fil&ter:"
32045
32046 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32047 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32048
32049 #~ msgid ""
32050 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32051 #~ "sensitive option is checked)"
32052 #~ msgstr ""
32053 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32054 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32055
32056 #~ msgid "&Sort"
32057 #~ msgstr "&Sortieren"
32058
32059 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32060 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32061
32062 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32063 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32064
32065 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32066 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32067
32068 #~ msgid "Jump back"
32069 #~ msgstr "Springe zurück"
32070
32071 #~ msgid "Jump to label"
32072 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32073
32074 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32075 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
32076
32077 #~ msgid "Text to place before citation"
32078 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32079
32080 #~ msgid "Text to place after citation"
32081 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32082
32083 #~ msgid "Force upper case in citation"
32084 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
32085
32086 #~ msgid "List all authors"
32087 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32088
32089 #~ msgid "Enter the text to search for"
32090 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32091
32092 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32093 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32094
32095 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32096 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32097
32098 #~ msgid "&Search Citation"
32099 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32100
32101 #~ msgid "Searc&h:"
32102 #~ msgstr "S&uchen:"
32103
32104 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32107 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32108
32109 #~ msgid "&Search"
32110 #~ msgstr "&Suchen"
32111
32112 #~ msgid "Search &field:"
32113 #~ msgstr "Such&feld:"
32114
32115 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32116 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32117
32118 #~ msgid "&Full author list"
32119 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32120
32121 #~ msgid "Format"
32122 #~ msgstr "Format"
32123
32124 #~ msgid " (version control, locking)"
32125 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32126
32127 #~ msgid " (version control)"
32128 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32129
32130 #~ msgid " (changed)"
32131 #~ msgstr " (geändert)"
32132
32133 #~ msgid " (read only)"
32134 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32135
32136 #~ msgid "Export failure"
32137 #~ msgstr "Exportfehler"
32138
32139 #~ msgid ""
32140 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32141 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32142 #~ "Use the OS native format."
32143 #~ msgstr ""
32144 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32145 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32146 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32147 #~ "Betriebssystems."
32148
32149 #~ msgid "Conversion Failed!"
32150 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32151
32152 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32153 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32154
32155 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32156 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32157
32158 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32159 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32160
32161 #~ msgid ""
32162 #~ "Today's date.\n"
32163 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32164 #~ msgstr ""
32165 #~ "Das heutige Datum.\n"
32166 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32167
32168 #~ msgid "svgz"
32169 #~ msgstr "svgz"
32170
32171 #~ msgid "svgz|SVG"
32172 #~ msgstr "svgz|SVG"
32173
32174 #~ msgid "Plain text (image)"
32175 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32176
32177 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32178 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32179
32180 #~ msgid "date (output)"
32181 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32182
32183 #~ msgid "date command"
32184 #~ msgstr "date-Befehl"
32185
32186 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32187 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32188
32189 #~ msgid "Change: "
32190 #~ msgstr "Änderung: "
32191
32192 #~ msgid " at "
32193 #~ msgstr " am "
32194
32195 #~ msgid "pLaTeX"
32196 #~ msgstr "pLaTeX"
32197
32198 #~ msgid "Undef: "
32199 #~ msgstr "Undef.: "
32200
32201 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32202 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32203
32204 #~ msgid "Author running head"
32205 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32206
32207 #~ msgid "Author running head:"
32208 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32209
32210 #~ msgid "Title running head"
32211 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32212
32213 #~ msgid "Title running head:"
32214 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32215
32216 #~ msgid "Keypoints"
32217 #~ msgstr "Schlagwörter"
32218
32219 #~ msgid "Key Points."
32220 #~ msgstr "Schlagwörter."
32221
32222 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32223 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32224
32225 #~ msgid "DVI-PS Options"
32226 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32227
32228 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32229 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32230
32231 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32232 #~ msgstr ""
32233 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32234
32235 #~ msgid "&Longtable"
32236 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32237
32238 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32239 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32240
32241 #~ msgid "Top Line|n"
32242 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32243
32244 #~ msgid "Bottom Line|i"
32245 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32246
32247 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32248 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32249
32250 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32251 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32252
32253 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32254 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32255
32256 #~ msgid "Open Navigator..."
32257 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32258
32259 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32260 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32261
32262 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32263 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32264
32265 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32266 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32267
32268 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32269 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32270
32271 #~ msgid "Pages"
32272 #~ msgstr "Seiten"
32273
32274 #~ msgid "Page number to print from"
32275 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32276
32277 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32278 #~ msgstr "&Bis:"
32279
32280 #~ msgid "Page number to print to"
32281 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32282
32283 #~ msgid "Print all pages"
32284 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32285
32286 #~ msgid "Fro&m"
32287 #~ msgstr "&Von"
32288
32289 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32290 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32291
32292 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32293 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32294
32295 #~ msgid "Print in reverse order"
32296 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32297
32298 #~ msgid "Re&verse order"
32299 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32300
32301 #~ msgid "Copie&s"
32302 #~ msgstr "Kopie&n"
32303
32304 #~ msgid "Number of copies"
32305 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32306
32307 #~ msgid "Collate copies"
32308 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32309
32310 #~ msgid "&Collate"
32311 #~ msgstr "&Sortieren"
32312
32313 #~ msgid "&Print"
32314 #~ msgstr "&Drucken"
32315
32316 #~ msgid "Print Destination"
32317 #~ msgstr "Druckziel"
32318
32319 #~ msgid "Send output to the printer"
32320 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32321
32322 #~ msgid "P&rinter:"
32323 #~ msgstr "D&rucker:"
32324
32325 #~ msgid "Send output to the given printer"
32326 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32327
32328 #~ msgid "Send output to a file"
32329 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32330
32331 #~ msgid "Printer Command Options"
32332 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32333
32334 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32335 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32336
32337 #~ msgid "File ex&tension:"
32338 #~ msgstr "Datei&endung:"
32339
32340 #~ msgid "Option used to print to a file."
32341 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32342
32343 #~ msgid "Print to &file:"
32344 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32345
32346 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32347 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32348
32349 #~ msgid "Set &printer:"
32350 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32351
32352 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32353 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32354
32355 #~ msgid "Spool &printer:"
32356 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32357
32358 #~ msgid ""
32359 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32362 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32363
32364 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32365 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32366
32367 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32368 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32369
32370 #~ msgid "Re&verse pages:"
32371 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32372
32373 #~ msgid "&Number of copies:"
32374 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32375
32376 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32377 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32378
32379 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32380 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32381
32382 #~ msgid "Co&llated:"
32383 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32384
32385 #~ msgid "Pa&ge range:"
32386 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32387
32388 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32389 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32390
32391 #~ msgid "&Odd pages:"
32392 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32393
32394 #~ msgid "&Even pages:"
32395 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32396
32397 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32400
32401 #~ msgid "E&xtra options:"
32402 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32403
32404 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32405 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32406
32407 #~ msgid ""
32408 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32409 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32410 #~ "your printers."
