1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-10-17 21:03+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-10-17 21:19+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:370 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
165 msgid "Citation Style"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
169 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
170 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
173 msgid "&Default (numerical)"
174 msgstr "&Standard (nummerisch)"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
179 "parameters in document class options."
181 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
182 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
189 msgid "Natbib &style:"
190 msgstr "Natbib-&Stil:"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
193 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
194 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
201 msgid "Bibliography Style"
202 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
205 msgid "Default st&yle:"
206 msgstr "Standard-St&il:"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
209 msgid "Define the default BibTeX style"
210 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
215 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
219 msgid "S&ectioned bibliography"
220 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
257 msgid "Scan for new databases and styles"
258 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgstr "&Durchsuchen..."
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
273 msgid "Enter BibTeX database name"
274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:369
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
376 msgstr "Daten&banken"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
384 msgstr "&Hinzufügen..."
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
415 msgstr "&Innere Box:"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
572 msgstr "&Verzierung:"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
588 msgstr "Hintergr&und:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
607 msgid "&New:[[branch]]"
608 msgstr "&Neuer Zweig:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
612 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
615 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
619 msgid "Filename &Suffix"
620 msgstr "Dateinamen&sendung"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
623 msgid "Show undefined branches used in this document."
624 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
627 msgid "&Undefined Branches"
628 msgstr "&Undefinierte Zweige"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
631 msgid "A&vailable Branches:"
632 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
635 msgid "Toggle the selected branch"
636 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
639 msgid "(&De)activate"
640 msgstr "(&De)aktivieren"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
643 msgid "Add a new branch to the list"
644 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
647 msgid "Define or change background color"
648 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
651 msgid "Alter Co&lor..."
652 msgstr "&Farbe ändern..."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 msgid "Remove the selected branch"
656 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
659 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4391
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
669 msgstr "&Umbenennen..."
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
685 msgstr "A&lle hinzufügen"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
693 #: src/Buffer.cpp:4352 src/Buffer.cpp:4416 src/LyXVC.cpp:109 src/LyXVC.cpp:299
694 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
709 msgid "Undefined branches used in this document."
710 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
713 msgid "&Undefined Branches:"
714 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
728 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3691 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:342
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
815 msgid "Go to previous change"
816 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
819 msgid "&Previous change"
820 msgstr "&Vorherige Änderung"
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
823 msgid "Go to next change"
824 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
828 msgstr "&Nächste Änderung"
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
831 msgid "Accept this change"
832 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
836 msgstr "A&kzeptieren"
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
839 msgid "Reject this change"
840 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
849 msgstr "Schriftfamilie"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
858 msgstr "Schriftschnitt"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
867 msgstr "Strichstärke"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
872 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
874 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
883 msgstr "Schriftfarbe"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
886 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
894 msgstr "&Strichstärke:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
901 msgid "Never Toggled"
902 msgstr "Niemals Umschalten"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
911 msgid "Other font settings"
912 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
915 msgid "Always Toggled"
916 msgstr "Immer Umschalten"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
923 msgid "toggle font on all of the above"
924 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
928 msgstr "Alle &umschalten"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
931 msgid "Apply each change automatically"
932 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
935 msgid "Apply changes &immediately"
936 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:27
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
967 msgid "Select the fields on which the filter applies"
968 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
975 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
977 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
980 msgid "All entry types"
981 msgstr "Alle Eintragstypen"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
984 msgid "Click for more filter options"
985 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
992 msgid "A&vailable Citations:"
993 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
996 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
998 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1002 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1004 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1007 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1008 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1011 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1012 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1015 msgid "Selected &Citations:"
1016 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1020 msgstr "Formatierung"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1023 msgid "Citation st&yle:"
1024 msgstr "Zitier&stil:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1027 msgid "Text &before:"
1028 msgstr "Text &davor:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1031 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1032 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1035 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1036 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1039 msgid "&Text after:"
1040 msgstr "&Text danach:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1043 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1044 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1047 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1049 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1053 msgid "Force upcas&ing"
1054 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1057 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1059 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1063 msgid "All aut&hors"
1064 msgstr "Alle A&utoren"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1068 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1072 msgstr "&Zurücksetzen"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1076 msgstr "&Übernehmen"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1080 msgstr "Schriftfarben"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1088 msgid "Click to change the color"
1089 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1093 msgstr "Standard..."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1097 msgid "Revert the color to the default"
1098 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1103 msgstr "&Zurücksetzen"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1106 msgid "Greyed-out notes:"
1107 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1695
1113 msgstr "&Änderung..."
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1116 msgid "Background Colors"
1117 msgstr "Hintergrundfarben"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1124 msgid "Shaded boxes:"
1125 msgstr "Schattierte Boxen:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1128 msgid "Compare Revisions"
1129 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1132 msgid "&Revisions back"
1133 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1136 msgid "&Between revisions"
1137 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1148 msgid "&New Document:"
1149 msgstr "&Neues Dokument:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1152 msgid "&Old Document:"
1153 msgstr "&Altes Dokument:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1157 msgstr "Du&rchsuchen..."
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1160 msgid "Copy Document Settings from:"
1161 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1164 msgid "N&ew Document"
1165 msgstr "N&euem Dokument"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1168 msgid "Ol&d Document"
1169 msgstr "A<em Dokument"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1173 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1174 "resulting document"
1176 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1177 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1180 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1181 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1189 msgid "Match delimiter types"
1190 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1193 msgid "&Keep matched"
1194 msgstr "&Zusammenpassend"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1201 msgid "Insert the delimiters"
1202 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1209 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1210 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1213 msgid "Use Class Defaults"
1214 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1217 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1219 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1220 "Dokumente speichern"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1223 msgid "Save as Document Defaults"
1224 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1231 msgid "Show ERT button only"
1232 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1236 msgstr "&Geschlossen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1239 msgid "Show ERT contents"
1240 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1247 msgid "For more information, refer to the complete log."
1248 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1255 msgid "Description:"
1256 msgstr "Beschreibung:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1259 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1260 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1263 msgid "View Complete &Log..."
1264 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1267 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1268 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1271 msgid "Show Output &Anyway"
1272 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1276 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1277 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1279 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1280 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1287 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1299 msgid "Select a file"
1300 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1311 msgid "Available templates"
1312 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1316 msgid "LaTe&X and LyX options"
1317 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1320 msgid "LaTeX Options"
1321 msgstr "LaTeX-Optionen"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1333 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1334 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1336 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1337 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1340 msgid "&Show in LyX"
1341 msgstr "In LyX &anzeigen"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1347 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1348 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1351 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1352 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1355 msgid "Si&ze and Rotation"
1356 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1366 msgid "Angle to rotate image by"
1367 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1373 msgid "The origin of the rotation"
1374 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1378 msgstr "&Drehpunkt:"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1390 msgid "Height of image in output"
1391 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1395 msgid "Width of image in output"
1396 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1399 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1400 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1404 msgid "&Maintain aspect ratio"
1405 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1409 msgstr "Zuschneiden"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1413 msgid "Clip to bounding box values"
1414 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1418 msgid "Clip to &bounding box"
1419 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1423 msgid "&Left bottom:"
1424 msgstr "&Links unten:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1433 msgstr "&Rechts oben:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1438 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1442 msgid "&Get from File"
1443 msgstr "L&ese aus Datei"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1464 msgid "Replace &with:"
1465 msgstr "Ersetzen &durch:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1468 msgid "Perform a case-sensitive search"
1469 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1472 msgid "Case &sensitive"
1473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1476 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1477 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1482 msgstr "&Nächstes suchen"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1485 msgid "Restrict search to whole words only"
1486 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1489 msgid "W&hole words"
1490 msgstr "Gan&ze Wörter"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1493 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1494 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1504 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1505 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1509 msgid "Search &backwards"
1510 msgstr "&Rückwärts suchen"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1513 msgid "Replace all occurences at once"
1514 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1519 msgid "Replace &All"
1520 msgstr "&Alle ersetzen"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1524 msgstr "E&instellungen"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1527 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1528 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1535 msgid "C&urrent document"
1536 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1540 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1542 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1545 msgid "&Master document"
1546 msgstr "Hau&ptdokument"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1549 msgid "All open documents"
1550 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1553 msgid "&Open documents"
1554 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1557 msgid "&All manuals"
1558 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1562 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1563 "and paragraph style"
1565 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1566 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1569 msgid "I&gnore format"
1570 msgstr "Ignoriere For&mat"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1574 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1577 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1581 msgid "&Preserve first case on replace"
1582 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1585 msgid "&Expand macros"
1586 msgstr "&Makros ausklappen"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1589 msgid "Restrict search to math environments only"
1590 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1593 msgid "Search on&ly in maths"
1594 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1603 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1606 msgid "Use &default placement"
1607 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1610 msgid "Advanced Placement Options"
1611 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1614 msgid "&Top of page"
1615 msgstr "&Anfang der Seite"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1618 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1619 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1622 msgid "Here de&finitely"
1623 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1626 msgid "&Here if possible"
1627 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1630 msgid "&Page of floats"
1631 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1634 msgid "&Bottom of page"
1635 msgstr "&Ende der Seite"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1638 msgid "&Span columns"
1639 msgstr "&Spalten überspannen"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1642 msgid "&Rotate sideways"
1643 msgstr "Seitwärts &drehen"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1650 msgid "Select the default family for the document"
1651 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1655 msgstr "&Grundgröße:"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1658 msgid "LaTe&X font encoding:"
1659 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1662 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1663 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1667 msgstr "Se&rifenschrift:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1671 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1674 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1675 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1678 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1679 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1682 msgid "&Default family:"
1683 msgstr "Standard-&Familie:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1686 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1687 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1690 msgid "&Sans Serif:"
1691 msgstr "S&erifenlose:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1694 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1695 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1699 msgstr "S&kalierung (%):"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1702 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1703 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1706 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1707 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1710 msgid "&Typewriter:"
1711 msgstr "&Schreibmaschine:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1715 msgstr "Ska&lierung (%):"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1718 msgid "Select the math typeface"
1719 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1722 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1724 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1728 msgstr "&Mathematik:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1735 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1737 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1739 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1742 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1743 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1746 msgid "Use true s&mall caps"
1747 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1750 msgid "Use old style instead of lining figures"
1751 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1754 msgid "Use &old style figures"
1755 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1759 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1762 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1763 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1766 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1767 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1774 msgid "Select an image file"
1775 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1779 msgstr "Ausgabegröße"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1782 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1784 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1785 "automatisch bestimmt."
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1788 msgid "Set &height:"
1789 msgstr "&Höhe festlegen:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1792 msgid "&Scale graphics (%):"
1793 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1796 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1798 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1799 "automatisch bestimmt."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1803 msgstr "&Breite festlegen:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1806 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1808 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1812 msgid "Rotate Graphics"
1813 msgstr "Grafik drehen"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1816 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1818 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1821 msgid "Ro&tate after scaling"
1822 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1826 msgstr "Dreh&punkt:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1829 msgid "A&ngle (degrees):"
1830 msgstr "&Winkel (Grad):"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1834 msgid "File name of image"
1835 msgstr "Dateiname des Bilds"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1839 msgstr "&Ausschnitt"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1853 msgid "Additional LaTeX options"
1854 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1857 msgid "LaTeX &options:"
1858 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1862 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1863 "at application level (see Preferences dialog)."
1865 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1866 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1869 msgid "Sho&w in LyX"
1870 msgstr "In L&yX anzeigen"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1873 msgid "Sca&le on screen (%):"
1874 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1877 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1878 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1881 msgid "Graphics Group"
1882 msgstr "Grafikgruppe"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1885 msgid "A&ssigned to group:"
1886 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1889 msgid "Click to define a new graphics group."
1890 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1893 msgid "O&pen new group..."
1894 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1897 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1898 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1902 msgstr "Entwurfsmodus"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1906 msgstr "&Entwurfsmodus"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1909 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1910 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1913 msgid "..............."
1914 msgstr "..............."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1921 msgid "<-----------"
1922 msgstr "<-----------"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1925 msgid "----------->"
1926 msgstr "----------->"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1929 msgid "\\-----v-----/"
1930 msgstr "\\-----v-----/"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1933 msgid "/-----^-----\\"
1934 msgstr "/-----^-----\\"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1941 msgid "Supported spacing types"
1942 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1949 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1950 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1953 msgid "&Fill Pattern:"
1954 msgstr "&Füllmuster:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1961 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1962 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1966 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:473 lib/layouts/stdinsets.inc:476
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1977 msgid "Name associated with the URL"
1978 msgstr "Name für die URL"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:273
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1986 msgid "Specify the link target"
1987 msgstr "Das Linkziel angeben"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1994 msgid "Link to the web or to every other target"
1995 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2002 msgid "Link to an email address"
2003 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2010 msgid "Link to a file"
2011 msgstr "Link zu einer Datei"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2018 msgid "Listing Parameters"
2019 msgstr "Listing-Parameter"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2024 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2026 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2032 msgid "&Bypass validation"
2033 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2044 msgid "Mo&re parameters"
2045 msgstr "&Weitere Parameter"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2048 msgid "Underline spaces in generated output"
2049 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2052 msgid "&Mark spaces in output"
2053 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2056 msgid "Show LaTeX preview"
2057 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2060 msgid "&Show preview"
2061 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2064 msgid "File name to include"
2065 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2068 msgid "&Include Type:"
2069 msgstr "&Art der Einbindung:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2081 msgstr "Unformatiert"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1209
2084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1215
2085 msgid "Program Listing"
2086 msgstr "Programmlisting"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2089 msgid "Edit the file"
2090 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2094 msgstr "&Bearbeiten"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2097 msgid "A&vailable Indexes:"
2098 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2101 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2102 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2106 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2108 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2111 msgid "Index Generation"
2112 msgstr "Indexerzeugung"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2115 msgid "Define program options of the selected processor."
2116 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2119 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2121 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2125 msgid "&Use multiple indexes"
2126 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2129 msgid "&New:[[index]]"
2130 msgstr "&Neuer Index:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2134 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2136 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2137 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2140 msgid "Add a new index to the list"
2141 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:96
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2149 msgid "Remove the selected index"
2150 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2153 msgid "Rename the selected index"
2154 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2158 msgstr "&Umbenennen..."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2161 msgid "Define or change button color"
2162 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2165 msgid "Information Type:"
2166 msgstr "Informationstyp:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2169 msgid "Information Name:"
2170 msgstr "Informationsname:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2173 msgid "Inset Parameter Configuration"
2174 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2177 msgid "Update dialog when moving context"
2179 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2183 msgid "S&ynchronize Dialog"
2184 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2187 msgid "Apply settings immediately"
2188 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2192 msgid "I&mmediate Apply"
2193 msgstr "&Direkt übernehmen"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2196 msgid "Restore initial values in dialog"
2197 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2200 msgid "Push new inset into the document"
2201 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2205 msgstr "Neue Einfügung"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2208 msgid "Document &Class"
2209 msgstr "Dokumentklasse"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2212 msgid "Click to select a local document class definition file"
2213 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2216 msgid "&Local Layout..."
2217 msgstr "&Lokales Format..."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2220 msgid "Class Options"
2221 msgstr "Klassenoptionen"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2224 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2225 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2228 msgid "&Predefined:"
2229 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2233 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2236 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2237 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2241 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2244 msgid "&Graphics driver:"
2245 msgstr "&Grafiktreiber:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2248 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2250 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2253 msgid "Select de&fault master document"
2254 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2258 msgstr "&Hauptdokument:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2261 msgid "Enter the name of the default master document"
2262 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2265 msgid "&Suppress default date on front page"
2266 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2269 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2270 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2273 msgid "&Quote style:"
2274 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2281 msgid "Language &default"
2282 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2289 msgid "Language pac&kage:"
2290 msgstr "Sprach&paket:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2294 msgid "Select which language package LyX should use"
2295 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2300 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2302 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2303 "\\usepackage{babel})"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2310 msgid "Value of the vertical line offset."
2311 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2314 msgid "Value of the line width."
2315 msgstr "Wert der Linienbreite."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2322 msgid "Value of the line thickness."
2323 msgstr "Wert der Liniendicke."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2326 msgid "Input here the listings parameters"
2327 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2331 msgid "Feedback window"
2332 msgstr "Feedback-Fenster"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:284
2335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2336 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2341 msgid "&Main Settings"
2342 msgstr "&Haupteinstellungen"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2346 msgstr "Platzierung"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2349 msgid "Check for inline listings"
2350 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2353 msgid "&Inline listing"
2354 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2357 msgid "Check for floating listings"
2358 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2362 msgstr "Gleitob&jekt"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2366 msgstr "&Platzierung:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2369 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2370 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2373 msgid "Line numbering"
2374 msgstr "Zeilennummerierung"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2381 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2382 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2389 msgid "Difference between two numbered lines"
2390 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2394 msgstr "Schrift&größe:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2397 msgid "Choose the font size for line numbers"
2398 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2407 msgstr "S&chriftgröße:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2410 msgid "The content's base font size"
2411 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2414 msgid "Font Famil&y:"
2415 msgstr "Schrift&familie:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2418 msgid "The content's base font style"
2419 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2422 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2423 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2426 msgid "&Break long lines"
2427 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2430 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2431 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2434 msgid "S&pace as symbol"
2435 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2438 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2440 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2443 msgid "Space i&n string as symbol"
2444 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2447 msgid "Tab&ulator size:"
2448 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2451 msgid "Use extended character table"
2452 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2455 msgid "&Extended character table"
2456 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2463 msgid "Select the programming language"
2464 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2471 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2472 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2479 msgid "Fi&rst line:"
2480 msgstr "E&rste Zeile:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2483 msgid "The first line to be printed"
2484 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2488 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2491 msgid "The last line to be printed"
2492 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2499 msgid "More Parameters"
2500 msgstr "Weitere Parameter"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2503 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2505 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2509 msgid "Document-specific layout information"
2510 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2514 msgstr "&Validieren"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2518 msgid "Errors reported in terminal."
2519 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2523 msgstr "Konvertieren"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2526 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2527 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2531 msgstr "Protokollt&yp:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2534 msgid "Update the display"
2535 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:321
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2540 msgstr "A&ktualisieren"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2543 msgid "&Open Containing Directory"
2544 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2551 msgid "Jump to the next warning message."
2552 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2555 msgid "Next &Warning"
2556 msgstr "Nächste &Warnung"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2559 msgid "Jump to the next error message."
2560 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2564 msgstr "Nächster &Fehler"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2567 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2568 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2571 msgid "&Default margins"
2572 msgstr "&Standard-Ränder"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2592 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2595 msgid "Head &height:"
2596 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2600 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2603 msgid "&Column sep:"
2604 msgstr "&Spaltenabstand:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2607 msgid "Master Document Output"
2608 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2611 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2612 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2615 msgid "Include only &selected children"
2616 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2620 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2623 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2624 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2627 msgid "&Maintain counters and references"
2628 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2631 msgid "Include all subdocuments in the output"
2632 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2635 msgid "&Include all children"
2636 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2642 msgid "Number of rows"
2643 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2654 msgid "Number of columns"
2655 msgstr "Anzahl der Spalten"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2664 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2665 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2668 msgid "Vertical alignment"
2669 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2676 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2677 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2680 msgid "&Horizontal:"
2681 msgstr "&Horizontal:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2688 msgid "decoration type / matrix border"
2689 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2692 msgid "All packages:"
2693 msgstr "Alle Pakete:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2696 msgid "Load A&utomatically"
2697 msgstr "&Automatisch laden"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2700 msgid "Load Alwa&ys"
2701 msgstr "&Immer laden"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2704 msgid "Do &Not Load"
2705 msgstr "&Nicht laden"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2709 msgstr "&Verfügbar:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2713 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2715 msgstr "&Hinzufügen"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2723 msgstr "Ausg&ewählt:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2726 msgid "Nomenclature"
2727 msgstr "Nomenklatur"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2731 msgstr "&Einsortieren als:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2734 msgid "&Description:"
2735 msgstr "&Beschreibung:"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2746 msgid "LyX internal only"
2747 msgstr "Nur LyX-intern"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2754 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2755 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2762 msgid "Print as grey text"
2763 msgstr "Als grauen Text drucken"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2767 msgstr "&Grauschrift"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2770 msgid "&List in Table of Contents"
2771 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2775 msgstr "&Nummerierung"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2778 msgid "Output Format"
2779 msgstr "Ausgabeformat"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2782 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2783 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2786 msgid "De&fault output format:"
2787 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2795 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2796 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2797 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2798 "in collaborative settings and with version control systems."
2800 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2801 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2802 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2803 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2804 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2807 msgid "Save &transient properties"
2808 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2811 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2813 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2817 msgid "S&ynchronize with output"
2818 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2821 msgid "C&ustom macro:"
2822 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2825 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2826 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2829 msgid "XHTML Output Options"
2830 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2833 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2834 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2837 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2838 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2841 msgid "&Math output:"
2842 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2845 msgid "Format to use for math output."
2846 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2861 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2863 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2868 msgid "Math &image scaling:"
2869 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2872 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2873 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2876 msgid "Write CSS to File"
2877 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2880 msgid "&Use hyperref support"
2881 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2888 msgid "Header Information"
2889 msgstr "Dokument-Informationen"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2905 msgstr "&Schlagwörter:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2909 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2911 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2912 "Dokument zu erhalten"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2915 msgid "Automatically fi&ll header"
2916 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2919 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2920 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2923 msgid "Load in &fullscreen mode"
2924 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2928 msgstr "H&yperlinks"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2931 msgid "Allows link text to break across lines."
2932 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2935 msgid "B&reak links over lines"
2936 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2939 msgid "No &frames around links"
2940 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2943 msgid "C&olor links"
2944 msgstr "&Links einfärben"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2947 msgid "Bibliographical backreferences"
2948 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2951 msgid "B&ackreferences:"
2952 msgstr "Rück&verweise:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2956 msgstr "&Lesezeichen"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2959 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2960 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2963 msgid "&Numbered bookmarks"
2964 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2967 msgid "&Open bookmark tree"
2968 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2971 msgid "Number of levels"
2972 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2975 msgid "Additional O&ptions"
2976 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2979 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2980 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2983 msgid "Paper Format"
2984 msgstr "Papierformat"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2992 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2994 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2995 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2998 msgid "&Orientation:"
2999 msgstr "&Orientierung:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3003 msgstr "Ho&chformat"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3007 msgstr "&Querformat"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
3012 msgstr "Seitenlayout"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3015 msgid "Page &style:"
3016 msgstr "&Seiten-Stil:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3019 msgid "Style used for the page header and footer"
3020 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3023 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3024 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3027 msgid "&Two-sided document"
3028 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3032 msgstr "Markenbreite"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3036 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3037 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3040 msgid "Lo&ngest label"
3041 msgstr "Längste &Marke"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3044 msgid "Line &spacing"
3045 msgstr "Zeilen&abstand"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3066 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
3067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189
3072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3074 msgstr "Benutzerdefiniert"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3077 msgid "&Indent Paragraph"
3078 msgstr "Absatz &einrücken"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3097 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3099 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3103 msgid "Paragraph's &Default"
3104 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3107 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3108 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3115 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3116 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3119 msgid "&Horizontal Phantom"
3120 msgstr "&Horizontales Phantom"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3123 msgid "Vertical space of the phantom content"
3124 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3127 msgid "&Vertical Phantom"
3128 msgstr "&Vertikales Phantom"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3135 msgid "&Use system colors"
3136 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3140 msgstr "Im Mathemodus"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3144 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3147 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3151 msgid "Automatic in&line completion"
3152 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3155 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3156 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3159 msgid "Automatic p&opup"
3160 msgstr "Automatisches P&opup"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3163 msgid "Autoco&rrection"
3164 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3168 msgstr "Im Textmodus"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3172 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3175 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3179 msgid "Automatic &inline completion"
3180 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3184 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3187 msgid "Automatic &popup"
3188 msgstr "Automatisches &Popup"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3192 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3195 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3196 "im Textmodus verfügbar ist."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3199 msgid "Cursor i&ndicator"
3200 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3203 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3209 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3210 "if it is available."
3212 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3213 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3216 msgid "s inline completion dela&y"
3217 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3222 "if it is available."
3224 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3225 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3228 msgid "s popup d&elay"
3229 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3233 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3236 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3240 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3241 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3245 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3246 "It will be shown right away."
3248 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3249 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3253 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3258 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3261 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3262 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3266 msgstr "&Konverter:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3269 msgid "E&xtra flag:"
3270 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3273 msgid "&From format:"
3274 msgstr "&Von Format:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3278 msgstr "&In Format:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3292 msgid "Converter Defi&nitions"
3293 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3296 msgid "Converter File Cache"
3297 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3304 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3305 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3308 msgid "Display &graphics"
3309 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3312 msgid "Instant &preview:"
3313 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3329 msgid "Preview si&ze:"
3330 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3333 msgid "Factor for the preview size"
3334 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3337 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3338 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3341 msgid "&Mark end of paragraphs"
3342 msgstr "Absatzenden &markieren"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3345 msgid "Session Handling"
3346 msgstr "Sitzungshandhabung"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3349 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3350 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3353 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3354 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3357 msgid "Restore cursor &positions"
3358 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3361 msgid "&Load opened files from last session"
3362 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3365 msgid "&Clear all session information"
3366 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3369 msgid "Backup && Saving"
3370 msgstr "Sichern und Speichern"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3373 msgid "Backup &original documents when saving"
3374 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3377 msgid "&Backup documents, every"
3378 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3386 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3387 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3388 "state (compressed or uncompressed)."
3390 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3391 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3392 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3396 msgid "&Save new documents compressed by default"
3397 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3401 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3402 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3405 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3406 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3407 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3410 msgid "Save the &document directory path"
3411 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3414 msgid "Windows && Work Area"
3415 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3418 msgid "Open documents in &tabs"
3419 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3423 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3424 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3426 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3427 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3428 "definieren und LyX neu starten.)"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3431 msgid "Use s&ingle instance"
3432 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3435 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3437 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3438 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3441 msgid "Displa&y single close-tab button"
3442 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3445 msgid "Closing last &view:"
3446 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3449 msgid "Closes document"
3450 msgstr "Dokument schließen"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3453 msgid "Hides document"
3454 msgstr "Dokument verbergen"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3457 msgid "Ask the user"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3465 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3466 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2934
3470 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3471 "width used when set to 0."
3473 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3474 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3478 msgid "Cursor width (&pixels):"
3479 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3482 msgid "Scroll &below end of document"
3483 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3486 msgid "Skip trailing non-word characters"
3488 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3491 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3492 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3495 msgid "Sort &environments alphabetically"
3496 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3499 msgid "&Group environments by their category"
3500 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3503 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3504 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3507 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3508 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3511 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3513 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3520 msgid "&Hide toolbars"
3521 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3524 msgid "Hide scr&ollbar"
3525 msgstr "S&crollbar verstecken"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3528 msgid "Hide &tabbar"
3529 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3532 msgid "Hide &menubar"
3533 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3536 msgid "Hide sta&tusbar"
3537 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3540 msgid "&Limit text width"
3541 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3544 msgid "Screen used (&pixels):"
3545 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3556 msgid "&Document format"
3557 msgstr "&Dokumentformat"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3560 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3562 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3566 msgid "Sho&w in export menu"
3567 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3570 msgid "Vector &graphics format"
3571 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3574 msgid "S&hort name:"
3575 msgstr "Kur&ztitel:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3578 msgid "E&xtensions:"
3579 msgstr "Datei&endungen:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3587 msgstr "&Tastenkürzel:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3591 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3595 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3602 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3604 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3607 msgid "Default Output Formats"
3608 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3611 msgid "With &TeX fonts:"
3612 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3615 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3617 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3618 "Schriften verwenden)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3621 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3622 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3625 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3627 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3639 msgid "Your E-mail address"
3640 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3647 msgid "Use &keyboard map"
3648 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3657 msgstr "&Durchsuchen..."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3661 msgstr "S&ekundäre:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3665 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3666 "time LyX is launched."
3668 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3669 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3672 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3673 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3680 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3681 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3685 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3686 "speed it up, low values slow it down."
3688 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3689 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3693 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3695 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3698 msgid "&Middle mouse button pasting"
3699 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3702 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3703 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3715 msgstr "Umschalttaste"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3722 msgid "User &interface language:"
3723 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3726 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3728 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3731 msgid "Language &package:"
3732 msgstr "Sprach&paket:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
3736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
3738 msgstr "Automatisch"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
3742 msgid "Always Babel"
3743 msgstr "Immer Babel"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3747 msgid "None[[language package]]"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3751 msgid "Command s&tart:"
3752 msgstr "Befehl &Anfang:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3755 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3756 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3759 msgid "Command e&nd:"
3760 msgstr "Befehl &Ende:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3763 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3764 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3767 msgid "Default decimal &separator:"
3768 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3771 msgid "Default length &unit:"
3772 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3776 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3777 "the language package)"
3779 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3780 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3783 msgid "Set languages &globally"
3784 msgstr "Sprachen &global definieren"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3788 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3791 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3792 "Sprachbefehl gesetzt"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3796 msgstr "A&uto-Beginn"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3800 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3803 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3804 "Sprachbefehl geschlossen"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3811 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3813 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3816 msgid "Mark &foreign languages"
3817 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3820 msgid "Right-to-Left Language Support"
3821 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3824 msgid "Cursor movement:"
3825 msgstr "Cursorbewegung:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3837 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3839 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3840 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3843 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3844 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3847 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3848 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3851 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3852 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3855 msgid "BibTeX command and options"
3856 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3860 msgid "Processor for &Japanese:"
3861 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3864 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3865 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3869 msgstr "Pr&ozessor:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3877 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3878 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3881 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3882 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3885 msgid "&Nomenclature command:"
3886 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3889 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3890 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3893 msgid "Chec&kTeX command:"
3894 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3897 msgid "CheckTeX start options and flags"
3898 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3902 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3903 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3904 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3906 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3907 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3909 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3913 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3914 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3917 msgid "Set class options to default on class change"
3919 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3923 msgid "R&eset class options when document class changes"
3924 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3927 msgid "Forward Search"
3928 msgstr "Vorwärtssuche"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3931 msgid "DV&I command:"
3932 msgstr "DV&I Befehl:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3935 msgid "&PDF command:"
3936 msgstr "&PDF-Befehl:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3939 msgid "Dvips Options"
3940 msgstr "Dvips Optionen"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3943 msgid "Paper t&ype:"
3944 msgstr "Papier&art:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3947 msgid "Paper si&ze:"
3948 msgstr "&Papiergröße:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3952 msgstr "&Querformat:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3955 msgid "Other Options"
3956 msgstr "Weitere Optionen"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3959 msgid "Output &line length:"
3960 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2881
3964 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3965 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3966 "paragraphs are separated by a blank line."
3968 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3969 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3970 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3971 "voneinander getrennt."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3974 msgid "&Date format:"
3975 msgstr "&Datumsformat:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3978 msgid "Date format for strftime output"
3979 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3982 msgid "&Overwrite on export:"
3983 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3986 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3987 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3990 msgid "Ask permission"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3994 msgid "Main file only"
3995 msgstr "Nur Hauptdokument"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3999 msgstr "Alle Dateien"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4003 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4004 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4005 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4006 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4007 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4008 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4010 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4011 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4012 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4013 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4014 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4015 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4016 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4017 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4018 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4019 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4020 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4021 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4022 "of a relative path and refers to the WD."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4025 msgid "&PATH prefix:"
4026 msgstr "&PATH-Präfix:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4030 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4031 "variable. Use the OS native format."
4033 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4034 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4038 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4039 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4043 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4044 "environment variable. Use the OS native format."
4046 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4047 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4059 msgstr "Durchsuchen..."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4062 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4063 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4066 msgid "&Temporary directory:"
4067 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4070 msgid "Ly&XServer pipe:"
4071 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4074 msgid "&Backup directory:"
4075 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4078 msgid "&Example files:"
4079 msgstr "&Beispieldateien:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4082 msgid "&Document templates:"
4083 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4086 msgid "&Working directory:"
4087 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4090 msgid "H&unspell dictionaries:"
4091 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4094 msgid "Sans Seri&f:"
4095 msgstr "S&erifenlose:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4098 msgid "T&ypewriter:"
4099 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4103 msgstr "Seri&fenschrift:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4108 msgstr "&Vergrößerung %:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4112 msgstr "Schriftgrößen"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4124 msgstr "Noch grö&ßer:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4132 msgstr "Giga&ntisch:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4136 msgstr "Se&hr klein:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4156 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4159 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4160 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4163 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4165 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4174 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4177 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4178 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4181 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4183 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4187 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4188 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4191 msgid "&Spellchecker engine:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4195 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4196 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4199 msgid "Accept compound &words"
4200 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4203 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4204 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4207 msgid "S&pellcheck continuously"
4208 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4211 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4213 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4216 msgid "&Escape characters:"
4217 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4220 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4221 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4224 msgid "Al&ternative language:"
4225 msgstr "&Alternative Sprache:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4228 msgid "General Look && Feel"
4229 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4232 msgid "&User interface file:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4237 msgstr "&Symboldesign:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4241 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4242 "save the preferences and restart LyX."
4244 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4245 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4248 msgid "Use icons from system's &theme"
4249 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4252 msgid "Context Help"
4253 msgstr "Kontexthilfe"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4257 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4258 "the main work area of an edited document"
4260 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4261 "bearbeiteten Dokuments"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4264 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4265 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4272 msgid "&Maximum last files:"
4273 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2981
4276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4281 msgid "Nomenclature settings"
4282 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4286 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4287 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4290 msgid "&List Indentation:"
4291 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4294 msgid "Custom &Width:"
4295 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4298 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4300 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4304 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4306 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4307 "vorherigen eingebettet werden soll."
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4311 msgstr "&Unterindex"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4314 msgid "A&vailable indexes:"
4315 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4318 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4319 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4327 msgstr "Einstellungen"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4330 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4331 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4334 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4336 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4339 msgid "&Clear automatically"
4340 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4343 msgid "Debug messages"
4344 msgstr "Testmeldungen"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4347 msgid "Display no debug messages"
4348 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4355 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4356 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4360 msgstr "Ausgew&ählte"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4363 msgid "Display all debug messages"
4364 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4371 msgid "Display statusbar messages?"