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32413 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32414 #~ "Drucker installiert haben."
32415
32416 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32417 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32418
32419 #~ msgid "Name of the default printer"
32420 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32421
32422 #~ msgid "Default &printer:"
32423 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32424
32425 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32426 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32427
32428 #~ msgid "Standard Code"
32429 #~ msgstr "Standard-Code"
32430
32431 #~ msgid "Print...|P"
32432 #~ msgstr "Drucken...|D"
32433
32434 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32435 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32436
32437 #~ msgid ""
32438 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32439 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32440 #~ msgstr ""
32441 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32442 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32443
32444 #~ msgid "Print document failed"
32445 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32446
32447 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32448 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32449
32450 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32451 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32452
32453 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32454 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32455
32456 #~ msgid "Error running external commands."
32457 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32458
32459 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32460 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32461
32462 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32463 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32464
32465 #~ msgid ""
32466 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32467 #~ "environment variable PRINTER."
32468 #~ msgstr ""
32469 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32470 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32471
32472 #~ msgid "The option to print only even pages."
32473 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32474
32475 #~ msgid ""
32476 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32477 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32480 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32481 #~ "druckenden DVI-Datei."
32482
32483 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32484 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32485
32486 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32487 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32488
32489 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32490 #~ msgstr ""
32491 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32492
32493 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32494 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32495
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32498 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32499 #~ "and arguments."
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32502 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32503 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32504
32505 #~ msgid ""
32506 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32507 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32508 #~ msgstr ""
32509 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32510 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32511
32512 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32513 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32514
32515 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32516 #~ msgstr ""
32517 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32518
32519 #~ msgid ""
32520 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32521 #~ "command."
32522 #~ msgstr ""
32523 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32524 #~ "explizit angeben soll."
32525
32526 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32527 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32528
32529 #~ msgid "Printer"
32530 #~ msgstr "Drucker"
32531
32532 #~ msgid "Print Document"
32533 #~ msgstr "Dokument drucken"
32534
32535 #~ msgid "Print to file"
32536 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32537
32538 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32539 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32540
32541 #~ msgid "Black"
32542 #~ msgstr "Schwarz"
32543
32544 #~ msgid "Blue"
32545 #~ msgstr "Blau"
32546
32547 #~ msgid "Brown"
32548 #~ msgstr "Braun"
32549
32550 #~ msgid "Cyan"
32551 #~ msgstr "Cyan"
32552
32553 #~ msgid "Darkgray"
32554 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32555
32556 #~ msgid "Gray"
32557 #~ msgstr "Grau"
32558
32559 #~ msgid "Green"
32560 #~ msgstr "Grün"
32561
32562 #~ msgid "Lightgray"
32563 #~ msgstr "Hellgrau"
32564
32565 #~ msgid "Lime"
32566 #~ msgstr "Limette"
32567
32568 #~ msgid "Magenta"
32569 #~ msgstr "Magenta"
32570
32571 #~ msgid "Olive"
32572 #~ msgstr "Olivgrün"
32573
32574 #~ msgid "Orange"
32575 #~ msgstr "Orange"
32576
32577 #~ msgid "Pink"
32578 #~ msgstr "Pink"
32579
32580 #~ msgid "Purple"
32581 #~ msgstr "Purpur"
32582
32583 #~ msgid "Red"
32584 #~ msgstr "Rot"
32585
32586 #~ msgid "Teal"
32587 #~ msgstr "Türkis"
32588
32589 #~ msgid "Violet"
32590 #~ msgstr "Violett"
32591
32592 #~ msgid "White"
32593 #~ msgstr "Weiß"
32594
32595 #~ msgid "Yellow"
32596 #~ msgstr "Gelb"
32597
32598 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32599 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32600
32601 #~ msgid "Supported box types"
32602 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32603
32604 #~ msgid "Unknown document class"
32605 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32606
32607 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32608 #~ msgstr ""
32609 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32610
32611 #~ msgid "Included File Invalid"
32612 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32613
32614 #~ msgid ""
32615 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32616 #~ "  %1$s\n"
32617 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32618 #~ msgstr ""
32619 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32620 #~ "  %1$s\n"
32621 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32622
32623 #~ msgid "Lists"
32624 #~ msgstr "Listen"
32625
32626 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32627 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32628
32629 #~ msgid "Forward search"
32630 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32631
32632 #~ msgid "Document &class"
32633 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32634
32635 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32636 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Scaling"
32640 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "&Vertical factor:"
32644 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32648 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "&Rotation:"
32652 #~ msgstr "Notation"
32653
32654 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32655 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32656
32657 #~ msgid ""
32658 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32659 #~ msgstr ""
32660 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32661 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32662
32663 #~ msgid "Enable &RTL support"
32664 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32665
32666 #~ msgid "___"
32667 #~ msgstr "___"
32668
32669 #~ msgid "EndOfSlide"
32670 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32671
32672 #~ msgid "--Separator--"
32673 #~ msgstr "--Trenner--"
32674
32675 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32676 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32677
32678 #~ msgid "TeX Code|X"
32679 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32680
32681 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32682 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32683
32684 #~ msgid "."
32685 #~ msgstr "."
32686
32687 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32688 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32689
32690 #~ msgid "Syriac"
32691 #~ msgstr "Syriakisch"
32692
32693 #~ msgid "Urdu"
32694 #~ msgstr "Urdu"
32695
32696 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32697 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32698
32699 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32700 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32701
32702 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32703 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32704
32705 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32706 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32707
32708 #~ msgid "Sco&pe"
32709 #~ msgstr "&Bereich"
32710
32711 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32712 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32713
32714 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32715 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32716
32717 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32718 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32719
32720 #~ msgid "Split Environment|l"
32721 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32722
32723 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32724 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32725
32726 #~ msgid "&Down"
32727 #~ msgstr "A&b"
32728
32729 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32730 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32731
32732 #~ msgid "report (R Journal)"
32733 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32734
32735 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32736 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32737
32738 #~ msgid "Alternative theorem string"
32739 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32740
32741 #~ msgid "Default Format"
32742 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32743
32744 #~ msgid "Key Words."
32745 #~ msgstr "Schlagwörter."