4372 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4375 msgid "&Statusbar messages"
4376 msgstr "&Statusmeldungen"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
4379 msgid "&In[[buffer]]:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:56
4383 msgid "Filter case-sensitively"
4384 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4387 msgid "Case Sensiti&ve"
4388 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:74
4391 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4392 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4395 msgid "Available &Labels:"
4396 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:121
4400 msgstr "&Sortierung:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
4403 msgid "Sorting of the list of available labels"
4404 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4407 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4408 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:141
4412 msgstr "Gru&ppieren"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4415 msgid "Sele&cted Label:"
4416 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4419 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4421 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:347
4424 msgid "Jump to the selected label"
4425 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:346
4428 msgid "&Go to Label"
4429 msgstr "&Gehe zur Marke"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4432 msgid "Reference For&mat:"
4433 msgstr "&Querverweisstil:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224
4436 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4437 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4441 msgstr "<Querverweis>"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:233
4444 msgid "(<reference>)"
4445 msgstr "(<Querverweis>)"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:243
4452 msgid "on page <page>"
4453 msgstr "auf Seite <Seite>"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:248
4456 msgid "<reference> on page <page>"
4457 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253
4460 msgid "Formatted reference"
4461 msgstr "Formatierter Querverweis"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:258
4464 msgid "Textual reference"
4465 msgstr "Textverweis"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:318
4468 msgid "Update the label list"
4469 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4472 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4473 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4476 msgid "Match w&hole words only"
4477 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4480 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4482 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4485 msgid "&Export formats:"
4486 msgstr "&Exportformate:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4489 msgid "&Send exported file to command:"
4490 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4493 msgid "Edit shortcut"
4494 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4497 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4498 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4501 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4502 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4506 msgstr "&Lösche Kürzel"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4509 msgid "Clear current shortcut"
4510 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4519 msgstr "&Tastenkürzel:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4527 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4528 "the 'Clear' button"
4530 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4531 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4536 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4537 msgid "Spell Checker"
4538 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4544 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4548 msgid "Unknown word:"
4549 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4552 msgid "Current word"
4553 msgstr "Aktuelles Wort"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4557 msgstr "&Nächstes suchen"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4560 msgid "Re&placement:"
4561 msgstr "E&rsetzung:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4564 msgid "Replace with selected word"
4565 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4568 msgid "Replace word with current choice"
4569 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4572 msgid "S&uggestions:"
4573 msgstr "&Vorschläge:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4576 msgid "Ignore this word"
4577 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4581 msgstr "&Ignorieren"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4584 msgid "Ignore this word throughout this session"
4585 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4589 msgstr "&Alle ignorieren"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4592 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4593 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4597 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4600 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4601 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4605 msgstr "Ka&tegorie:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4608 msgid "Select this to display all available characters at once"
4609 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4612 msgid "&Display all"
4613 msgstr "&Alle Anzeigen"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4616 msgid "Current cell:"
4617 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4620 msgid "Current row position"
4621 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4624 msgid "Current column position"
4625 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4628 msgid "&Table Settings"
4629 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4633 msgstr "Zeileneinstellung"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4636 msgid "Merge cells of different rows"
4637 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4641 msgstr "M&ehrfachzeile"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4644 msgid "&Vertical Offset:"
4645 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4648 msgid "Optional vertical offset"
4649 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4652 msgid "Cell setting"
4653 msgstr "Zelleneinstellungen"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4656 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4657 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "rotation angle"
4661 msgstr "Rotationswinkel"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4668 msgid "Table-wide settings"
4669 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4676 msgid "Verti&cal alignment:"
4677 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4680 msgid "Vertical alignment of the table"
4681 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4684 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4685 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4692 msgid "Column settings"
4693 msgstr "Spalteneinstellungen"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4696 msgid "&Horizontal alignment:"
4697 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4700 msgid "Horizontal alignment in column"
4701 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4704 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4709 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4710 msgid "At Decimal Separator"
4711 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4714 msgid "&Decimal separator:"
4715 msgstr "De&zimaltrenner:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4718 msgid "Fixed width of the column"
4719 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4722 msgid "&Vertical alignment in row:"
4723 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4727 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4730 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4734 msgid "Merge cells of different columns"
4735 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4738 msgid "Mu<icolumn"
4739 msgstr "Mehrfachspa<e"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4742 msgid "LaTe&X argument:"
4743 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4746 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4747 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4751 msgstr "&Rahmenlinien"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4755 msgstr "Rahmenlinien ein"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4758 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4763 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4766 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4774 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4775 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4778 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4780 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4787 msgid "Use default (grid-like) border style"
4788 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4795 msgid "Additional Space"
4796 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4799 msgid "T&op of row:"
4800 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4803 msgid "Botto&m of row:"
4804 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4807 msgid "Bet&ween rows:"
4808 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4811 msgid "&Multi-page table"
4812 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4815 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4816 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4819 msgid "&Use multi-page table"
4820 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4823 msgid "Row settings"
4824 msgstr "Zeileneinstellungen"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4831 msgid "Border above"
4832 msgstr "Rahmen oben"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4835 msgid "Border below"
4836 msgstr "Rahmen unten"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4847 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4849 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4873 msgid "First header:"
4874 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4877 msgid "This row is the header of the first page"
4878 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4881 msgid "Don't output the first header"
4882 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4894 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4895 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4898 msgid "Last footer:"
4899 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4902 msgid "This row is the footer of the last page"
4903 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4906 msgid "Don't output the last footer"
4907 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4914 msgid "Set a page break on the current row"
4915 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4918 msgid "Page &break on current row"
4919 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4922 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4923 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4926 msgid "Multi-page table alignment"
4927 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4930 msgid "Close this dialog"
4931 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4934 msgid "Rebuild the file lists"
4935 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4939 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4941 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4942 "Pfad angezeigt werden."
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4949 msgid "Selected classes or styles"
4950 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4953 msgid "LaTeX classes"
4954 msgstr "LaTeX-Klassen"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4957 msgid "LaTeX styles"
4958 msgstr "LaTeX-Stile"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4961 msgid "BibTeX styles"
4962 msgstr "BibTeX-Stile"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4965 msgid "BibTeX databases"
4966 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4969 msgid "Toggles view of the file list"
4970 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4974 msgstr "&Pfad anzeigen"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4977 msgid "Paragraph Separation"
4978 msgstr "Absatztrennung"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4981 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4982 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4985 msgid "&Indentation:"
4986 msgstr "&Einrückung:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4989 msgid "Size of the indentation"
4990 msgstr "Länge der Einrückung"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4993 msgid "&Vertical space:"
4994 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4997 msgid "Size of the vertical space"
4998 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5005 msgid "&Line spacing:"
5006 msgstr "&Zeilenabstand:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5009 msgid "Spacing type"
5010 msgstr "Größe des Abstands"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5013 msgid "Number of lines"
5014 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5017 msgid "Format text into two columns"
5018 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5021 msgid "Two-&column document"
5022 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5026 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5027 "justified in the output)"
5029 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5030 "Satz in der Ausgabe)"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5033 msgid "Use &justification in LyX work area"
5034 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5037 msgid "Language of the thesaurus"
5038 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5046 msgstr "&Schlagwort:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5049 msgid "Word to look up"
5050 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5054 msgstr "&Nachschlagen"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5058 msgid "The selected entry"
5059 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5066 msgid "Replace the entry with the selection"
5067 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5070 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5072 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5080 msgid "Enter string to filter contents"
5081 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5085 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5086 "tables, and others)"
5088 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5089 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5092 msgid "Update navigation tree"
5093 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5102 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5103 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5106 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5107 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5110 msgid "Move selected item down by one"
5111 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5114 msgid "Move selected item up by one"
5115 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5122 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5123 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5130 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5131 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5134 msgid "LyX: Enter text"
5135 msgstr "LyX: Text eingeben"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5138 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5140 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5144 msgid "&Do not show this warning again!"
5145 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5148 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5149 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5176 msgid "Select the output format"
5177 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5180 msgid "Show the source as the master document gets it"
5181 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5184 msgid "Master's perspective"
5185 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5188 msgid "Automatic update"
5189 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5192 msgid "Current Paragraph"
5193 msgstr "Aktueller Absatz"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5196 msgid "Complete Source"
5197 msgstr "Vollständige Quelle"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5200 msgid "Preamble Only"
5201 msgstr "Nur Vorspann"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5205 msgstr "Nur Haupttext"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5208 msgid "Unit of width value"
5209 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5212 msgid "number of needed lines"
5213 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5216 msgid "use number of lines"
5217 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5221 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5224 msgid "Outer (default)"
5225 msgstr "Außen (Standard)"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5232 msgid "use overhang"
5233 msgstr "Überhang benutzen"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5240 msgid "Overhang value"
5241 msgstr "Überhangwert"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5244 msgid "Unit of overhang value"
5245 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5248 msgid "Check this to allow flexible placement"
5249 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5252 msgid "Allow &floating"
5253 msgstr "&Gleiten erlauben"
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5256 msgid "American Economic Association (AEA)"
5257 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5261 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5263 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5264 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5266 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5267 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5268 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5269 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5271 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5272 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5273 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5274 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5277 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5278 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5279 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5280 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5283 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5287 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5288 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5290 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5292 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5295 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5300 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5306 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5307 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5308 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5309 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5313 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5314 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5319 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5320 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5323 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5324 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5325 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5326 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5327 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5328 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5338 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5339 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5341 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5343 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5349 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5350 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5360 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5361 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5362 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5364 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5365 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5366 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5368 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5370 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5371 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5372 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5374 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5376 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5382 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5383 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5385 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5390 msgid "Publication Month"
5391 msgstr "Monat der Publikation"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5394 msgid "Publication Month:"
5395 msgstr "Monat der Publikation:"
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5398 msgid "Publication Year"
5399 msgstr "Jahr der Publikation"
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5402 msgid "Publication Year:"
5403 msgstr "Jahr der Publikation:"
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5406 msgid "Publication Volume"
5407 msgstr "Band der Publikation"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5410 msgid "Publication Volume:"
5411 msgstr "Band der Publikation:"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5414 msgid "Publication Issue"
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5418 msgid "Publication Issue:"
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5431 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5432 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5435 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5438 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5439 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5443 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5445 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5447 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5448 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5450 msgstr "Schlagwörter"
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5453 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5455 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5458 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5459 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5461 #: lib/layouts/spie.layout:49
5463 msgstr "Schlagwörter:"
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5467 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5472 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5473 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5474 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5475 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5476 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5479 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5482 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5483 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5484 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5485 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5487 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5491 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5492 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5494 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5495 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5496 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5504 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5505 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5516 msgid "Acknowledgement"
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5522 msgid "Acknowledgement."
5523 msgstr "Danksagung."
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5526 msgid "Figure Notes"
5527 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5534 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5535 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5536 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5538 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5541 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5543 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5548 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5549 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5552 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5553 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5554 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5556 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5557 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5558 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5559 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5562 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5565 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5566 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5573 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5576 msgid "Text of a note in a figure"
5577 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5586 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5590 msgstr "Tabellenanmerkung"
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5593 msgid "Text of a note in a table"
5594 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5598 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5607 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5608 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5634 msgstr "Algorithmus"
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5652 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5661 msgid "Case \\thecase."
5662 msgstr "Fall \\thecase."
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5665 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5667 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5681 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5697 msgstr "Schlussfolgerung"
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5715 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5734 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5770 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5830 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5845 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5850 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5883 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5885 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5891 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5917 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5925 msgid "Remark \\theremark."
5926 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5947 msgid "Solution \\thesolution."
5948 msgstr "Lösung \\thesolution."
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5951 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5952 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5953 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5954 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5955 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5967 msgstr "Zusammenfassung"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1632
5970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1647
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5980 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5985 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5986 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5990 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5991 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5992 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5994 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5995 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5996 msgid "Standard in Title"
5997 msgstr "Standard im Titel"
5999 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6000 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6001 msgid "Author Footnote"
6002 msgstr "Autorfußnote"
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6006 msgstr "Autorfußnote"
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6010 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6011 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6014 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6015 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6016 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6019 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6020 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6023 msgid "IEEE Transactions"
6024 msgstr "IEEE Transactions"
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6031 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6032 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6035 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6038 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6039 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6041 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6044 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6045 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6046 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6047 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6050 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6051 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:569
6052 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6054 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6059 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6064 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6066 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6067 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6068 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6069 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6071 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6073 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6075 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6077 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6078 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6080 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6082 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6084 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6090 msgid "IEEE membership"
6091 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6095 msgstr "Kleinschreibung"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6099 msgstr "Kleinschreibung"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6106 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6108 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6109 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6110 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6111 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6113 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6118 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6120 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6123 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6128 msgid "Short Author|S"
6129 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6132 msgid "A short version of the author name"
6133 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6144 msgid "Author Affiliation"
6145 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6148 msgid "Author affiliation"
6149 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6153 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6157 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6160 msgid "Special Paper Notice"
6161 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6164 msgid "After Title Text"
6165 msgstr "Text nach Titel"
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6168 msgid "Page headings"
6169 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6173 msgstr "Kopfzeile links"
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6176 msgid "Left side of the header line"
6177 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6182 msgstr "Beides markieren"
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6185 msgid "Publication ID"
6186 msgstr "Publikations-ID"
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6190 msgstr "Abstract---"
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6193 msgid "Index Terms---"
6194 msgstr "Indexterme---"
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6197 msgid "Paragraph Start"
6198 msgstr "Absatzbeginn"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6202 msgstr "Erster Buchstabe"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6205 msgid "First character of first word"
6206 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6217 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6218 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6221 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6222 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6225 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6227 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6228 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6230 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6233 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6234 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6239 msgid "Peer Review Title"
6240 msgstr "Peer-Review-Titel"
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6243 msgid "PeerReviewTitle"
6244 msgstr "Peer-Review-Titel"
6246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6250 #: src/RowPainter.cpp:340
6254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6255 #: lib/layouts/jss.layout:119
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6260 msgid "Short title for the appendix"
6261 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6265 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6267 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6271 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6273 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6274 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6275 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6276 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6277 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6278 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6279 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6280 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6282 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
6285 msgid "Bibliography"
6286 msgstr "Literaturverzeichnis"
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6295 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6296 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6298 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6302 msgstr "Literaturverzeichnis"
6304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6313 msgid "Optional photo for biography"
6314 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6318 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6319 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6321 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6326 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6332 msgid "Name of the author"
6333 msgstr "Name des Autors"
6335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6336 msgid "Biography without photo"
6337 msgstr "Biografie ohne Foto"
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6340 msgid "BiographyNoPhoto"
6341 msgstr "Biographie ohne Foto"
6343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6345 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6346 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6351 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6352 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6355 msgstr "Argumentation"
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6358 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6359 msgid "Alternative Proof String"
6360 msgstr "Beweis (alternativ)"
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6363 msgid "An alternative proof string"
6364 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6367 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6369 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6370 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6374 #: lib/layouts/InStar.module:2
6375 msgid "Title and Preamble Hacks"
6376 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6378 #: lib/layouts/InStar.module:12
6380 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6381 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6382 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6383 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6384 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6385 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6386 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6388 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6389 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6390 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6391 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6392 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6393 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6394 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6396 #: lib/layouts/InStar.module:16
6398 msgstr "Im Vorspann"
6400 #: lib/layouts/InStar.module:23
6404 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6406 msgstr "The R Journal"
6408 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6409 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6410 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6411 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6415 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6417 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6418 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6419 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6423 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6424 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6426 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6428 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6429 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6431 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6432 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6433 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6434 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6435 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6440 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6441 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6442 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6443 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6447 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6448 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6450 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6456 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6460 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6461 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6465 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6466 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6467 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6468 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6469 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6471 msgstr "Gigantischer"
6473 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6474 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6475 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6476 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6477 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6479 msgstr "Noch gigantischer"
6481 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6482 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6484 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6485 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6487 msgstr "Am gigantischsten"
6489 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6490 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6491 msgid "Giant Snippet"
6492 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6494 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6495 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6496 msgid "More Giant Snippet"
6497 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6499 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6500 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6501 msgid "Most Giant Snippet"
6502 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6504 #: lib/layouts/aa.layout:3
6505 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6506 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6508 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6511 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6518 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6521 msgstr "Sonderdruck"
6523 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6524 msgid "Offprint Requests to:"
6525 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6527 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6528 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6532 #: lib/layouts/aa.layout:140
6533 msgid "Correspondence to:"
6534 msgstr "Schriftverkehr an:"
6536 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6537 msgid "Acknowledgements."
6538 msgstr "Danksagungen."
6540 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6543 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6544 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6546 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6548 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6553 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6555 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6556 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6557 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6562 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6565 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6566 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6568 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6570 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6574 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6575 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6576 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6579 msgstr "Unterabschnitt"
6581 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6583 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6584 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6585 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6587 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6588 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6589 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6591 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6593 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6594 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6595 msgid "Subsubsection"
6596 msgstr "Unterunterabschn."
6598 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6603 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6604 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6609 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6610 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6612 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6613 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6614 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6618 #: lib/layouts/aa.layout:239
6619 msgid "institutemark"
6620 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6622 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6623 msgid "Institute Mark"
6624 msgstr "Institutsmarke"
6626 #: lib/layouts/aa.layout:262
6627 msgid "Abstract (unstructured)"
6628 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6630 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6634 #: lib/layouts/aa.layout:296
6635 msgid "Abstract (structured)"
6636 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6638 #: lib/layouts/aa.layout:300
6642 #: lib/layouts/aa.layout:301
6643 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6644 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6646 #: lib/layouts/aa.layout:305
6650 #: lib/layouts/aa.layout:306
6651 msgid "Aims of your work"
6652 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6654 #: lib/layouts/aa.layout:310
6658 #: lib/layouts/aa.layout:311
6659 msgid "Methods used in your work"
6660 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6662 #: lib/layouts/aa.layout:315
6666 #: lib/layouts/aa.layout:316
6667 msgid "Results of your work"
6668 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6670 #: lib/layouts/aa.layout:337
6672 msgstr "Schlagwörter"
6674 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6675 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6681 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6690 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6691 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6696 msgid "Acknowledgements"
6697 msgstr "Danksagungen"
6699 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6704 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6705 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6706 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6709 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6710 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6712 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6713 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6715 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6720 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6721 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6723 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6724 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6728 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6730 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6731 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6733 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6736 msgstr "Beschreibung"
6738 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6739 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6740 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6741 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6743 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6744 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6745 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6746 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6751 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6752 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6753 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6759 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6760 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6764 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6765 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6766 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6768 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6770 msgstr "Zugehörigkeit"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6773 msgid "Altaffilation"
6774 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6782 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6783 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6786 msgid "Alternative affiliation:"
6787 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
6794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
6795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
6796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6801 msgid "altaffilmark"
6802 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6805 msgid "altaffiliation mark"
6806 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6809 msgid "Subject headings:"
6810 msgstr "Schlagwörter:"
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6813 msgid "[Acknowledgements]"
6814 msgstr "[Danksagungen]"
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6818 msgstr "Abbildung platzieren"
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6821 msgid "Place Figure here:"
6822 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6826 msgstr "Tabelle platzieren"
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6829 msgid "Place Table here:"
6830 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6838 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6841 msgid "NoteToEditor"
6842 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6845 msgid "Note to Editor:"
6846 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6850 msgstr "Tabellen-Verweise"
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6853 msgid "References. ---"
6854 msgstr "Referenzen. ---"
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6857 msgid "TableComments"
6858 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6866 msgstr "Tabellenfußnote"
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6870 msgstr "Tabellenfußnote:"
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6873 msgid "tablenotemark"
6874 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6877 msgid "tablenote mark"
6878 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6882 msgstr "Abbildungslegende"
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6889 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6890 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6894 msgstr "Einrichtung"
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6898 msgstr "Einrichtung:"
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6909 msgid "Recognized Name"
6910 msgstr "Wahrgenommener Name"
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6913 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6914 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6925 msgid "Separate the dataset ID from text"
6926 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6928 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6929 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6930 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6932 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6936 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6940 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6944 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6946 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6948 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6953 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6954 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6957 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6962 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6964 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6966 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:576
6967 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6968 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6970 msgid "Short Title|S"
6971 msgstr "Kurztitel|z"
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6974 msgid "Short title which will appear in the running header"
6975 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6979 msgstr "Name (Kurzform)"
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6982 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6983 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6985 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6986 msgid "Alt Affiliation"
6987 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6990 msgid "Also Affiliation"
6991 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6994 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
6995 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:702
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7001 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7007 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7012 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7016 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7017 msgid "Abbreviations"
7018 msgstr "Abkürzungen"
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7021 msgid "Abbreviations:"
7022 msgstr "Abkürzungen:"
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7029 msgid "List of Schemes"
7030 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7037 msgid "List of Charts"
7038 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7040 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7041 msgid "Graph[[mathematical]]"
7044 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7045 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7046 msgstr "Graphenverzeichnis"
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7049 msgid "SupplementalInfo"
7050 msgstr "Ergänzende Informationen"
7052 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7053 msgid "Supporting Information Available"
7054 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7058 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7061 msgid "Graphical TOC Entry"
7062 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7064 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7068 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7072 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7076 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7081 #: lib/languages:738
7085 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7086 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7087 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7089 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7093 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7094 msgid "General terms:"
7095 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7097 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7098 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7099 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7102 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7103 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7106 msgid "TOG online ID"
7107 msgstr "TOG-Online-ID"
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7118 msgid "Volume number:"
7119 msgstr "Bandnummer:"
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7126 msgid "Article number:"
7127 msgstr "Artikelnummer:"
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7130 msgid "Set copyright"
7131 msgstr "Urheberrecht"
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7134 msgid "Copyright type:"
7135 msgstr "Copyright-Typ:"
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7138 msgid "Copyright year"
7139 msgstr "Jahr des Copyrights"
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7142 msgid "Year of copyright:"
7143 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7146 msgid "Conference info"
7147 msgstr "Konferenz-Info"
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7150 msgid "Conference info:"
7151 msgstr "Konferenz-Info:"
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7154 msgid "Conference name"
7155 msgstr "Konferenzname"
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7171 msgid "Article DOI:"
7172 msgstr "Artikel-DOI:"
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7175 msgid "TOG article DOI"
7176 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7188 msgid "Keyword list"
7189 msgstr "Schlagwortliste"
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7193 msgid "Concept list"
7194 msgstr "Konzeptliste"
7196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7198 msgid "Print copyright"
7199 msgstr "Drucke Copyright"
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7206 msgid "Teaser image:"
7207 msgstr "Teaser-Bild:"
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7210 msgid "CR categories"
7211 msgstr "CR-Kategorien"
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7214 msgid "CR Categories:"
7215 msgstr "CR-Kategorien:"
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7223 msgstr "CR-Kategorie"
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7230 msgid "Number of the category"
7231 msgstr "Nummer der Kategorie"
7233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7237 msgstr "Teilkategorie"
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7241 msgstr "Dritte Ebene"
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7244 msgid "Third-level of the category"
7245 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7262 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7269 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7271 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7275 msgid "Acknowledgments"
7276 msgstr "Danksagungen"
7278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7279 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7280 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7283 msgid "TOG project URL"
7284 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7287 msgid "Project URL:"
7288 msgstr "Projekt-URL:"
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7291 msgid "TOG video URL"
7292 msgstr "TOG-Video-URL"
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7299 msgid "TOG data URL"
7300 msgstr "TOG-Data-URL"
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7307 msgid "TOG code URL"
7308 msgstr "TOG-Code-URL"
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7314 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7315 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7316 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7318 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7319 msgid "Articles (DocBook)"
7320 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7341 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7348 msgstr "Hervorgehoben"
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7356 msgid "Citation-number"
7357 msgstr "Zitat-Nummer"
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7377 msgid "Issue-number"
7378 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7385 msgid "Issue-months"
7386 msgstr "Ausgabemonat"
7388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7390 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7391 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7392 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7393 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7394 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7398 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7400 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7401 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7408 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7409 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7410 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7414 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7416 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7422 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7423 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7424 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7425 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7426 msgid "Subparagraph"
7427 msgstr "Unterparagraph"
7429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7430 msgid "Subsubparagraph"
7431 msgstr "Unterunterparagraph"
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7438 msgid "-- Header --"
7439 msgstr "-- Kopfzeile --"
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7442 msgid "Special-section"
7443 msgstr "Spezialabschnitt"
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7446 msgid "Special-section:"
7447 msgstr "Spezialabschnitt:"
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7451 msgstr "AGU-Journal"
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7454 msgid "AGU-journal:"
7455 msgstr "AGU-Journal:"
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7458 msgid "Citation-number:"
7459 msgstr "Zitat-Nummer:"
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7471 msgstr "AGU-Ausgabe"
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7475 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7479 msgstr "Urheberrecht:"
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7486 msgid "Index-terms..."
7487 msgstr "Indexterme..."
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7506 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7507 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7509 msgid "Affiliation:"
7510 msgstr "Zugehörigkeit:"
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7513 msgid "Supplementary"
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7517 msgid "Supplementary..."
7518 msgstr "Ergänzend..."
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7525 msgid "Sup-mat-note:"
7526 msgstr "Erg. Notiz:"
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7530 msgstr "Zitat (andere)"
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7534 msgstr "Zitat (andere):"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7537 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7543 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7550 #: lib/layouts/egs.layout:436
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7558 msgstr "Überarbeitet"
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7562 msgstr "Überarbeitet:"
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7565 #: lib/layouts/egs.layout:445
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7570 #: lib/layouts/egs.layout:458
7572 msgstr "Akzeptiert:"
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7576 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7580 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7584 msgstr "Kolumnenkopf"
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7588 msgstr "Kolumnenkopf:"
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7591 msgid "Published-online:"
7592 msgstr "Online veröffentlicht:"
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:93
7596 msgstr "Literaturverweis"
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7600 msgstr "Literaturverweis:"
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7603 msgid "Posting-order"
7604 msgstr "Eingabereihenfolge"
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7607 msgid "Posting-order:"
7608 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7616 msgstr "AGU-Seiten:"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7628 msgstr "Abbildungen"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7632 msgstr "Abbildungen:"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7648 msgstr "Datensätze:"
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7671 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7672 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7682 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7683 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7684 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7714 msgstr "Postleitzahl"
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7722 #: lib/layouts/agums.layout:3
7723 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7724 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7727 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7729 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7735 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7736 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7737 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7740 msgstr "Unterabschnitt*"
7742 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7748 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7750 msgstr "Kopfzeile links"
7752 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7753 #: lib/layouts/foils.layout:195
7754 msgid "Left Header:"
7755 msgstr "Kopfzeile links:"
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7758 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7759 msgid "Right Header"
7760 msgstr "Kopfzeile rechts"
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7763 #: lib/layouts/foils.layout:203
7764 msgid "Right Header:"
7765 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7785 msgstr "Autoren-Adresse"
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7788 msgid "Author Address:"
7789 msgstr "Autoren-Adresse:"
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7793 msgstr "PreprintHinweis"
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7796 msgid "Slug Comment:"
7797 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7805 msgstr "Plano-Tabelle"
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7808 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7809 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7810 #: src/insets/Inset.cpp:100
7814 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7819 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7820 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7826 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7827 msgid "Affiliation Mark"
7828 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7830 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7831 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7832 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7834 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7835 msgid "Author affiliation:"
7836 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7838 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7839 msgid "Acknowledgments."
7840 msgstr "Danksagungen."
7842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7844 msgstr "Algorithm2e"
7846 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7848 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7849 "brewed algorithm floats."
7851 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7852 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7854 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7856 msgid "List of Algorithms"
7857 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7860 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7861 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7864 msgid "SpecialSection"
7865 msgstr "Spezialabschnitt"
7867 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7868 msgid "SpecialSection*"
7869 msgstr "Spezialabschnitt*"
7871 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7873 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:592
7874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7879 msgstr "Unnummeriert"
7881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7883 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7885 msgid "Subsubsection*"
7886 msgstr "Unterunterabschn.*"
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7890 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7903 msgid "Chapter Exercises"
7904 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7907 msgid "Short title which appears in the running headers"
7908 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
7913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7920 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7921 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7926 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7931 msgid "Current Address"
7932 msgstr "Aktuelle Adresse"
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7935 msgid "Current address:"
7936 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7939 msgid "E-mail address:"
7940 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7948 msgid "Key words and phrases:"
7949 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7960 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7970 msgstr "Übersetzer:"
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7973 msgid "Subjectclass"
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7977 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7978 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7980 #: lib/layouts/apa.layout:3
7981 msgid "American Psychological Association (APA)"
7982 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7984 #: lib/layouts/apa.layout:54
7986 msgstr "Kopfzeile rechts"
7988 #: lib/layouts/apa.layout:63
7989 msgid "Right header:"
7990 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7992 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7996 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7997 msgid "Short title:"
8000 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8002 msgstr "Zwei Autoren"
8004 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8005 msgid "ThreeAuthors"
8006 msgstr "Drei Autoren"
8008 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8010 msgstr "Vier Autoren"
8012 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8013 msgid "TwoAffiliations"
8014 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8016 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8017 msgid "ThreeAffiliations"
8018 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8020 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8021 msgid "FourAffiliations"
8022 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8024 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8025 msgid "Acknowledgements:"
8026 msgstr "Danksagungen:"
8028 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8030 msgstr "Dicke Linie"
8032 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8036 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:570 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8041 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
8044 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8045 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8047 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8049 msgstr "Abbildung einpassen"
8051 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8053 msgstr "Bitmap einpassen"
8055 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8058 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8059 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8061 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8062 msgid "Custom Item|s"
8063 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8065 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8067 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8068 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8069 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8070 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8071 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8072 msgid "A customized item string"
8073 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8075 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8077 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8079 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8080 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8082 msgid "(\\alph{enumii})"
8083 msgstr "(\\alph{enumii})"
8085 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8086 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8087 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8091 msgstr "Fünf Autoren"
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8095 msgstr "Sechs Autoren"
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8099 msgstr "Kopfzeile links"
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8102 msgid "Left header:"
8103 msgstr "Kopfzeile links:"
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8106 msgid "FiveAffiliations"
8107 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8110 msgid "SixAffiliations"
8111 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8114 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8115 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8136 msgstr "Autorenhinweise"
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8139 msgid "Author Note:"
8140 msgstr "Autorenhinweise:"
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8144 msgstr "Zeitschrift"
8146 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8147 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8151 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8153 msgstr "Laufende Nummer"
8155 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8159 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8160 msgid "Arabic Article"
8161 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8163 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8164 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8165 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8167 #: lib/layouts/article.layout:3
8168 msgid "Article (Standard Class)"
8169 msgstr "Article (Standardklasse)"
8171 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8172 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8177 #: lib/layouts/basic.module:2
8178 msgid "Default (basic)"
8179 msgstr "Standard (basic)"
8181 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8182 #: lib/layouts/natbib.module:9
8183 msgid "Citation engine"
8184 msgstr "Literatursystem"
8186 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8187 #: lib/layouts/natbib.module:44
8189 msgstr "nicht zitiert"
8191 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8192 #: lib/layouts/natbib.module:45
8193 msgid "Add to bibliography only."
8194 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8202 #: lib/layouts/slides.layout:4
8203 msgid "Presentations"
8204 msgstr "Präsentationen"
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8213 msgid "Overlay Specifications|v"
8214 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8218 msgid "Overlay specifications for this list"
8219 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8223 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8224 msgid "Item Overlay Specifications"
8225 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8233 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8239 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8240 msgid "Overlay specifications for this item"
8241 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8244 msgid "Mini Template"
8245 msgstr "Mini-Vorlage"
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8248 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8249 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8252 msgid "Longest label|s"
8253 msgstr "Längste Marke"
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8256 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8257 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8261 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8262 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8263 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8266 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8267 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8268 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8269 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8270 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8272 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8277 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8287 msgid "Mode Specification|S"
8288 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8294 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8296 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8297 "Überschrift erscheinen soll"
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8302 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8303 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8306 msgid "Section \\arabic{section}"
8307 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8310 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8312 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8314 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8318 msgid "\\Alph{section}"
8319 msgstr "\\Alph{section}"
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8322 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8323 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8326 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8328 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8332 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8333 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8337 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8339 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8340 "\\arabic{subsubsection}"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8344 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8346 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8350 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8351 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8357 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8373 msgid "Overlay specifications for this frame"
8374 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8377 msgid "Default Overlay Specifications"
8378 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8381 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8382 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8386 msgid "Frame Options"
8387 msgstr "Rahmen-Optionen"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8392 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8393 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8394 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8395 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8396 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8402 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8403 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8407 msgstr "Rahmentitel"
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8410 msgid "Enter the frame title here"
8411 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8415 msgstr "Schlichter Rahmen"
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8418 msgid "Frame (plain)"
8419 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8422 msgid "FragileFrame"
8423 msgstr "Fragiler Rahmen"
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8426 msgid "Frame (fragile)"
8427 msgstr "Rahmen (fragil)"
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8431 msgstr "RahmenNochmal"
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8434 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8440 msgid "Repeat frame with label"
8441 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8445 msgstr "Rahmentitel"
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8457 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8459 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8462 msgid "Short Frame Title|S"
8463 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8466 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8467 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8470 msgid "FrameSubtitle"
8471 msgstr "RahmenUntertitel"
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8474 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8480 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8485 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8486 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8489 msgid "Column Options"
8490 msgstr "Spaltenoptionen"
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8493 msgid "Column options (see beamer manual)"
8494 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8497 msgid "Column Placement Options"
8498 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8501 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8502 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8505 msgid "ColumnsCenterAligned"
8506 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8509 msgid "Columns (center aligned)"
8510 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8513 msgid "ColumnsTopAligned"
8514 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8517 msgid "Columns (top aligned)"
8518 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8531 msgid "Pause number"
8532 msgstr "Pausennummer"
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8535 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8537 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8540 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8541 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8548 msgid "Overprint Area Width"
8549 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8553 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8558 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8559 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8563 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8567 msgstr "Überlagerungsbereich"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8570 msgid "Overlay Area Width"
8571 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8574 msgid "The width of the overlay area"
8575 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8578 msgid "Overlay Area Height"
8579 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8587 msgid "The height of the overlay area"
8588 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8595 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8596 msgid "Uncovered on slides"
8597 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8605 msgid "Only on slides"
8606 msgstr "Nur auf Folien"
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8621 msgid "Action Specification|S"
8622 msgstr "Aktionsspezifikation"
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8629 msgid "Enter the block title here"
8630 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8633 msgid "ExampleBlock"
8634 msgstr "BeispielBlock"
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8637 msgid "Example Block:"
8638 msgstr "Beispiel-Block:"
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8645 msgid "Alert Block:"
8646 msgstr "Alarm-Block:"
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8655 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8656 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8659 msgid "Title (Plain Frame)"
8660 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8663 msgid "Short Subtitle|S"
8664 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8667 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8668 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8671 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8672 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8675 msgid "Short Institute|S"
8676 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8679 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8680 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8683 msgid "InstituteMark"
8684 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8687 msgid "Short Date|S"
8688 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8691 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8692 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8695 msgid "TitleGraphic"
8696 msgstr "Titelgrafik"
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8699 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8702 msgstr "Zitat (lang)"
8704 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8706 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8708 msgstr "Zitat (kurz)"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8726 msgid "Action Specifications|S"
8727 msgstr "Aktionsspezifikation"
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8731 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8732 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8733 msgid "Additional Theorem Text"
8734 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8738 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8739 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8740 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8741 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8746 msgstr "Definition."
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8750 msgstr "Definitionen"
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8753 msgid "Definitions."
8754 msgstr "Definitionen."