32746
32747 #~ msgid "Multilingual captions"
32748 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32749
32750 #~ msgid "Scrap"
32751 #~ msgstr "Ausschuss"
32752
32753 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32754 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32755
32756 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32757 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32758
32759 #~ msgid "End Multiple Columns"
32760 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32761
32762 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32763 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32764
32765 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32766 #~ msgstr "de"
32767
32768 #~ msgid "&First:"
32769 #~ msgstr "&Primäre:"
32770
32771 #~ msgid "Memory problem"
32772 #~ msgstr "Speicherproblem"
32773
32774 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32775 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32776
32777 #~ msgid "List of Graphics"
32778 #~ msgstr "Grafiken"
32779
32780 #~ msgid "List of Equations"
32781 #~ msgstr "Gleichungen"
32782
32783 #~ msgid "List of Index Entries"
32784 #~ msgstr "Stichwörter"
32785
32786 #~ msgid "List of Marginal notes"
32787 #~ msgstr "Randnotizen"
32788
32789 #~ msgid "List of Notes"
32790 #~ msgstr "Notizen"
32791
32792 #~ msgid "List of Citations"
32793 #~ msgstr "Literaturverweise"
32794
32795 #~ msgid "List of Branches"
32796 #~ msgstr "Zweige"
32797
32798 #~ msgid "List of Changes"
32799 #~ msgstr "Änderungen"
32800
32801 #~ msgid "elsewhere"
32802 #~ msgstr "woanders"
32803
32804 #~ msgid "Deprecated Styles"
32805 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32806
32807 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32808 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32809
32810 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32811 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32812
32813 #~ msgid "EndFrame"
32814 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32815
32816 #~ msgid "________________________________"
32817 #~ msgstr "________________________________"
32818
32819 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32820 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32821
32822 #~ msgid "Automatic help"
32823 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32824
32825 #~ msgid "Session"
32826 #~ msgstr "Sitzung"
32827
32828 #~ msgid "Documents"
32829 #~ msgstr "Dokumente"
32830
32831 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32832 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32833
32834 #~ msgid "Use ams&math package"
32835 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32836
32837 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32838 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32839
32840 #~ msgid "Use amssymb package"
32841 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32842
32843 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32844 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32845
32846 #~ msgid "Use &esint package"
32847 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32848
32849 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32850 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32851
32852 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32853 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32854
32855 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32856 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32857
32858 #~ msgid "Use mathtools package"
32859 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32860
32861 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32862 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32863
32864 #~ msgid "Use mh&chem package"
32865 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32866
32867 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32868 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32869
32870 #~ msgid "Use stackrel package"
32871 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32872
32873 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32874 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32875
32876 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32877 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32878
32879 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32880 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32881
32882 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32883 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32884
32885 #~ msgid "Close Section"
32886 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32887
32888 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32889 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32890
32891 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32892 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32893
32894 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32895 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32896
32897 #~ msgid ""
32898 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32899 #~ "actually to print."
32900 #~ msgstr ""
32901 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32902 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32903
32904 #~ msgid "Maintext"
32905 #~ msgstr "Haupttext"
32906
32907 #~ msgid "institute mark"
32908 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32909
32910 #~ msgid "Make letter title"
32911 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32912
32913 #~ msgid "Initial Option"
32914 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32915
32916 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32917 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32918
32919 #~ msgid "Settings...|g"
32920 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32921
32922 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32923 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32924
32925 #~ msgid "AMS arrows"
32926 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32927
32928 #~ msgid "AMS relations"
32929 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32930
32931 #~ msgid "AMS operators"
32932 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32933
32934 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32935 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32936
32937 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32938 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32939
32940 #~ msgid "AMS Arrows"
32941 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32942
32943 #~ msgid "AMS Relations"
32944 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32945
32946 #~ msgid "AMS Operators"
32947 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32948
32949 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32950 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32951
32952 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32953 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32954
32955 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32956 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32957
32958 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32959 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32960
32961 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32962 #~ msgstr ""
32963 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32964 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32965
32966 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32967 #~ msgstr ""
32968 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32969 #~ "Zweitsprache"
32970
32971 #~ msgid "CenteredCaption"
32972 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32973
32974 #~ msgid "Fig. ---"
32975 #~ msgstr "Abb. ---"
32976
32977 #~ msgid "Captionabove"
32978 #~ msgstr "Legende oben"
32979
32980 #~ msgid "Captionbelow"
32981 #~ msgstr "Legende unten"
32982
32983 #~ msgid "Table Caption"
32984 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32985
32986 #~ msgid "Multilingual caption:"
32987 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32988
32989 #~ msgid "Ligature Break"
32990 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32991
32992 #~ msgid "End of Sentence"
32993 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32994
32995 #~ msgid "Ellipsis"
32996 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32997
32998 #~ msgid "Hyphenation Point"
32999 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33000
33001 #~ msgid "Breakable Slash"
33002 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33003
33004 #~ msgid "Protected Hyphen"
33005 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33006
33007 #~ msgid "Noweb Report"
33008 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33009
33010 #~ msgid "Noweb Article"
33011 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33012
33013 #~ msgid "Noweb Book"
33014 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33015
33016 #~ msgid "Computing Review Categories"
33017 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33018
33019 #~ msgid "Institute mark"
33020 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33021
33022 #~ msgid "Space"
33023 #~ msgstr "Leerraum"
33024
33025 #~ msgid "Space:"
33026 #~ msgstr "Leerraum:"
33027
33028 #~ msgid "Computer:"
33029 #~ msgstr "Computer:"
33030
33031 #~ msgid "opt"
33032 #~ msgstr "Opt"
33033
33034 #~ msgid "Braille Manual|B"
33035 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33036
33037 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33038 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33039
33040 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33041 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33042
33043 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33044 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33045
33046 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33047 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33048
33049 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33050 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33051
33052 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33053 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33054
33055 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33056 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33057
33058 #~ msgid "View Outline|u"
33059 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33060
33061 #~ msgid ""
33062 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33063 #~ msgstr ""
33064 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33065 #~ "sichtbar ist"
33066
33067 #~ msgid ""
33068 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33069 #~ "window: "
33070 #~ msgstr ""
33071 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33072 #~ "Fenster angewandt: "
33073
33074 #~ msgid ""
33075 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33076 #~ "active window: "
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33079 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33080
33081 #~ msgid ""
33082 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33083 #~ msgstr ""
33084 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33085 #~ "Fenster angewandt: "
33086
33087 #~ msgid "%1$s%2$s"
33088 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33089
33090 #~ msgid " (unknown)"
33091 #~ msgstr " (unbekannt)"
33092
33093 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33094 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33095
33096 #~ msgid "LatinOn"
33097 #~ msgstr "Latein an"
33098
33099 #~ msgid "Latin on"
33100 #~ msgstr "Latein an"
33101
33102 #~ msgid "LatinOff"
33103 #~ msgstr "Latein aus"
33104
33105 #~ msgid "Latin off"
33106 #~ msgstr "Latein aus"
33107
33108 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33109 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33110
33111 #~ msgid "Utopia"
33112 #~ msgstr "Utopia"
33113
33114 #~ msgid "Table w&idth:"
33115 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33116
33117 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33118 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33119
33120 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33121 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33122
33123 #~ msgid "Rotate cell"
33124 #~ msgstr "Zelle drehen"
33125
33126 #~ msgid "&New:"
33127 #~ msgstr "&Neu:"
33128
33129 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33130 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33131
33132 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33133 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33134
33135 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33136 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33137
33138 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33141
33142 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33143 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33144
33145 #~ msgid "&Output Format:"
33146 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33147
33148 #~ msgid "MM"
33149 #~ msgstr "MM"
33150
33151 #~ msgid "MMMMM"
33152 #~ msgstr "MMMMM"
33153
33154 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33155 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33156
33157 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33158 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33159
33160 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33161 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33162
33163 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33164 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33165
33166 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33167 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33168
33169 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33170 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33171
33172 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33173 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33174
33175 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33176 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33177
33178 #~ msgid "Remark \\theremark"
33179 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33180
33181 #~ msgid "Case \\thecase"
33182 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33183
33184 #~ msgid "Question \\thequestion"
33185 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33186
33187 #~ msgid "Note \\thenote"
33188 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33189
33190 #~ msgid "Specify the default paper size."