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8780 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8794 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8799 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8805 msgstr "NotizStichpunkt"
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8808 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8814 msgstr "Hervorhebung"
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8825 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8831 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8844 msgid "Default Text"
8845 msgstr "Standardtext"
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8848 msgid "Enter the default text here"
8849 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8853 msgstr "Beamer-Notiz"
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8856 msgid "Note Options"
8857 msgstr "Notiz-Optionen"
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8860 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8861 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8865 msgstr "Artikelmodus"
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8872 msgid "PresentationMode"
8873 msgstr "Präsentationsmodus"
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8876 msgid "Presentation"
8877 msgstr "Präsentation"
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8880 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8882 msgid "List of Tables"
8883 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8886 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8891 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8893 msgid "List of Figures"
8894 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8896 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8897 msgid "Beamerposter"
8898 msgstr "Beamerposter"
8900 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8901 msgid "Multilingual Captions"
8902 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8904 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8906 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8907 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8909 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8910 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8911 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8913 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8914 msgid "Caption setup"
8915 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8917 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8919 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8921 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8922 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8924 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8925 msgid "Caption setup:"
8926 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8928 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8930 msgstr "Zweisprachig"
8932 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8934 msgstr "zweisprachig"
8936 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8937 msgid "Main Language Short Title"
8938 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8940 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8941 msgid "Short title for the main(document) language"
8942 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8944 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8945 msgid "Main Language Text"
8946 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8948 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8949 msgid "Text in the main(document) language"
8950 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8952 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8953 msgid "Second Language Short Title"
8954 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8956 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8957 msgid "Short title for the second language"
8958 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8960 #: lib/layouts/book.layout:3
8961 msgid "Book (Standard Class)"
8962 msgstr "Book (Standardklasse)"
8964 #: lib/layouts/braille.module:2
8968 #: lib/layouts/braille.module:6
8970 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8973 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8974 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8976 #: lib/layouts/braille.module:22
8977 msgid "Braille (default)"
8978 msgstr "Braille (Standard)"
8980 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8984 #: lib/layouts/braille.module:45
8985 msgid "Braille (textsize)"
8986 msgstr "Braille (Textgröße)"
8988 #: lib/layouts/braille.module:68
8989 msgid "Braille (dots on)"
8990 msgstr "Braille (Punkte an)"
8992 #: lib/layouts/braille.module:83
8993 msgid "Braille_dots_on"
8994 msgstr "Braille_dots_on"
8996 #: lib/layouts/braille.module:92
8997 msgid "Braille (dots off)"
8998 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9000 #: lib/layouts/braille.module:107
9001 msgid "Braille_dots_off"
9002 msgstr "Braille_dots_off"
9004 #: lib/layouts/braille.module:116
9005 msgid "Braille (mirror on)"
9006 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9008 #: lib/layouts/braille.module:131
9009 msgid "Braille_mirror_on"
9010 msgstr "Braille_mirror_on"
9012 #: lib/layouts/braille.module:140
9013 msgid "Braille (mirror off)"
9014 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9016 #: lib/layouts/braille.module:155
9017 msgid "Braille_mirror_off"
9018 msgstr "Braille_mirror_off"
9020 #: lib/layouts/braille.module:163
9024 #: lib/layouts/braille.module:167
9026 msgstr "Braille-Box"
9028 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9032 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9036 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9040 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9044 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9048 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9049 msgid "ACT \\arabic{act}"
9050 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9052 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9056 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9057 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9058 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9060 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9064 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9066 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9068 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9072 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9073 msgid "Parenthetical"
9076 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9080 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9084 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9088 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9089 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9090 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9091 msgid "Right Address"
9092 msgstr "Adresse rechts"
9094 #: lib/layouts/changebars.module:2
9096 msgstr "Balken für Änderung"
9098 #: lib/layouts/changebars.module:7
9100 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9101 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9103 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9104 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9106 #: lib/layouts/chess.layout:3
9110 #: lib/layouts/chess.layout:36
9112 msgstr "Hauptvariante"
9114 #: lib/layouts/chess.layout:43
9116 msgstr "Hauptvariante:"
9118 #: lib/layouts/chess.layout:62
9122 #: lib/layouts/chess.layout:66
9126 #: lib/layouts/chess.layout:72
9127 msgid "SubVariation"
9128 msgstr "Untervariante"
9130 #: lib/layouts/chess.layout:75
9131 msgid "Subvariation:"
9132 msgstr "Untervariante:"
9134 #: lib/layouts/chess.layout:81
9135 msgid "SubVariation2"
9136 msgstr "Untervariante2"
9138 #: lib/layouts/chess.layout:84
9139 msgid "Subvariation(2):"
9140 msgstr "Untervariante(2):"
9142 #: lib/layouts/chess.layout:90
9143 msgid "SubVariation3"
9144 msgstr "Untervariante3"
9146 #: lib/layouts/chess.layout:93
9147 msgid "Subvariation(3):"
9148 msgstr "Untervariante(3):"
9150 #: lib/layouts/chess.layout:99
9151 msgid "SubVariation4"
9152 msgstr "Untervariante4"
9154 #: lib/layouts/chess.layout:102
9155 msgid "Subvariation(4):"
9156 msgstr "Untervariante(4):"
9158 #: lib/layouts/chess.layout:108
9159 msgid "SubVariation5"
9160 msgstr "Untervariante5"
9162 #: lib/layouts/chess.layout:111
9163 msgid "Subvariation(5):"
9164 msgstr "Untervariante(5):"
9166 #: lib/layouts/chess.layout:118
9168 msgstr "Züge verbergen"
9170 #: lib/layouts/chess.layout:123
9172 msgstr "Züge verbergen:"
9174 #: lib/layouts/chess.layout:128
9176 msgstr "Schachbrett"
9178 #: lib/layouts/chess.layout:132
9179 msgid "[chessboard]"
9180 msgstr "[Schachbrett]"
9182 #: lib/layouts/chess.layout:141
9183 msgid "BoardCentered"
9184 msgstr "Brett zentriert"
9186 #: lib/layouts/chess.layout:146
9187 msgid "[centered board]"
9188 msgstr "[zentriertes Brett]"
9190 #: lib/layouts/chess.layout:156
9192 msgstr "Hervorheben"
9194 #: lib/layouts/chess.layout:161
9196 msgstr "Höhepunkte:"
9198 #: lib/layouts/chess.layout:176
9202 #: lib/layouts/chess.layout:181
9206 #: lib/layouts/chess.layout:187
9208 msgstr "Springerzug"
9210 #: lib/layouts/chess.layout:192
9212 msgstr "Springerzug:"
9214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9215 msgid "Springer cl2emult"
9216 msgstr "Springer cl2emult"
9218 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9219 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9220 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9222 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9223 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9224 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9226 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9227 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9228 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9231 msgid "Custom Header/Footerlines"
9232 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9236 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9237 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9238 "Page Layout to 'fancy'!"
9240 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9241 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9242 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9245 msgid "Header/Footer"
9246 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9250 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9253 msgid "Alternative text for the even header"
9254 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9257 msgid "Center Header"
9258 msgstr "Kopfzeile mitte"
9260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9261 msgid "Center Header:"
9262 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9266 msgstr "Fußzeile links"
9268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9269 msgid "Left Footer:"
9270 msgstr "Fußzeile links:"
9272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9273 msgid "Center Footer"
9274 msgstr "Fußzeile mitte"
9276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9277 msgid "Center Footer:"
9278 msgstr "Fußzeile mitte:"
9280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9281 msgid "Right Footer"
9282 msgstr "Fußzeile rechts"
9284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9285 msgid "Right Footer:"
9286 msgstr "Fußzeile rechts:"
9288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9290 msgstr "Verzeichnis"
9292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9300 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9306 msgstr "GuiMenuItem"
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9314 msgstr "MenüAuswahl"
9316 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9325 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9326 msgid "Subparagraph*"
9327 msgstr "Unterparagraph*"
9329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9331 msgstr "Autorengruppe"
9333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9334 msgid "RevisionHistory"
9335 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9338 msgid "Revision History"
9339 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9343 msgstr "Überarbeitung"
9345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9346 msgid "RevisionRemark"
9347 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9358 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9360 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9370 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9388 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9395 msgid "Send To Address"
9396 msgstr "Empfänger-Adresse"
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9400 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9402 msgstr "Absender-Adresse"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9405 msgid "Sender Address:"
9406 msgstr "Absenderadresse:"
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9409 msgid "Return address"
9410 msgstr "Rücksende-Adresse"
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9414 msgid "Backaddress:"
9415 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9418 msgid "Postal comment"
9419 msgstr "Postvermerk"
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9422 msgid "Postal Remark:"
9423 msgstr "Postvermerk:"
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9437 msgstr "Ihr Zeichen"
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9442 msgstr "Ihr Zeichen:"
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9448 msgstr "Mein Zeichen"
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9453 msgstr "Unser Zeichen:"
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9457 msgstr "Sachbearbeiter"
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9461 msgstr "Sachbearbeiter:"
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9464 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9465 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9467 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9469 msgstr "Unterschrift"
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9476 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9478 msgstr "Schlussteil"
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9483 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9485 msgstr "Unterschrift:"
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9492 msgid "Bottom text:"
9493 msgstr "Fusszeile(n):"
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9505 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9511 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9512 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9517 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9520 msgstr "Adresszusatz"
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9525 msgstr "Adresszusatz:"
9527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9528 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9541 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:560
9542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9543 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9554 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9556 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:568
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9558 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9566 msgstr "Grußformel:"
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9570 msgstr "Unterschrift"
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9573 msgid "Here you can insert a signature scan"
9574 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9577 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9583 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9589 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
9595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9596 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9606 msgid "Post Scriptum:"
9607 msgstr "Postscriptum:"
9609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9610 msgid "SenderAddress"
9611 msgstr "Absender-Adresse"
9613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9616 msgstr "Rücksende-Adresse"
9618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9619 msgid "RetourAdresse"
9620 msgstr "Rücksende-Adresse"
9622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9628 msgstr "Postvermerk"
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9636 msgstr "Ihr Zeichen"
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9644 msgid "IhrSchreiben"
9645 msgstr "Ihr Schreiben"
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9649 msgstr "Mein Zeichen"
9651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9652 msgid "Unterschrift"
9653 msgstr "Unterschrift"
9655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9683 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9725 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9726 msgid "DocBook Book (SGML)"
9727 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9729 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9730 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9731 msgid "Books (DocBook)"
9732 msgstr "Bücher (DocBook)"
9734 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9735 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9736 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9738 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9739 msgid "DocBook Section (SGML)"
9740 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9742 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9743 msgid "DocBook Article (SGML)"
9744 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9746 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9747 msgid "Inderscience A4 Journals"
9748 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9750 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9751 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9752 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9754 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9755 msgid "Econometrica"
9756 msgstr "Econometrica"
9758 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9760 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9762 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9763 msgid "Running Title:"
9764 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9766 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9768 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9770 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9771 msgid "Running Author:"
9772 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9774 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9775 msgid "Address Option"
9776 msgstr "Adress-Option"
9778 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9779 msgid "Optional argument for the address"
9780 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9782 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9783 msgid "E-Mail Option"
9784 msgstr "E-Mail-Option"
9786 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9787 msgid "Optional argument for the e-mail"
9788 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9790 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9791 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9795 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9797 msgstr "Web-Adresse"
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9800 msgid "Web address:"
9801 msgstr "Web-Adresse:"
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9804 msgid "Authors Block"
9805 msgstr "Autorenblock"
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9808 msgid "Authors Block:"
9809 msgstr "Autorenblock:"
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9816 msgid "Thanks \\theThanks:"
9817 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9819 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9820 msgid "Thanks Reference"
9821 msgstr "Danksagungsverweis"
9823 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9825 msgstr "Danksagungsverweis"
9827 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9828 msgid "Internet Address Reference"
9829 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9832 msgid "Internet Addess Ref"
9833 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9835 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9836 msgid "Corresponding Author"
9837 msgstr "Korrespondierender Autor"
9839 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9840 msgid "Name (First Name)"
9841 msgstr "Name (Vorname)"
9843 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9847 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9848 msgid "Name (Surname)"
9849 msgstr "Name (Nachname)"
9851 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9852 msgid "By Same Author (bib)"
9853 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9855 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9857 msgstr "Vom selben Autor"
9859 #: lib/layouts/egs.layout:3
9860 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9861 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9863 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9867 #: lib/layouts/egs.layout:289
9869 msgstr "LaTeX-Titel"
9871 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9875 #: lib/layouts/egs.layout:333
9877 msgstr "Zugehörigkeit"
9879 #: lib/layouts/egs.layout:368
9881 msgstr "Zeitschrift:"
9883 #: lib/layouts/egs.layout:377
9885 msgstr "Manuskript-Nummer"
9887 #: lib/layouts/egs.layout:391
9889 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9891 #: lib/layouts/egs.layout:401
9893 msgstr "Erster Autor"
9895 #: lib/layouts/egs.layout:414
9896 msgid "1st_author_surname:"
9897 msgstr "1. Autor Nachname:"
9899 #: lib/layouts/egs.layout:467
9903 #: lib/layouts/egs.layout:480
9904 msgid "reprint_reqs_to:"
9905 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9907 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9908 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9909 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9911 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9912 msgid "Author Option"
9913 msgstr "Autor-Option"
9915 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9916 msgid "Optional argument for the author"
9917 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9920 msgid "Author Address"
9921 msgstr "Autoren-Adresse"
9923 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9924 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9925 msgid "Author Email"
9926 msgstr "Autoren-E-Mail"
9928 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
9929 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9933 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9934 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9936 msgstr "Autoren-URL"
9938 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9939 msgid "Thanks Option"
9940 msgstr "Thanks-Option"
9942 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9943 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9944 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9946 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9947 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9948 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9950 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9954 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9955 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9956 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9958 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9959 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9960 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9962 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9963 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9964 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9966 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9967 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9968 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9970 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9971 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9972 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9975 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9976 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9979 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9980 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9982 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9983 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9984 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9986 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9987 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9988 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9991 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9992 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9995 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9996 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9998 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9999 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10000 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10002 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10003 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10004 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10006 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10007 msgid "Case \\arabic{case}"
10008 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10015 msgid "BeginFrontmatter"
10016 msgstr "Beginn Vorspann"
10018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10019 msgid "Begin frontmatter"
10020 msgstr "Beginn Vorspann"
10022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10023 msgid "EndFrontmatter"
10024 msgstr "Ende Vorspann"
10026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10027 msgid "End frontmatter"
10028 msgstr "Ende Vorspann"
10030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10031 msgid "Titlenotemark"
10032 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10035 msgid "Titlenote mark"
10036 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10039 msgid "Title footnote"
10040 msgstr "Titelfußnotentext"
10042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10043 msgid "Footnote Label"
10044 msgstr "Fußnotenmarke"
10046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10047 msgid "Label you refer to in the title"
10048 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10051 msgid "Title footnote:"
10052 msgstr "Titelfußnote:"
10054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10055 msgid "Author Label"
10056 msgstr "Autorenmarke"
10058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10059 msgid "Label you will reference in the address"
10060 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10064 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10067 msgid "Author footnote"
10068 msgstr "Autorfußnotentext"
10070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10071 msgid "Author footnote:"
10072 msgstr "Autorfußnotentext:"
10074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10075 msgid "Author Footnote Label"
10076 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10079 msgid "Label you refer to for an author"
10080 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10083 msgid "CorAuthormark"
10084 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10087 msgid "CorAuthor mark"
10088 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10091 msgid "Corresponding author"
10092 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10095 msgid "Corresponding author text:"
10096 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10099 msgid "Address Label"
10100 msgstr "Adressmarke"
10102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10103 msgid "Label of the author you refer to"
10104 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10111 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10113 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10115 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10119 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10121 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10122 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10124 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10125 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10127 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10129 msgstr "Endnote ##"
10131 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10135 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10136 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10137 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10139 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10141 msgstr "Schlagwörter:"
10143 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10144 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10145 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10147 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10149 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10150 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10152 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10153 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10154 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10156 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10157 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10158 msgid "Itemize Options"
10159 msgstr "Auflistungsoptionen"
10161 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10162 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10164 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10165 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10167 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10168 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10169 msgid "Enumerate Options"
10170 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10172 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10173 msgid "Description Options"
10174 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10176 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10178 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10182 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10183 msgid "Enumerate-Resume"
10184 msgstr "Aufzählung fortführen"
10186 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10187 msgid "Number Equations by Section"
10188 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10190 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10192 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10193 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10195 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10196 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10199 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10200 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10203 msgid "Europass CV (2013)"
10204 msgstr "Europass (2013)"
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10208 msgid "Curricula Vitae"
10209 msgstr "Lebensläufe"
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10213 msgstr "Name in Fußzeile"
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10216 msgid "Name (footer):"
10217 msgstr "Name (Fußzeile):"
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10224 msgid "Mobile phone number"
10225 msgstr "Mobilnummer"
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10228 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10237 msgid "InstantMessaging"
10238 msgstr "Instant Messaging"
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10241 msgid "Instant Messaging:"
10242 msgstr "Instant Messaging:"
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10249 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10250 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10254 msgstr "Geburtsdatum"
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10257 msgid "Date of birth:"
10258 msgstr "Geburtsdatum:"
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10261 msgid "Nationality"
10262 msgstr "Nationalität"
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10265 msgid "Nationality:"
10266 msgstr "Nationalität:"
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10270 msgstr "Geschlecht"
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10274 msgstr "Geschlecht:"
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10277 msgid "BeforePicture"
10278 msgstr "Text vor Bild"
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10281 msgid "Space before picture:"
10282 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10293 msgid "Resize photo to this width"
10294 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10297 msgid "AfterPicture"
10298 msgstr "Text nach Bild"
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10301 msgid "Space after picture:"
10302 msgstr "Abstand nach Bild:"
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10306 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10307 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10308 msgid "Vertical Space"
10309 msgstr "Vertikaler Abstand"
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10313 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10314 msgid "Additional vertical space"
10315 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10320 msgstr "Stichpunkt"
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10323 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10324 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10326 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10327 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10329 msgstr "Stichpunkt:"
10331 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10333 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10337 msgstr "Unterstichpunkte"
10339 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10341 msgstr "Titelstichpunkt"
10343 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10344 msgid "Title item:"
10345 msgstr "Titelstichpunkt:"
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10352 msgid "Title level:"
10353 msgstr "Titelgrad:"
10355 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10356 msgid "Text (right side)"
10357 msgstr "Text (rechte Seite)"
10359 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10361 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10363 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10365 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10367 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10368 msgid "BlueItemInset"
10369 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10372 msgid "Blue subitems"
10373 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10375 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10377 msgstr "Großer Stichpunkt"
10379 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10381 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10383 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10385 msgstr "ECV-Auflistung"
10387 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10388 msgid "MotherTongue"
10389 msgstr "Muttersprache"
10391 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10392 msgid "Mother Tongue:"
10393 msgstr "Muttersprache:"
10395 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10397 msgstr "SprachKopf"
10399 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10400 msgid "Language Header:"
10401 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10403 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10407 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10408 msgid "Name of the language"
10409 msgstr "Name der Sprache"
10411 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10413 msgstr "Hörverstehen"
10415 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10416 msgid "Level how good you think you can listen"
10417 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10419 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10421 msgstr "Leseverstehen"
10423 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10424 msgid "Level how good you think you can read"
10425 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10427 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10428 msgid "Interaction"
10429 msgstr "Interaktion"
10431 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10432 msgid "Level how good you think you can conversate"
10433 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10435 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10437 msgstr "Produktion"
10439 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10440 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10441 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10443 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10444 msgid "LastLanguage"
10445 msgstr "Letzte Sprache"
10447 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10448 msgid "Last Language:"
10449 msgstr "Letzte Sprache:"
10451 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10455 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10456 msgid "Language Footer:"
10457 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10459 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10463 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10465 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10467 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10469 msgstr "Hervorheben"
10471 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10475 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10476 msgid "Footer name:"
10477 msgstr "Name in Fußzeile:"
10479 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10483 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10487 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10488 msgid "Size the photo is resized to"
10489 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10491 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10495 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10496 msgid "The title as it appears in the header"
10497 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10499 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10500 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10501 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10503 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10504 msgid "BulletedItem"
10505 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10507 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10508 msgid "Bulleted Item:"
10509 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10511 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10515 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10516 msgid "Begin of CV"
10517 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10520 msgid "PersonalInfo"
10521 msgstr "PersönlicheInfo"
10523 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10524 msgid "Personal Info"
10525 msgstr "Persönliche Info"
10527 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10528 msgid "VerticalSpace"
10529 msgstr "Vertikaler Abstand"
10531 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10532 msgid "Vertical space"
10533 msgstr "Vertikaler Abstand"
10535 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10536 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10537 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10539 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10540 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10541 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10543 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10544 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10545 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10547 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10548 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10549 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10551 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10552 msgid "Number Figures by Section"
10553 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10555 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10557 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10558 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10560 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10561 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10563 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10567 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10569 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10570 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10571 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10573 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10574 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10575 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10576 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10578 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10580 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10582 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10584 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10585 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10586 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10587 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10588 "may provide more bugfixes in future versions."
10590 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10591 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10592 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10593 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10594 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10597 #: lib/layouts/fixme.module:2
10601 #: lib/layouts/fixme.module:11
10603 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10604 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10605 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10606 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10607 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10608 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10609 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10610 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10613 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10614 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10615 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10616 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10617 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10618 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10619 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10620 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10621 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10622 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10624 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10628 #: lib/layouts/fixme.module:23
10629 msgid "List of FIXMEs"
10630 msgstr "Liste der FIXMEs"
10632 #: lib/layouts/fixme.module:37
10633 msgid "[List of FIXMEs]"
10634 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10636 #: lib/layouts/fixme.module:53
10638 msgstr "Fixme-Notiz"
10640 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10641 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10642 msgid "Fixme Note Options|s"
10643 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10645 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10646 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10647 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10648 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10650 #: lib/layouts/fixme.module:74
10651 msgid "Fixme Warning"
10652 msgstr "Fixme-Warnung"
10654 #: lib/layouts/fixme.module:76
10658 #: lib/layouts/fixme.module:80
10659 msgid "Fixme Error"
10660 msgstr "Fixme-Fehler"
10662 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
10664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
10665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
10669 #: lib/layouts/fixme.module:86
10670 msgid "Fixme Fatal"
10671 msgstr "Fixme: Fatal!"
10673 #: lib/layouts/fixme.module:88
10677 #: lib/layouts/fixme.module:97
10678 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10679 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10681 #: lib/layouts/fixme.module:99
10682 msgid "Fixme (Targeted)"
10683 msgstr "Fixme (markiert)"
10685 #: lib/layouts/fixme.module:109
10686 msgid "Fixme Note|x"
10687 msgstr "Fixme-Notiz"
10689 #: lib/layouts/fixme.module:111
10690 msgid "Insert the FIXME note here"
10691 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10693 #: lib/layouts/fixme.module:116
10694 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10695 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10697 #: lib/layouts/fixme.module:118
10698 msgid "Warning (Targeted)"
10699 msgstr "Warnung (markiert)"
10701 #: lib/layouts/fixme.module:122
10702 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10703 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10705 #: lib/layouts/fixme.module:124
10706 msgid "Error (Targeted)"
10707 msgstr "Fehler (markiert)"
10709 #: lib/layouts/fixme.module:128
10710 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10711 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10713 #: lib/layouts/fixme.module:130
10714 msgid "Fatal (Targeted)"
10715 msgstr "Fatal (markiert)"
10717 #: lib/layouts/fixme.module:139
10718 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10719 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10721 #: lib/layouts/fixme.module:141
10722 msgid "Fixme (Multipar)"
10723 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10725 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10726 msgid "Fixme Summary"
10727 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10729 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10730 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10731 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10733 #: lib/layouts/fixme.module:159
10734 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10735 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10737 #: lib/layouts/fixme.module:161
10738 msgid "Warning (Multipar)"
10739 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10741 #: lib/layouts/fixme.module:165
10742 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10743 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10745 #: lib/layouts/fixme.module:167
10746 msgid "Error (Multipar)"
10747 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10749 #: lib/layouts/fixme.module:171
10750 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10751 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10753 #: lib/layouts/fixme.module:173
10754 msgid "Fatal (Multipar)"
10755 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10757 #: lib/layouts/fixme.module:182
10758 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10759 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10761 #: lib/layouts/fixme.module:184
10762 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10763 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10765 #: lib/layouts/fixme.module:200
10766 msgid "Annotated Text"
10767 msgstr "Annotierter Text"
10769 #: lib/layouts/fixme.module:202
10770 msgid "Annotated Text|x"
10771 msgstr "Annotierter Text|x"
10773 #: lib/layouts/fixme.module:203
10774 msgid "Insert the text to annotate here"
10775 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10777 #: lib/layouts/fixme.module:208
10778 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10779 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10781 #: lib/layouts/fixme.module:210
10782 msgid "Warning (MP Targ.)"
10783 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10785 #: lib/layouts/fixme.module:214
10786 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10787 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10789 #: lib/layouts/fixme.module:216
10790 msgid "Error (MP Targ.)"
10791 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10793 #: lib/layouts/fixme.module:220
10794 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10795 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10797 #: lib/layouts/fixme.module:222
10798 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10799 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10801 #: lib/layouts/fixme.module:232
10805 #: lib/layouts/fixme.module:236
10809 #: lib/layouts/fixme.module:240
10813 #: lib/layouts/fixme.module:244
10815 msgstr "FxWarning*"
10817 #: lib/layouts/fixme.module:248
10821 #: lib/layouts/fixme.module:252
10825 #: lib/layouts/fixme.module:256
10829 #: lib/layouts/fixme.module:260
10833 #: lib/layouts/foils.layout:3
10837 #: lib/layouts/foils.layout:44
10839 msgstr "Folienkopf"
10841 #: lib/layouts/foils.layout:64
10842 msgid "ShortFoilhead"
10843 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10845 #: lib/layouts/foils.layout:70
10846 msgid "Rotatefoilhead"
10847 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10849 #: lib/layouts/foils.layout:76
10850 msgid "ShortRotatefoilhead"
10851 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10853 #: lib/layouts/foils.layout:85
10855 msgstr "Häkchenliste"
10857 #: lib/layouts/foils.layout:101
10861 #: lib/layouts/foils.layout:105
10863 msgstr "Kreuzliste"
10865 #: lib/layouts/foils.layout:121
10869 #: lib/layouts/foils.layout:165
10873 #: lib/layouts/foils.layout:174
10875 msgstr "Mein Logo:"
10877 #: lib/layouts/foils.layout:183
10878 msgid "Restriction"
10879 msgstr "Einschränkung"
10881 #: lib/layouts/foils.layout:187
10882 msgid "Restriction:"
10883 msgstr "Einschränkung:"
10885 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10886 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10888 msgstr "Theorem #."
10890 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10891 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10895 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10896 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10897 msgid "Corollary #."
10898 msgstr "Korollar #."
10900 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10901 msgid "Proposition #."
10904 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10905 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10906 msgid "Definition #."
10907 msgstr "Definition #."
10909 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10914 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10919 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10924 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10926 msgid "Proposition*"
10929 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10930 msgid "Proposition."
10933 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10935 msgid "Definition*"
10936 msgstr "Definition*"
10938 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10939 msgid "Foot to End"
10940 msgstr "Fußnote als Endnote"
10942 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10944 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10945 "code where you want the endnotes to appear."
10947 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10948 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10950 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10951 msgid "French Letter (frletter)"
10952 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10954 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10955 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10956 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10958 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10960 msgstr "Brieftext:"
10962 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10970 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10974 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10978 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10982 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10983 msgid "ReturnAddress"
10984 msgstr "Rücksende-Adresse"
10986 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10987 msgid "ReturnAddress:"
10988 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10990 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10991 #: lib/layouts/lettre.layout:478
10993 msgstr "Mein Zeichen:"
10995 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10996 #: lib/layouts/lettre.layout:462
10998 msgstr "Ihr Zeichen:"
11000 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11002 msgstr "Ihr Brief:"
11004 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11008 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11012 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11016 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11020 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11024 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11032 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11036 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11044 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11046 msgstr "Bankleitzahl"
11048 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11050 msgstr "Bankleitzahl:"
11052 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11053 msgid "BankAccount"
11054 msgstr "Kontonummer"
11056 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11057 msgid "BankAccount:"
11058 msgstr "Kontonummer:"
11060 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11062 msgid "PostalComment"
11063 msgstr "Postvermerk"
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11066 msgid "PostalComment:"
11067 msgstr "Postvermerk:"
11069 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11073 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11078 msgid "G-Brief (V. 2)"
11079 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11083 msgstr "Name Zeile A"
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11087 msgstr "Name Zeile A:"
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11091 msgstr "Name Zeile B"
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11095 msgstr "Name Zeile B:"
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11099 msgstr "Name Zeile C"
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11103 msgstr "Name Zeile C:"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11107 msgstr "Name Zeile D"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11111 msgstr "Name Zeile D:"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11115 msgstr "Name Zeile E"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11119 msgstr "Name Zeile E:"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11123 msgstr "Name Zeile F"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11127 msgstr "Name Zeile F:"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11131 msgstr "Name Zeile G"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11135 msgstr "Name Zeile G:"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11138 msgid "AddressRowA"
11139 msgstr "Adresse Zeile A"
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11142 msgid "AddressRowA:"
11143 msgstr "Adresse Zeile A:"
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11146 msgid "AddressRowB"
11147 msgstr "Adresse Zeile B"
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11150 msgid "AddressRowB:"
11151 msgstr "Adresse Zeile B:"
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11154 msgid "AddressRowC"
11155 msgstr "Adresse Zeile C"
11157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11158 msgid "AddressRowC:"
11159 msgstr "Adresse Zeile C:"
11161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11162 msgid "AddressRowD"
11163 msgstr "Adresse Zeile D"
11165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11166 msgid "AddressRowD:"
11167 msgstr "Adresse Zeile D:"
11169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11170 msgid "AddressRowE"
11171 msgstr "Adresse Zeile E"
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11174 msgid "AddressRowE:"
11175 msgstr "Adresse Zeile E:"
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11178 msgid "AddressRowF"
11179 msgstr "Adresse Zeile F"
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11182 msgid "AddressRowF:"
11183 msgstr "Adresse Zeile F:"
11185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11186 msgid "TelephoneRowA"
11187 msgstr "Telefon Zeile A"
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11190 msgid "TelephoneRowA:"
11191 msgstr "Telefon Zeile A:"
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11194 msgid "TelephoneRowB"
11195 msgstr "Telefon Zeile B"
11197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11198 msgid "TelephoneRowB:"
11199 msgstr "Telefon Zeile B:"
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11202 msgid "TelephoneRowC"
11203 msgstr "Telefon Zeile C"
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11206 msgid "TelephoneRowC:"
11207 msgstr "Telefon Zeile C:"
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11210 msgid "TelephoneRowD"
11211 msgstr "Telefon Zeile D"
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11214 msgid "TelephoneRowD:"
11215 msgstr "Telefon Zeile D:"
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11218 msgid "TelephoneRowE"
11219 msgstr "Telefon Zeile E"
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11222 msgid "TelephoneRowE:"
11223 msgstr "Telefon Zeile E:"
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11226 msgid "TelephoneRowF"
11227 msgstr "Telefon Zeile F"
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11230 msgid "TelephoneRowF:"
11231 msgstr "Telefon Zeile F:"
11233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11234 msgid "InternetRowA"
11235 msgstr "Internet Zeile A"
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11238 msgid "InternetRowA:"
11239 msgstr "Internet Zeile A:"
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11242 msgid "InternetRowB"
11243 msgstr "Internet Zeile B"
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11246 msgid "InternetRowB:"
11247 msgstr "Internet Zeile B:"
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11250 msgid "InternetRowC"
11251 msgstr "Internet Zeile C"
11253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11254 msgid "InternetRowC:"
11255 msgstr "Internet Zeile C:"
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11258 msgid "InternetRowD"
11259 msgstr "Internet Zeile D"
11261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11262 msgid "InternetRowD:"
11263 msgstr "Internet Zeile D:"
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11266 msgid "InternetRowE"
11267 msgstr "Internet Zeile E"
11269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11270 msgid "InternetRowE:"
11271 msgstr "Internet Zeile E:"
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11274 msgid "InternetRowF"
11275 msgstr "Internet Zeile F"
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11278 msgid "InternetRowF:"
11279 msgstr "Internet Zeile F:"
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11283 msgstr "Bank Zeile A"
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11287 msgstr "Bank Zeile A:"
11289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11291 msgstr "Bank Zeile B"
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11295 msgstr "Bank Zeile B:"
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11299 msgstr "Bank Zeile C"
11301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11303 msgstr "Bank Zeile C:"
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11307 msgstr "Bank Zeile D"
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11311 msgstr "Bank Zeile D:"
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11315 msgstr "Bank Zeile E"
11317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11319 msgstr "Bank Zeile E:"
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11323 msgstr "Bank Zeile F"
11325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11327 msgstr "Bank Zeile F:"
11329 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11330 msgid "GraphicBoxes"
11331 msgstr "Grafik-Boxen"
11333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11334 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11335 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11339 msgstr "Spiegelbox"
11341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11343 msgstr "Skalierende Box"
11345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11350 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11351 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11358 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11359 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11363 msgstr "Neugrößenbox"
11365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11366 msgid "Width of the box"
11367 msgstr "Breite der Box"
11369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11370 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11371 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11375 msgstr "Rotationsbox"
11377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11382 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11383 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11390 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11391 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11393 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11397 #: lib/layouts/hanging.module:6
11399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11403 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11404 "außer der ersten werden eingerückt)."
11406 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11407 msgid "Hebrew Article"
11408 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11410 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11412 msgstr "Behauptung #."
11414 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11416 msgstr "Bemerkungen"
11418 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11420 msgstr "Bemerkungen #."
11422 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11428 msgid "Hebrew Letter"
11429 msgstr "Hebräischer Brief"
11431 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11435 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11439 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11443 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11445 msgstr "EINBLENDEN:"
11447 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11451 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11455 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11457 msgstr "Fortfahrend"
11459 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11460 msgid "(continuing)"
11461 msgstr "(fortfahrend)"
11463 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11467 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11468 msgid "TITLE OVER:"
11469 msgstr "TITEL ÜBER:"
11471 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11473 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11475 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11476 msgid "INTERCUT WITH:"
11477 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11479 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11481 msgstr "AUSBLENDEN"
11483 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11487 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11488 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11489 msgstr "H- und P-Sätze"
11491 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11493 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11494 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11495 "in LyX's examples folder."
11497 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11498 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11499 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11501 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11503 msgstr "H-P-Nummer"
11505 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11506 msgid "H-P statement"
11509 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11510 msgid "Statement Text"
11511 msgstr "Text des Satzes"
11513 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11514 msgid "Text for statements that require some information"
11516 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11520 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11521 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11524 msgid "Author Names"
11525 msgstr "Autorennamen"
11527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11528 msgid "Author names that will appear in the header line"
11529 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11542 msgid "Classification Codes"
11543 msgstr "Klassifikationscodes"
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11546 msgid "TableCaption"
11547 msgstr "Tabellenlegende"
11549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11550 msgid "Table caption"
11551 msgstr "Tabellenlegende"
11553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11555 msgstr "ZitatReferenz"
11557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11558 msgid "Cite reference"
11559 msgstr "Zitierte Literatur"
11561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11563 msgstr "Auflistung"
11565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11567 msgstr "Nummerierte Liste"
11569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11570 msgid "Numbering Scheme"
11571 msgstr "Nummerierungsschema"
11573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11575 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11578 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11579 "römisch nummerierten Einträgen."
11581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11585 msgid "Theorem \\thetheorem."
11586 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11591 msgid "Corollary \\thecorollary."
11592 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11597 msgid "Lemma \\thelemma."
11598 msgstr "Lemma \\thelemma."
11600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11603 msgid "Proposition \\theproposition."
11604 msgstr "Satz \\theproposition."
11606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11607 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11627 msgid "Question \\thequestion."
11628 msgstr "Frage \\thequestion."
11630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11632 msgid "Claim \\theclaim."
11633 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11638 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11639 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11643 msgstr "Eigenschaft"
11645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11646 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11647 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11650 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11651 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11657 #: lib/layouts/initials.module:2
11661 #: lib/layouts/initials.module:6
11663 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11664 "manual for a detailed description."
11666 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11667 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11669 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11670 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11671 #: lib/layouts/initials.module:39
11675 #: lib/layouts/initials.module:35
11676 msgid "Option(s) for the initial"
11677 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11679 #: lib/layouts/initials.module:40
11680 msgid "Initial letter(s)"
11681 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11683 #: lib/layouts/initials.module:44
11684 msgid "Rest of Initial"
11685 msgstr "Rest der Initiale"
11687 #: lib/layouts/initials.module:45
11688 msgid "Rest of initial word or text"
11689 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11691 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11692 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11693 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11695 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11696 msgid "Short title that will appear in header line"
11697 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11699 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11701 msgstr "Überarbeitung"
11703 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11705 msgstr "Thematisch"
11707 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11712 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11716 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11720 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11724 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11730 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11731 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11732 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11734 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11738 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11739 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11740 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11742 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11744 msgstr "EinreichenNach"
11746 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11747 msgid "submit to paper:"
11748 msgstr "Einreichen für Journal:"
11750 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11751 msgid "Bibliography (plain)"
11752 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11754 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11755 msgid "Bibliography heading"
11756 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11758 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11759 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11760 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11762 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11766 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11768 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11770 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11772 msgstr "Kommission"
11774 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11775 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11776 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11778 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11779 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11780 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11783 msgid "\\thesection."
11784 msgstr "\\thesection."
11786 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11787 msgid "\\thesection"
11788 msgstr "\\thesection"
11790 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11791 msgid "\\thesubsection."
11792 msgstr "\\thesubsection."
11794 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11795 msgid "\\thesubsubsection."
11796 msgstr "\\thesubsubsection."