33191 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33192
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33195 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33196 #~ msgstr ""
33197 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33198 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33199
33200 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33201 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33202
33203 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33204 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33205
33206 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33207 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33208
33209 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33210 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33211
33212 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33213 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33214
33215 #~ msgid "HTML|H"
33216 #~ msgstr "HTML|H"
33217
33218 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33219 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33220
33221 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33222 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33223
33224 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33225 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33226
33227 #~ msgid "branch"
33228 #~ msgstr "Zweig"
33229
33230 #~ msgid "\\thesol"
33231 #~ msgstr "\\thesol"
33232
33233 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33234 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33235
33236 #~ msgid ""
33237 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33238 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33239 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33240 #~ msgstr ""
33241 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33242 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33243 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33244
33245 #~ msgid "Step"
33246 #~ msgstr "Schritt"
33247
33248 #~ msgid "Step \\thestep."
33249 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33250
33251 #~ msgid "Appendices Section"
33252 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33253
33254 #~ msgid "--- Appendices ---"
33255 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33256
33257 #~ msgid "Preface:"
33258 #~ msgstr "Vorwort:"
33259
33260 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33261 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33262
33263 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33264 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33265
33266 #~ msgid "MiniTOC"
33267 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33268
33269 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33270 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33271
33272 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33273 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Itemizef"
33277 #~ msgstr "Auflistung"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Itemizedd"
33281 #~ msgstr "Auflistung"
33282
33283 #~ msgid "Layout|L"
33284 #~ msgstr "Format|F"
33285
33286 #~ msgid "Documents|D"
33287 #~ msgstr "Dokumente|k"
33288
33289 #~ msgid "New from Template...|T"
33290 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33291
33292 #~ msgid "Revert|R"
33293 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33294
33295 #~ msgid "Custom...|C"
33296 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33297
33298 #~ msgid "Redo|d"
33299 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33300
33301 #~ msgid "Cut|C"
33302 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33303
33304 #~ msgid "Paste|a"
33305 #~ msgstr "Einfügen|E"
33306
33307 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33308 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33309
33310 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33311 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33312
33313 #~ msgid "Tabular|T"
33314 #~ msgstr "Tabelle|T"
33315
33316 #~ msgid "Thesaurus..."
33317 #~ msgstr "Thesaurus..."
33318
33319 #~ msgid "Statistics...|i"
33320 #~ msgstr "Statistik...|i"
33321
33322 #~ msgid "Change Tracking|g"
33323 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33324
33325 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33326 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33327
33328 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33329 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33330
33331 #~ msgid "Line Bottom|B"
33332 #~ msgstr "Linie unten|e"
33333
33334 #~ msgid "Line Left|L"
33335 #~ msgstr "Linie links|i"
33336
33337 #~ msgid "Line Right|R"
33338 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33339
33340 #~ msgid "Delete Row|w"
33341 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33342
33343 #~ msgid "Copy Row"
33344 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33345
33346 #~ msgid "Swap Rows"
33347 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33348
33349 #~ msgid "Delete Column|D"
33350 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33351
33352 #~ msgid "Copy Column"
33353 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33354
33355 #~ msgid "Swap Columns"
33356 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33357
33358 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33359 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33360
33361 #~ msgid "Alignment|A"
33362 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33363
33364 #~ msgid "Add Row|R"
33365 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33366
33367 #~ msgid "Add Column|C"
33368 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33369
33370 #~ msgid "Octave"
33371 #~ msgstr "Octave"
33372
33373 #~ msgid "Maxima"
33374 #~ msgstr "Maxima"
33375
33376 #~ msgid "Mathematica"
33377 #~ msgstr "Mathematica"
33378
33379 #~ msgid "Maple, simplify"
33380 #~ msgstr "Maple, simplify"
33381
33382 #~ msgid "Maple, factor"
33383 #~ msgstr "Maple, factor"
33384
33385 #~ msgid "Maple, evalm"
33386 #~ msgstr "Maple, evalm"
33387
33388 #~ msgid "Maple, evalf"
33389 #~ msgstr "Maple, evalf"
33390
33391 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33392 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33393
33394 #~ msgid "Align Environment|A"
33395 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33396
33397 #~ msgid "AlignAt Environment"
33398 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33399
33400 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33401 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33402
33403 #~ msgid "Multline Environment"
33404 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33405
33406 #~ msgid "Special Character|S"
33407 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33408
33409 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33410 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33411
33412 #~ msgid "Index Entry|I"
33413 #~ msgstr "Stichwort|S"
33414
33415 #~ msgid "URL...|U"
33416 #~ msgstr "URL...|U"
33417
33418 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33419 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33420
33421 #~ msgid "TeX Code|T"
33422 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33423
33424 #~ msgid "Minipage|p"
33425 #~ msgstr "Minipage|p"
33426
33427 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33428 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33429
33430 #~ msgid "Floats|a"
33431 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33432
33433 #~ msgid "Include File...|d"
33434 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33435
33436 #~ msgid "Insert File|e"
33437 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33438
33439 #~ msgid "External Material...|x"
33440 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33441
33442 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33443 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33444
33445 #~ msgid "Protected Space|r"
33446 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33447
33448 #~ msgid "Vertical Space..."
33449 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33450
33451 #~ msgid "Line Break|L"
33452 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33453
33454 #~ msgid "Protected Dash|D"
33455 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33456
33457 #~ msgid "Single Quote|Q"
33458 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33459
33460 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33461 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33462
33463 #~ msgid "Horizontal Line"
33464 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33465
33466 #~ msgid "Font Change|o"
33467 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33468
33469 #~ msgid "Math Normal Font"
33470 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33471
33472 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33473 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33474
33475 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33476 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33477
33478 #~ msgid "Math Roman Family"
33479 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33480
33481 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33482 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33483
33484 #~ msgid "Math Bold Series"
33485 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33486
33487 #~ msgid "Text Normal Font"
33488 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33489
33490 #~ msgid "Floatflt Figure"
33491 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33492
33493 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33494 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33495
33496 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33497 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33498
33499 #~ msgid "Character...|C"
33500 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33501
33502 #~ msgid "Paragraph...|P"
33503 #~ msgstr "Absatz...|A"
33504
33505 #~ msgid "Document...|D"
33506 #~ msgstr "Dokument...|D"
33507
33508 #~ msgid "Tabular...|T"
33509 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33510
33511 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33512 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33513
33514 #~ msgid "Noun Style|N"
33515 #~ msgstr "Eigenname|E"
33516
33517 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33518 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33519
33520 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33521 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33522
33523 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33524 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33525
33526 #~ msgid "Update|U"
33527 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33528
33529 #~ msgid "TeX Information|X"
33530 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33531
33532 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33533 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33534
33535 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33536 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33537
33538 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33539 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33540
33541 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33542 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33543
33544 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33545 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33546
33547 #~ msgid "Extended Features|E"
33548 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33549
33550 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33551 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33552
33553 #~ msgid "Preferences..."
33554 #~ msgstr "Einstellungen..."
33555
33556 #~ msgid "Quit LyX"
33557 #~ msgstr "LyX beenden"
33558
33559 #~ msgid "%1$d words checked."
33560 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33561
33562 #~ msgid "One word checked."
33563 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33564
33565 #~ msgid "Spelling check completed"
33566 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33567
33568 #~ msgid "Basi&c"
33569 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33570
33571 #~ msgid "&Command:"
33572 #~ msgstr "&Befehl:"
33573
33574 #~ msgid "Search text is empty!"
33575 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33576
33577 #~ msgid ""
33578 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33579 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33580 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33581 #~ msgstr ""
33582 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33583 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33584 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33585 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33586
33587 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33588 #~ msgstr ""
33589 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33590 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33591
33592 #~ msgid "Affilation:"
33593 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33594
33595 #~ msgid "DockWidget"
33596 #~ msgstr "DockWidget"
33597
33598 #~ msgid "greyedout"
33599 #~ msgstr "Grauschrift"
33600
33601 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33602 #~ msgstr "Notiz"
33603
33604 #~ msgid "&Use Defaults"
33605 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33606
33607 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33608 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33609
33610 #~ msgid "X; "
33611 #~ msgstr "X; "
33612
33613 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33614 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33615
33616 #~ msgid "Open Target...|O"
33617 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33618
33619 #~ msgid "misspelled marking"
33620 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33621
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33624 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33625 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33626 #~ "%[[, %pages%]]}."
33627 #~ msgstr ""
33628 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33629 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33630 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33631 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33632
33633 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33634 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33635
33636 #~ msgid "Use &XeTeX"
33637 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33638
33639 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33640 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33641
33642 #~ msgid "&Use babel"
33643 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33644
33645 #~ msgid "Flex:Institute"
33646 #~ msgstr "Flex:Institut"
33647
33648 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33649 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33650
33651 #~ msgid "scheme"
33652 #~ msgstr "Schema"
33653
33654 #~ msgid "chart"
33655 #~ msgstr "Zeichnung"
33656
33657 #~ msgid "graph"
33658 #~ msgstr "Graph"
33659
33660 #~ msgid "Flex:Alert"
33661 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33662
33663 #~ msgid "Flex:Structure"
33664 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33665
33666 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33667 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33668
33669 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33670 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33671
33672 #~ msgid "Flex:Firstname"
33673 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33674
33675 #~ msgid "Flex:Fname"
33676 #~ msgstr "Flex:FName"
33677
33678 #~ msgid "Flex:Surname"
33679 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33680
33681 #~ msgid "Flex:Filename"
33682 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33683
33684 #~ msgid "Flex:Literal"
33685 #~ msgstr "Flex:Literal"
33686
33687 #~ msgid "Flex:Emph"
33688 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33689
33690 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33691 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33692
33693 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33694 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33695
33696 #~ msgid "Flex:Volume"
33697 #~ msgstr "Flex:Band"
33698
33699 #~ msgid "Flex:Day"
33700 #~ msgstr "Flex:Tag"
33701
33702 #~ msgid "Flex:Month"
33703 #~ msgstr "Flex:Monat"
33704
33705 #~ msgid "Flex:Year"
33706 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33707
33708 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33709 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33710
33711 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33712 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33713
33714 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33715 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33716
33717 #~ msgid "Flex:ISSN"
33718 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33719
33720 #~ msgid "Flex:CODEN"
33721 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33722
33723 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33724 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33725
33726 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33727 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33728
33729 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33730 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33731
33732 #~ msgid "Flex:Code"
33733 #~ msgstr "Flex:Code"
33734
33735 #~ msgid "Flex:Dscr"
33736 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33737
33738 #~ msgid "Flex:Keyword"
33739 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33740
33741 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33742 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33743
33744 #~ msgid "Flex:Orgname"
33745 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33746
33747 #~ msgid "Flex:Street"
33748 #~ msgstr "Flex:Straße"
33749
33750 #~ msgid "Flex:City"
33751 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33752
33753 #~ msgid "Flex:State"
33754 #~ msgstr "Flex:Staat"
33755
33756 #~ msgid "Flex:Postcode"
33757 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33758
33759 #~ msgid "Flex:Country"
33760 #~ msgstr "Flex:Land"
33761
33762 #~ msgid "Flex:Directory"
33763 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33764
33765 #~ msgid "Flex:Email"
33766 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33767
33768 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33769 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33770
33771 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33772 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33773
33774 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33775 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33776
33777 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33778 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33779
33780 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33781 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33782
33783 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33784 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33785
33786 #~ msgid "Flex"
33787 #~ msgstr "Flex"
33788
33789 #~ msgid "Foot"
33790 #~ msgstr "Fußnote"
33791
33792 #~ msgid "Note:Note"
33793 #~ msgstr "Element:Notiz"
33794
33795 #~ msgid "Note:Greyedout"
33796 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33797
33798 #~ msgid "Box:Shaded"
33799 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33800
33801 #~ msgid "Wrap"
33802 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33803
33804 #~ msgid "Info:menu"
33805 #~ msgstr "Info:Menü"
33806
33807 #~ msgid "Info:shortcut"
33808 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33809
33810 #~ msgid "Info:shortcuts"
33811 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33812
33813 #~ msgid "Flex:Endnote"
33814 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33815
33816 #~ msgid "Flex:Initial"
33817 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33818
33819 #~ msgid "Flex:Glosse"
33820 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33821
33822 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33823 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33824
33825 #~ msgid "Flex:Expression"
33826 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33827
33828 #~ msgid "Flex:Concepts"
33829 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33830
33831 #~ msgid "Flex:Meaning"
33832 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33833
33834 #~ msgid "Flex:Noun"
33835 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33836
33837 #~ msgid "Flex:Strong"
33838 #~ msgstr "Flex:Stark"
33839
33840 #~ msgid "Norsk"
33841 #~ msgstr "Norwegisch"
33842
33843 #~ msgid "Nynorsk"
33844 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33845
33846 #~ msgid "file[[scope]]"
33847 #~ msgstr "der Datei"
33848
33849 #~ msgid "master document[[scope]]"
33850 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33851
33852 #~ msgid "open files[[scope]]"
33853 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33854
33855 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33856 #~ msgstr "der Handbücher"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Keywordsr"
33860 #~ msgstr "Schlagwörter"
33861
33862 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33863 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33864
33865 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33866 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "<Gui Name>"
33870 #~ msgstr "Vorname"
33871
33872 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33873 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33874
33875 #~ msgid "Vert. Phantom"
33876 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33877
33878 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33879 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33880
33881 #~ msgid "Successful "
33882 #~ msgstr "Erfolgreich "
33883
33884 #~ msgid "Current &paragraph"
33885 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33886
33887 #~ msgid "A&vailable indices:"
33888 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33889
33890 #~ msgid "All indices"
33891 #~ msgstr "Alle Indexe"
33892
33893 #~ msgid "&Ok"
33894 #~ msgstr "&Ok"
33895
33896 #~ msgid "Cust&om:"
33897 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33898
33899 #~ msgid ""
33900 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33901 #~ "lyx2lyx script."