11798 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11799 msgid "Main Author"
11800 msgstr "Hauptautor"
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11803 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11804 msgid "Affiliation Key"
11805 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11807 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11808 msgid "Affiliation key of the author"
11809 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11812 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11816 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11820 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11825 msgid "Affiliation key of the co-author"
11826 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11828 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11829 msgid "Short Author"
11830 msgstr "Autor (Kurzform)"
11832 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11833 msgid "Short author:"
11834 msgstr "Autor (Kurzform):"
11836 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11837 msgid "Affiliation key"
11838 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11840 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11842 msgstr "Schlagwort:"
11844 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11848 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11852 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11853 msgid "PDB reference"
11854 msgstr "PDB-Referenz"
11856 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11857 msgid "PDB reference:"
11858 msgstr "PDB-Referenz:"
11860 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11861 msgid "Optional name"
11862 msgstr "Optionaler Name"
11864 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11865 msgid "NDB reference"
11866 msgstr "NDB-Referenz"
11868 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11869 msgid "NDB reference:"
11870 msgstr "NDB-Referenz:"
11872 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11876 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11877 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11878 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11880 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11881 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11882 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11884 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11885 msgid "Alternative Affiliation"
11886 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11888 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11889 msgid "Affiliation Prefix"
11890 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11892 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11893 msgid "A prefix like 'Also at '"
11894 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11896 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11897 msgid "PACS numbers:"
11898 msgstr "PACS-Nummern:"
11900 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11901 msgid "Preprint number"
11902 msgstr "Preprint-Nummer"
11904 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11905 msgid "Preprint number:"
11906 msgstr "Preprint-Nummer:"
11908 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11909 msgid "Online citation"
11910 msgstr "Online-Zitat"
11912 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11913 msgid "Japanese Book (jbook)"
11914 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11916 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11917 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11918 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11920 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11921 msgid "Japanese Report (jreport)"
11922 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11924 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11925 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11926 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11928 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11929 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11930 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11932 #: lib/layouts/jss.layout:3
11933 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11934 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11936 #: lib/layouts/jss.layout:107
11937 msgid "Plain Keywords"
11938 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11940 #: lib/layouts/jss.layout:110
11941 msgid "Plain Keywords:"
11942 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11944 #: lib/layouts/jss.layout:113
11945 msgid "Plain Title"
11946 msgstr "Titel (einfach)"
11948 #: lib/layouts/jss.layout:116
11949 msgid "Plain Title:"
11950 msgstr "Titel (einfach):"
11952 #: lib/layouts/jss.layout:122
11953 msgid "Short Title:"
11954 msgstr "Kurztitel:"
11956 #: lib/layouts/jss.layout:125
11957 msgid "Plain Author"
11958 msgstr "Autor (einfach)"
11960 #: lib/layouts/jss.layout:128
11961 msgid "Plain Author:"
11962 msgstr "Autor (einfach):"
11964 #: lib/layouts/jss.layout:131
11968 #: lib/layouts/jss.layout:133
11972 #: lib/layouts/jss.layout:156
11974 msgstr "Prog.-Sprache"
11976 #: lib/layouts/jss.layout:158
11978 msgstr "Prog.-Sprache"
11980 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11984 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11986 msgstr "Code-Stück"
11988 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11990 msgstr "Code-Eingabe"
11992 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11993 msgid "Code Output"
11994 msgstr "Code-Ausgabe"
11996 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12000 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12001 msgid "bibliography entry"
12002 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12004 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12005 msgid "Bibliography entry."
12006 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12008 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12012 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12013 msgid "short title"
12016 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12020 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12021 msgid "AddressForOffprints"
12022 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12024 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12025 msgid "Address for Offprints:"
12026 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12028 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12029 msgid "RunningTitle"
12030 msgstr "Kolumnentitel"
12032 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12033 msgid "Running title:"
12034 msgstr "Kolumnentitel:"
12036 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12037 msgid "RunningAuthor"
12038 msgstr "Kolumne Autor"
12040 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12041 msgid "Running author:"
12042 msgstr "Kolumne Autor:"
12044 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12045 msgid "Rnw (knitr)"
12046 msgstr "Rnw (knitr)"
12048 #: lib/layouts/knitr.module:6
12050 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12051 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12052 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12054 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12055 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12056 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12057 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12059 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12060 #: lib/layouts/sweave.module:6
12062 msgstr "literarisch"
12064 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12065 msgid "Sweave Options"
12066 msgstr "Sweave Optionen"
12068 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12069 msgid "Sweave opts"
12070 msgstr "Sweave Opts"
12072 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12073 msgid "S/R expression"
12074 msgstr "S/R-Ausdruck"
12076 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12078 msgstr "S/R-Ausdr."
12080 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12081 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12082 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12084 #: lib/layouts/letter.layout:3
12085 msgid "Letter (Standard Class)"
12086 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12089 msgid "French Letter (lettre)"
12090 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12092 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12093 msgid "NoTelephone"
12094 msgstr "Kein Telefon"
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12097 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12107 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12109 msgstr "Kein Datum"
12111 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12112 msgid "Post Scriptum"
12113 msgstr "Postscriptum"
12115 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12116 msgid "EndOfMessage"
12117 msgstr "Ende der Nachricht"
12119 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12121 msgstr "Ende des Dokuments"
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12131 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12135 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12139 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12145 msgstr "Kein Telefon"
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12148 msgid "EndOfMessage."
12149 msgstr "Ende der Nachricht."
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12153 msgstr "Ende des Dokuments."
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12159 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12160 msgid "LilyPond Book"
12161 msgstr "LilyPond-Buch"
12163 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12165 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12166 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12168 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12169 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12170 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12172 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12173 #: lib/external_templates:393
12177 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12178 msgid "LilyPond Options"
12179 msgstr "LilyPond-Optionen"
12181 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12183 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12186 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12187 "mögliche Optionen)."
12189 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12190 msgid "Linguistics"
12191 msgstr "Linguistik"
12193 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12195 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12196 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12199 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12200 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12201 "für OT-Tableaus)."
12203 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12204 msgid "(\\arabic{example})"
12205 msgstr "(\\arabic{example})"
12207 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12208 msgid "(\\arabic{examplei})"
12209 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12212 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12213 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12215 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12216 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12217 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12219 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12220 msgid "Numbered Example (multiline)"
12221 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12223 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12224 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12225 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12227 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12228 msgid "Custom Numbering|s"
12229 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12231 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12232 msgid "Customize the numeration"
12233 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12235 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12237 msgstr "Unterbeispiel"
12239 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12243 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12244 msgid "Translation"
12245 msgstr "Übersetzung"
12247 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12248 msgid "Glosse Translation|s"
12249 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12252 msgid "Add a translation for the glosse"
12253 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12257 msgstr "Tri-Glosse"
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12260 msgid "Structure Tree"
12261 msgstr "Strukturbaum"
12263 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12267 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12271 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12275 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12279 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12283 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12287 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12291 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12292 msgid "GroupGlossedWords"
12293 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12295 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12299 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12303 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12304 msgid "List of Tableaux"
12305 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12307 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12311 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12312 msgid "Literate programming"
12313 msgstr "Literarische Programmierung"
12315 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12319 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12320 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12321 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12323 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12324 msgid "Running LaTeX Title"
12325 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12327 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12329 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12331 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12333 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12335 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12336 msgid "Author Running"
12337 msgstr "Kolumne Autor"
12339 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12340 msgid "Author Running:"
12341 msgstr "Kolumne Autor:"
12343 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12345 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12347 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12348 msgid "TOC Author:"
12349 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12351 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12355 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12358 msgstr "Behauptung."
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12361 msgid "Conjecture #."
12362 msgstr "Vermutung #."
12364 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12366 msgstr "Beispiel #."
12368 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12369 msgid "Exercise #."
12370 msgstr "Aufgabe #."
12372 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12376 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12378 msgstr "Problem #."
12380 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12384 msgstr "Eigenschaft"
12386 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12387 msgid "Property #."
12388 msgstr "Eigenschaft #."
12390 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12391 msgid "Question #."
12394 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12396 msgstr "Bemerkung #."
12398 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12399 msgid "Solution #."
12402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12403 msgid "Logical Markup"
12404 msgstr "Logisches Markup"
12406 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12408 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12411 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12412 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12442 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12446 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12449 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12451 msgid "Short Title (TOC)|S"
12452 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12455 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12456 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12459 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12460 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12461 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12462 msgid "Short Title (Header)"
12463 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12465 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12466 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12467 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12469 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12470 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12471 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12473 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12474 msgid "The section as it appears in the running headers"
12475 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12477 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12478 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12479 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12481 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12482 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12483 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12485 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12486 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12487 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12489 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12490 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12491 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12494 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12495 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12497 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12498 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12499 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12501 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12502 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12503 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12506 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12507 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12510 msgid "Chapterprecis"
12511 msgstr "Kapitelsynopse"
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12518 msgid "Epigraph Source|S"
12519 msgstr "Epigraph-Quelle"
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12526 msgid "The source/author of this epigraph"
12527 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12529 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12531 msgstr "Gedichttitel"
12533 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12534 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12535 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12538 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12539 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12541 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12543 msgstr "Gedichttitel*"
12545 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12549 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12550 msgid "Minimalistic"
12551 msgstr "Minimalistisch"
12553 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12554 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12556 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12557 "'minimalistischen' Stil dar."
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12565 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12569 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12572 msgid "Style Options"
12573 msgstr "Stil-Optionen"
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12576 msgid "Options for the CV style"
12577 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12581 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12584 msgid "CV Color Scheme:"
12585 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12589 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12592 msgid "CV Icon Set:"
12593 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12596 msgid "CVColumnWidth"
12597 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12600 msgid "Column Width:"
12601 msgstr "Spaltenbreite:"
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12604 msgid "PDF Page Mode"
12605 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12608 msgid "PDF Page Mode:"
12609 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12620 msgid "Family Name:"
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12628 msgid "Optional address line"
12629 msgstr "Optionale Adresszeile"
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12637 msgstr "Telefontyp"
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12640 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12642 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12645 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12647 msgstr "Soziales Netzwerk"
12649 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12651 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12653 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12654 msgid "Name of the social network"
12655 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12657 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12659 msgstr "Extra-Info"
12661 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12662 msgid "Extra Info:"
12663 msgstr "Extra-Info:"
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12670 msgid "Height the photo is resized to"
12671 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12678 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12679 msgstr "Dicke des Rahmens"
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12682 msgid "EmptySection"
12683 msgstr "LeererAbschnitt"
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12686 msgid "Empty Section"
12687 msgstr "Leerer Abschnitt"
12689 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12690 msgid "CloseSection"
12691 msgstr "SchließeAbschnitt"
12693 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12697 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12698 msgid "Optional width"
12699 msgstr "Optionale Breite"
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12702 msgid "Header content"
12703 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12709 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12713 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12717 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12721 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12722 msgid "ItemWithComment"
12723 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12725 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12726 msgid "Item with Comment:"
12727 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12729 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12733 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12735 msgstr "Listeneintrag"
12737 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12739 msgstr "Listeneintrag:"
12741 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12743 msgstr "DoppelterEintrag"
12745 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12746 msgid "Double Item:"
12747 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12749 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12750 msgid "Left Summary"
12751 msgstr "Zusammenfassung links"
12753 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12754 msgid "Left summary"
12755 msgstr "Zusammenfassung links"
12757 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12759 msgstr "Text links"
12761 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12763 msgstr "Text links"
12765 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12766 msgid "Right Summary"
12767 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12769 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12770 msgid "Right summary"
12771 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12773 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12774 msgid "DoubleListItem"
12775 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12777 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12778 msgid "Double List Item:"
12779 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12781 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12783 msgstr "Erster Listeneintrag"
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12787 msgstr "Erster Listeneintrag"
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12794 msgid "MakeCVtitle"
12795 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12798 msgid "Make CV Title"
12799 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12802 msgid "MakeLetterTitle"
12803 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12806 msgid "Make Letter Title"
12807 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12810 msgid "MakeLetterClosing"
12811 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12814 msgid "Close Letter"
12815 msgstr "Briefschluss"
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12822 msgid "Company Name"
12823 msgstr "Firmenname"
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12826 msgid "Company name"
12827 msgstr "Firmenname"
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12834 msgid "Alternative Name"
12835 msgstr "Alternativer Name"
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12838 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12839 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12845 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12846 msgid "Multiple Columns"
12847 msgstr "Mehrere Spalten"
12849 #: lib/layouts/multicol.module:7
12851 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12852 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12853 "detailed description of multiple columns."
12855 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12856 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12857 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12859 #: lib/layouts/multicol.module:19
12860 msgid "Number of Columns"
12861 msgstr "Anzahl der Spalten"
12863 #: lib/layouts/multicol.module:20
12864 msgid "Insert the number of columns here"
12865 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12867 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12868 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12872 #: lib/layouts/multicol.module:26
12873 msgid "An optional preface"
12874 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12876 #: lib/layouts/multicol.module:29
12877 msgid "Space Before Page Break"
12878 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12880 #: lib/layouts/multicol.module:30
12882 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12885 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12886 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12888 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12889 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12890 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12892 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12893 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12894 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12896 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12897 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12898 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12900 #: lib/layouts/natbib.module:2
12904 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12908 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12910 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12911 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12912 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12914 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12915 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12916 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12917 "ist, funktioniert."
12919 #: lib/layouts/noweb.module:2
12923 #: lib/layouts/noweb.module:5
12924 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12925 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12927 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12928 msgid "\\arabic{section}"
12929 msgstr "\\arabic{section}"
12931 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12932 msgid "\\arabic{chapter}"
12933 msgstr "\\arabic{chapter}"
12935 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12936 msgid "\\Alph{chapter}"
12937 msgstr "\\Alph{chapter}"
12939 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12940 msgid "\\arabic{footnote}"
12941 msgstr "\\arabic{footnote}"
12943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12944 msgid "\\Roman{section}."
12945 msgstr "\\Roman{section}."
12947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12948 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12949 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12952 msgid "\\Alph{subsection}."
12953 msgstr "\\Alph{subsection}."
12955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12956 msgid "\\arabic{subsection}."
12957 msgstr "\\arabic{subsection}."
12959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12960 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12961 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12964 msgid "\\alph{subsubsection}."
12965 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12968 msgid "\\alph{paragraph}."
12969 msgstr "\\alph{paragraph}."
12971 #: lib/layouts/paper.layout:3
12972 msgid "Paper (Standard Class)"
12973 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12975 #: lib/layouts/paper.layout:152
12977 msgstr "Untertitel"
12979 #: lib/layouts/paper.layout:164
12980 msgid "Institution"
12981 msgstr "Institution"
12983 #: lib/layouts/paralist.module:2
12984 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12985 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12987 #: lib/layouts/paralist.module:9
12989 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12990 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12991 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12992 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12993 "extended to use a similar optional argument."
12995 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12996 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12997 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12998 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12999 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13000 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13002 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13003 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13004 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13005 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13006 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13007 #: lib/layouts/paralist.module:133
13008 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13009 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13011 #: lib/layouts/paralist.module:47
13012 msgid "AsParagraphItem"
13013 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13015 #: lib/layouts/paralist.module:51
13016 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13017 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13019 #: lib/layouts/paralist.module:56
13020 msgid "InParagraphItem"
13021 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13023 #: lib/layouts/paralist.module:60
13024 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13025 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13027 #: lib/layouts/paralist.module:65
13028 msgid "CompactItem"
13029 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13031 #: lib/layouts/paralist.module:72
13032 msgid "Compact Itemize Options"
13033 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13035 #: lib/layouts/paralist.module:77
13036 msgid "AsParagraphEnum"
13037 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13039 #: lib/layouts/paralist.module:81
13040 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13041 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13043 #: lib/layouts/paralist.module:86
13044 msgid "InParagraphEnum"
13045 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13047 #: lib/layouts/paralist.module:90
13048 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13049 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13051 #: lib/layouts/paralist.module:95
13052 msgid "CompactEnum"
13053 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13055 #: lib/layouts/paralist.module:102
13056 msgid "Compact Enumerate Options"
13057 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13059 #: lib/layouts/paralist.module:107
13060 msgid "AsParagraphDescr"
13061 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13063 #: lib/layouts/paralist.module:111
13064 msgid "As Paragraph Description Options"
13065 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13067 #: lib/layouts/paralist.module:116
13068 msgid "InParagraphDescr"
13069 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13071 #: lib/layouts/paralist.module:120
13072 msgid "In Paragraph Description Options"
13073 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13075 #: lib/layouts/paralist.module:125
13076 msgid "CompactDescr"
13077 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13079 #: lib/layouts/paralist.module:132
13080 msgid "Compact Description Options"
13081 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13084 msgid "PDF Comments"
13085 msgstr "PDF-Kommentare"
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13089 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13090 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13091 "and the package documentation for details."
13093 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13094 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13095 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13098 msgid "Define Avatar"
13099 msgstr "Avatar definieren"
13101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13102 msgid "PDF-comment"
13103 msgstr "PDF-Kommentar"
13105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13106 msgid "PDF-comment avatar:"
13107 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13110 msgid "Name of the Avatar"
13111 msgstr "Name des Avatars"
13113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13114 msgid "Define PDF-Comment Style"
13115 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13118 msgid "PDF-comment style:"
13119 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13122 msgid "Name of the style"
13123 msgstr "Name des Stils"
13125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13126 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13130 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13131 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13134 msgid "Name of the list style"
13135 msgstr "Name des Listenstils"
13137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13138 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13139 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13142 msgid "PDF-comment list style:"
13143 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13146 msgid "PDF-Comment-Setup"
13147 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13150 msgid "PDF (Setup)"
13151 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13154 msgid "PDF-Comment setup options"
13155 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13163 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13164 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13167 msgid "PDF-Annotation"
13168 msgstr "PDF-Anmerkung"
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13175 msgid "PDFComment Options"
13176 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13179 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13180 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13184 msgstr "PDF-Randnotiz"
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13187 msgid "PDF (Margin)"
13188 msgstr "PDF (Rand)"
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13192 msgstr "PDF-Markierung"
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13195 msgid "PDF (Markup)"
13196 msgstr "PDF (Markierung)"
13198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13199 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13200 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13203 msgid "PDF-Freetext"
13204 msgstr "PDF-Freitext"
13206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13207 msgid "PDF (Freetext)"
13208 msgstr "PDF (Freitext)"
13210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13212 msgstr "PDF-Rechteck"
13214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13215 msgid "PDF (Square)"
13216 msgstr "PDF (Rechteck)"
13218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13223 msgid "PDF (Circle)"
13224 msgstr "PDF (Kreis)"
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13232 msgstr "PDF (Linie)"
13234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13235 msgid "PDF-Sideline"
13236 msgstr "PDF-Randlinie"
13238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13239 msgid "PDF (Sideline)"
13240 msgstr "PDF (Randlinie)"
13242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13243 msgid "Insert the comment here"
13244 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13248 msgstr "PDF-Antwort"
13250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13251 msgid "PDF (Reply)"
13252 msgstr "PDF (Antwort)"
13254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13255 msgid "PDF-Tooltip"
13256 msgstr "PDF-Tooltip"
13258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13259 msgid "PDF (Tooltip)"
13260 msgstr "PDF (Tooltip)"
13262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13263 msgid "Tooltip Text"
13264 msgstr "Tooltip-Text"
13266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13271 msgid "Insert the tooltip text here"
13272 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13275 msgid "List of PDF Comments"
13276 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13279 msgid "[List of PDF Comments]"
13280 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13283 msgid "List Options|s"
13284 msgstr "Listen-Optionen"
13286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13287 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13288 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13290 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13292 msgstr "PDF-Formular"
13294 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13296 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13297 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13298 "documentation of hyperref for details."
13300 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13301 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13302 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13304 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13305 msgid "Begin PDF Form"
13306 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13308 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13310 msgstr "PDF-Formular"
13312 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13313 msgid "PDF Form Parameters"
13314 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13316 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13320 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13321 msgid "Insert PDF form parameters here"
13322 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13324 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13325 msgid "End PDF Form"
13326 msgstr "Beende PDF-Formular"
13328 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13329 msgid "PDF Link Setup"
13330 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13332 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13333 msgid "PDF link setup"
13334 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13336 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13340 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13342 msgstr "Ankreuzfeld"
13344 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13346 msgstr "Auswahlmenü"
13348 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13352 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13353 msgid "Insert the label here"
13354 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13356 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13360 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13361 msgid "SubmitButton"
13362 msgstr "Sende-Knopf"
13364 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13365 msgid "ResetButton"
13366 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13368 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13370 msgstr "PDF-Aktion"
13372 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13373 msgid "The name of the PDF action"
13374 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13376 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13377 msgid "Text Field Style"
13378 msgstr "Textfeld-Stil"
13380 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13381 msgid "Default text field style"
13382 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13384 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13385 msgid "Submit Button Style"
13386 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13388 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13389 msgid "Default submit button style"
13390 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13392 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13393 msgid "Push Button Style"
13394 msgstr "Knopf-Stil"
13396 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13397 msgid "Default push button style"
13398 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13400 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13401 msgid "Check Box Style"
13402 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13404 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13405 msgid "Default check box style"
13406 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13408 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13409 msgid "Reset Button Style"
13410 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13412 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13413 msgid "Default reset button style"
13414 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13416 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13417 msgid "List Box Style"
13418 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13420 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13421 msgid "Default list box style"
13422 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13424 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13425 msgid "Combo Box Style"
13426 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13428 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13429 msgid "Default combo box style"
13430 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13432 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13433 msgid "Popdown Box Style"
13434 msgstr "Popdownbox-Stil"
13436 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13437 msgid "Default popdown box style"
13438 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13440 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13441 msgid "Radio Box Style"
13442 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13444 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13445 msgid "Default radio box style"
13446 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13448 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13452 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13453 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13455 msgstr "Titelfolie"
13457 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13458 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13459 #: lib/layouts/slides.layout:3
13463 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13467 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13468 msgid "Slide Option"
13469 msgstr "Slide-Option"
13471 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13472 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13473 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13475 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13483 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13485 msgstr "Breite Folie"
13487 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13489 msgstr "Leere Folie"
13491 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13492 msgid "Empty slide:"
13493 msgstr "Leere Folie:"
13495 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13496 msgid "Section Option"
13497 msgstr "Abschnittsoption"
13499 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13500 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13501 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13503 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13504 msgid "Itemize Type"
13505 msgstr "Auflistungstyp"
13507 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13508 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13509 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13511 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13512 msgid "ItemizeType1"
13513 msgstr "AuflistungsTyp1"
13515 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13516 msgid "Enumerate Type"
13517 msgstr "Nummerierungstyp"
13519 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13520 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13521 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13523 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13524 msgid "EnumerateType1"
13525 msgstr "AufzählungsTyp1"
13527 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13529 msgstr "Zweispaltig"
13531 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13532 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13533 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13536 msgid "Left Column"
13537 msgstr "Linke Spalte"
13539 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13540 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13542 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13545 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13547 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13549 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13551 msgstr "Auf Folien"
13553 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13554 msgid "Overlay Specification|S"
13555 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13557 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13558 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13560 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13562 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13564 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13566 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13568 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13570 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13571 msgid "Recipe Book"
13572 msgstr "Rezeptbuch"
13574 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13575 msgid "\\thechapter"
13576 msgstr "\\thechapter"
13578 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13582 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13586 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13587 msgid "Ingredients"
13590 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13591 msgid "Ingredients Header"
13592 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13594 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13595 msgid "Specify an optional ingredients header"
13596 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13598 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13599 msgid "Ingredients:"
13602 #: lib/layouts/report.layout:3
13603 msgid "Report (Standard Class)"
13604 msgstr "Report (Standardklasse)"
13606 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13607 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13608 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13611 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13612 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13615 msgid "Affiliation (alternate)"
13616 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13619 msgid "Affiliation (alternate):"
13620 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13623 msgid "Alternate Affiliation Option"
13624 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13627 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13628 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13631 msgid "Affiliation (none)"
13632 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13635 msgid "No affiliation"
13636 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13639 msgid "Electronic Address:"
13640 msgstr "Elektronische Adresse:"
13642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13643 msgid "Electronic Address Option|s"
13644 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13647 msgid "Optional argument to the email command"
13648 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13651 msgid "Author URL Option"
13652 msgstr "Autoren-URL-Option"
13654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13655 msgid "Optional argument to the homepage command"
13656 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13659 msgid "Collaboration"
13660 msgstr "Kollaboration"
13662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13663 msgid "Collaboration:"
13664 msgstr "Kollaboration:"
13666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13671 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13672 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13675 msgid "acknowledgments"
13676 msgstr "Danksagungen"
13678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13679 msgid "Ruled Table"
13680 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13685 msgstr "Spezielles"
13687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13693 msgstr "Breiter Text"
13695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13700 msgid "List of Videos"
13701 msgstr "Videoverzeichnis"
13703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13705 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13709 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13712 msgid "lowercase text"
13713 msgstr "Kleinschreibung"
13715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13716 msgid "Online cite"
13717 msgstr "Online-Zitat"
13719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13720 msgid "online cite"
13721 msgstr "Online-Zitat"
13723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13724 msgid "Text behind"
13725 msgstr "Text danach"
13727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13728 msgid "text behind the cite"
13729 msgstr "Text hinter der Referenz"
13731 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13732 msgid "REVTeX (V. 4)"
13733 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13735 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13736 msgid "AltAffiliation"
13737 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13739 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13740 msgid "PACS number:"
13741 msgstr "PACS-Nummer:"
13743 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13744 msgid "Risk and Safety Statements"
13745 msgstr "R- und S-Sätze"
13747 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13749 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13750 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13751 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13753 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13754 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13755 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13757 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13759 msgstr "R-S-Nummer"
13761 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13765 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13766 msgid "Safety phrase"
13767 msgstr "Sicherheitssatz"
13769 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13770 msgid "Phrase Text"
13773 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13774 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13776 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13779 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13783 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13787 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13791 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13793 msgstr "Logo links"
13795 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13797 msgstr "Logo links:"
13799 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13801 msgstr "Logo-Größe"
13803 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13804 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13805 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13807 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13809 msgstr "Logo rechts"
13811 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13812 msgid "Right logo:"
13813 msgstr "Logo rechts:"
13815 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13816 msgid "Caption Width"
13817 msgstr "Legendenbreite"
13819 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13820 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13821 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13823 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13824 msgid "KOMA-Script Article"
13825 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13827 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13828 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13829 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13831 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13832 msgid "KOMA-Script Book"
13833 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13835 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13836 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13837 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13839 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13840 msgid "\\alph{enumii})"
13841 msgstr "\\alph{enumii})"
13843 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13845 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13847 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13849 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13851 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13853 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13854 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13856 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13858 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13860 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13862 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13864 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13866 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13868 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13870 msgstr "Miniabschnitt"
13872 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13876 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13877 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13878 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13882 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13886 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13887 msgid "Uppertitleback"
13888 msgstr "Innenseite oben"
13890 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13891 msgid "Lowertitleback"
13892 msgstr "Innenseite unten"
13894 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13896 msgstr "Zusatztitel"
13898 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13902 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13906 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13910 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13914 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13918 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13919 msgid "Dictum Author"
13920 msgstr "Diktum-Autor"
13922 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13923 msgid "The author of this dictum"
13924 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13927 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13928 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13947 msgid "Specialmail"
13948 msgstr "Versandart"
13950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13951 msgid "Specialmail:"
13952 msgstr "Versandart:"
13954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13960 msgstr "Ihr Zeichen"
13962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13967 msgid "Your letter of:"
13968 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13972 msgstr "Mein Zeichen"
13974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13979 msgid "Customer no.:"
13980 msgstr "Kundennummer:"
13982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13987 msgid "Invoice no.:"
13988 msgstr "Rechnungsnummer:"
13990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13991 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13992 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13995 msgid "NextAddress"
13996 msgstr "Nächste Adresse"
13998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13999 msgid "Next Address:"
14000 msgstr "Nächste Adresse:"
14002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14003 msgid "Sender Name:"
14004 msgstr "Absendername:"
14006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14007 msgid "Sender Phone:"
14008 msgstr "Absender Telefon:"
14010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14011 msgid "Sender Fax:"
14012 msgstr "Absender-Fax:"
14014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14015 msgid "Sender E-Mail:"
14016 msgstr "Absender-E-Mail:"
14018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14019 msgid "Sender URL:"
14020 msgstr "Absender-URL:"
14022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14035 msgid "End of letter"
14036 msgstr "Ende des Briefs"
14038 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14039 msgid "KOMA-Script Report"
14040 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14042 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14043 msgid "Section Boxes"
14044 msgstr "Abschnittsboxen"
14046 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14048 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14050 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14051 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14053 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14055 msgstr "Abschnittsbox"
14057 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14058 msgid "Section Box"
14059 msgstr "Abschnittsbox"
14061 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14062 msgid "Section Box Width|S"
14063 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14065 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14066 msgid "Width of the section Box"
14067 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14069 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14071 msgstr "Überschrift"
14073 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14074 msgid "Section Box Heading"
14075 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14077 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14078 msgid "Insert the section box header here"
14079 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14081 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14082 msgid "SubsectionBox"
14083 msgstr "Unterabschnittsbox"
14085 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14086 msgid "Subsection Box"
14087 msgstr "Unterabschnittsbox"
14089 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14090 msgid "SubsubsectionBox"
14091 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14093 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14094 msgid "Subsubsection Box"
14095 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14097 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14101 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14102 msgid "LandscapeSlide"
14103 msgstr "Folie (Querformat)"
14105 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14106 msgid "Landscape Slide"
14107 msgstr "Folie (Querformat)"
14109 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14110 msgid "PortraitSlide"
14111 msgstr "Folie (Hochformat)"
14113 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14114 msgid "Portrait Slide"
14115 msgstr "Folie (Hochformat)"
14117 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14118 msgid "SlideHeading"
14119 msgstr "Folien-Überschrift"
14121 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14122 msgid "SlideSubHeading"
14123 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14125 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14126 msgid "ListOfSlides"
14127 msgstr "Folienverzeichnis"
14129 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14130 msgid "List of Slides"
14131 msgstr "Folienverzeichnis"
14133 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14134 msgid "SlideContents"
14135 msgstr "Folieninhalte"
14137 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14138 msgid "Slide Contents"
14139 msgstr "Folieninhalte"
14141 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14142 msgid "ProgressContents"
14143 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14145 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14146 msgid "Progress Contents"
14147 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14149 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14150 msgid "Landscape Slide:"
14151 msgstr "Folie (Querformat):"
14153 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14154 msgid "Portrait Slide:"
14155 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14157 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14161 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14163 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14165 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14166 msgid "[List Of Slides]"
14167 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14169 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14170 msgid "[Slide Contents]"
14171 msgstr "[Folieninhalte]"
14173 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14174 msgid "[Progress Contents]"
14175 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14177 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14178 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14179 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14181 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14183 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14184 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14185 "standard Paragraph Shapes'."
14187 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14188 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14189 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14191 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14193 msgstr "CD-Etikett"
14195 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14196 msgid "ShapedParagraphs"
14197 msgstr "Geformte Absätze"
14199 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14203 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14207 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14211 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14215 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14217 msgstr "Schraubenmutter"
14219 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14223 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14227 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14231 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14233 msgstr "Tropfen abwärts"
14235 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14237 msgstr "Tropfen aufwärts"
14239 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14243 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14244 msgid "Triangle up"
14245 msgstr "Dreieck aufwärts"
14247 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14248 msgid "Triangle down"
14249 msgstr "Dreieck abwärts"
14251 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14252 msgid "Triangle left"
14253 msgstr "Dreieck links"
14255 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14256 msgid "Triangle right"
14257 msgstr "Dreieck rechts"
14259 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14261 msgstr "Geformter Absatz"
14263 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14264 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14265 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14267 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14268 msgid "Shape specification"
14269 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14271 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14272 msgid "Specification of the shape"
14273 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14275 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14277 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14279 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14280 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14281 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14283 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14285 msgid "Conjecture*"
14286 msgstr "Vermutung*"
14288 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14292 msgstr "Algorithmus*"
14294 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14298 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14299 msgid "The title as it appears in the running headers"
14300 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14302 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14303 msgid "AMS subject classifications:"
14304 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14307 msgid "ACM SIGPLAN"
14308 msgstr "ACM SIGPLAN"
14310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14311 msgid "Name of the conference"
14312 msgstr "Name der Konferenz"
14314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14315 msgid "Conference:"
14316 msgstr "Konferenz:"
14318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14319 msgid "CopyrightYear"
14320 msgstr "UrheberrechtJahr"
14322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14323 msgid "Copyright year:"
14324 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14327 msgid "Copyrightdata"
14328 msgstr "UrheberrechtDaten"
14330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14331 msgid "Copyright data:"
14332 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14335 msgid "TitleBanner"
14336 msgstr "TitelBanner"
14338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14339 msgid "Title banner:"
14340 msgstr "Banner über dem Titel:"
14342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14343 msgid "PreprintFooter"
14344 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14347 msgid "Preprint footer:"
14348 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14351 msgid "Digital Object Identifier:"
14352 msgstr "Digital Object Identifier:"
14354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14355 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14356 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14362 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14366 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14370 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14371 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14372 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14374 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14375 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14376 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14378 #: lib/layouts/slides.layout:107
14380 msgstr "Neue Folie:"
14382 #: lib/layouts/slides.layout:129
14386 #: lib/layouts/slides.layout:144
14387 msgid "New Overlay:"
14388 msgstr "Neues Overlay:"
14390 #: lib/layouts/slides.layout:184
14392 msgstr "Neue Notiz:"
14394 #: lib/layouts/slides.layout:209
14395 msgid "InvisibleText"
14396 msgstr "Unsichtbarer Text"
14398 #: lib/layouts/slides.layout:216
14399 msgid "<Invisible Text Follows>"
14400 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14402 #: lib/layouts/slides.layout:233
14403 msgid "VisibleText"
14404 msgstr "Sichtbarer Text"
14406 #: lib/layouts/slides.layout:240
14407 msgid "<Visible Text Follows>"
14408 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14410 #: lib/layouts/spie.layout:3
14411 msgid "SPIE Proceedings"
14412 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14414 #: lib/layouts/spie.layout:56
14416 msgstr "Autoren-Info"
14418 #: lib/layouts/spie.layout:68
14419 msgid "Authorinfo:"
14420 msgstr "Autoren-Info:"
14422 #: lib/layouts/spie.layout:96
14423 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14424 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14426 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14428 msgstr "UNDEFINIERT"
14430 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14434 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14442 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14451 msgid "\\Roman{part}"
14452 msgstr "\\Roman{part}"
14454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14455 msgid "Part \\Roman{part}"
14456 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14460 msgstr "Kapitel ##"
14462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14465 msgstr "Abschnitt ##"
14467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14468 msgid "Paragraph ##"
14469 msgstr "Paragraph ##"
14471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14472 msgid "\\arabic{enumi}."
14473 msgstr "\\arabic{enumi}."
14475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14476 msgid "\\roman{enumiii}."
14477 msgstr "\\roman{enumiii}."
14479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14480 msgid "\\Alph{enumiv}."