33902 #~ msgstr ""
33903 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33904 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33905
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "The specified document\n"
33908 #~ "%1$s\n"
33909 #~ "could not be read."
33910 #~ msgstr ""
33911 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33912 #~ "%1$s\n"
33913 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33914
33915 #~ msgid "Could not read document"
33916 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33917
33918 #~ msgid "Cannot view URL"
33919 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33920
33921 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33922 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33923
33924 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33925 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33926
33927 #~ msgid "Height:"
33928 #~ msgstr "Höhe:"
33929
33930 #~ msgid "Value of the line height."
33931 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33932
33933 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33934 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33935
33936 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33937 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33938
33939 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33940 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33941
33942 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33943 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33944
33945 #~ msgid "Element:Firstname"
33946 #~ msgstr "Element: Vorname"
33947
33948 #~ msgid "Element:Fname"
33949 #~ msgstr "Element: FName"
33950
33951 #~ msgid "Element:Filename"
33952 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33953
33954 #~ msgid "Element:Citation-number"
33955 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33956
33957 #~ msgid "Element:Issue-number"
33958 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33959
33960 #~ msgid "Element:Issue-day"
33961 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33962
33963 #~ msgid "Element:Issue-months"
33964 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33965
33966 #~ msgid "Element:SS-Title"
33967 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33968
33969 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33970 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33971
33972 #~ msgid "Element:Postcode"
33973 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33974
33975 #~ msgid "Element:Directory"
33976 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33977
33978 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33979 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33980
33981 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33982 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33983
33984 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33985 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33986
33987 #~ msgid "CharStyle"
33988 #~ msgstr "Textstil"
33989
33990 #~ msgid "Custom:Endnote"
33991 #~ msgstr "Endnote"
33992
33993 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33994 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33995
33996 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33997 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33998
33999 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34000 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34001
34002 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34003 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34004
34005 #~ msgid "CharStyle:Code"
34006 #~ msgstr "Textstil: Code"
34007
34008 #~ msgid "FrmtRef: "
34009 #~ msgstr "FrmtRef: "
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Glossary term"
34013 #~ msgstr "Glosse"
34014
34015 #~ msgid "Middle|d"
34016 #~ msgstr "Mitte|M"
34017
34018 #~ msgid "top/bottom line"
34019 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34020
34021 #~ msgid "Decimal point:"
34022 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34023
34024 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34025 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
34026
34027 #~ msgid "Screen &DPI:"
34028 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34032 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34033
34034 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34035 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34036
34037 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34038 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34039
34040 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34041 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34042
34043 #~ msgid "Publisher ID"
34044 #~ msgstr "Publikations-ID"
34045
34046 #~ msgid "OptArg"
34047 #~ msgstr "OptArg"
34048
34049 #~ msgid "TheoremTemplate"
34050 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34051
34052 #~ msgid "Theorem #:"
34053 #~ msgstr "Theorem #:"
34054
34055 #~ msgid "Lemma #:"
34056 #~ msgstr "Lemma #:"
34057
34058 #~ msgid "Corollary #:"
34059 #~ msgstr "Korollar #:"
34060
34061 #~ msgid "Proposition #:"
34062 #~ msgstr "Satz #:"
34063
34064 #~ msgid "Conjecture #:"
34065 #~ msgstr "Vermutung #:"
34066
34067 #~ msgid "Criterion #:"
34068 #~ msgstr "Kriterium #:"
34069
34070 #~ msgid "Fact #:"
34071 #~ msgstr "Fakt #:"
34072
34073 #~ msgid "Axiom #:"
34074 #~ msgstr "Axiom #:"
34075
34076 #~ msgid "Definition #:"
34077 #~ msgstr "Definition #:"
34078
34079 #~ msgid "Example #:"
34080 #~ msgstr "Beispiel #:"
34081
34082 #~ msgid "Condition #:"
34083 #~ msgstr "Bedingung #:"
34084
34085 #~ msgid "Problem #:"
34086 #~ msgstr "Problem #:"
34087
34088 #~ msgid "Exercise #:"
34089 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34090
34091 #~ msgid "Remark #:"
34092 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34093
34094 #~ msgid "Claim #:"
34095 #~ msgstr "Behauptung #:"
34096
34097 #~ msgid "Note #:"
34098 #~ msgstr "Notiz #:"
34099
34100 #~ msgid "Notation #:"
34101 #~ msgstr "Notation #:"
34102
34103 #~ msgid "Case #:"
34104 #~ msgstr "Fall #:"
34105
34106 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34107 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Overwrite all files?"
34111 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Continue &asking"
34115 #~ msgstr "Fortfahrend"
34116
34117 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34118 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34119
34120 #~ msgid "Thin space"
34121 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34122
34123 #~ msgid "Medium space"
34124 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34125
34126 #~ msgid "Thick space"
34127 #~ msgstr "Großer Abstand"
34128
34129 #~ msgid "Negative thin space"
34130 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34131
34132 #~ msgid "Negative medium space"
34133 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34134
34135 #~ msgid "Negative thick space"
34136 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34137
34138 #~ msgid "Inter-word space"
34139 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34140
34141 #~ msgid "Date format"
34142 #~ msgstr "Datumsformat"
34143
34144 #~ msgid "Unknown buffer info"
34145 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34146
34147 #~ msgid "QQuad Space"
34148 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34149
34150 #~ msgid "Preview\t"
34151 #~ msgstr "Vorschau\t"
34152
34153 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34154 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34155
34156 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34157 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34158
34159 #~ msgid "&Replace with..."
34160 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34161
34162 #~ msgid "Ne&xt"
34163 #~ msgstr "N&ächstes"
34164
34165 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34166 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34167
34168 #~ msgid "Pre&vious"
34169 #~ msgstr "Vor&heriges"
34170
34171 #~ msgid "&Keep case"
34172 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34173
34174 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34175 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34176
34177 #~ msgid "&Find..."
34178 #~ msgstr "S&uchen..."
34179
34180 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34181 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34182
34183 #~ msgid "&Next"
34184 #~ msgstr "&Nächstes"
34185
34186 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34187 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34188
34189 #~ msgid "&Previous"
34190 #~ msgstr "&Vorheriges"
34191
34192 #~ msgid "Ch. "
34193 #~ msgstr "Kap. "
34194
34195 #~ msgid ""
34196 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34197 #~ "%1$s.layout,\n"
34198 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34199 #~ "class or style file required by it is not\n"
34200 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34201 #~ "for more information.\n"
34202 #~ msgstr ""
34203 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34204 #~ "%1$s.layout\n"
34205 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34206 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34207 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34208 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34209
34210 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34211 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34212
34213 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34216 #~ "neue Marke."