14481 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14484 msgid "Equation ##"
14485 msgstr "Gleichung ##"
14487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14488 msgid "Footnote ##"
14489 msgstr "Fußnote ##"
14491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14492 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14493 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14505 msgstr "Grauschrift"
14507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 src/insets/InsetERT.cpp:147
14508 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/stdinsets.inc:269
14513 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14514 msgstr "Programm-Listings"
14516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
14517 msgid "Listings[[inset]]"
14518 msgstr "Programm-Listings"
14520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344
14524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:500
14528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594
14530 msgstr "ohne Marke"
14532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
14536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14538 msgstr "Unformatiert*"
14540 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14541 msgid "Part \\thepart"
14542 msgstr "Teil \\thepart"
14544 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14545 msgid "Chapter \\thechapter"
14546 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14548 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14549 msgid "Appendix \\thechapter"
14550 msgstr "Anhang \\thechapter"
14552 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14553 msgid "Front Matter"
14556 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14557 msgid "--- Front Matter ---"
14558 msgstr "--- Vorspann ---"
14560 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14561 msgid "Main Matter"
14564 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14565 msgid "--- Main Matter ---"
14566 msgstr "--- Hauptteil ---"
14568 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14569 msgid "Back Matter"
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14573 msgid "--- Back Matter ---"
14574 msgstr "--- Nachspann ---"
14576 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14577 msgid "PartBacktext"
14578 msgstr "Teilrückseite"
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14582 msgstr "Teil-Titel"
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14585 msgid "Title of this part"
14586 msgstr "Titel dieses Teils"
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14589 msgid "ChapSubtitle"
14590 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14594 msgstr "Kapitelautor"
14596 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14598 msgstr "Kapitelmotto"
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14601 msgid "Run-in headings"
14602 msgstr "Spitzkolumne"
14604 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14605 msgid "Sub-run-in headings"
14606 msgstr "Unterspitzkolumne"
14608 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14610 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14612 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14614 msgstr "Extrakapitel"
14616 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14617 msgid "Author data:"
14618 msgstr "Autorangaben:"
14620 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14622 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14624 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14625 msgid "TOC author:"
14626 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14628 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14629 msgid "Running Title"
14630 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14632 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14633 msgid "Running Author"
14634 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14636 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14637 msgid "Running Chapter"
14638 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14640 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14641 msgid "Running chapter:"
14642 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14644 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14645 msgid "Running Section"
14646 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14648 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14649 msgid "Running section:"
14650 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14652 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14656 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14657 msgid "Abstract* (not printed)"
14658 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14660 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14661 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14665 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14666 msgid "Alternative name"
14667 msgstr "Alternativer Name"
14669 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14670 msgid "Longest Description Label"
14671 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14673 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14674 msgid "Longest description label"
14675 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14677 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14681 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14683 msgstr "SV-Graubox"
14685 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14687 msgstr "Beweis (QED)"
14689 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14690 msgid "Proof(smartQED)"
14691 msgstr "Beweis (smartQED)"
14693 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14694 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14695 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14697 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14698 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14702 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14703 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14704 msgid "Headnote (optional):"
14705 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14707 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14708 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14709 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14713 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14714 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14718 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14719 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14720 msgid "Institute #"
14721 msgstr "Institut #"
14723 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14724 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14725 msgid "Corr Author:"
14726 msgstr "Verantw. Autor:"
14728 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14729 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14731 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14733 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14734 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14736 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14738 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14739 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14740 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14744 msgstr "Unterklasse"
14746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14747 msgid "Mathematics Subject Classification"
14748 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14755 msgid "CR Subject Classification"
14756 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14759 msgid "Solution \\thesolution"
14760 msgstr "Lösung \\thesolution"
14762 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14763 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14764 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14766 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14767 msgid "Springer SV Mono"
14768 msgstr "Springer SV Mono"
14770 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14771 msgid "Springer SV Mult"
14772 msgstr "Springer SV Mult"
14774 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14778 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14782 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14783 msgid "Contributors"
14784 msgstr "Mitwirkende"
14786 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14787 msgid "List of Contributors"
14788 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14791 msgid "Contributor List"
14792 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14794 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14795 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14796 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14797 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14798 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14799 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14800 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14801 msgid "For editors"
14802 msgstr "Für Herausgeber"
14804 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14805 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14806 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14808 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14812 #: lib/layouts/sweave.module:6
14814 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14815 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14817 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14818 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14819 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14821 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14822 msgid "Sweave Input File"
14823 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14825 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14826 msgid "Number Tables by Section"
14827 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14829 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14831 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14832 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14834 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14835 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14837 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14838 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14839 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14841 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14842 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14843 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14846 msgid "Fancy Colored Boxes"
14847 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14851 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14852 "the tcolorbox documentation for details."
14854 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14855 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14856 "Dokumentation des Pakets für Details."
14858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14860 msgstr "Farbige Box"
14862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14863 msgid "Color Box Options"
14864 msgstr "Optionen für farbige Box"
14866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14867 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14868 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14871 msgid "Dynamic Color Box"
14872 msgstr "Dynamische farbige Box"
14874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14875 msgid "Color Box (Dynamic)"
14876 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14879 msgid "Fit Color Box"
14880 msgstr "Passende farbige Box"
14882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14883 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14884 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14887 msgid "Raster Color Box"
14888 msgstr "Farbbox-Raster"
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14891 msgid "Subtitle Options"
14892 msgstr "Untertitel-Optionen"
14894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14895 msgid "Insert the options here"
14896 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14899 msgid "Color Box Separator"
14900 msgstr "Farbbox-Trenner"
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14903 msgid "Color Boxes"
14904 msgstr "Farbige Boxen"
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14911 msgid "Color Box Line"
14912 msgstr "Farbbox-Linie"
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14915 msgid "Color Box Setup"
14916 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14919 msgid "New Color Box Type"
14920 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14923 msgid "New Box Options"
14924 msgstr "Optionen für neue Box"
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14927 msgid "Options for the new box type (optional)"
14928 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14931 msgid "Name of the new box type"
14932 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14939 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14940 msgstr "Zahl der Argumente"
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14943 msgid "Default Value"
14944 msgstr "Standardwert"
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14947 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14948 msgstr "Standardwert für das Argument"
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14951 msgid "Custom Color Box 1"
14952 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14955 msgid "More Color Box Options"
14956 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14959 msgid "Insert more color box options here"
14961 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14964 msgid "Custom Color Box 2"
14965 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14968 msgid "Custom Color Box 3"
14969 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14972 msgid "Custom Color Box 4"
14973 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14976 msgid "Custom Color Box 5"
14977 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14982 msgid "Definitions & Theorems"
14983 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14987 msgid "Fact \\thefact."
14988 msgstr "Fakt \\thefact."
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14992 msgid "Definition \\thedefinition."
14993 msgstr "Definition \\thedefinition."
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14997 msgid "Example \\theexample."
14998 msgstr "Beispiel \\theexample."
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15002 msgid "Problem \\theproblem."
15003 msgstr "Problem \\theproblem."
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15007 msgid "Exercise \\theexercise."
15008 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15011 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15012 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15016 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15017 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15018 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15019 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15020 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15021 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15022 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15023 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15025 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15026 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15027 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15028 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15029 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15030 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15031 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15032 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15035 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15036 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15040 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15041 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15042 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15043 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15044 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15045 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15046 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15048 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15049 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15050 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15051 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15052 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15053 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15054 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15057 msgid "Criterion \\thecriterion."
15058 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15063 msgstr "Kriterium*"
15065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15068 msgstr "Kriterium."
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15071 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15072 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15077 msgstr "Algorithmus."
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15080 msgid "Axiom \\theaxiom."
15081 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15094 msgid "Condition \\thecondition."
15095 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15100 msgstr "Bedingung*"
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15105 msgstr "Bedingung."
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15109 msgid "Note \\thenote."
15110 msgstr "Notiz \\thenote."
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15123 msgid "Notation \\thenotation."
15124 msgstr "Notation \\thenotation."
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15137 msgid "Summary \\thesummary."
15138 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15143 msgstr "Zusammenfassung*"
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15148 msgstr "Zusammenfassung."
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15151 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15152 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15156 msgid "Acknowledgement*"
15157 msgstr "Danksagung*"
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15160 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15161 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15165 msgid "Conclusion*"
15166 msgstr "Schlussfolgerung*"
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15170 msgid "Conclusion."
15171 msgstr "Schlussfolgerung."
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15187 msgid "Assumption \\theassumption."
15188 msgstr "Annahme \\theassumption."
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15192 msgid "Assumption*"
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15197 msgid "Assumption."
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15211 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15212 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15216 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15217 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15218 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15219 "in both numbered and non-numbered forms."
15221 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15222 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15223 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15224 "nicht nummeriert."
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15227 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15228 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15229 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15234 msgid "Criterion \\thetheorem."
15235 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15238 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15239 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15242 msgid "Axiom \\thetheorem."
15243 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15246 msgid "Condition \\thetheorem."
15247 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15250 msgid "Note \\thetheorem."
15251 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15254 msgid "Notation \\thetheorem."
15255 msgstr "Notation \\thetheorem."
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15258 msgid "Summary \\thetheorem."
15259 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15262 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15263 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15266 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15267 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15270 msgid "Assumption \\thetheorem."
15271 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15274 msgid "Question \\thetheorem."
15275 msgstr "Frage \\thetheorem."
15277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15278 msgid "Corollary \\thetheorem."
15279 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15282 msgid "Lemma \\thetheorem."
15283 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15286 msgid "Proposition \\thetheorem."
15287 msgstr "Satz \\thetheorem."
15289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15290 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15291 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15294 msgid "Fact \\thetheorem."
15295 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15298 msgid "Definition \\thetheorem."
15299 msgstr "Definition \\thetheorem."
15301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15302 msgid "Example \\thetheorem."
15303 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15306 msgid "Problem \\thetheorem."
15307 msgstr "Problem \\thetheorem."
15309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15310 msgid "Exercise \\thetheorem."
15311 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15314 msgid "Solution \\thetheorem."
15315 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15318 msgid "Remark \\thetheorem."
15319 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15322 msgid "Claim \\thetheorem."
15323 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15326 msgid "Theorems (AMS)"
15327 msgstr "Theoreme (AMS)"
15329 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15333 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15334 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15336 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15337 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15338 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15339 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15340 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15342 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15343 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15344 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15346 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15348 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15349 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15350 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15351 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15352 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15353 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15354 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15356 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15357 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15358 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15359 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15360 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15361 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15363 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15364 msgid "Case \\arabic{casei}."
15365 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15368 msgid "Case \\roman{caseii}."
15369 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15372 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15373 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15376 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15377 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15380 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15381 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15385 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15386 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15387 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15389 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15391 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15392 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15393 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15394 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15395 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15397 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15398 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15399 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15403 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15404 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15405 "chapter environment."
15407 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15408 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15409 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15411 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15412 msgid "Named Theorems"
15413 msgstr "Benannte Theoreme"
15415 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15417 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15418 "'Additional Theorem Text' argument."
15420 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15421 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15423 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15424 msgid "Named Theorem"
15425 msgstr "Benanntes Theorem"
15427 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15428 msgid "Named Theorem."
15429 msgstr "Benanntes Theorem."
15431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15449 msgstr "Bemerkung*"
15451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15453 msgstr "Behauptung*"
15455 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15456 msgid "Alternative proof string"
15457 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15460 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15461 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15469 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15471 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15472 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15473 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15474 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15475 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15478 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15479 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15483 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15486 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15487 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15490 msgid "Conjecture."
15491 msgstr "Vermutung."
15493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15511 msgstr "Bemerkung."
15513 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15514 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15515 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15517 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15519 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15520 "using the extended AMS machinery."
15522 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15523 "das erweiterte AMS."
15525 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15529 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15532 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15533 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15535 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15536 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15537 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15542 msgstr "Name/Titel"
15544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15545 msgid "Alternative optional name or title"
15546 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15549 msgid "Prop \\theprop."
15550 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15558 msgstr "\\theprob."
15560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15565 msgid "# [number of Prob]"
15566 msgstr "# [Problemnummer]"
15568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15569 msgid "Label of Problem"
15570 msgstr "Marke des Problems"
15572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15573 msgid "Label of the corresponding problem"
15574 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15577 msgid "Property \\theproperty."
15578 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15580 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15582 msgstr "TODO-Notizen"
15584 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15586 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15587 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15588 "provides a paragraph style."
15590 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15591 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15592 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15595 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15599 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15600 msgid "List of TODOs"
15601 msgstr "Liste der TODOs"
15603 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15604 msgid "[List of TODOs]"
15605 msgstr "[Liste der TODOs]"
15607 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15608 msgid "List of TODOs Heading|s"
15609 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15611 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15612 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15614 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15616 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15617 msgid "TODO Note (Margin)"
15618 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15620 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15621 msgid "TODO (Margin)"
15622 msgstr "TODO (Rand)"
15624 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15625 msgid "TODO Note Options|s"
15626 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15628 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15629 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15630 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15632 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15633 msgid "TODO Note (inline)"
15634 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15636 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15637 msgid "TODO (Inline)"
15638 msgstr "TODO (eingebettet)"
15640 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15641 msgid "Missing Figure"
15642 msgstr "Fehlende Abbildung"
15644 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15645 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15646 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15648 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15649 msgid "Todo[Inline]"
15650 msgstr "TODO [eingebettet]"
15652 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15653 msgid "Todo[margin]"
15654 msgstr "TODO [Rand]"
15656 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15657 msgid "MissingFigure"
15658 msgstr "Fehlende Abbildung"
15660 #: lib/layouts/treport.layout:3
15661 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15662 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15666 msgstr "Tufte-Buch"
15668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15670 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15674 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15678 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15682 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15686 msgstr "Neuer Gedanke"
15688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15689 msgid "new thought"
15690 msgstr "Neuer Gedanke"
15692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15702 msgstr "Kapitälchen"
15704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15706 msgstr "Kapitälchen"
15708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15710 msgstr "Volle Breite"
15712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15713 msgid "MarginTable"
15714 msgstr "Randtabelle"
15716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15717 msgid "MarginFigure"
15718 msgstr "Randabbildung"
15720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15721 msgid "Tufte Handout"
15722 msgstr "Tufte-Handout"
15724 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15728 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15729 msgid "Variable-width Minipages"
15730 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15732 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15734 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15735 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15736 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15737 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15738 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15740 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15741 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15742 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15743 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15744 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15745 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15747 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15748 msgid "Minipage (Var. Width)"
15749 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15751 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15752 msgid "Minipage (var.)"
15753 msgstr "Minipage (var.)"
15755 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15756 msgid "Vert. Adjustment"
15757 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15759 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15760 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15761 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15763 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15765 msgstr "Max. Breite"
15767 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15768 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15769 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15771 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15772 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15774 msgstr "Ignorieren"
15776 #: lib/languages:106
15780 #: lib/languages:114
15784 #: lib/languages:123
15785 msgid "English (USA)"
15786 msgstr "Englisch (USA)"
15788 #: lib/languages:135
15789 msgid "Greek (ancient)"
15790 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15792 #: lib/languages:152
15793 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15794 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15796 #: lib/languages:163
15797 msgid "Arabic (Arabi)"
15798 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15800 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15804 #: lib/languages:184
15805 msgid "English (Australia)"
15806 msgstr "Englisch (Australien)"
15808 #: lib/languages:196
15809 msgid "German (Austria, old spelling)"
15810 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15812 #: lib/languages:208
15813 msgid "German (Austria)"
15814 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15816 #: lib/languages:218
15818 msgstr "Indonesisch"
15820 #: lib/languages:228
15824 #: lib/languages:237
15828 #: lib/languages:251
15830 msgstr "Weißrussisch"
15832 #: lib/languages:261
15836 #: lib/languages:269
15837 msgid "Portuguese (Brazil)"
15838 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15840 #: lib/languages:279
15842 msgstr "Bretonisch"
15844 #: lib/languages:288
15845 msgid "English (UK)"
15846 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15848 #: lib/languages:298
15850 msgstr "Bulgarisch"
15852 #: lib/languages:309
15853 msgid "English (Canada)"
15854 msgstr "Englisch (Kanada)"
15856 #: lib/languages:320
15857 msgid "French (Canada)"
15858 msgstr "Französisch (Kanada)"
15860 #: lib/languages:330
15862 msgstr "Katalanisch"
15864 #: lib/languages:342
15865 msgid "Chinese (simplified)"
15866 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15868 #: lib/languages:352
15869 msgid "Chinese (traditional)"
15870 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15872 #: lib/languages:362
15876 #: lib/languages:369
15880 #: lib/languages:378
15882 msgstr "Tschechisch"
15884 #: lib/languages:388
15888 #: lib/languages:399
15889 msgid "Divehi (Maldivian)"
15892 #: lib/languages:406
15894 msgstr "Holländisch"
15896 #: lib/languages:417
15900 #: lib/languages:429
15904 #: lib/languages:438
15908 #: lib/languages:452
15912 #: lib/languages:466
15916 #: lib/languages:477
15918 msgstr "Französisch"
15920 #: lib/languages:493
15922 msgstr "Furlanisch"
15924 #: lib/languages:503
15928 #: lib/languages:516 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15932 #: lib/languages:526
15933 msgid "German (old spelling)"
15934 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15936 #: lib/languages:537
15940 #: lib/languages:552
15941 msgid "German (Switzerland)"
15942 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15944 #: lib/languages:566
15945 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15946 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15948 #: lib/languages:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15951 msgstr "Griechisch"
15953 #: lib/languages:589
15954 msgid "Greek (polytonic)"
15955 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15957 #: lib/languages:601 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15961 #: lib/languages:617
15965 #: lib/languages:635
15967 msgstr "Isländisch"
15969 #: lib/languages:646
15970 msgid "Interlingua"
15971 msgstr "Interlingua"
15973 #: lib/languages:655
15977 #: lib/languages:664
15979 msgstr "Italienisch"
15981 #: lib/languages:679
15985 #: lib/languages:692
15986 msgid "Japanese (CJK)"
15987 msgstr "Japanisch (CJK)"
15989 #: lib/languages:701
15991 msgstr "Kasachisch"
15993 #: lib/languages:711
15995 msgstr "Koreanisch"
15997 #: lib/languages:720
15999 msgstr "Kurmandschi"
16001 #: lib/languages:729 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16005 #: lib/languages:748
16009 #: lib/languages:761
16013 #: lib/languages:772
16014 msgid "Lower Sorbian"
16015 msgstr "Niedersorbisch"
16017 #: lib/languages:781
16021 #: lib/languages:792
16023 msgstr "Mazedonisch"
16025 #: lib/languages:802
16029 #: lib/languages:812
16031 msgstr "Mongolisch"
16033 #: lib/languages:821
16034 msgid "English (New Zealand)"
16035 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16037 #: lib/languages:831
16038 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16039 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16041 #: lib/languages:841
16042 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16043 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16045 #: lib/languages:852
16047 msgstr "Okzitanisch"
16049 #: lib/languages:870
16050 msgid "Piedmontese"
16051 msgstr "Piemontesisch"
16053 #: lib/languages:880
16057 #: lib/languages:891
16059 msgstr "Portugiesisch"
16061 #: lib/languages:901
16065 #: lib/languages:911
16067 msgstr "Rätoromanisch"
16069 #: lib/languages:921
16073 #: lib/languages:932
16075 msgstr "Nordsamisch"
16077 #: lib/languages:941
16081 #: lib/languages:948
16083 msgstr "Schottisch"
16085 #: lib/languages:957
16089 #: lib/languages:969
16090 msgid "Serbian (Latin)"
16091 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16093 #: lib/languages:979
16095 msgstr "Slowakisch"
16097 #: lib/languages:989
16099 msgstr "Slowenisch"
16101 #: lib/languages:998
16105 #: lib/languages:1012
16106 msgid "Spanish (Mexico)"
16107 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16109 #: lib/languages:1024
16111 msgstr "Schwedisch"
16113 #: lib/languages:1044 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16117 #: lib/languages:1052 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16121 #: lib/languages:1059 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16123 msgstr "Thailändisch"
16125 #: lib/languages:1073 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16129 #: lib/languages:1080
16133 #: lib/languages:1095
16135 msgstr "Turkmenisch"
16137 #: lib/languages:1105
16139 msgstr "Ukrainisch"
16141 #: lib/languages:1116
16142 msgid "Upper Sorbian"
16143 msgstr "Obersorbisch"
16145 #: lib/languages:1137
16147 msgstr "Vietnamesisch"
16149 #: lib/languages:1148
16153 #: lib/latexfonts:82
16154 msgid "AE (Almost European)"
16155 msgstr "AE (Almost European)"
16157 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16159 msgstr "Bera Serif"
16161 #: lib/latexfonts:104
16165 #: lib/latexfonts:110
16166 msgid "Concrete Roman"
16167 msgstr "Concrete Roman"
16169 #: lib/latexfonts:116
16170 msgid "Zapf Chancery"
16171 msgstr "Zapf Chancery"
16173 #: lib/latexfonts:122
16174 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16175 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16177 #: lib/latexfonts:128
16178 msgid "Computer Modern Roman"
16179 msgstr "Computer Modern Roman"
16181 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16182 msgid "URW Garamond"
16183 msgstr "URW Garamond"
16185 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16189 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16190 msgid "Latin Modern Roman"
16191 msgstr "Latin Modern Roman"
16193 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16194 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16195 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16197 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16198 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16199 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16201 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16202 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16203 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16205 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16207 msgstr "Minion Pro"
16209 #: lib/latexfonts:273
16210 msgid "New Century Schoolbook"
16211 msgstr "New Century Schoolbook"
16213 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16214 #: lib/latexfonts:311
16218 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16219 msgid "Times Roman"
16220 msgstr "Times Roman"
16222 #: lib/latexfonts:345
16223 msgid "TeX Gyre Bonum"
16224 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16226 #: lib/latexfonts:351
16227 msgid "TeX Gyre Chorus"
16228 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16230 #: lib/latexfonts:357
16231 msgid "TeX Gyre Pagella"
16232 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16234 #: lib/latexfonts:363
16235 msgid "TeX Gyre Schola"
16236 msgstr "TeX Gyre Schola"
16238 #: lib/latexfonts:369
16239 msgid "TeX Gyre Termes"
16240 msgstr "TeX Gyre Termes"
16242 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16243 msgid "Utopia (Fourier)"
16244 msgstr "Utopia (Fourier)"
16246 #: lib/latexfonts:412
16247 msgid "Avant Garde"
16248 msgstr "Avant Garde"
16250 #: lib/latexfonts:418
16254 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16258 #: lib/latexfonts:444
16262 #: lib/latexfonts:451
16263 msgid "Computer Modern Sans"
16264 msgstr "Computer Modern Sans"
16266 #: lib/latexfonts:457
16270 #: lib/latexfonts:465
16274 #: lib/latexfonts:472
16275 msgid "Iwona (Light)"
16276 msgstr "Iwona (Light)"
16278 #: lib/latexfonts:479
16279 msgid "Iwona (Condensed)"
16280 msgstr "Iwona (Condensed)"
16282 #: lib/latexfonts:486
16283 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16284 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16286 #: lib/latexfonts:493
16290 #: lib/latexfonts:500
16291 msgid "Kurier (Light)"
16292 msgstr "Kurier (Light)"
16294 #: lib/latexfonts:507
16295 msgid "Kurier (Condensed)"
16296 msgstr "Kurier (Condensed)"
16298 #: lib/latexfonts:514
16299 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16300 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16302 #: lib/latexfonts:521
16303 msgid "Latin Modern Sans"
16304 msgstr "Latin Modern Sans"
16306 #: lib/latexfonts:528
16307 msgid "TeX Gyre Adventor"
16308 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16310 #: lib/latexfonts:534
16311 msgid "TeX Gyre Heros"
16312 msgstr "TeX Gyre Heros"
16314 #: lib/latexfonts:540
16315 msgid "URW Classico (Optima)"
16316 msgstr "URW Classico (Optima)"
16318 #: lib/latexfonts:552
16322 #: lib/latexfonts:560
16323 msgid "CM Typewriter Light"
16324 msgstr "CM Typewriter Light"
16326 #: lib/latexfonts:567
16327 msgid "Computer Modern Typewriter"
16328 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16330 #: lib/latexfonts:573
16334 #: lib/latexfonts:580
16335 msgid "Libertine Mono"
16336 msgstr "Libertine Mono"
16338 #: lib/latexfonts:587
16339 msgid "Latin Modern Typewriter"
16340 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16342 #: lib/latexfonts:594
16346 #: lib/latexfonts:601
16347 msgid "TeX Gyre Cursor"
16348 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16350 #: lib/latexfonts:607
16351 msgid "TX Typewriter"
16352 msgstr "TX Typewriter"
16354 #: lib/latexfonts:619
16358 #: lib/latexfonts:625
16359 msgid "URW Garamond (New TX)"
16360 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16362 #: lib/latexfonts:633
16363 msgid "Iwona (Math)"
16364 msgstr "Iwona (Mathe)"
16366 #: lib/latexfonts:646
16367 msgid "Kurier (Math)"
16368 msgstr "Kurier (Mathe)"
16370 #: lib/latexfonts:659
16371 msgid "Libertine (New TX)"
16372 msgstr "Libertine (New TX)"
16374 #: lib/latexfonts:667
16375 msgid "Minion Pro (New TX)"
16376 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16378 #: lib/latexfonts:676
16379 msgid "Times Roman (New TX)"
16380 msgstr "Times Roman (New TX)"
16382 #: lib/encodings:31
16383 msgid "Unicode (utf8)"
16384 msgstr "Unicode (utf8)"
16386 #: lib/encodings:36
16387 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16388 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16390 #: lib/encodings:40
16391 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16392 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16394 #: lib/encodings:43
16395 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16396 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16398 #: lib/encodings:46
16399 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16400 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16402 #: lib/encodings:49
16403 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16404 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16406 #: lib/encodings:52
16407 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16408 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16410 #: lib/encodings:55
16411 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16412 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16414 #: lib/encodings:59
16415 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16416 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16418 #: lib/encodings:63
16419 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16420 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16422 #: lib/encodings:66
16423 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16424 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16426 #: lib/encodings:69
16427 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16428 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16430 #: lib/encodings:73
16431 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16432 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16434 #: lib/encodings:76
16435 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16436 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16438 #: lib/encodings:79
16439 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16440 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16442 #: lib/encodings:82
16443 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16444 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16446 #: lib/encodings:85
16447 msgid "DOS (CP 437)"
16448 msgstr "DOS (CP 437)"
16450 #: lib/encodings:89
16451 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16452 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16454 #: lib/encodings:92
16455 msgid "Western European (CP 850)"
16456 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16458 #: lib/encodings:95
16459 msgid "Central European (CP 852)"
16460 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16462 #: lib/encodings:98
16463 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16464 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16466 #: lib/encodings:101
16467 msgid "Western European (CP 858)"
16468 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16470 #: lib/encodings:104
16471 msgid "Hebrew (CP 862)"
16472 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16474 #: lib/encodings:107
16475 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16476 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16478 #: lib/encodings:110
16479 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16480 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16482 #: lib/encodings:113
16483 msgid "Central European (CP 1250)"
16484 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16486 #: lib/encodings:116
16487 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16488 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16490 #: lib/encodings:120
16491 msgid "Western European (CP 1252)"
16492 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16494 #: lib/encodings:123
16495 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16496 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16498 #: lib/encodings:127
16499 msgid "Arabic (CP 1256)"
16500 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16502 #: lib/encodings:130
16503 msgid "Baltic (CP 1257)"
16504 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16506 #: lib/encodings:133
16507 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16508 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16510 #: lib/encodings:136
16511 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16512 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16514 #: lib/encodings:139
16515 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16516 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16518 #: lib/encodings:142
16519 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16520 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16522 #: lib/encodings:153
16523 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16524 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16526 #: lib/encodings:163
16527 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16528 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16530 #: lib/encodings:170
16531 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16532 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16534 #: lib/encodings:174
16535 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16536 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16538 #: lib/encodings:178
16539 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16540 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16542 #: lib/encodings:182
16543 msgid "Korean (EUC-KR)"
16544 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16546 #: lib/encodings:186
16547 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16548 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16550 #: lib/encodings:190
16551 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16552 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16554 #: lib/encodings:194
16555 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16556 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16558 #: lib/encodings:201
16559 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16560 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16562 #: lib/encodings:203
16563 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16564 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16566 #: lib/encodings:205
16567 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16568 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16570 #: lib/encodings:207
16571 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16572 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16574 #: lib/encodings:214
16575 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16576 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16578 #: lib/encodings:219
16579 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16580 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16582 #: lib/encodings:223
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16587 msgid "Array Environment|y"
16588 msgstr "Array-Umgebung|y"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16591 msgid "Cases Environment|C"
16592 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16595 msgid "Aligned Environment|l"
16596 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16599 msgid "AlignedAt Environment|v"
16600 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16603 msgid "Gathered Environment|h"
16604 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16607 msgid "Split Environment|S"
16608 msgstr "Split-Umgebung|p"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16611 msgid "Delimiters...|r"
16612 msgstr "Trennzeichen...|z"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16615 msgid "Matrix...|x"
16616 msgstr "Matrix...|x"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16623 msgid "AMS align Environment|a"
16624 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16627 msgid "AMS alignat Environment|t"
16628 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16631 msgid "AMS flalign Environment|f"
16632 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16635 msgid "AMS gather Environment|g"
16636 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16639 msgid "AMS multline Environment|m"
16640 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16643 msgid "Inline Formula|I"
16644 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16647 msgid "Displayed Formula|D"
16648 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16651 msgid "Eqnarray Environment|E"
16652 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16655 msgid "AMS Environment|A"
16656 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16659 msgid "Number Whole Formula|N"
16660 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16663 msgid "Number This Line|u"
16664 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16667 msgid "Equation Label|L"
16668 msgstr "Formelmarke|m"
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16671 msgid "Copy as Reference|R"
16672 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16675 msgid "Split Cell|C"
16676 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16680 msgstr "Einfügen|E"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16683 msgid "Add Line Above|o"
16684 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16687 msgid "Add Line Below|B"
16688 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16691 msgid "Delete Line Above|v"
16692 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16695 msgid "Delete Line Below|w"
16696 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16699 msgid "Add Line to Left"
16700 msgstr "Linie links hinzufügen"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16703 msgid "Add Line to Right"
16704 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16707 msgid "Delete Line to Left"
16708 msgstr "Linie links löschen"
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16711 msgid "Delete Line to Right"
16712 msgstr "Linie rechts löschen"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16715 msgid "Show Math Toolbar"
16716 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16719 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16720 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16723 msgid "Show Table Toolbar"
16724 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16727 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16728 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16731 msgid "Next Cross-Reference|N"
16732 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16735 msgid "Go to Label|G"
16736 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16739 msgid "<Reference>|R"
16740 msgstr "<Querverweis>|r"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16743 msgid "(<Reference>)|e"
16744 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16751 msgid "On Page <Page>|O"
16752 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16755 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16756 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16759 msgid "Formatted Reference|t"
16760 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16763 msgid "Textual Reference|x"
16764 msgstr "Textverweis|T"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:508
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:545
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:613
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16779 msgid "Settings...|S"
16780 msgstr "Einstellungen...|E"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16784 msgstr "Gehe zurück|G"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16787 msgid "Copy as Reference|C"
16788 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16791 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16792 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16795 msgid "Open Inset|O"
16796 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16799 msgid "Close Inset|C"
16800 msgstr "Einfügung schließen|s"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:621
16804 msgid "Dissolve Inset|D"
16805 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16808 msgid "Show Label|L"
16809 msgstr "Name anzeigen|N"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16812 msgid "Frameless|l"
16813 msgstr "Rahmenlos|l"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16816 msgid "Simple Frame|F"
16817 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16820 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16821 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16824 msgid "Oval, Thin|a"
16825 msgstr "Oval, dünn|O"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16828 msgid "Oval, Thick|v"
16829 msgstr "Oval, dick|v"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16832 msgid "Drop Shadow|w"
16833 msgstr "Schlagschatten|c"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16836 msgid "Shaded Background|B"
16837 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16840 msgid "Double Frame|u"
16841 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16845 msgstr "LyX-Notiz|z"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16849 msgstr "Kommentar|K"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16852 msgid "Greyed Out|G"
16853 msgstr "Grauschrift|G"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16856 msgid "Open All Notes|A"
16857 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16860 msgid "Close All Notes|l"
16861 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16868 msgid "Horizontal Phantom|H"
16869 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16872 msgid "Vertical Phantom|V"
16873 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16876 msgid "Interword Space|w"
16877 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16880 msgid "Protected Space|o"
16881 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16884 msgid "Visible Space|a"
16885 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16888 msgid "Thin Space|T"
16889 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16892 msgid "Negative Thin Space|N"
16893 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16896 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16897 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16900 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16901 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16904 msgid "Quad Space|Q"
16905 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16908 msgid "Double Quad Space|u"
16909 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16912 msgid "Horizontal Fill|F"
16913 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16916 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16917 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16920 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16921 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16924 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16925 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16928 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16929 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16932 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16933 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16936 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16937 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16940 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16941 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16944 msgid "Custom Length|C"
16945 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16948 msgid "Medium Space|M"
16949 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16952 msgid "Thick Space|h"
16953 msgstr "Großer Abstand|G"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16956 msgid "Negative Medium Space|u"
16957 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16960 msgid "Negative Thick Space|i"
16961 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16965 msgstr "Standard|S"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16968 msgid "SmallSkip|S"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16981 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16985 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16988 msgid "Settings...|e"
16989 msgstr "Einstellungen...|n"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:568
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
17001 msgstr "Unformatiert|U"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
17004 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17005 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
17009 msgstr "Programmlisting|l"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17012 msgid "Edit Included File...|E"
17013 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
17017 msgstr "Neue Seite|i"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
17020 msgid "Page Break|a"
17021 msgstr "Seitenumbruch|u"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
17024 msgid "Clear Page|C"
17025 msgstr "Seite leeren|S"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
17028 msgid "Clear Double Page|D"
17029 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
17032 msgid "Ragged Line Break|R"
17033 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
17036 msgid "Justified Line Break|J"
17037 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17040 msgid "Plain Separator|P"
17041 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17044 msgid "Paragraph Break|B"
17045 msgstr "Absatzumbruch|b"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17048 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:603
17050 msgstr "Ausschneiden"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17053 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:612
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17058 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
17059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:582
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
17064 msgid "Paste Recent|e"
17065 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17068 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17069 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
17072 msgid "Forward Search|F"
17073 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
17076 msgid "Move Paragraph Up|o"
17077 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
17080 msgid "Move Paragraph Down|v"
17081 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17084 msgid "Promote Section|r"
17085 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17088 msgid "Demote Section|m"
17089 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17092 msgid "Move Section Down|D"
17093 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:641
17096 msgid "Move Section Up|U"
17097 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
17100 msgid "Insert Regular Expression"
17101 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:630
17104 msgid "Accept Change|c"
17105 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17108 msgid "Reject Change|j"
17109 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17112 msgid "Apply Last Text Style|A"
17113 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17116 msgid "Text Style|x"
17117 msgstr "Textstil|x"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
17120 msgid "Paragraph Settings...|P"
17121 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17124 msgid "Fullscreen Mode"
17125 msgstr "Vollbildmodus"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17128 msgid "Close Current View"
17129 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17133 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17136 msgid "Anything Non-Empty|o"
17137 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17141 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17144 msgid "Any Number|N"
17145 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17148 msgid "User Defined|U"
17149 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17152 msgid "Append Argument"
17153 msgstr "Argument hinzufügen"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17156 msgid "Remove Last Argument"
17157 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17160 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17161 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17164 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17165 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17168 msgid "Insert Optional Argument"
17169 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17172 msgid "Remove Optional Argument"
17173 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17176 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17177 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17180 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17181 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17184 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17185 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17189 msgstr "Neu laden|u"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17193 msgid "Edit Externally...|x"
17194 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17218 msgstr "Zentriert|Z"
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17229 msgid "Multicolumn|u"
17230 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17234 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17237 msgid "Append Row|A"
17238 msgstr "Zeile anfügen|a"
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17241 msgid "Delete Row|D"
17242 msgstr "Zeile löschen|ö"
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17246 msgstr "Zeile kopieren|k"
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17249 msgid "Move Row Up"
17250 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17253 msgid "Move Row Down"
17254 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17257 msgid "Append Column|p"
17258 msgstr "Spalte anfügen|S"
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17261 msgid "Delete Column|e"
17262 msgstr "Spalte löschen|p"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17265 msgid "Copy Column|y"
17266 msgstr "Spalte kopieren|t"
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17269 msgid "Move Column Right|v"
17270 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17273 msgid "Move Column Left"
17274 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17277 msgid "Multi-page Table|g"
17278 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17281 msgid "Formal Style|m"
17282 msgstr "Formaler Stil|F"
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17286 msgstr "Rahmenlinien|R"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17289 msgid "Alignment|i"
17290 msgstr "Ausrichtung|s"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17293 msgid "Columns/Rows|C"
17294 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17309 msgid "File Revision|R"
17310 msgstr "Dateirevision|r"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17313 msgid "Tree Revision|T"
17314 msgstr "Baumrevision|B"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17317 msgid "Revision Author|A"
17318 msgstr "Revisionsautor|a"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17321 msgid "Revision Date|D"
17322 msgstr "Revisionsdatum|t"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17325 msgid "Revision Time|i"
17326 msgstr "Revisionszeit|z"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17329 msgid "LyX Version|X"
17330 msgstr "LyX-Version|X"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17333 msgid "Document Info|D"
17334 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17337 msgid "Copy Text|o"
17338 msgstr "Text kopieren|o"
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17341 msgid "Activate Branch|A"
17342 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17345 msgid "Deactivate Branch|e"
17346 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17349 msgid "Activate Branch in Master|M"
17350 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17353 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17354 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17357 msgid "Invert Inset|I"
17358 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17361 msgid "Add Unknown Branch|w"
17362 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17365 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17366 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17369 msgid "All Indexes|A"
17370 msgstr "Alle Indexe|A"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17374 msgstr "Unterindex|t"
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17377 msgid "Reject Change|R"
17378 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17381 msgid "Promote Section|P"
17382 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17385 msgid "Demote Section|D"
17386 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17389 msgid "Move Section Down|w"
17390 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17393 msgid "Select Section|S"
17394 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17397 msgid "Wrap by Preview|y"
17398 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17402 msgstr "Bearbeiten|B"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17410 msgstr "Einfügen|E"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17414 msgstr "Navigieren|N"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17418 msgstr "Dokument|o"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17422 msgstr "Werkzeuge|W"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17433 msgid "New from Template...|m"
17434 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17438 msgstr "Öffnen...|Ö"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17441 msgid "Open Recent|t"
17442 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17446 msgstr "Schließen|c"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17450 msgstr "Alle schließen|A"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17454 msgstr "Speichern|S"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17457 msgid "Save As...|A"
17458 msgstr "Speichern unter...|u"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17462 msgstr "Alle speichern|l"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17465 msgid "Revert to Saved|R"
17466 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17469 msgid "Version Control|V"
17470 msgstr "Versionskontrolle|k"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17474 msgstr "Importieren|I"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17478 msgstr "Exportieren|E"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17482 msgstr "Faxen...|x"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17485 msgid "New Window|W"
17486 msgstr "Neues Fenster|F"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17489 msgid "Close Window|d"
17490 msgstr "Fenster schließen|t"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17497 msgid "Register...|R"
17498 msgstr "Registrieren...|R"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17501 msgid "Check In Changes...|I"
17502 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17505 msgid "Check Out for Edit|O"
17506 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17510 msgstr "Kopieren|K"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17514 msgstr "Umbenennen|U"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17517 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17518 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17521 msgid "Revert to Repository Version|v"
17522 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17525 msgid "Undo Last Check In|U"
17526 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17529 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17530 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17533 msgid "Show History...|H"
17534 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17537 msgid "Use Locking Property|L"
17538 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17541 msgid "Export As...|s"
17542 msgstr "Exportiere als...|s"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17545 msgid "More Formats & Options...|r"
17546 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17550 msgstr "Rückgängig|R"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17554 msgstr "Wiederholen|W"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17557 msgid "Paste Special"
17558 msgstr "Einfügen (speziell)"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17561 msgid "Select Whole Inset"
17562 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17566 msgstr "Alles auswählen"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17569 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17570 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17573 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17574 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17577 msgid "Text Style|S"
17578 msgstr "Textstil|T"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17589 msgid "Rows & Columns|C"
17590 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17593 msgid "Increase List Depth|I"
17594 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17597 msgid "Decrease List Depth|D"
17598 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17601 msgid "Dissolve Inset"
17602 msgstr "Einfügung auflösen"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17605 msgid "TeX Code Settings...|C"
17606 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17609 msgid "Float Settings...|a"
17610 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17613 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17614 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17617 msgid "Note Settings...|N"
17618 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17621 msgid "Phantom Settings...|h"
17622 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17625 msgid "Branch Settings...|B"
17626 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17629 msgid "Box Settings...|x"
17630 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17633 msgid "Index Entry Settings...|y"
17634 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17637 msgid "Index Settings...|x"
17638 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17641 msgid "Info Settings...|n"
17642 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17645 msgid "Listings Settings...|g"
17646 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17649 msgid "Table Settings...|a"
17650 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17653 msgid "Paste from HTML|H"
17654 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17657 msgid "Paste from LaTeX|L"
17658 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17661 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17662 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17665 msgid "Paste as PDF"
17666 msgstr "Als PDF einfügen"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17669 msgid "Paste as PNG"
17670 msgstr "Als PNG einfügen"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17673 msgid "Paste as JPEG"
17674 msgstr "Als JPEG einfügen"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17677 msgid "Paste as EMF"
17678 msgstr "Als EMF einfügen"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17681 msgid "Plain Text|T"
17682 msgstr "Einfacher Text|T"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17685 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17686 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17689 msgid "Selection|S"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17693 msgid "Selection, Join Lines|i"
17694 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17697 msgid "Dissolve Text Style"
17698 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17701 msgid "Customized...|C"
17702 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17705 msgid "Capitalize|a"
17706 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17709 msgid "Uppercase|U"
17710 msgstr "Großbuchstaben|G"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17713 msgid "Lowercase|L"
17714 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17717 msgid "Formal Style|F"
17718 msgstr "Formaler Stil|a"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17721 msgid "Multicolumn|M"
17722 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17726 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17730 msgstr "Obere Linie|b"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17733 msgid "Bottom Line|B"
17734 msgstr "Untere Linie|e"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17737 msgid "Left Line|L"
17738 msgstr "Linke Linie|i"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17741 msgid "Right Line|R"
17742 msgstr "Rechte Linie|c"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17762 msgstr "Zeile anfügen|a"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17765 msgid "Add Column|u"
17766 msgstr "Spalte anfügen|S"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17769 msgid "Copy Column|p"
17770 msgstr "Spalte kopieren|t"
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17773 msgid "Change Limits Type|L"
17774 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17777 msgid "Macro Definition"
17778 msgstr "Makro-Definition"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17781 msgid "Change Formula Type|F"
17782 msgstr "Formelart ändern|F"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17785 msgid "Text Style|T"
17786 msgstr "Textstil|T"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17789 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17790 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17793 msgid "Add Line Above|A"
17794 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17797 msgid "Delete Line Above|D"
17798 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17801 msgid "Delete Line Below|e"
17802 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17805 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17806 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17809 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17810 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17814 msgstr "Standard|S"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17822 msgstr "Eingebettet|E"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17825 msgid "Math Normal Font|N"
17826 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17829 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17830 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17833 msgid "Math Formal Script Family|o"
17834 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17837 msgid "Math Fraktur Family|F"
17838 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17841 msgid "Math Roman Family|R"
17842 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17845 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17846 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17849 msgid "Math Bold Series|B"
17850 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17853 msgid "Text Normal Font|T"
17854 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17857 msgid "Text Roman Family"
17858 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17861 msgid "Text Sans Serif Family"
17862 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17865 msgid "Text Typewriter Family"
17866 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17869 msgid "Text Bold Series"
17870 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17873 msgid "Text Medium Series"
17874 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17877 msgid "Text Italic Shape"
17878 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17881 msgid "Text Small Caps Shape"
17882 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17885 msgid "Text Slanted Shape"
17886 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17889 msgid "Text Upright Shape"
17890 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17901 msgid "Mathematica|a"
17902 msgstr "Mathematica|a"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17905 msgid "Maple, Simplify|S"
17906 msgstr "Maple, simplify|s"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17909 msgid "Maple, Factor|F"
17910 msgstr "Maple, factor|f"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17913 msgid "Maple, Evalm|E"
17914 msgstr "Maple, evalm|e"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17917 msgid "Maple, Evalf|v"
17918 msgstr "Maple, evalf|v"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17921 msgid "Open All Insets|O"
17922 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17925 msgid "Close All Insets|C"
17926 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17929 msgid "Unfold Math Macro|n"
17930 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17933 msgid "Fold Math Macro|d"
17934 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17937 msgid "Outline Pane|u"
17938 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17941 msgid "Code Preview Pane|P"
17942 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17945 msgid "Messages Pane|g"
17946 msgstr "Statusmeldungen|e"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17950 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17953 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17954 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17957 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17958 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17961 msgid "Close Current View|w"
17962 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17965 msgid "Fullscreen|l"
17966 msgstr "Vollbild|b"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17973 msgid "Special Character|p"
17974 msgstr "Sonderzeichen|S"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17977 msgid "Formatting|o"
17978 msgstr "Formatierung|e"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17981 msgid "List / TOC|i"
17982 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17986 msgstr "Gleitobjekt|o"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17997 msgid "Custom Insets"
17998 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18005 msgid "Box[[Menu]]|x"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18009 msgid "Citation...|C"
18010 msgstr "Literaturverweis...|L"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18013 msgid "Cross-Reference...|R"
18014 msgstr "Querverweis...|Q"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18018 msgstr "Marke...|a"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18021 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18022 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18026 msgstr "Tabelle...|T"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18029 msgid "Graphics...|G"
18030 msgstr "Grafik...|G"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18037 msgid "Hyperlink...|k"
18038 msgstr "Hyperlink...|y"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18045 msgid "Marginal Note|M"
18046 msgstr "Randnotiz|R"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18053 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18054 msgstr "Programmlisting"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18058 msgstr "Vorschau|V"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18061 msgid "Symbols...|b"
18062 msgstr "Symbole...|b"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18066 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18069 msgid "End of Sentence|E"
18070 msgstr "Satzendepunkt|S"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18073 msgid "Ordinary Quote|Q"
18074 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18077 msgid "Single Quote|S"
18078 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18081 msgid "Protected Hyphen|y"
18082 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18085 msgid "Breakable Slash|a"
18086 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18089 msgid "Visible Space|V"
18090 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18093 msgid "Menu Separator|M"
18094 msgstr "Menütrenner|M"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18097 msgid "Phonetic Symbols|P"
18098 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18106 msgstr "LyX-Logo|L"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18110 msgstr "TeX-Logo|T"
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18113 msgid "LaTeX Logo|a"
18114 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18117 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18118 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18121 msgid "Superscript|S"
18122 msgstr "Hochgestellt|H"
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18125 msgid "Subscript|u"
18126 msgstr "Tiefgestellt|T"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18129 msgid "Protected Space|P"
18130 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18133 msgid "Horizontal Space...|o"
18134 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18137 msgid "Horizontal Line...|L"
18138 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18141 msgid "Vertical Space...|V"
18142 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18149 msgid "Hyphenation Point|H"
18150 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18153 msgid "Ligature Break|k"
18154 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18157 msgid "Display Formula|D"
18158 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18161 msgid "Numbered Formula|N"
18162 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18165 msgid "Figure Wrap Float|F"
18166 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18169 msgid "Table Wrap Float|T"
18170 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18173 msgid "Table of Contents|C"
18174 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18177 msgid "List of Listings|L"
18178 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18181 msgid "Nomenclature|N"
18182 msgstr "Nomenklatur|N"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18185 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18186 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18189 msgid "LyX Document...|X"
18190 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18193 msgid "Plain Text...|T"
18194 msgstr "Einfacher Text...|T"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18197 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18198 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18201 msgid "External Material...|M"
18202 msgstr "Externes Material...|E"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18205 msgid "Child Document...|d"
18206 msgstr "Unterdokument...|U"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18210 msgstr "Kommentar|K"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18213 msgid "Insert New Branch...|I"
18214 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18217 msgid "Change Tracking|C"
18218 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18221 msgid "Build Program|B"
18222 msgstr "Programm erstellen|e"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18225 msgid "LaTeX Log|L"
18226 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18229 msgid "Start Appendix Here|x"
18230 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18233 msgid "View Master Document|M"
18234 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18237 msgid "Update Master Document|a"
18238 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18241 msgid "Compressed|o"
18242 msgstr "Komprimiert|K"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18245 msgid "Disable Editing|E"
18246 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18251 msgid "Track Changes|T"
18252 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18255 msgid "Merge Changes...|M"
18256 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18259 msgid "Accept Change|A"
18260 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18263 msgid "Accept All Changes|c"
18264 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18267 msgid "Reject All Changes|e"
18268 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18271 msgid "Show Changes in Output|S"
18272 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18275 msgid "Bookmarks|B"
18276 msgstr "Lesezeichen|L"
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18279 msgid "Next Note|N"
18280 msgstr "Nächste Notiz|N"
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18283 msgid "Next Change|C"
18284 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18287 msgid "Next Cross-Reference|R"
18288 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18291 msgid "Go to Label|L"
18292 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18295 msgid "Save Bookmark 1|S"
18296 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18299 msgid "Save Bookmark 2"
18300 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18303 msgid "Save Bookmark 3"
18304 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18307 msgid "Save Bookmark 4"
18308 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18311 msgid "Save Bookmark 5"
18312 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18315 msgid "Clear Bookmarks|C"
18316 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18319 msgid "Navigate Back|B"
18320 msgstr "Gehe zurück|z"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18323 msgid "Spellchecker...|S"
18324 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18327 msgid "Thesaurus...|T"
18328 msgstr "Thesaurus...|T"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18331 msgid "Statistics...|a"
18332 msgstr "Statistik...|a"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18335 msgid "Check TeX|h"
18336 msgstr "TeX prüfen|p"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18339 msgid "TeX Information|I"
18340 msgstr "TeX-Informationen|X"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18343 msgid "Compare...|C"
18344 msgstr "Vergleichen...|V"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18347 msgid "Reconfigure|R"
18348 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18351 msgid "Preferences...|P"
18352 msgstr "Einstellungen...|E"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18355 msgid "Introduction|I"
18356 msgstr "Einführung|E"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18360 msgstr "Tutorium|T"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18363 msgid "User's Guide|U"
18364 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18367 msgid "Additional Features|F"
18368 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18371 msgid "Embedded Objects|O"
18372 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18375 msgid "Customization|C"
18376 msgstr "Anpassung|A"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18379 msgid "Shortcuts|S"
18380 msgstr "Tastenkürzel|k"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18383 msgid "LyX Functions|y"
18384 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18387 msgid "LaTeX Configuration|L"
18388 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18391 msgid "Specific Manuals|p"
18392 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18395 msgid "About LyX|X"
18396 msgstr "Über LyX|X"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18399 msgid "Beamer Presentations|B"
18400 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18407 msgid "Colored boxes|r"
18408 msgstr "Farbige Boxen|F"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18411 msgid "Feynman-diagram|F"
18412 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18420 msgstr "LilyPond|P"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18423 msgid "Linguistics|L"
18424 msgstr "Linguistik|L"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18427 msgid "Multilingual Captions|C"
18428 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18432 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18435 msgid "PDF comments|D"
18436 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18439 msgid "PDF forms|o"
18440 msgstr "PDF-Formulare|o"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18443 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18444 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18455 msgid "New document"
18456 msgstr "Neues Dokument"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18459 msgid "Open document"
18460 msgstr "Dokument öffnen"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18463 msgid "Save document"
18464 msgstr "Dokument speichern"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18467 msgid "Check spelling"
18468 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18471 msgid "Spellcheck continuously"
18472 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18476 msgstr "Rückgängig"
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18480 msgstr "Wiederholen"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18483 msgid "Find and replace"
18484 msgstr "Suchen und ersetzen"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18487 msgid "Find and replace (advanced)"
18488 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18491 msgid "Navigate back"
18492 msgstr "Gehe zurück"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18495 msgid "Toggle emphasis"
18496 msgstr "Hervorheben an/aus"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18499 msgid "Toggle noun"
18500 msgstr "Eigenname an/aus"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18504 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18507 msgid "Insert math"
18508 msgstr "Mathe einfügen"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18511 msgid "Insert graphics"
18512 msgstr "Grafik einfügen"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18515 msgid "Insert table"
18516 msgstr "Tabelle einfügen"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18519 msgid "Toggle outline"
18520 msgstr "Gliederung an/aus"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18523 msgid "Toggle math toolbar"
18524 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18527 msgid "Toggle table toolbar"
18528 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18531 msgid "View/Update"
18532 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18540 msgstr "Aktualisieren"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18543 msgid "View master document"
18544 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18547 msgid "Update master document"
18548 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18551 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18552 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18555 msgid "View other formats"
18556 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18559 msgid "Update other formats"
18560 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18567 msgid "Numbered list"
18568 msgstr "Aufzählung"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18571 msgid "Itemized list"
18572 msgstr "Auflistung"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18575 msgid "Increase depth"
18576 msgstr "Tiefe erhöhen"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18579 msgid "Decrease depth"
18580 msgstr "Tiefe verringern"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18583 msgid "Insert figure float"
18584 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18587 msgid "Insert table float"
18588 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18591 msgid "Insert label"
18592 msgstr "Marke einfügen"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18595 msgid "Insert cross-reference"
18596 msgstr "Querverweis einfügen"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18599 msgid "Insert citation"
18600 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18603 msgid "Insert index entry"
18604 msgstr "Stichwort einfügen"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18607 msgid "Insert nomenclature entry"
18608 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18611 msgid "Insert footnote"
18612 msgstr "Fußnote einfügen"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18615 msgid "Insert margin note"
18616 msgstr "Randnotiz einfügen"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18619 msgid "Insert LyX note"
18620 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18624 msgstr "Box einfügen"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18627 msgid "Insert hyperlink"
18628 msgstr "Hyperlink einfügen"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18631 msgid "Insert TeX code"
18632 msgstr "TeX-Code einfügen"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18635 msgid "Insert math macro"
18636 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18639 msgid "Include file"
18640 msgstr "Datei einbinden"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18647 msgid "Paragraph settings"
18648 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18652 msgstr "Zeile hinzufügen"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18656 msgstr "Spalte hinzufügen"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18660 msgstr "Zeile löschen"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18663 msgid "Delete column"
18664 msgstr "Spalte löschen"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18667 msgid "Move row up"
18668 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18671 msgid "Move column left"
18672 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18675 msgid "Move row down"
18676 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18679 msgid "Move column right"
18680 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18683 msgid "Set top line"
18684 msgstr "Obere Linie setzen"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18687 msgid "Set bottom line"
18688 msgstr "Untere Linie setzen"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18691 msgid "Set left line"
18692 msgstr "Linke Linie setzen"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18695 msgid "Set right line"
18696 msgstr "Rechte Linie setzen"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18699 msgid "Set border lines"
18700 msgstr "Rahmen einschalten"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18703 msgid "Set all lines"
18704 msgstr "Alle Linien setzen"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18707 msgid "Unset all lines"
18708 msgstr "Alle Linien entfernen"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18712 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18715 msgid "Align center"
18716 msgstr "Zentriert ausrichten"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18719 msgid "Align right"
18720 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18723 msgid "Align on decimal"
18724 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18728 msgstr "Oben ausrichten"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18731 msgid "Align middle"
18732 msgstr "Mittig ausrichten"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18735 msgid "Align bottom"
18736 msgstr "Unten ausrichten"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18739 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18740 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18743 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18744 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18747 msgid "Set multi-column"
18748 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18751 msgid "Set multi-row"
18752 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18759 msgid "Set display mode"
18760 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18764 msgstr "Tiefgestellt"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18767 msgid "Superscript"
18768 msgstr "Hochgestellt"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18771 msgid "Insert square root"
18772 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18775 msgid "Insert root"
18776 msgstr "Wurzel einfügen"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18779 msgid "Insert standard fraction"
18780 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18784 msgstr "Summe einfügen"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18787 msgid "Insert integral"
18788 msgstr "Integral einfügen"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18791 msgid "Insert product"
18792 msgstr "Produkt einfügen"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18796 msgstr "( ) einfügen"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18800 msgstr "[ ] einfügen"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18804 msgstr "{ } einfügen"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18807 msgid "Insert delimiters"
18808 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18811 msgid "Insert matrix"
18812 msgstr "Matrix einfügen"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18815 msgid "Insert cases environment"
18816 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18819 msgid "Toggle math panels"
18820 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18823 msgid "Math Macros"
18824 msgstr "Mathe-Makros"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18827 msgid "Remove last argument"
18828 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18831 msgid "Append argument"
18832 msgstr "Argument hinzufügen"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18835 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18836 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18839 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18840 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18843 msgid "Remove optional argument"
18844 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18847 msgid "Insert optional argument"
18848 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18851 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18852 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18855 msgid "Append argument eating from the right"
18856 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18859 msgid "Append optional argument eating from the right"
18860 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18863 msgid "Phonetic Symbols"
18864 msgstr "Phonetische Symbole"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18867 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18868 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18871 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18872 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18876 msgstr "IPA: Vokale"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18879 msgid "IPA Other Symbols"
18880 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18883 msgid "IPA Suprasegmentals"
18884 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18887 msgid "IPA Diacritics"
18888 msgstr "IPA: Diakritika"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18891 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18892 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18895 msgid "Command Buffer"
18896 msgstr "Befehlseingabefenster"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18899 msgid "Review[[Toolbar]]"
18900 msgstr "Überarbeiten"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18905 msgid "Track changes"
18906 msgstr "Änderungen verfolgen"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18909 msgid "Show changes in output"
18910 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18913 msgid "Next change"
18914 msgstr "Nächste Änderung"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18917 msgid "Accept change inside selection"
18918 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18921 msgid "Reject change inside selection"
18922 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18925 msgid "Merge changes"
18926 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18929 msgid "Accept all changes"
18930 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18933 msgid "Reject all changes"
18934 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18937 msgid "Insert note"
18938 msgstr "Notiz einfügen"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18942 msgstr "Nächste Notiz"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18945 msgid "LyX Documentation Tools"
18946 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18953 msgid "Menu Separator"
18954 msgstr "Menütrenner"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18966 msgstr "LaTeX-Logo"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18969 msgid "LaTeX2e Logo"
18970 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18973 msgid "View Other Formats"
18974 msgstr "Andere Formate ansehen"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18977 msgid "Update Other Formats"
18978 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18981 msgid "Version Control"
18982 msgstr "Versionskontrolle"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18986 msgstr "Registrieren"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18989 msgid "Check-out for edit"
18990 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18993 msgid "Check-in changes"
18994 msgstr "Änderungen einchecken"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18997 msgid "View revision log"
18998 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19001 msgid "Revert changes"
19002 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19005 msgid "Compare with older revision"
19006 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19009 msgid "Compare with last revision"
19010 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19013 msgid "Insert Version Info"
19014 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19017 msgid "Use SVN file locking property"
19018 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19021 msgid "Update local directory from repository"
19022 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19025 msgid "Math Panels"
19026 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19029 msgid "Math spacings"
19030 msgstr "Mathe-Abstände"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19047 msgstr "Funktionen"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19050 msgid "Frame decorations"
19051 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19054 msgid "Big operators"
19055 msgstr "Große Operatoren"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19058 msgid "Miscellaneous"
19059 msgstr "Verschiedenes"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19067 msgid "Arrows (extended)"
19068 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19072 msgstr "Operatoren"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19075 msgid "Operators (extended)"
19076 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19080 msgstr "Relationen"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19083 msgid "Relations (extended)"
19084 msgstr "Relationen (erweitert)"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19087 msgid "Negative relations (extended)"
19088 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19095 msgid "Delimiters (fixed size)"
19096 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19099 msgid "Miscellaneous (extended)"
19100 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19239 msgid "Thin space\t\\,"
19240 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19243 msgid "Medium space\t\\:"
19244 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19247 msgid "Thick space\t\\;"
19248 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19251 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19252 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19255 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19256 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19259 msgid "Negative space\t\\!"
19260 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19263 msgid "Phantom\t\\phantom"
19264 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19267 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19268 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19271 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19272 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19275 msgid "Smash \\smash"
19276 msgstr "Smash \\smash"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19279 msgid "Top smash \\smasht"
19280 msgstr "Top smash \\smash"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19283 msgid "Bottom smash \\smashb"
19284 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19287 msgid "Left overlap \\mathllap"
19288 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19291 msgid "Center overlap \\mathclap"
19292 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19295 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19296 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19303 msgid "Square root\t\\sqrt"
19304 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19307 msgid "Other root\t\\root"
19308 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19311 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19312 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19315 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19316 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19319 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19320 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19323 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19324 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19327 msgid "Standard\t\\frac"
19328 msgstr "Standard\t\\frac"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19331 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19332 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19335 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19336 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19339 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19340 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19343 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19344 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19347 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19348 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19351 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19352 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19355 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19356 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19359 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19360 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19363 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19364 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19367 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19368 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19371 msgid "Binomial\t\\binom"
19372 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19375 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19376 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19379 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19380 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19383 msgid "Roman\t\\mathrm"
19384 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19387 msgid "Bold\t\\mathbf"
19388 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19391 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19392 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19395 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19396 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19399 msgid "Italic\t\\mathit"
19400 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19403 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19404 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19407 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19408 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19411 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19412 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19415 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19416 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19419 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19420 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19423 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19424 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19447 msgid "Frame Decorations"
19448 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19523 msgid "overleftarrow"
19524 msgstr "overleftarrow"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19527 msgid "overrightarrow"
19528 msgstr "overrightarrow"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19531 msgid "overleftrightarrow"
19532 msgstr "overleftrightarrow"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19540 msgstr "underbrace"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19543 msgid "underleftarrow"
19544 msgstr "underleftarrow"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19547 msgid "underrightarrow"
19548 msgstr "underrightarrow"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19551 msgid "underleftrightarrow"
19552 msgstr "underleftrightarrow"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19571 msgid "Insert left/right side scripts"
19572 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19575 msgid "Insert right side scripts"
19576 msgstr "Indices rechts einfügen"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19579 msgid "Insert left side scripts"
19580 msgstr " Indices links einfügen"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19583 msgid "Insert side scripts"
19584 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19599 msgid "stackrelthree"
19600 msgstr "stackrelthree"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19608 msgstr "rightarrow"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19619 msgid "updownarrow"
19620 msgstr "updownarrow"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19623 msgid "leftrightarrow"
19624 msgstr "leftrightarrow"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19632 msgstr "Rightarrow"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19643 msgid "Updownarrow"
19644 msgstr "Updownarrow"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19647 msgid "Leftrightarrow"
19648 msgstr "Leftrightarrow"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19651 msgid "Longleftrightarrow"
19652 msgstr "Longleftrightarrow"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19655 msgid "Longleftarrow"
19656 msgstr "Longleftarrow"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19659 msgid "Longrightarrow"
19660 msgstr "Longrightarrow"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19663 msgid "longleftrightarrow"
19664 msgstr "longleftrightarrow"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19667 msgid "longleftarrow"
19668 msgstr "longleftarrow"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19671 msgid "longrightarrow"
19672 msgstr "longrightarrow"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19675 msgid "leftharpoondown"
19676 msgstr "leftharpoondown"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19679 msgid "rightharpoondown"
19680 msgstr "rightharpoondown"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19688 msgstr "longmapsto"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19699 msgid "leftharpoonup"
19700 msgstr "leftharpoonup"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19703 msgid "rightharpoonup"
19704 msgstr "rightharpoonup"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19707 msgid "hookleftarrow"
19708 msgstr "hookleftarrow"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19711 msgid "hookrightarrow"
19712 msgstr "hookrightarrow"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19723 msgid "rightleftharpoons"
19724 msgstr "rightleftharpoons"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19751 msgid "bigtriangleup"
19752 msgstr "bigtriangleup"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19767 msgid "bigtriangledown"
19768 msgstr "bigtriangledown"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19783 msgid "triangleright"
19784 msgstr "triangleright"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19799 msgid "triangleleft"
19800 msgstr "triangleleft"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19956 msgstr "sqsubseteq"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19960 msgstr "sqsupseteq"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19971 msgid "in[[math relation]]"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20040 msgstr "varepsilon"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20208 msgstr "varUpsilon"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20331 msgid "diamondsuit"
20332 msgstr "diamondsuit"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20347 msgid "textrm \\AA"
20348 msgstr "textrm \\AA"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20352 msgstr "textrm \\O"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20355 msgid "mathcircumflex"
20356 msgstr "mathcircumflex"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20364 msgstr "textdegree"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20368 msgstr "mathdollar"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20371 msgid "mathparagraph"
20372 msgstr "mathparagraph"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20375 msgid "mathsection"
20376 msgstr "mathsection"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20423 msgid "Big Operators"
20424 msgstr "Große Operatoren"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20487 msgid "ointctrclockwiseop"
20488 msgstr "ointctrclockwiseop"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20491 msgid "ointctrclockwise"
20492 msgstr "ointctrclockwise"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20495 msgid "ointclockwiseop"
20496 msgstr "ointclockwiseop"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20499 msgid "ointclockwise"
20500 msgstr "ointclockwise"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20531 msgid "landupintop"
20532 msgstr "landupintop"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20535 msgid "landdownint"
20536 msgstr "landdownint"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20539 msgid "landdownintop"
20540 msgstr "landdownintop"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20556 msgstr "varoiintop"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20559 msgid "varointclockwise"
20560 msgstr "varointclockwise"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20563 msgid "varointclockwiseop"
20564 msgstr "varointclockwiseop"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20567 msgid "varointctrclockwise"
20568 msgstr "varointctrclockwise"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20571 msgid "varointctrclockwiseop"
20572 msgstr "varointctrclockwiseop"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20663 msgid "vartriangle"
20664 msgstr "vartriangle"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20667 msgid "triangledown"
20668 msgstr "triangledown"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20676 msgstr "CheckedBox"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20687 msgid "wasylozenge"
20688 msgstr "wasylozenge"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20699 msgid "measuredangle"
20700 msgstr "measuredangle"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20732 msgstr "varnothing"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20735 msgid "blacktriangle"
20736 msgstr "blacktriangle"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20739 msgid "blacktriangledown"
20740 msgstr "blacktriangledown"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20743 msgid "blacksquare"
20744 msgstr "blacksquare"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20747 msgid "blacklozenge"
20748 msgstr "blacklozenge"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20755 msgid "sphericalangle"
20756 msgstr "sphericalangle"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20760 msgstr "complement"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20779 msgid "varcopyright"
20780 msgstr "varcopyright"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20791 msgid "invdiameter"
20792 msgstr "invdiameter"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20804 msgstr "varhexagon"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20819 msgid "blacksmiley"
20820 msgstr "blacksmiley"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20836 msgstr "Leftcircle"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20839 msgid "Rightcircle"
20840 msgstr "Rightcircle"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20848 msgstr "LEFTCIRCLE"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20851 msgid "RIGHTCIRCLE"
20852 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20856 msgstr "LEFTcircle"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20859 msgid "RIGHTcircle"
20860 msgstr "RIGHTcircle"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20908 msgstr "varhexstar"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20912 msgstr "davidsstar"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20936 msgstr "eighthnote"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20939 msgid "quarternote"
20940 msgstr "quarternote"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21063 msgid "sagittarius"
21064 msgstr "sagittarius"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21067 msgid "capricornus"
21068 msgstr "capricornus"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21084 msgstr "APLcomment"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21091 msgid "APLdownarrowbox"
21092 msgstr "APLdownarrowbox"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21103 msgid "APLleftarrowbox"
21104 msgstr "APLleftarrowbox"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21111 msgid "APLrightarrowbox"
21112 msgstr "APLrightarrowbox"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21123 msgid "APLuparrowbox"
21124 msgstr "APLuparrowbox"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21127 msgid "dashleftarrow"
21128 msgstr "dashleftarrow"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21131 msgid "dashrightarrow"
21132 msgstr "dashrightarrow"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21135 msgid "leftleftarrows"
21136 msgstr "leftleftarrows"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21139 msgid "leftrightarrows"
21140 msgstr "leftrightarrows"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21143 msgid "rightrightarrows"
21144 msgstr "rightrightarrows"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21147 msgid "rightleftarrows"
21148 msgstr "rightleftarrows"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21152 msgstr "Lleftarrow"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21155 msgid "Rrightarrow"
21156 msgstr "Rrightarrow"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21159 msgid "twoheadleftarrow"
21160 msgstr "twoheadleftarrow"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21163 msgid "twoheadrightarrow"
21164 msgstr "twoheadrightarrow"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21167 msgid "leftarrowtail"
21168 msgstr "leftarrowtail"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21171 msgid "rightarrowtail"
21172 msgstr "rightarrowtail"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21175 msgid "looparrowleft"
21176 msgstr "looparrowleft"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21179 msgid "looparrowright"
21180 msgstr "looparrowright"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21183 msgid "curvearrowleft"
21184 msgstr "curvearrowleft"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21187 msgid "curvearrowright"
21188 msgstr "curvearrowright"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21191 msgid "circlearrowleft"
21192 msgstr "circlearrowleft"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21195 msgid "circlearrowright"
21196 msgstr "circlearrowright"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21208 msgstr "upuparrows"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21211 msgid "downdownarrows"
21212 msgstr "downdownarrows"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21215 msgid "upharpoonleft"
21216 msgstr "upharpoonleft"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21219 msgid "upharpoonright"
21220 msgstr "upharpoonright"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21223 msgid "downharpoonleft"
21224 msgstr "downharpoonleft"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21227 msgid "downharpoonright"
21228 msgstr "downharpoonright"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21231 msgid "leftrightharpoons"
21232 msgstr "leftrightharpoons"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21235 msgid "rightsquigarrow"
21236 msgstr "rightsquigarrow"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21239 msgid "leftrightsquigarrow"
21240 msgstr "leftrightsquigarrow"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21244 msgstr "nleftarrow"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21247 msgid "nrightarrow"
21248 msgstr "nrightarrow"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21251 msgid "nleftrightarrow"
21252 msgstr "nleftrightarrow"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21256 msgstr "nLeftarrow"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21259 msgid "nRightarrow"
21260 msgstr "nRightarrow"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21263 msgid "nLeftrightarrow"
21264 msgstr "nLeftrightarrow"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21271 msgid "shortleftarrow"
21272 msgstr "shortleftarrow"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21275 msgid "shortrightarrow"
21276 msgstr "shortrightarrow"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21279 msgid "shortuparrow"
21280 msgstr "shortuparrow"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21283 msgid "shortdownarrow"
21284 msgstr "shortdownarrow"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21287 msgid "leftrightarroweq"
21288 msgstr "leftrightarroweq"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21291 msgid "curlyveedownarrow"
21292 msgstr "curlyveedownarrow"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21295 msgid "curlyveeuparrow"
21296 msgstr "curlyveeuparrow"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21315 msgid "curlywedgeuparrow"
21316 msgstr "curlywedgeuparrow"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21319 msgid "curlywedgedownarrow"
21320 msgstr "curlywedgedownarrow"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21323 msgid "leftrightarrowtriangle"
21324 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21327 msgid "leftarrowtriangle"
21328 msgstr "leftarrowtriangle"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21331 msgid "rightarrowtriangle"
21332 msgstr "rightarrowtriangle"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21348 msgstr "Longmapsto"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21351 msgid "longmapsfrom"
21352 msgstr "longmapsfrom"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21355 msgid "Longmapsfrom"
21356 msgstr "Longmapsfrom"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21360 msgstr "xleftarrow"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21363 msgid "xrightarrow"
21364 msgstr "xrightarrow"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21383 msgid "eqslantless"
21384 msgstr "eqslantless"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21388 msgstr "eqslantgtr"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21412 msgstr "lessapprox"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21460 msgstr "lesseqqgtr"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21464 msgstr "gtreqqless"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21479 msgid "thickapprox"
21480 msgstr "thickapprox"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21515 msgid "preccurlyeq"
21516 msgstr "preccurlyeq"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21519 msgid "succcurlyeq"
21520 msgstr "succcurlyeq"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21523 msgid "curlyeqprec"
21524 msgstr "curlyeqprec"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21527 msgid "curlyeqsucc"