34217
34218 #~ msgid "Any &word"
34219 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34220
34221 #~ msgid ""
34222 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34223 #~ "%2$s"
34224 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34225
34226 #~ msgid "Merge cells"
34227 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34228
34229 #~ msgid "Language ...|L"
34230 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34231
34232 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34233 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34234
34235 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34236 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34237
34238 #~ msgid "&Debug messages"
34239 #~ msgstr "Testmeldungen"
34240
34241 #~ msgid "Clear &automatically"
34242 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34243
34244 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34245 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34246
34247 #~ msgid "Match found and replaced !"
34248 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34249
34250 #~ msgid "Close this panel"
34251 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34252
34253 #~ msgid "The Enter key works, too"
34254 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34255
34256 #~ msgid "The delete key works, too"
34257 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34258
34259 #~ msgid "D&elete"
34260 #~ msgstr "&Löschen"
34261
34262 #~ msgid "F&ind:"
34263 #~ msgstr "&Suchen:"
34264
34265 #~ msgid "Prev"
34266 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34267
34268 #~ msgid "Match..."
34269 #~ msgstr "Finde..."
34270
34271 #~ msgid "Document in current file"
34272 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "diamond2"
34276 #~ msgstr "diamond"
34277
34278 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34279 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "begin"
34283 #~ msgstr "Beginn"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "end"
34287 #~ msgstr "Und"
34288
34289 #~ msgid "forward"
34290 #~ msgstr "vorwärts"
34291
34292 #~ msgid "backwards"
34293 #~ msgstr "rückwärts"
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid " of "
34297 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Continue searching from "
34301 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34302
34303 #~ msgid "&Dummy"
34304 #~ msgstr "&Dummy"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "&Automatic clear"
34308 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34309
34310 #~ msgid "Show progress messages"
34311 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34312
34313 #~ msgid "(cancelling)"
34314 #~ msgstr "(breche ab)"
34315
34316 #~ msgid "Anschrift:"
34317 #~ msgstr "Anschrift:"
34318
34319 #~ msgid "Briefkopf:"
34320 #~ msgstr "Briefkopf:"
34321
34322 #~ msgid "Zusatz:"
34323 #~ msgstr "Zusatz:"
34324
34325 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34326 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34327
34328 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34329 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34330
34331 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34332 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34333
34334 #~ msgid "Unterschrift:"
34335 #~ msgstr "Unterschrift:"
34336
34337 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34338 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34339
34340 #~ msgid "Vorwahl:"
34341 #~ msgstr "Vorwahl:"
34342
34343 #~ msgid "Telefon:"
34344 #~ msgstr "Telefon:"
34345
34346 #~ msgid "Ort:"
34347 #~ msgstr "Ort:"
34348
34349 #~ msgid "Datum:"
34350 #~ msgstr "Datum:"
34351
34352 #~ msgid "Betreff:"
34353 #~ msgstr "Betreff:"
34354
34355 #~ msgid "Anrede:"
34356 #~ msgstr "Anrede:"
34357
34358 #~ msgid "Gruss:"
34359 #~ msgstr "Gruß:"
34360
34361 #~ msgid "Anlage(n):"
34362 #~ msgstr "Anlage(n):"
34363
34364 #~ msgid "Verteiler:"
34365 #~ msgstr "Verteiler:"
34366
34367 #~ msgid "Strasse"
34368 #~ msgstr "Straße"
34369
34370 #~ msgid "Strasse:"
34371 #~ msgstr "Straße:"
34372
34373 #~ msgid "Land"
34374 #~ msgstr "Land"
34375
34376 #~ msgid "Land:"
34377 #~ msgstr "Land:"
34378
34379 #~ msgid "RetourAdresse:"
34380 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34381
34382 #~ msgid "MeinZeichen:"
34383 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34384
34385 #~ msgid "IhrZeichen:"
34386 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34387
34388 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34389 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34390
34391 #~ msgid "BLZ"
34392 #~ msgstr "BLZ"
34393
34394 #~ msgid "BLZ:"
34395 #~ msgstr "BLZ:"
34396
34397 #~ msgid "Konto"
34398 #~ msgstr "Konto"
34399
34400 #~ msgid "Konto:"
34401 #~ msgstr "Konto:"
34402
34403 #~ msgid "Adresse:"
34404 #~ msgstr "Adresse:"
34405
34406 #~ msgid "Anlagen:"
34407 #~ msgstr "Anlagen:"
34408
34409 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34410 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34411
34412 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34413 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34414
34415 #~ msgid "Latex"
34416 #~ msgstr "Latex"
34417
34418 #~ msgid "View Output|V"
34419 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34420
34421 #~ msgid "Update Output|U"
34422 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34423
34424 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34425 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34426
34427 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34428 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34429
34430 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34431 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34432
34433 #~ msgid "Find &Prev"
34434 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34435
34436 #~ msgid "Replace P&rev"
34437 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34438
34439 #~ msgid "Search for..."
34440 #~ msgstr "Suchen nach..."
34441
34442 #~ msgid "Current buffer only"
34443 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34444
34445 #~ msgid "Current file and all included files"
34446 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34447
34448 #~ msgid "Document"
34449 #~ msgstr "Dokument"
34450
34451 #~ msgid "All open buffers"
34452 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34453
34454 #~ msgid "Find LyX...|X"
34455 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34456
34457 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34458 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34459
34460 #~ msgid "Regexp"
34461 #~ msgstr "Regexp"
34462
34463 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34464 #~ msgstr "Indexeintrag"
34465
34466 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34467 #~ msgstr "Indexeintrag"
34468
34469 #~ msgid "Dropped Capitals"
34470 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34474 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34475
34476 #~ msgid "No file open!"
34477 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34478
34479 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34480 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34484 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Master Settings"
34488 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34489
34490 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34491 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34492
34493 #~ msgid "Insert|n"
34494 #~ msgstr "Einfügen|E"
34495
34496 #~ msgid ""
34497 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34500 #~ "gültiger Parameter ein."
34501
34502 #~ msgid "Length"
34503 #~ msgstr "Länge"
34504
34505 #~ msgid "Opened inset"
34506 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34507
34508 #~ msgid "Opened Box Inset"
34509 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34510
34511 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34512 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34513
34514 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34515 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34516
34517 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34518 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34519
34520 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34521 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34522
34523 #~ msgid "Opened Float Inset"
34524 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34525
34526 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34527 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34528
34529 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34530 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34531
34532 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34533 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34534
34535 #~ msgid "Opened Note Inset"
34536 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34537
34538 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34539 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34540
34541 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34542 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34543
34544 #~ msgid "Opened table"
34545 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34546
34547 #~ msgid "Opened Text Inset"
34548 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34549
34550 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34551 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34552
34553 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34554 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34555
34556 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34557 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34558
34559 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34560 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34561
34562 #~ msgid "Use input encod&ing"
34563 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34564
34565 #~ msgid "Toggle Label|L"
34566 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34567
34568 #~ msgid ""
34569 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34570 #~ msgstr ""
34571 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34572 #~ "aspell_deutsch\"."