21528 msgstr "curlyeqsucc"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21540 msgstr "precapprox"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21544 msgstr "succapprox"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21547 msgid "vartriangleleft"
21548 msgstr "vartriangleleft"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21551 msgid "vartriangleright"
21552 msgstr "vartriangleright"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21555 msgid "trianglelefteq"
21556 msgstr "trianglelefteq"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21559 msgid "trianglerighteq"
21560 msgstr "trianglerighteq"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21575 msgid "risingdotseq"
21576 msgstr "risingdotseq"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21579 msgid "fallingdotseq"
21580 msgstr "fallingdotseq"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21599 msgid "shortparallel"
21600 msgstr "shortparallel"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21604 msgstr "smallsmile"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21608 msgstr "smallfrown"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21611 msgid "blacktriangleleft"
21612 msgstr "blacktriangleleft"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21615 msgid "blacktriangleright"
21616 msgstr "blacktriangleright"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21627 msgid "wasytherefore"
21628 msgstr "wasytherefore"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21631 msgid "backepsilon"
21632 msgstr "backepsilon"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21647 msgid "trianglelefteqslant"
21648 msgstr "trianglelefteqslant"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21651 msgid "trianglerighteqslant"
21652 msgstr "trianglerighteqslant"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21664 msgstr "subsetplus"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21668 msgstr "supsetplus"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21671 msgid "subsetpluseq"
21672 msgstr "subsetpluseq"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21675 msgid "supsetpluseq"
21676 msgstr "supsetpluseq"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21716 msgstr "interleave"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21724 msgstr "rightslice"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21732 msgstr "talloblong"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21764 msgstr "vcentcolon"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21767 msgid "colonapprox"
21768 msgstr "colonapprox"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21771 msgid "Colonapprox"
21772 msgstr "Colonapprox"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21816 msgstr "wasypropto"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21827 msgid "Negative Relations (extended)"
21828 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21935 msgid "precnapprox"
21936 msgstr "precnapprox"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21939 msgid "succnapprox"
21940 msgstr "succnapprox"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21952 msgstr "subsetneqq"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21956 msgstr "supsetneqq"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21964 msgstr "nsubseteqq"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21972 msgstr "nsupseteqq"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21991 msgid "varsubsetneq"
21992 msgstr "varsubsetneq"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21995 msgid "varsupsetneq"
21996 msgstr "varsupsetneq"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21999 msgid "varsubsetneqq"
22000 msgstr "varsubsetneqq"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22003 msgid "varsupsetneqq"
22004 msgstr "varsupsetneqq"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22007 msgid "ntriangleleft"
22008 msgstr "ntriangleleft"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22011 msgid "ntriangleright"
22012 msgstr "ntriangleright"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22015 msgid "ntrianglelefteq"
22016 msgstr "ntrianglelefteq"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22019 msgid "ntrianglerighteq"
22020 msgstr "ntrianglerighteq"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22043 msgid "nshortparallel"
22044 msgstr "nshortparallel"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22047 msgid "ntrianglelefteqslant"
22048 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22051 msgid "ntrianglerighteqslant"
22052 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22059 msgid "smallsetminus"
22060 msgstr "smallsetminus"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22079 msgid "doublebarwedge"
22080 msgstr "doublebarwedge"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22127 msgid "divideontimes"
22128 msgstr "divideontimes"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22139 msgid "leftthreetimes"
22140 msgstr "leftthreetimes"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22143 msgid "rightthreetimes"
22144 msgstr "rightthreetimes"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22148 msgstr "curlywedge"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22155 msgid "circleddash"
22156 msgstr "circleddash"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22160 msgstr "circledast"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22163 msgid "circledcirc"
22164 msgstr "circledcirc"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22183 msgid "bigcurlyvee"
22184 msgstr "bigcurlyvee"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22187 msgid "bigcurlywedge"
22188 msgstr "bigcurlywedge"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22199 msgid "bigparallel"
22200 msgstr "bigparallel"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22203 msgid "biginterleave"
22204 msgstr "biginterleave"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22247 msgid "ogreaterthan"
22248 msgstr "ogreaterthan"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22259 msgid "varcurlyvee"
22260 msgstr "varcurlyvee"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22263 msgid "varcurlywedge"
22264 msgstr "varcurlywedge"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22292 msgstr "varobslash"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22296 msgstr "varocircle"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22315 msgid "varolessthan"
22316 msgstr "varolessthan"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22319 msgid "varogreaterthan"
22320 msgstr "varogreaterthan"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22324 msgstr "varbigcirc"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22328 msgstr "brokenvert"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22379 msgid "llparenthesis"
22380 msgstr "llparenthesis"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22383 msgid "rrparenthesis"
22384 msgstr "rrparenthesis"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22387 msgid "binampersand"
22388 msgstr "binampersand"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22391 msgid "bindnasrepma"
22392 msgstr "bindnasrepma"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22395 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22396 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22399 msgid "Voiced bilabial plosive"
22400 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22403 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22404 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22407 msgid "Voiced alveolar plosive"
22408 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22411 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22412 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22415 msgid "Voiced retroflex plosive"
22416 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22419 msgid "Voiceless palatal plosive"
22420 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22423 msgid "Voiced palatal plosive"
22424 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22427 msgid "Voiceless velar plosive"
22428 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22431 msgid "Voiced velar plosive"
22432 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22435 msgid "Voiceless uvular plosive"
22436 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22439 msgid "Voiced uvular plosive"
22440 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22443 msgid "Glottal plosive"
22444 msgstr "Glottaler Plosiv"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22447 msgid "Voiced bilabial nasal"
22448 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22451 msgid "Voiced labiodental nasal"
22452 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22455 msgid "Voiced alveolar nasal"
22456 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22459 msgid "Voiced retroflex nasal"
22460 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22463 msgid "Voiced palatal nasal"
22464 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22467 msgid "Voiced velar nasal"
22468 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22471 msgid "Voiced uvular nasal"
22472 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22475 msgid "Voiced bilabial trill"
22476 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22479 msgid "Voiced alveolar trill"
22480 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22483 msgid "Voiced uvular trill"
22484 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22487 msgid "Voiced alveolar tap"
22488 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22491 msgid "Voiced retroflex flap"
22492 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22495 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22496 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22499 msgid "Voiced bilabial fricative"
22500 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22503 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22504 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22507 msgid "Voiced labiodental fricative"
22508 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22511 msgid "Voiceless dental fricative"
22512 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22515 msgid "Voiced dental fricative"
22516 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22519 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22520 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22523 msgid "Voiced alveolar fricative"
22524 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22527 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22528 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22531 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22532 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22535 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22536 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22539 msgid "Voiced retroflex fricative"
22540 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22543 msgid "Voiceless palatal fricative"
22544 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22547 msgid "Voiced palatal fricative"
22548 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22551 msgid "Voiceless velar fricative"
22552 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22555 msgid "Voiced velar fricative"
22556 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22559 msgid "Voiceless uvular fricative"
22560 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22563 msgid "Voiced uvular fricative"
22564 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22567 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22568 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22571 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22572 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22575 msgid "Voiceless glottal fricative"
22576 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22579 msgid "Voiced glottal fricative"
22580 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22583 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22584 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22587 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22588 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22591 msgid "Voiced labiodental approximant"
22592 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22595 msgid "Voiced alveolar approximant"
22596 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22599 msgid "Voiced retroflex approximant"
22600 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22603 msgid "Voiced palatal approximant"
22604 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22607 msgid "Voiced velar approximant"
22608 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22611 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22612 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22615 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22616 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22619 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22620 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22623 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22624 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22627 msgid "Bilabial click"
22628 msgstr "Bilabialer Klick"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22631 msgid "Dental click"
22632 msgstr "Dentaler Klick"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22635 msgid "(Post)alveolar click"
22636 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22639 msgid "Palatoalveolar click"
22640 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22643 msgid "Alveolar lateral click"
22644 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22647 msgid "Voiced bilabial implosive"
22648 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22651 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22652 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22655 msgid "Voiced palatal implosive"
22656 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22659 msgid "Voiced velar implosive"
22660 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22663 msgid "Voiced uvular implosive"
22664 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22667 msgid "Ejective mark"
22668 msgstr "Ejektivmarker"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22671 msgid "Close front unrounded vowel"
22672 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22675 msgid "Close front rounded vowel"
22676 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22679 msgid "Close central unrounded vowel"
22680 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22683 msgid "Close central rounded vowel"
22684 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22687 msgid "Close back unrounded vowel"
22688 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22691 msgid "Close back rounded vowel"
22692 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22695 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22696 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22699 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22700 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22703 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22704 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22707 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22708 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22711 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22712 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22715 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22716 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22719 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22720 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22723 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22724 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22727 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22728 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22731 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22732 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22735 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22736 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22739 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22740 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22743 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22744 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22747 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22748 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22751 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22752 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22755 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22756 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22759 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22760 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22763 msgid "Near-open vowel"
22764 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22767 msgid "Open front unrounded vowel"
22768 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22771 msgid "Open front rounded vowel"
22772 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22775 msgid "Open back unrounded vowel"
22776 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22779 msgid "Open back rounded vowel"
22780 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22783 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22784 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22787 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22788 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22791 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22792 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22795 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22796 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22799 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22800 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22803 msgid "Epiglottal plosive"
22804 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22807 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22808 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22811 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22812 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22815 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22816 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22819 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22820 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22823 msgid "Top tie bar"
22824 msgstr "Bindebogen oben"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22827 msgid "Bottom tie bar"
22828 msgstr "Bindebogen unten"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22836 msgstr "Halbe Längung"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22839 msgid "Extra short"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22843 msgid "Primary stress"
22844 msgstr "Hauptbetonung"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22847 msgid "Secondary stress"
22848 msgstr "Nebenbetonung"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22851 msgid "Minor (foot) group"
22852 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22855 msgid "Major (intonation) group"
22856 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22859 msgid "Syllable break"
22860 msgstr "Silbengrenze"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22863 msgid "Linking (absence of a break)"
22864 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22871 msgid "Voiceless (above)"
22872 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22879 msgid "Breathy voiced"
22880 msgstr "Gehauchte Stimme"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22883 msgid "Creaky voiced"
22884 msgstr "Knarrstimme"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22887 msgid "Linguolabial"
22888 msgstr "Lingolabial"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22907 msgid "More rounded"
22908 msgstr "Mehr gerundet"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22911 msgid "Less rounded"
22912 msgstr "Weniger gerundet"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22916 msgstr "Vorgelagert"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22920 msgstr "Zurückgelagert"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22923 msgid "Centralized"
22924 msgstr "Zentralisiert"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22927 msgid "Mid-centralized"
22928 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22935 msgid "Non-syllabic"
22936 msgstr "Nicht-silbisch"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22944 msgstr "Labialisiert"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22948 msgstr "Palatalisiert"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22952 msgstr "Velarisiert"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22955 msgid "Pharyngialized"
22956 msgstr "Pharyngalisiert"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22959 msgid "Velarized or pharyngialized"
22960 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22971 msgid "Advanced tongue root"
22972 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22975 msgid "Retracted tongue root"
22976 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22980 msgstr "Nasalisiert"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22983 msgid "Nasal release"
22984 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22987 msgid "Lateral release"
22988 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22991 msgid "No audible release"
22992 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22995 msgid "Extra high (accent)"
22996 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22999 msgid "Extra high (tone letter)"
23000 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23003 msgid "High (accent)"
23004 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23007 msgid "High (tone letter)"
23008 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23011 msgid "Mid (accent)"
23012 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23015 msgid "Mid (tone letter)"
23016 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23019 msgid "Low (accent)"
23020 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23023 msgid "Low (tone letter)"
23024 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23027 msgid "Extra low (accent)"
23028 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23031 msgid "Extra low (tone letter)"
23032 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23036 msgstr "Absteigend"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23040 msgstr "Ansteigend"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23043 msgid "Rising (accent)"
23044 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23047 msgid "Rising (tone letter)"
23048 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23051 msgid "Falling (accent)"
23052 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23055 msgid "Falling (tone letter)"
23056 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23059 msgid "High rising (accent)"
23060 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23063 msgid "High rising (tone letter)"
23064 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23067 msgid "Low rising (accent)"
23068 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23071 msgid "Low rising (tone letter)"
23072 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23075 msgid "Rising-falling (accent)"
23076 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23079 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23080 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23083 msgid "Global rise"
23084 msgstr "Global Anstieg"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23087 msgid "Global fall"
23088 msgstr "Global Abfall"
23090 #: lib/external_templates:40
23091 msgid "GnumericSpreadsheet"
23092 msgstr "GnumericTabelle"
23094 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23095 msgid "Spreadsheet"
23098 #: lib/external_templates:43
23100 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23101 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23102 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23103 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23104 "both for gnumeric and excel files.\n"
23106 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23107 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23108 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23109 "zu Problemen führen.\n"
23110 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23111 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23113 #: lib/external_templates:91
23114 msgid "RasterImage"
23115 msgstr "Rastergrafik"
23117 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23118 msgid "Raster image"
23119 msgstr "Rastergrafik"
23121 #: lib/external_templates:99
23124 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23126 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23127 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23129 #: lib/external_templates:167
23130 msgid "VectorGraphics"
23131 msgstr "VektorGrafik"
23133 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23134 msgid "Vector graphics"
23135 msgstr "Vektorgrafik"
23137 #: lib/external_templates:170
23139 "A vector graphics file.\n"
23140 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23141 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23142 "the final output.\n"
23143 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23144 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23145 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23147 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23148 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23149 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23151 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23152 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23153 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23155 #: lib/external_templates:236
23159 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23160 msgid "Xfig figure"
23161 msgstr "Xfig-Abbildung"
23163 #: lib/external_templates:239
23164 msgid "An Xfig figure.\n"
23165 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23167 #: lib/external_templates:293
23171 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23172 msgid "Inkscape figure"
23173 msgstr "Inkscape-Grafik"
23175 #: lib/external_templates:296
23177 "An Inkscape figure.\n"
23178 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23179 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23180 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23181 "see Embedded Objects manual.\n"
23182 "Note that using this template automatically uses the \n"
23183 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23185 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23186 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23187 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23188 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23189 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23190 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23192 #: lib/external_templates:338
23193 msgid "ChessDiagram"
23194 msgstr "Schachdiagramm"
23196 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23197 msgid "Chess diagram"
23198 msgstr "Schachdiagramm"
23200 #: lib/external_templates:341
23202 "A chess position diagram.\n"
23203 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23204 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23205 "the position that you want to display.\n"
23206 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23207 "and remember to type in a relative path\n"
23208 "to the LyX document location.\n"
23209 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23210 "to enable general editing of the board.\n"
23211 "You might also check out the\n"
23212 "'Options->Test legality' option, and\n"
23213 "remember to middle and right click to\n"
23214 "insert new material in the board.\n"
23215 "In order for this to work, you have to\n"
23216 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23217 "that TeX will find it, and you will need\n"
23218 "to install the skak package from CTAN.\n"
23220 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23221 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23222 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23223 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23225 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23226 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23227 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23228 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23229 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23230 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23231 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23232 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23233 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23234 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23235 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23236 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23237 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23238 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23240 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23241 msgid "Lilypond typeset music"
23242 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23244 #: lib/external_templates:396
23246 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23247 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23248 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23249 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23251 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23252 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23253 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23254 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23256 #: lib/external_templates:448
23258 msgstr "PDF-Seiten"
23260 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23262 msgstr "PDF-Seiten"
23264 #: lib/external_templates:451
23266 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23267 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23268 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23270 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23271 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23272 "* pages=- (to include all pages)\n"
23273 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23274 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23275 "inserted in their original size.\n"
23276 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23277 "for further options and details.\n"
23279 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23280 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23281 "nach folgendem Schema:\n"
23282 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23283 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23284 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23285 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23286 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23287 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23288 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23289 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23291 #: lib/external_templates:494
23295 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23296 msgid "Dia diagram"
23297 msgstr "Dia-Diagramm"
23299 #: lib/external_templates:497
23300 msgid "Dia diagram.\n"
23301 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23303 #: lib/configure.py:575
23307 #: lib/configure.py:575
23311 #: lib/configure.py:578
23315 #: lib/configure.py:581
23319 #: lib/configure.py:584
23323 #: lib/configure.py:584
23324 msgid "sxd|OpenDocument"
23325 msgstr "sxd|OpenDocument"
23327 #: lib/configure.py:587
23331 #: lib/configure.py:590
23335 #: lib/configure.py:593
23339 #: lib/configure.py:594
23340 msgid "SVG (compressed)"
23341 msgstr "SVG (komprimiert)"
23343 #: lib/configure.py:597
23347 #: lib/configure.py:598
23351 #: lib/configure.py:599
23355 #: lib/configure.py:599
23359 #: lib/configure.py:600
23363 #: lib/configure.py:601
23367 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23371 #: lib/configure.py:603
23375 #: lib/configure.py:604
23379 #: lib/configure.py:605
23383 #: lib/configure.py:606
23387 #: lib/configure.py:614
23388 msgid "Plain text (chess output)"
23389 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23391 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
23392 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23396 #: lib/configure.py:615
23400 #: lib/configure.py:616
23401 msgid "DocBook (XML)"
23402 msgstr "DocBook (XML)"
23404 #: lib/configure.py:617
23405 msgid "Graphviz Dot"
23406 msgstr "Graphviz Dot"
23408 #: lib/configure.py:618
23409 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23410 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23412 #: lib/configure.py:619
23413 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23414 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23416 #: lib/configure.py:620
23420 #: lib/configure.py:620
23424 #: lib/configure.py:622
23428 #: lib/configure.py:624
23429 msgid "LilyPond music"
23430 msgstr "LilyPond-Musik"
23432 #: lib/configure.py:625
23433 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23434 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23436 #: lib/configure.py:626
23437 msgid "LaTeX (plain)"
23438 msgstr "LaTeX (normal)"
23440 #: lib/configure.py:626
23441 msgid "LaTeX (plain)|L"
23442 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23444 #: lib/configure.py:627
23445 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23446 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23448 #: lib/configure.py:628
23449 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23450 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23452 #: lib/configure.py:629
23453 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23454 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23456 #: lib/configure.py:630
23457 msgid "LaTeX (clipboard)"
23458 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23460 #: lib/configure.py:631
23462 msgstr "Einfacher Text"
23464 #: lib/configure.py:631
23465 msgid "Plain text|a"
23466 msgstr "Einfacher Text|E"
23468 #: lib/configure.py:632
23469 msgid "Plain text (pstotext)"
23470 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23472 #: lib/configure.py:633
23473 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23474 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23476 #: lib/configure.py:634
23477 msgid "Plain text (catdvi)"
23478 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23480 #: lib/configure.py:635
23481 msgid "Plain Text, Join Lines"
23482 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23484 #: lib/configure.py:636
23485 msgid "Info (Beamer)"
23486 msgstr "Info (Beamer)"
23488 #: lib/configure.py:639
23489 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23490 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23492 #: lib/configure.py:640
23493 msgid "Excel spreadsheet"
23494 msgstr "Excel-Tabelle"
23496 #: lib/configure.py:641
23497 msgid "MS Excel Office Open XML"
23498 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23500 #: lib/configure.py:642
23501 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23502 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23504 #: lib/configure.py:643
23505 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23506 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23508 #: lib/configure.py:646
23512 #: lib/configure.py:646
23516 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23520 #: lib/configure.py:659
23524 #: lib/configure.py:660
23525 msgid "EPS (uncropped)"
23526 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23528 #: lib/configure.py:661
23529 msgid "EPS (cropped)"
23530 msgstr "EPS (beschnitten)"
23532 #: lib/configure.py:662
23534 msgstr "Postscript"
23536 #: lib/configure.py:662
23537 msgid "Postscript|t"
23538 msgstr "Postscript|t"
23540 #: lib/configure.py:667
23541 msgid "PDF (ps2pdf)"
23542 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23544 #: lib/configure.py:667
23545 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23546 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23548 #: lib/configure.py:668
23549 msgid "PDF (pdflatex)"
23550 msgstr "PDF (pdflatex)"
23552 #: lib/configure.py:668
23553 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23554 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23556 #: lib/configure.py:669
23557 msgid "PDF (dvipdfm)"
23558 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23560 #: lib/configure.py:669
23561 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23562 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23564 #: lib/configure.py:670
23565 msgid "PDF (XeTeX)"
23566 msgstr "PDF (XeTeX)"
23568 #: lib/configure.py:670
23569 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23570 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23572 #: lib/configure.py:671
23573 msgid "PDF (LuaTeX)"
23574 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23576 #: lib/configure.py:671
23577 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23578 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23580 #: lib/configure.py:672
23581 msgid "PDF (graphics)"
23582 msgstr "PDF (Grafik)"
23584 #: lib/configure.py:673
23585 msgid "PDF (cropped)"
23586 msgstr "PDF (beschnitten)"
23588 #: lib/configure.py:674
23589 msgid "PDF (lower resolution)"
23590 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23592 #: lib/configure.py:677
23596 #: lib/configure.py:677
23600 #: lib/configure.py:678
23601 msgid "DVI (LuaTeX)"
23602 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23604 #: lib/configure.py:678
23605 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23606 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23608 #: lib/configure.py:681
23612 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23616 #: lib/configure.py:684 lib/configure.py:720
23620 #: lib/configure.py:687
23624 #: lib/configure.py:690
23625 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23626 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23628 #: lib/configure.py:691
23629 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23630 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23632 #: lib/configure.py:692
23633 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23634 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23636 #: lib/configure.py:693
23637 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23638 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23640 #: lib/configure.py:696
23641 msgid "Rich Text Format"
23642 msgstr "Rich-Text-Format"
23644 #: lib/configure.py:697
23648 #: lib/configure.py:697
23652 #: lib/configure.py:698
23653 msgid "MS Word Office Open XML"
23654 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23656 #: lib/configure.py:698
23657 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23658 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23660 #: lib/configure.py:701
23661 msgid "Table (CSV)"
23662 msgstr "Tabelle (CSV)"
23664 #: lib/configure.py:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
23665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23669 #: lib/configure.py:704
23673 #: lib/configure.py:705
23677 #: lib/configure.py:706
23681 #: lib/configure.py:707
23685 #: lib/configure.py:708
23689 #: lib/configure.py:709
23693 #: lib/configure.py:710
23697 #: lib/configure.py:711
23698 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23699 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23701 #: lib/configure.py:712
23702 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23703 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23705 #: lib/configure.py:713
23706 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23707 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23709 #: lib/configure.py:714
23710 msgid "LyX Preview"
23711 msgstr "LyX-Vorschau"
23713 #: lib/configure.py:715
23717 #: lib/configure.py:715
23718 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23719 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23721 #: lib/configure.py:716
23725 #: lib/configure.py:717
23729 #: lib/configure.py:717
23730 msgid "ps_tex|PSTEX"
23731 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23733 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23734 msgid "Windows Metafile"
23735 msgstr "Windows Metafile"
23737 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23738 msgid "Enhanced Metafile"
23739 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23741 #: lib/configure.py:835
23743 msgstr "LyXBlogger"
23745 #: lib/configure.py:1091
23746 msgid "LyX Archive (zip)"
23747 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23749 #: lib/configure.py:1094
23750 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23751 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23753 #: src/Author.cpp:57
23755 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23756 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23758 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
23760 msgid "%1$s and %2$s"
23761 msgstr "%1$s und %2$s"
23763 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23765 msgid "%1$s et al."
23766 msgstr "%1$s et al."
23768 #: src/BiblioInfo.cpp:503 src/BiblioInfo.cpp:546 src/BiblioInfo.cpp:557
23769 #: src/BiblioInfo.cpp:608 src/BiblioInfo.cpp:612
23773 #: src/BiblioInfo.cpp:924
23777 #: src/BiblioInfo.cpp:934
23778 msgid "Bibliography entry not found!"
23779 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23781 #: src/Buffer.cpp:408
23782 msgid "Disk Error: "
23783 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23785 #: src/Buffer.cpp:409
23788 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23790 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23791 "vielleicht voll?)"
23793 #: src/Buffer.cpp:535
23794 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23796 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23798 #: src/Buffer.cpp:537
23799 msgid "Attempting to close changed document!"
23800 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23802 #: src/Buffer.cpp:546
23804 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23805 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23807 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23809 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23810 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23812 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23813 msgid "Document header error"
23814 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23816 #: src/Buffer.cpp:958
23817 msgid "\\begin_header is missing"
23818 msgstr "\\begin_header fehlt"
23820 #: src/Buffer.cpp:981
23821 msgid "\\begin_document is missing"
23822 msgstr "\\begin_document fehlt"
23824 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2791
23825 #: src/Buffer.cpp:2797
23826 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23827 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23829 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2792
23831 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23832 "xcolor/ulem are installed.\n"
23833 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23836 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23837 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23838 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23839 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23841 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2798
23843 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23844 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23845 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23848 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23849 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23850 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23851 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23853 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:455
23854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:451
23856 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23858 #: src/Buffer.cpp:1142
23859 msgid "File Not Found"
23860 msgstr "Datei nicht gefunden"
23862 #: src/Buffer.cpp:1143
23864 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23865 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23867 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23868 msgid "Document format failure"
23869 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23871 #: src/Buffer.cpp:1172
23873 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23875 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23877 #: src/Buffer.cpp:1241
23879 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23880 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23882 #: src/Buffer.cpp:1268
23883 msgid "Conversion failed"
23884 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23886 #: src/Buffer.cpp:1269
23889 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23890 "it could not be created."
23892 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23893 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23895 #: src/Buffer.cpp:1279
23896 msgid "Conversion script not found"
23897 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23899 #: src/Buffer.cpp:1280
23902 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23903 "could not be found."
23905 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23906 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23908 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23909 msgid "Conversion script failed"
23910 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23912 #: src/Buffer.cpp:1304
23915 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23918 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23919 "das Dokument nicht konvertieren."
23921 #: src/Buffer.cpp:1311
23924 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23927 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23928 "das Dokument nicht konvertieren."
23930 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4362 src/Buffer.cpp:4425
23931 msgid "File is read-only"
23932 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23934 #: src/Buffer.cpp:1368
23936 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23938 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23940 #: src/Buffer.cpp:1377
23943 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23944 "overwrite this file?"
23946 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23947 "überschrieben werden soll?"
23949 #: src/Buffer.cpp:1379
23950 msgid "Overwrite modified file?"
23951 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23953 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
23955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
23957 msgstr "&Überschreiben"
23959 #: src/Buffer.cpp:1442
23960 msgid "Backup failure"
23961 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23963 #: src/Buffer.cpp:1443
23966 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23967 "Please check whether the directory exists and is writable."
23969 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23970 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23972 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23973 msgid "Write failure"
23974 msgstr "Schreibfehler"
23976 #: src/Buffer.cpp:1480
23979 "The file has successfully been saved as:\n"
23981 "But LyX could not move it to:\n"
23983 "Your original file has been backed up to:\n"
23986 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23988 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23990 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23993 #: src/Buffer.cpp:1491
23996 "Cannot move saved file to:\n"
23998 "But the file has successfully been saved as:\n"
24001 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24003 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24006 #: src/Buffer.cpp:1507
24008 msgid "Saving document %1$s..."
24009 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24011 #: src/Buffer.cpp:1522
24012 msgid " could not write file!"
24013 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24015 #: src/Buffer.cpp:1530
24019 #: src/Buffer.cpp:1545
24021 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24022 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24024 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24026 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24027 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24029 #: src/Buffer.cpp:1558
24030 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24031 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24033 #: src/Buffer.cpp:1572
24034 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24035 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24037 #: src/Buffer.cpp:1586
24038 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24040 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24042 #: src/Buffer.cpp:1677
24043 msgid "Iconv software exception Detected"
24044 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24046 #: src/Buffer.cpp:1677
24049 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24052 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24053 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24055 #: src/Buffer.cpp:1704
24057 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24059 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24061 #: src/Buffer.cpp:1707
24063 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24064 "chosen encoding.\n"
24065 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24067 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24068 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24069 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24071 #: src/Buffer.cpp:1714
24072 msgid "iconv conversion failed"
24073 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24075 #: src/Buffer.cpp:1719
24076 msgid "conversion failed"
24077 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24079 #: src/Buffer.cpp:1834
24080 msgid "Uncodable character in file path"
24081 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24083 #: src/Buffer.cpp:1836
24086 "The path of your document\n"
24088 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24089 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24090 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24091 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24093 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24094 "(such as utf8) or change the file path name."
24096 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24098 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24099 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24100 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24101 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24102 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24103 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24105 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24106 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24108 #: src/Buffer.cpp:2178
24109 msgid "Running chktex..."
24110 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24112 #: src/Buffer.cpp:2192
24113 msgid "chktex failure"
24114 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24116 #: src/Buffer.cpp:2193
24117 msgid "Could not run chktex successfully."
24118 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24120 #: src/Buffer.cpp:2485
24122 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24123 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24125 #: src/Buffer.cpp:2589
24127 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24128 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24130 #: src/Buffer.cpp:2598
24131 msgid "Error generating literate programming code."
24132 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24134 #: src/Buffer.cpp:2678
24136 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24137 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24139 #: src/Buffer.cpp:2713
24141 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24142 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24144 #: src/Buffer.cpp:2770
24145 msgid "Error viewing the output file."
24146 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24148 #: src/Buffer.cpp:3673
24150 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24151 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24153 #: src/Buffer.cpp:3677
24155 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24156 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24158 #: src/Buffer.cpp:3729
24159 msgid "Preview source code"
24160 msgstr "Quellcode vorschauen"
24162 #: src/Buffer.cpp:3731
24163 msgid "Preview preamble"
24164 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24166 #: src/Buffer.cpp:3733
24167 msgid "Preview body"
24168 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24170 #: src/Buffer.cpp:3748
24171 msgid "Plain text does not have a preamble."
24172 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24174 #: src/Buffer.cpp:3852
24176 msgid "Auto-saving %1$s"
24177 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24179 #: src/Buffer.cpp:3908
24180 msgid "Autosave failed!"
24181 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24183 #: src/Buffer.cpp:3969
24184 msgid "Autosaving current document..."
24185 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24187 #: src/Buffer.cpp:4092
24188 msgid "Couldn't export file"
24189 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24191 #: src/Buffer.cpp:4093
24193 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24196 #: src/Buffer.cpp:4154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
24197 msgid "File name error"
24198 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24200 #: src/Buffer.cpp:4155
24201 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24202 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24204 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
24205 msgid "Document export cancelled."
24206 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24208 #: src/Buffer.cpp:4272
24210 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24211 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24213 #: src/Buffer.cpp:4279
24215 msgid "Document exported as %1$s"
24216 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24218 #: src/Buffer.cpp:4348
24221 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24223 "Recover emergency save?"
24225 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24227 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24229 #: src/Buffer.cpp:4351
24230 msgid "Load emergency save?"
24231 msgstr "Notspeicherung laden?"
24233 #: src/Buffer.cpp:4352
24235 msgstr "&Wiederherstellen"
24237 #: src/Buffer.cpp:4352
24238 msgid "&Load Original"
24239 msgstr "&Original laden"
24241 #: src/Buffer.cpp:4363
24244 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24245 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24247 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24248 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24249 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24251 #: src/Buffer.cpp:4370
24252 msgid "Document was successfully recovered."
24253 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24255 #: src/Buffer.cpp:4372
24256 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24257 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24259 #: src/Buffer.cpp:4373
24262 "Remove emergency file now?\n"
24265 "Notspeicherungsdatei\n"
24269 #: src/Buffer.cpp:4377 src/Buffer.cpp:4389
24270 msgid "Delete emergency file?"
24271 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24273 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4391
24277 #: src/Buffer.cpp:4382
24278 msgid "Emergency file deleted"
24279 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24281 #: src/Buffer.cpp:4383
24282 msgid "Do not forget to save your file now!"
24283 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24285 #: src/Buffer.cpp:4390
24286 msgid "Remove emergency file now?"
24287 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24289 #: src/Buffer.cpp:4413
24292 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24294 "Load the backup instead?"
24296 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24298 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24300 #: src/Buffer.cpp:4415
24301 msgid "Load backup?"
24302 msgstr "Sicherung laden?"
24304 #: src/Buffer.cpp:4416
24305 msgid "&Load backup"
24306 msgstr "&Sicherung laden"
24308 #: src/Buffer.cpp:4416
24309 msgid "Load &original"
24310 msgstr "&Original laden"
24312 #: src/Buffer.cpp:4426
24315 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24316 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24318 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24319 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24320 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24322 #: src/Buffer.cpp:4777 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24323 msgid "Senseless!!! "
24324 msgstr "Sinnlos!!! "
24326 #: src/Buffer.cpp:4999
24328 msgid "Document %1$s reloaded."
24329 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24331 #: src/Buffer.cpp:5002
24333 msgid "Could not reload document %1$s."
24334 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24336 #: src/BufferParams.cpp:506
24338 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24339 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24341 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24342 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24344 #: src/BufferParams.cpp:508
24346 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24347 "are inserted into formulas"
24349 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24350 "in Formeln eingefügt werden"
24352 #: src/BufferParams.cpp:510
24354 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24357 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24358 "Formeln eingefügt wird"
24360 #: src/BufferParams.cpp:512
24362 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24363 "inserted into formulas"
24365 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24366 "in Formeln eingefügt werden"
24368 #: src/BufferParams.cpp:514
24370 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24373 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24374 "Formeln eingefügt wird"
24376 #: src/BufferParams.cpp:516
24378 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24379 "inserted into formulas"
24381 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24382 "in Formeln eingefügt werden"
24384 #: src/BufferParams.cpp:518
24386 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24387 "inserted into formulas"
24389 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24390 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24392 #: src/BufferParams.cpp:520
24394 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24395 "subscript is inserted into formulas"
24397 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24398 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24400 #: src/BufferParams.cpp:522
24402 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24403 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24405 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24406 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24408 #: src/BufferParams.cpp:524
24410 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24411 "decoration 'utilde'"
24413 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24414 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24416 #: src/BufferParams.cpp:696
24419 "The selected document class\n"
24421 "requires external files that are not available.\n"
24422 "The document class can still be used, but the\n"
24423 "document cannot be compiled until the following\n"
24424 "prerequisites are installed:\n"
24426 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24427 "User's Guide for more information."
24429 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24431 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24432 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24433 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24434 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24436 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24437 "finden Sie weitere Hilfe."
24439 #: src/BufferParams.cpp:705
24440 msgid "Document class not available"
24441 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24443 #: src/BufferParams.cpp:1954 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24444 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24445 msgid "Uncodable characters"
24446 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24448 #: src/BufferParams.cpp:1955
24451 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24452 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24455 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24456 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24459 #: src/BufferParams.cpp:2043 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2530
24460 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:170
24461 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:201
24462 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24463 msgid "LyX Warning: "
24464 msgstr "LyX-Warnung: "
24466 #: src/BufferParams.cpp:2044 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2531
24467 #: src/insets/InsetListings.cpp:171 src/insets/InsetListings.cpp:179
24468 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24469 msgid "uncodable character"
24470 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24472 #: src/BufferParams.cpp:2057
24473 msgid "Uncodable character in user preamble"
24474 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24476 #: src/BufferParams.cpp:2059
24479 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24480 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24481 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24484 "Please select an appropriate document encoding\n"
24485 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24487 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24488 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24489 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24491 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24492 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24494 #: src/BufferParams.cpp:2263
24497 "The layout file:\n"
24499 "could not be found. A default textclass with default\n"
24500 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24503 "Die Formatdatei:\n"
24505 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24506 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24507 "Ausgabe zu erzeugen."
24509 #: src/BufferParams.cpp:2269
24510 msgid "Document class not found"
24511 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24513 #: src/BufferParams.cpp:2276
24516 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24518 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24522 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24523 "fehlerhaft ist.\n"
24524 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24526 "Ausgabe erzeugen können."
24528 #: src/BufferParams.cpp:2282 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24529 msgid "Could not load class"
24530 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24532 #: src/BufferParams.cpp:2333
24533 msgid "Error reading internal layout information"
24534 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24536 #: src/BufferParams.cpp:2334 src/TextClass.cpp:1623
24538 msgstr "Lesefehler"
24540 #: src/BufferView.cpp:192
24541 msgid "No more insets"
24542 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24544 #: src/BufferView.cpp:762
24545 msgid "Save bookmark"
24546 msgstr "Lesezeichen speichern"
24548 #: src/BufferView.cpp:987
24549 msgid "Converting document to new document class..."
24550 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24552 #: src/BufferView.cpp:1031
24553 msgid "Document is read-only"
24554 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24556 #: src/BufferView.cpp:1040
24557 msgid "This portion of the document is deleted."
24558 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24560 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725
24562 msgid "Absolute filename expected."