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid ""
34576 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34577 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34578 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34579 #~ msgstr ""
34580 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34581 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34582 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34583 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34584
34585 #~ msgid "*.pws"
34586 #~ msgstr "*.pws"
34587
34588 #~ msgid "Accept Change|C"
34589 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "C&ommand:"
34593 #~ msgstr "&Befehl:"
34594
34595 #~ msgid "&BibTeX command:"
34596 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34597
34598 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34599 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34600
34601 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34602 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34603
34604 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34605 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34606
34607 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34608 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "View|V[[show]]"
34612 #~ msgstr "Ansicht|i"
34613
34614 #~ msgid "View DVI"
34615 #~ msgstr "DVI ansehen"
34616
34617 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34618 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34619
34620 #~ msgid "View PostScript"
34621 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34622
34623 #~ msgid "Update DVI"
34624 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34625
34626 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34627 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34628
34629 #~ msgid "Update PostScript"
34630 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34631
34632 #~ msgid "Thesaurus failure"
34633 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34634
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34637 #~ "\n"
34638 #~ "%1$s."
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34641 #~ "\n"
34642 #~ "%1$s."
34643
34644 #~ msgid "Indices"
34645 #~ msgstr "Indexe"
34646
34647 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34648 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34649
34650 #~ msgid "B&rowse..."
34651 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34652
34653 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34654 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34655
34656 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34657 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34658
34659 #~ msgid "Ne&w"
34660 #~ msgstr "Ne&u"
34661
34662 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34663 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34664
34665 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34666 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34667
34668 #~ msgid "Spellchecker error"
34669 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34670
34671 #~ msgid ""
34672 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34673 #~ "Maybe it has been killed."
34674 #~ msgstr ""
34675 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34676 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34677
34678 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34679 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34680
34681 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34682 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34683
34684 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34685 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34686
34687 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34688 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34689
34690 #~ msgid "Phantom Text"
34691 #~ msgstr "Phantom-Text"
34692
34693 #~ msgid "RegExp"
34694 #~ msgstr "RegExp"
34695
34696 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34697 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34698
34699 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34700 #~ msgstr ""
34701 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34702
34703 #~ msgid "&Postscript driver:"
34704 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34705
34706 #~ msgid "Append Parameter"
34707 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34708
34709 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34710 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34711
34712 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34713 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34714
34715 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34716 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34717
34718 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34719 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34720
34721 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34722 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34723
34724 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34725 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34726
34727 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34728 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34729
34730 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34731 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34732
34733 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34734 #~ msgstr ""
34735 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34736 #~ "einfacher Text"
34737
34738 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34739 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34740
34741 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34742 #~ msgstr ""
34743 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34744
34745 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34746 #~ msgstr ""
34747 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34748
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34751 #~ "You may not have the right languages installed."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34754 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34755
34756 #~ msgid ""
34757 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34758 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34761 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34762
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34765 #~ "`%2$s'."
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34768 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34769
34770 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34771 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34772
34773 #~ msgid ""
34774 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34775 #~ "encoding `%2$s'."
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34778 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34782 #~ "encoding `%2$s'."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34785 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34786
34787 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34788 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34789
34790 #~ msgid "ispell"
34791 #~ msgstr "ispell"
34792
34793 #~ msgid "pspell (library)"
34794 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34795
34796 #~ msgid "aspell (library)"
34797 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34798
34799 #~ msgid "*.ispell"
34800 #~ msgstr "*.ispell"
34801
34802 #~ msgid "figure"
34803 #~ msgstr "Abbildung"
34804
34805 #~ msgid "algorithm"
34806 #~ msgstr "Algorithmus"
34807
34808 #~ msgid "tableau"
34809 #~ msgstr "tableau"
34810
34811 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34812 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34813
34814 #~ msgid "keywords"
34815 #~ msgstr "Schlagwörter"
34816
34817 #~ msgid "Table of Contents|a"
34818 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34819
34820 #~ msgid "FAQ|F"
34821 #~ msgstr "FAQ|F"
34822
34823 #~ msgid "LinuxDoc"
34824 #~ msgstr "LinuxDoc"
34825
34826 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34827 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34828
34829 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34832
34833 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34834 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34835
34836 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34837 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34838
34839 #~ msgid "Austrian"
34840 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34841
34842 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34843 #~ msgstr "Malaiisch"
34844
34845 #~ msgid "British"
34846 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34847
34848 #~ msgid "Canadian"
34849 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34850
34851 #~ msgid "Gruß:"
34852 #~ msgstr "Gruß:"
34853
34854 #~ msgid "Reference\t"
34855 #~ msgstr "Referenz"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34859 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34863 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34867 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34871 #~ msgstr "Postvermerk"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34875 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34879 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34883 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34887 #~ msgstr "Unterschrift"
34888
34889 #~ msgid "Stadt:"
34890 #~ msgstr "Stadt:"
34891
34892 #~ msgid "Braille mirror off"
34893 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34894
34895 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34896 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34897
34898 #~ msgid "LaTeX default"
34899 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34900
34901 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34902 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34903
34904 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34905 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34906
34907 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34908 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34909
34910 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34911 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34912
34913 #~ msgid ""
34914 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34915 #~ "'%1$s'."
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34918 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34919
34920 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34923
34924 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34925 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34926
34927 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34928 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34929
34930 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34931 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34932
34933 #~ msgid ""
34934 #~ "Layout had to be changed from\n"
34935 #~ "%1$s to %2$s\n"
34936 #~ "because of class conversion from\n"
34937 #~ "%3$s to %4$s"
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34940 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34941 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34942 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34943
34944 #~ msgid "Changed Layout"
34945 #~ msgstr "Format geändert"
34946
34947 #~ msgid "Unknown layout"
34948 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34949
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34952 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34953 #~ msgstr ""
34954 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34955 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34956
34957 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34958 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34959
34960 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34961 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34962
34963 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34964 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34965
34966 #~ msgid "Display image in LyX"
34967 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34968
34969 #~ msgid "Screen display"
34970 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34971
34972 #~ msgid "%"
34973 #~ msgstr "%"
34974
34975 #~ msgid "&Display:"
34976 #~ msgstr "&Anzeige:"
34977
34978 #~ msgid "Sca&le:"
34979 #~ msgstr "&Größe:"
34980
34981 #~ msgid "Scr&een Display:"
34982 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34983
34984 #~ msgid "Do not display"
34985 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34986
34987 #~ msgid "Unknown Info: "
34988 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34989
34990 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34991 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34992
34993 #~ msgid "Comma-separated values"
34994 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Clear group"
34998 #~ msgstr "Seite leeren"
34999
35000 #~ msgid " (auto)"
35001 #~ msgstr " (automatisch)"