24563 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24565 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24567 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24568 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24570 #: src/BufferView.cpp:1354
24571 msgid "No further undo information"
24572 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24574 #: src/BufferView.cpp:1374
24575 msgid "No further redo information"
24576 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24578 #: src/BufferView.cpp:1598
24582 #: src/BufferView.cpp:1604
24586 #: src/BufferView.cpp:1611
24587 msgid "Mark removed"
24588 msgstr "Marke entfernt"
24590 #: src/BufferView.cpp:1614
24592 msgstr "Marke gesetzt"
24594 #: src/BufferView.cpp:1670
24595 msgid "Statistics for the selection:"
24596 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24598 #: src/BufferView.cpp:1672
24599 msgid "Statistics for the document:"
24600 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24602 #: src/BufferView.cpp:1675
24605 msgstr "%1$d Wörter"
24607 #: src/BufferView.cpp:1677
24611 #: src/BufferView.cpp:1680
24613 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24614 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24616 #: src/BufferView.cpp:1683
24617 msgid "One character (including blanks)"
24618 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24620 #: src/BufferView.cpp:1686
24622 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24623 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24625 #: src/BufferView.cpp:1689
24626 msgid "One character (excluding blanks)"
24627 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24629 #: src/BufferView.cpp:1691
24633 #: src/BufferView.cpp:1886
24636 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24638 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24640 #: src/BufferView.cpp:1888
24642 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24643 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24645 #: src/BufferView.cpp:1896
24646 msgid "Branch name"
24647 msgstr "Name des Zweigs"
24649 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24650 msgid "Branch already exists"
24651 msgstr "Zweig existiert bereits."
24653 #: src/BufferView.cpp:2760
24655 msgid "Inserting document %1$s..."
24656 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24658 #: src/BufferView.cpp:2771
24660 msgid "Document %1$s inserted."
24661 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24663 #: src/BufferView.cpp:2773
24665 msgid "Could not insert document %1$s"
24666 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24668 #: src/BufferView.cpp:3189
24671 "Could not read the specified document\n"
24673 "due to the error: %2$s"
24675 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24676 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24677 "nicht gelesen werden: %2$s"
24679 #: src/BufferView.cpp:3191
24680 msgid "Could not read file"
24681 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24683 #: src/BufferView.cpp:3198
24687 " is not readable."
24690 "ist nicht lesbar."
24692 #: src/BufferView.cpp:3199 src/output.cpp:39
24693 msgid "Could not open file"
24694 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24696 #: src/BufferView.cpp:3206
24697 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24698 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24700 #: src/BufferView.cpp:3207
24702 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24703 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24704 "If this does not give the correct result\n"
24705 "then please change the encoding of the file\n"
24706 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24708 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24709 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24710 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24711 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24712 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24714 #: src/Changes.cpp:400
24715 msgid "Uncodable character in author name"
24716 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24718 #: src/Changes.cpp:401
24721 "The author name '%1$s',\n"
24722 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24723 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24724 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24726 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24727 "or change the spelling of the author name."
24729 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24730 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24731 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24732 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24734 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24735 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24737 #: src/Chktex.cpp:59
24739 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24740 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24742 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24747 #: src/Color.cpp:204
24751 #: src/Color.cpp:205
24755 #: src/Color.cpp:206
24759 #: src/Color.cpp:207
24763 #: src/Color.cpp:208
24767 #: src/Color.cpp:209
24769 msgstr "Dunkelgrau"
24771 #: src/Color.cpp:210
24775 #: src/Color.cpp:211
24779 #: src/Color.cpp:212
24783 #: src/Color.cpp:213
24787 #: src/Color.cpp:214
24791 #: src/Color.cpp:215
24795 #: src/Color.cpp:216
24799 #: src/Color.cpp:217
24803 #: src/Color.cpp:218
24807 #: src/Color.cpp:219
24811 #: src/Color.cpp:220
24815 #: src/Color.cpp:221
24819 #: src/Color.cpp:222
24823 #: src/Color.cpp:223
24827 #: src/Color.cpp:224
24829 msgstr "Hintergrund"
24831 #: src/Color.cpp:225
24835 #: src/Color.cpp:226
24839 #: src/Color.cpp:227
24840 msgid "selected text"
24841 msgstr "Ausgewählter Text"
24843 #: src/Color.cpp:229
24845 msgstr "LaTeX-Text"
24847 #: src/Color.cpp:230
24848 msgid "inline completion"
24849 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24851 #: src/Color.cpp:232
24852 msgid "non-unique inline completion"
24853 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24855 #: src/Color.cpp:234
24856 msgid "previewed snippet"
24857 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24859 #: src/Color.cpp:235
24861 msgstr "Notiz (Marke)"
24863 #: src/Color.cpp:236
24864 msgid "note background"
24865 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24867 #: src/Color.cpp:237
24868 msgid "comment label"
24869 msgstr "Kommentar (Marke)"
24871 #: src/Color.cpp:238
24872 msgid "comment background"
24873 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24875 #: src/Color.cpp:239
24876 msgid "greyedout inset label"
24877 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24879 #: src/Color.cpp:240
24880 msgid "greyedout inset text"
24881 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24883 #: src/Color.cpp:241
24884 msgid "greyedout inset background"
24885 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24887 #: src/Color.cpp:242
24888 msgid "phantom inset text"
24889 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24891 #: src/Color.cpp:243
24893 msgstr "Schattierte Box"
24895 #: src/Color.cpp:244
24896 msgid "listings background"
24897 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24899 #: src/Color.cpp:245
24900 msgid "branch label"
24901 msgstr "Zweig (Marke)"
24903 #: src/Color.cpp:246
24904 msgid "footnote label"
24905 msgstr "Fußnote (Marke)"
24907 #: src/Color.cpp:247
24908 msgid "index label"
24909 msgstr "Stichwortmarke"
24911 #: src/Color.cpp:248
24912 msgid "margin note label"
24913 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24915 #: src/Color.cpp:249
24917 msgstr "URL (Marke)"
24919 #: src/Color.cpp:250
24921 msgstr "URL (Text)"
24923 #: src/Color.cpp:251
24925 msgstr "Balken für Tiefe"
24927 #: src/Color.cpp:252
24928 msgid "scroll indicator"
24929 msgstr "Scroll-Indikator"
24931 #: src/Color.cpp:253
24935 #: src/Color.cpp:254
24936 msgid "command inset"
24937 msgstr "Befehlseinfügung"
24939 #: src/Color.cpp:255
24940 msgid "command inset background"
24941 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24943 #: src/Color.cpp:256
24944 msgid "command inset frame"
24945 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24947 #: src/Color.cpp:257
24948 msgid "special character"
24949 msgstr "Sonderzeichen"
24951 #: src/Color.cpp:258
24955 #: src/Color.cpp:259
24956 msgid "math background"
24957 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24959 #: src/Color.cpp:260
24960 msgid "graphics background"
24961 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24963 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24964 msgid "math macro background"
24965 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24967 #: src/Color.cpp:262
24969 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24971 #: src/Color.cpp:263
24972 msgid "math corners"
24973 msgstr "Mathe (Ecken)"
24975 #: src/Color.cpp:264
24977 msgstr "Mathe (Linie)"
24979 #: src/Color.cpp:266
24980 msgid "math macro hovered background"
24981 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24983 #: src/Color.cpp:267
24984 msgid "math macro label"
24985 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24987 #: src/Color.cpp:268
24988 msgid "math macro frame"
24989 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24991 #: src/Color.cpp:269
24992 msgid "math macro blended out"
24993 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24995 #: src/Color.cpp:270
24996 msgid "math macro old parameter"
24997 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24999 #: src/Color.cpp:271
25000 msgid "math macro new parameter"
25001 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25003 #: src/Color.cpp:272
25004 msgid "collapsable inset text"
25005 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25007 #: src/Color.cpp:273
25008 msgid "collapsable inset frame"
25009 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25011 #: src/Color.cpp:274
25012 msgid "inset background"
25013 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25015 #: src/Color.cpp:275
25016 msgid "inset frame"
25017 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25019 #: src/Color.cpp:276
25020 msgid "LaTeX error"
25021 msgstr "LaTeX-Fehler"
25023 #: src/Color.cpp:277
25024 msgid "end-of-line marker"
25025 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25027 #: src/Color.cpp:278
25028 msgid "appendix marker"
25029 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25031 #: src/Color.cpp:279
25033 msgstr "Balken für Änderung"
25035 #: src/Color.cpp:280
25036 msgid "deleted text"
25037 msgstr "Gelöschter Text"
25039 #: src/Color.cpp:281
25041 msgstr "Hinzugefügter Text"
25043 #: src/Color.cpp:282
25044 msgid "changed text 1st author"
25045 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25047 #: src/Color.cpp:283
25048 msgid "changed text 2nd author"
25049 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25051 #: src/Color.cpp:284
25052 msgid "changed text 3rd author"
25053 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25055 #: src/Color.cpp:285
25056 msgid "changed text 4th author"
25057 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25059 #: src/Color.cpp:286
25060 msgid "changed text 5th author"
25061 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25063 #: src/Color.cpp:287
25064 msgid "deleted text modifier"
25065 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25067 #: src/Color.cpp:288
25068 msgid "added space markers"
25069 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25071 #: src/Color.cpp:289
25073 msgstr "Tabelle (Linie)"
25075 #: src/Color.cpp:290
25076 msgid "table on/off line"
25077 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25079 #: src/Color.cpp:292
25080 msgid "bottom area"
25081 msgstr "Unterer Bereich"
25083 #: src/Color.cpp:293
25085 msgstr "Neue Seite"
25087 #: src/Color.cpp:294
25088 msgid "page break / line break"
25089 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25091 #: src/Color.cpp:295
25092 msgid "frame of button"
25093 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25095 #: src/Color.cpp:296
25096 msgid "button background"
25097 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25099 #: src/Color.cpp:297
25100 msgid "button background under focus"
25101 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25103 #: src/Color.cpp:298
25104 msgid "paragraph marker"
25105 msgstr "Absatzmarkierung"
25107 #: src/Color.cpp:299
25108 msgid "preview frame"
25109 msgstr "Vorschaurahmen"
25111 #: src/Color.cpp:300
25113 msgstr "übernehmen"
25115 #: src/Color.cpp:301
25116 msgid "regexp frame"
25117 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25119 #: src/Color.cpp:302
25121 msgstr "ignorieren"
25123 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25124 #: src/Converter.cpp:591
25125 msgid "Cannot convert file"
25126 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25128 #: src/Converter.cpp:329
25131 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25132 "Define a converter in the preferences."
25134 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25136 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25138 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25139 msgid "Executing command: "
25140 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25142 #: src/Converter.cpp:520
25143 msgid "Build errors"
25144 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25146 #: src/Converter.cpp:521
25147 msgid "There were errors during the build process."
25148 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25150 #: src/Converter.cpp:526
25153 "An error occurred while running:\n"
25156 "Bei der Ausführung von\n"
25158 "ist ein Fehler aufgetreten"
25160 #: src/Converter.cpp:549
25162 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25164 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25166 #: src/Converter.cpp:593
25168 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25169 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25171 #: src/Converter.cpp:594
25173 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25175 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25177 #: src/Converter.cpp:650
25178 msgid "Running LaTeX..."
25179 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25181 #: src/Converter.cpp:672
25184 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25187 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25188 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25190 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25191 msgid "LaTeX failed"
25192 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25194 #: src/Converter.cpp:678
25197 "The external program\n"
25199 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25200 "program's error (check the logs). "
25202 "Das externe Programm\n"
25204 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25205 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25207 #: src/Converter.cpp:684
25208 msgid "Output is empty"
25209 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25211 #: src/Converter.cpp:685
25212 msgid "No output file was generated."
25213 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25215 #: src/Cursor.cpp:2045 src/Text.cpp:1925
25217 msgstr ", Einfügung: "
25219 #: src/Cursor.cpp:2046
25223 #: src/Cursor.cpp:2047 src/Text.cpp:1928
25224 msgid ", Position: "
25225 msgstr ", Position: "
25227 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25230 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25231 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25233 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25235 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25237 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25238 msgid "Unknown branch"
25239 msgstr "Unbekannter Zweig"
25241 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25243 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25245 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25247 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25248 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25250 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25251 msgid "Layout Not Found"
25252 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25254 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25256 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25258 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25259 "`%2$s' undefiniert."
25261 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25264 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25267 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25268 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25270 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25271 msgid "Undefined flex inset"
25272 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25274 #: src/Exporter.cpp:45
25277 "The file %1$s already exists.\n"
25279 "Do you want to overwrite that file?"
25281 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25283 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25285 #: src/Exporter.cpp:48
25286 msgid "Overwrite file?"
25287 msgstr "Datei überschreiben?"
25289 #: src/Exporter.cpp:50
25291 msgstr "&Nicht überschreiben"
25293 #: src/Exporter.cpp:51
25294 msgid "Overwrite &all"
25295 msgstr "&Alle überschreiben"
25297 #: src/Exporter.cpp:51
25298 msgid "&Cancel export"
25299 msgstr "Export &abbrechen"
25301 #: src/Exporter.cpp:97
25302 msgid "Couldn't copy file"
25303 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25305 #: src/Exporter.cpp:98
25307 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25308 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25310 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3691 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25313 msgstr "Serifenschrift"
25315 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3691 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25318 msgstr "Serifenlos"
25320 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3691 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25323 msgstr "Schreibmaschine"
25329 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25332 msgstr "Übernehmen"
25334 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25338 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25342 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25346 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25352 msgstr "Kapitälchen"
25354 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25356 msgstr "Vergrößern"
25358 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25360 msgstr "Verkleinern"
25366 #: src/Font.cpp:163
25368 msgid "Emphasis %1$s, "
25369 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25371 #: src/Font.cpp:166
25373 msgid "Underline %1$s, "
25374 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25376 #: src/Font.cpp:169
25378 msgid "Strikeout %1$s, "
25379 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25381 #: src/Font.cpp:172
25383 msgid "Double underline %1$s, "
25384 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25386 #: src/Font.cpp:175
25388 msgid "Wavy underline %1$s, "
25389 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25391 #: src/Font.cpp:178
25393 msgid "Noun %1$s, "
25394 msgstr "Eigenname %1$s, "
25396 #: src/Font.cpp:192
25398 msgid "Language: %1$s, "
25399 msgstr "Sprache: %1$s, "
25401 #: src/Font.cpp:195
25403 msgid "Number %1$s"
25404 msgstr "Nummer %1$s"
25406 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25407 msgid "Cannot view file"
25408 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25410 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3386
25412 msgid "File does not exist: %1$s"
25413 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25415 #: src/Format.cpp:682
25417 msgid "No information for viewing %1$s"
25418 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25420 #: src/Format.cpp:692
25422 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25423 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25425 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25426 msgid "Cannot edit file"
25427 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25429 #: src/Format.cpp:751
25430 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25431 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25433 #: src/Format.cpp:764
25435 msgid "No information for editing %1$s"
25436 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25438 #: src/Format.cpp:775
25440 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25441 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25443 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25444 msgid "Could not find bind file"
25445 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25447 #: src/KeyMap.cpp:230
25450 "Unable to find the bind file\n"
25452 "Please check your installation."
25454 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25456 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25458 #: src/KeyMap.cpp:237
25459 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25460 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25462 #: src/KeyMap.cpp:238
25464 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25465 "Please check your installation."
25467 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25468 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25470 #: src/KeyMap.cpp:245
25473 "Unable to find the bind file\n"
25475 "Falling back to default."
25477 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25478 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25480 #: src/KeySequence.cpp:181
25482 msgstr " Optionen: "
25484 #: src/LaTeX.cpp:57
25486 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25487 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25489 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25490 msgid "Running Index Processor."
25491 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25493 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25494 msgid "Running BibTeX."
25495 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25497 #: src/LaTeX.cpp:480
25498 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25499 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25501 #: src/LaTeX.cpp:1306 src/LaTeX.cpp:1312 src/LaTeX.cpp:1321
25502 msgid "BibTeX error: "
25503 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25505 #: src/LaTeX.cpp:1328
25506 msgid "Biber error: "
25507 msgstr "Biber-Fehler: "
25509 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25510 msgid "Font not available"
25511 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25513 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25516 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25517 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25519 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25520 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25521 "Standardschrift zurückgreifen."
25524 msgid "Could not read configuration file"
25525 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25530 "Error while reading the configuration file\n"
25532 "Please check your installation."
25534 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25536 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25539 msgid "The following files could not be loaded:"
25540 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25544 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25545 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25548 msgid "Cannot remove temporary directory"
25549 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25553 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25554 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25558 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25559 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25562 msgid "Missing filename for this operation."
25563 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25567 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25568 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25571 msgid "No textclass is found"
25572 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25576 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25577 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25578 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25580 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25581 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25582 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25583 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25586 msgid "&Reconfigure"
25587 msgstr "Neu &konfigurieren"
25590 msgid "&Without LaTeX"
25591 msgstr "&Ohne LaTeX"
25593 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25595 msgstr "&Fortfahren"
25599 "SIGHUP signal caught!\n"
25602 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25607 "SIGFPE signal caught!\n"
25610 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25615 "SIGSEGV signal caught!\n"
25616 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25617 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25618 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25621 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25622 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25623 "Sie keine Daten verloren.\n"
25624 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25625 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25629 msgid "LyX crashed!"
25630 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25637 msgid "Could not create temporary directory"
25638 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25643 "Could not create a temporary directory in\n"
25645 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25647 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25649 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25650 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25652 #: src/LyX.cpp:1032
25653 msgid "Missing user LyX directory"
25654 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25656 #: src/LyX.cpp:1033
25659 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25660 "It is needed to keep your own configuration."
25662 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25663 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25665 #: src/LyX.cpp:1038
25666 msgid "&Create directory"
25667 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25669 #: src/LyX.cpp:1039
25671 msgstr "LyX &beenden"
25673 #: src/LyX.cpp:1040
25674 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25675 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25677 #: src/LyX.cpp:1044
25679 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25680 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25682 #: src/LyX.cpp:1049
25683 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25684 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25686 #: src/LyX.cpp:1122
25687 msgid "List of supported debug flags:"
25688 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25690 #: src/LyX.cpp:1126
25692 msgid "Setting debug level to %1$s"
25693 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25695 #: src/LyX.cpp:1137
25697 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25698 "Command line switches (case sensitive):\n"
25699 "\t-help summarize LyX usage\n"
25700 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25701 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25702 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25703 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25704 " select the features to debug.\n"
25705 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25706 "\t-x [--execute] command\n"
25707 " where command is a lyx command.\n"
25708 "\t-e [--export] fmt\n"
25709 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25710 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25712 " to see which parameter (which differs from the format "
25714 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25715 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25716 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25717 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25718 " and filename is the destination filename.\n"
25719 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25720 " where fmt is the import format of choice\n"
25721 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25722 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25723 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25724 " specifying whether all files, main file only, or no "
25726 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25728 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25730 "\t-n [--no-remote]\n"
25731 " open documents in a new instance\n"
25732 "\t-r [--remote]\n"
25733 " open documents in an already running instance\n"
25734 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25735 "\t-v [--verbose]\n"
25736 " report on terminal about spawned commands.\n"
25737 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25738 "\t-version summarize version and build info\n"
25739 "Check the LyX man page for more details."
25741 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25742 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25743 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25744 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25745 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25746 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25747 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25748 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25749 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25750 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25751 " möglichen Bereiche.\n"
25752 "\t-x [--execute] command\n"
25753 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25754 "\t-e [--export] fmt\n"
25755 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25756 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25757 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25758 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25759 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25761 " nicht beliebig ist!\n"
25762 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25763 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25765 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
25766 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25767 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25768 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25769 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25770 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25771 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25772 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25773 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25774 "\t-n [--no-remote]\n"
25775 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25776 "\t-r [--remote]\n"
25777 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25778 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25779 "\t-v [--verbose]\n"
25780 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25782 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25783 "sich anschließend\n"
25784 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25786 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25788 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25789 msgid " Git commit hash "
25790 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25792 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25793 msgid "No system directory"
25794 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25796 #: src/LyX.cpp:1197
25797 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25798 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25800 #: src/LyX.cpp:1208
25801 msgid "No user directory"
25802 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25804 #: src/LyX.cpp:1209
25805 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25806 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25808 #: src/LyX.cpp:1220
25809 msgid "Incomplete command"
25810 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25812 #: src/LyX.cpp:1221
25813 msgid "Missing command string after --execute switch"
25814 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25816 #: src/LyX.cpp:1232
25817 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25819 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25822 #: src/LyX.cpp:1237
25823 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25824 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25826 #: src/LyX.cpp:1250
25827 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25829 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25831 #: src/LyX.cpp:1263
25832 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25834 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25836 #: src/LyX.cpp:1268
25837 msgid "Missing filename for --import"
25838 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25840 #: src/LyXRC.cpp:2873
25842 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25845 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25846 "angesehen werden?"
25848 #: src/LyXRC.cpp:2877
25850 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25853 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25854 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25857 #: src/LyXRC.cpp:2885
25859 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25860 "automatically by what you type."
25862 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25863 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25865 #: src/LyXRC.cpp:2889
25867 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25871 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25874 #: src/LyXRC.cpp:2893
25876 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25878 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25879 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25881 #: src/LyXRC.cpp:2900
25883 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25884 "the backup file in the same directory as the original file."
25886 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25887 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25889 #: src/LyXRC.cpp:2904
25891 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25892 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25894 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25895 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25897 #: src/LyXRC.cpp:2908
25898 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25900 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25902 #: src/LyXRC.cpp:2912
25904 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25905 "its global and local bind/ directories."
25907 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25908 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25909 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25911 #: src/LyXRC.cpp:2916
25912 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25914 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25915 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25917 #: src/LyXRC.cpp:2920
25919 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25920 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25922 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25923 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25924 "Dokumentation von ChkTeX."
25926 #: src/LyXRC.cpp:2930
25928 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25929 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25931 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25932 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25935 #: src/LyXRC.cpp:2938
25937 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25938 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25939 "the top of the screen"
25941 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25942 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25944 #: src/LyXRC.cpp:2942
25945 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25947 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25948 "die Control-Taste wie Ctlr."
25950 #: src/LyXRC.cpp:2946
25951 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25952 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25954 #: src/LyXRC.cpp:2950
25956 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25959 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25960 "innerhalb des Makros ist."
25962 #: src/LyXRC.cpp:2955
25965 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25966 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25968 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25969 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25971 #: src/LyXRC.cpp:2959
25973 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25974 "look in its global and local commands/ directories."
25976 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25977 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25978 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25980 #: src/LyXRC.cpp:2963
25982 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25984 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25985 "Schriften verwendet wird."
25987 #: src/LyXRC.cpp:2967
25988 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25989 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25991 #: src/LyXRC.cpp:2971
25993 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25994 "shown after the change has been made.)"
25996 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25997 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25999 #: src/LyXRC.cpp:2975
26000 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26001 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26003 #: src/LyXRC.cpp:2979
26005 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26006 "LyX was started from."
26008 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26009 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26011 #: src/LyXRC.cpp:2983
26012 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26013 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26015 #: src/LyXRC.cpp:2987
26017 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26018 "value selects the directory LyX was started from."
26020 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26021 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26023 #: src/LyXRC.cpp:2991
26025 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26026 "recommended for non-English languages."
26028 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26029 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26031 #: src/LyXRC.cpp:2998
26033 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26034 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26035 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26037 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26038 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26039 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26041 #: src/LyXRC.cpp:3002
26042 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26044 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26046 #: src/LyXRC.cpp:3006
26048 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26049 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26051 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26052 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26053 "Indexprozessors abweichen."
26055 #: src/LyXRC.cpp:3015
26057 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26058 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26060 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26061 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26062 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26064 #: src/LyXRC.cpp:3019
26066 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26069 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26070 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26072 #: src/LyXRC.cpp:3023
26074 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26076 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26077 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26079 #: src/LyXRC.cpp:3027
26081 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26082 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26083 "name of the second language."
26085 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26086 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26087 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26089 #: src/LyXRC.cpp:3031
26090 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26091 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26093 #: src/LyXRC.cpp:3035
26094 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26095 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26097 #: src/LyXRC.cpp:3039
26099 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26102 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26103 "\\documentclass verwendet werden soll."
26105 #: src/LyXRC.cpp:3043
26107 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26108 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26110 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26111 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26113 #: src/LyXRC.cpp:3047
26115 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26116 "document is the default language."
26118 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26119 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26121 #: src/LyXRC.cpp:3051
26122 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26124 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26127 #: src/LyXRC.cpp:3055
26128 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26130 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26131 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26133 #: src/LyXRC.cpp:3059
26134 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26136 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26139 #: src/LyXRC.cpp:3063
26141 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26144 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26145 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26147 #: src/LyXRC.cpp:3067
26148 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26149 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26151 #: src/LyXRC.cpp:3071
26152 msgid "The completion popup delay."
26153 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26155 #: src/LyXRC.cpp:3075
26156 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26158 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26160 #: src/LyXRC.cpp:3079
26161 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26163 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26165 #: src/LyXRC.cpp:3083
26167 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26169 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26170 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26172 #: src/LyXRC.cpp:3087
26174 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26177 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26180 #: src/LyXRC.cpp:3091
26181 msgid "The inline completion delay."
26182 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26184 #: src/LyXRC.cpp:3095
26185 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26187 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26189 #: src/LyXRC.cpp:3099
26190 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26191 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26193 #: src/LyXRC.cpp:3103
26194 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26195 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26197 #: src/LyXRC.cpp:3107
26198 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26200 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26202 #: src/LyXRC.cpp:3111
26204 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26206 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26207 "'Datei'-Menü erscheinen."
26209 #: src/LyXRC.cpp:3116
26211 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26213 "Use the OS native format."
26215 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26216 "vorangestellt werden sollen.\n"
26217 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26219 #: src/LyXRC.cpp:3122
26220 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26221 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26223 #: src/LyXRC.cpp:3126
26224 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26226 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26229 #: src/LyXRC.cpp:3130
26230 msgid "Scale the preview size to suit."
26231 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26233 #: src/LyXRC.cpp:3134
26234 msgid "The option to print out in landscape."
26235 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26237 #: src/LyXRC.cpp:3138
26238 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26239 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26241 #: src/LyXRC.cpp:3142
26242 msgid "The option to specify paper type."
26243 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26245 #: src/LyXRC.cpp:3146
26247 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26249 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26250 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26252 #: src/LyXRC.cpp:3150
26254 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26255 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26257 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26258 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26261 #: src/LyXRC.cpp:3154
26263 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26264 "wrong, override the setting here."
26266 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26267 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26270 #: src/LyXRC.cpp:3160
26271 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26273 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26274 "Bearbeitung verwendet werden."
26276 #: src/LyXRC.cpp:3169
26278 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26279 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26280 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26282 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26283 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26284 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26285 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26287 #: src/LyXRC.cpp:3173
26288 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26290 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26293 #: src/LyXRC.cpp:3178
26296 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26297 "roughly the same size as on paper."
26299 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26300 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26302 #: src/LyXRC.cpp:3182
26303 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26305 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26308 #: src/LyXRC.cpp:3186
26310 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26311 "\".out\". Only for advanced users."
26313 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26314 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26315 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26317 #: src/LyXRC.cpp:3193
26318 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26320 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26323 #: src/LyXRC.cpp:3197
26325 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26326 "when you quit LyX."
26328 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26329 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26331 #: src/LyXRC.cpp:3201
26332 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26334 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26336 #: src/LyXRC.cpp:3205
26338 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26339 "value selects the directory LyX was started from."
26341 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26342 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26344 #: src/LyXRC.cpp:3215
26346 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26347 "environment variable.\n"
26348 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26350 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26351 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26352 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26353 "native Format Ihres Betriebssystems."
26355 #: src/LyXRC.cpp:3222
26357 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26358 "will look in its global and local ui/ directories."
26360 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26361 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26362 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26364 #: src/LyXRC.cpp:3232
26366 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26369 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26370 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26372 #: src/LyXRC.cpp:3236
26373 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26374 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26376 #: src/LyXRC.cpp:3240
26378 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26380 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26381 "Mac erhöhen kann."
26383 #: src/LyXRC.cpp:3244
26384 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26386 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26387 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26389 #: src/LyXVC.cpp:106
26391 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26392 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26394 #: src/LyXVC.cpp:108
26395 msgid "Retrieve from version control?"
26396 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26398 #: src/LyXVC.cpp:109
26402 #: src/LyXVC.cpp:143
26403 msgid "Document not saved"
26404 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26406 #: src/LyXVC.cpp:144
26407 msgid "You must save the document before it can be registered."
26408 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26410 #: src/LyXVC.cpp:180
26411 msgid "LyX VC: Initial description"
26412 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26414 #: src/LyXVC.cpp:181 src/LyXVC.cpp:188
26415 msgid "(no initial description)"
26416 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26418 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:219
26419 msgid "LyX VC: Log message"
26420 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26422 #: src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:207 src/LyXVC.cpp:220 src/LyXVC.cpp:226
26423 #: src/LyXVC.cpp:237
26424 msgid "(no log message)"
26425 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26427 #: src/LyXVC.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
26428 msgid "LyX VC: Log Message"
26429 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26431 #: src/LyXVC.cpp:293
26434 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26437 "Do you want to revert to the older version?"
26439 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26440 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26442 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26444 #: src/LyXVC.cpp:298
26445 msgid "Revert to stored version of document?"
26446 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26448 #: src/LyXVC.cpp:299 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3762
26450 msgstr "&Wiederherstellen"
26452 #: src/Paragraph.cpp:1971
26453 msgid "Senseless with this layout!"
26454 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26456 #: src/Paragraph.cpp:2032
26457 msgid "Alignment not permitted"
26458 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26460 #: src/Paragraph.cpp:2033
26462 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26463 "Setting to default."
26465 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26466 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26468 #: src/Text.cpp:405
26469 msgid "Unknown Inset"
26470 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26472 #: src/Text.cpp:515
26473 msgid "Change tracking author index missing"
26474 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26476 #: src/Text.cpp:516
26479 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26480 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26481 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26482 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26484 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26485 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26486 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26487 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26488 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26489 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26491 #: src/Text.cpp:533
26492 msgid "Unknown token"
26493 msgstr "Unbekanntes Token"
26495 #: src/Text.cpp:999
26497 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26500 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26501 "Sie das Tutorium."
26503 #: src/Text.cpp:1008
26504 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26506 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26509 #: src/Text.cpp:1022
26510 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26511 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26513 #: src/Text.cpp:1875
26514 msgid "[Change Tracking] "
26515 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26517 #: src/Text.cpp:1883
26519 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26520 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26522 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:240
26523 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26526 msgstr "Schrift: %1$s"
26528 #: src/Text.cpp:1898
26530 msgid ", Depth: %1$d"
26531 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26533 #: src/Text.cpp:1904
26534 msgid ", Spacing: "
26535 msgstr ", Abstand: "
26537 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
26539 msgstr "Eineinhalb"
26541 #: src/Text.cpp:1916
26545 #: src/Text.cpp:1926
26546 msgid ", Paragraph: "
26547 msgstr ", Absatz: "
26549 #: src/Text.cpp:1927
26553 #: src/Text.cpp:1934
26555 msgstr ", Zeichen: 0x"
26557 #: src/Text.cpp:1936
26558 msgid ", Boundary: "
26559 msgstr ", Grenze: "
26561 #: src/Text2.cpp:407
26562 msgid "No font change defined."
26563 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26565 #: src/Text2.cpp:447
26566 msgid "Nothing to index!"
26567 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26569 #: src/Text2.cpp:449
26570 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26571 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26573 #: src/Text3.cpp:192
26574 msgid "Math editor mode"
26575 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26577 #: src/Text3.cpp:194
26578 msgid "No valid math formula"
26579 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26581 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1054
26582 msgid "Already in regular expression mode"
26583 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26585 #: src/Text3.cpp:215
26586 msgid "Regexp editor mode"
26587 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26589 #: src/Text3.cpp:1428
26593 #: src/Text3.cpp:1429
26595 msgstr " unbekannt"
26597 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26598 msgid "Missing argument"
26599 msgstr "Fehlendes Argument"
26601 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26602 msgid "Character set"
26603 msgstr "Zeichensatz"
26605 #: src/Text3.cpp:2357
26606 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26607 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26609 #: src/Text3.cpp:2358
26611 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26612 "The thesaurus is not functional.\n"
26613 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26616 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26617 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26618 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26619 "um den Thesaurus einzurichten."
26621 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26622 msgid "Paragraph layout set"
26623 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26625 #: src/TextClass.cpp:138
26626 msgid "Plain Layout"
26627 msgstr "Schlichtes Format"
26629 #: src/TextClass.cpp:855
26630 msgid "Missing File"
26631 msgstr "Fehlende Datei"
26633 #: src/TextClass.cpp:856
26634 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26636 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26638 #: src/TextClass.cpp:859
26639 msgid "Corrupt File"
26640 msgstr "Beschädigte Datei"
26642 #: src/TextClass.cpp:860
26643 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26645 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26647 #: src/TextClass.cpp:1599
26650 "The module %1$s has been requested by\n"
26651 "this document but has not been found in the list of\n"
26652 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26653 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26655 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26656 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26657 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26658 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26659 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26661 #: src/TextClass.cpp:1604
26662 msgid "Module not available"
26663 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26665 #: src/TextClass.cpp:1610
26668 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26669 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26670 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26671 "Missing prerequisites:\n"
26673 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26675 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26676 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26677 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26678 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26679 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26681 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26682 "weitere Informationen."
26684 #: src/TextClass.cpp:1617
26685 msgid "Package not available"
26686 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26688 #: src/TextClass.cpp:1622
26690 msgid "Error reading module %1$s\n"
26691 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26693 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26694 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26695 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26696 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26698 msgid "Revision control error."
26699 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26701 #: src/VCBackend.cpp:63
26704 "Some problem occurred while running the command:\n"
26707 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26708 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26710 #: src/VCBackend.cpp:632
26714 #: src/VCBackend.cpp:634
26715 msgid "Locally Modified"
26716 msgstr "Lokal modifiziert"
26718 #: src/VCBackend.cpp:636
26719 msgid "Locally Added"
26720 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26722 #: src/VCBackend.cpp:638
26723 msgid "Needs Merge"
26724 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26726 #: src/VCBackend.cpp:640
26727 msgid "Needs Checkout"
26728 msgstr "Auschecken erforderlich"
26730 #: src/VCBackend.cpp:642
26731 msgid "No CVS file"
26732 msgstr "Keine CVS-Datei"
26734 #: src/VCBackend.cpp:644
26735 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26736 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26738 #: src/VCBackend.cpp:870
26740 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26741 "You have to update from repository first or revert your changes."
26743 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26744 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26745 "rückgängig machen."
26747 #: src/VCBackend.cpp:875
26750 "Bad status when checking in changes.\n"
26755 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26760 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26763 "Error when updating from repository.\n"
26764 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26767 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26769 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26770 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26773 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26774 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26776 #: src/VCBackend.cpp:958
26779 "There were detected changes in the working directory:\n"
26782 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26783 "revert back to the repository version."
26785 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26788 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26789 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26791 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26792 #: src/VCBackend.cpp:1526
26793 msgid "Changes detected"
26794 msgstr "Änderungen gefunden"
26796 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26798 msgstr "&Abbrechen"
26800 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26801 msgid "View &Log ..."
26802 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26804 #: src/VCBackend.cpp:983
26807 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26808 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26811 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26813 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26815 "vom Repositorium.\n"
26816 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26819 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26820 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26822 #: src/VCBackend.cpp:1042
26825 "The document %1$s is not in repository.\n"
26826 "You have to check in the first revision before you can revert."
26828 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26829 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26830 "rückgängig machen können."
26832 #: src/VCBackend.cpp:1050
26835 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26836 "The status '%2$s' is unexpected."
26838 "Kann das Dokument %1$s\n"
26839 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26840 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26842 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26843 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26844 msgid "Error: Could not generate logfile."
26845 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26847 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26849 "Error when committing to repository.\n"
26850 "You have to manually resolve the problem.\n"
26851 "LyX will reopen the document after you press OK."
26853 "Fehler beim Einchecken.\n"
26854 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26855 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26856 "Sie OK gedrückt haben."
26858 #: src/VCBackend.cpp:1452
26860 "Error while acquiring write lock.\n"
26861 "Another user is most probably editing\n"
26862 "the current document now!\n"
26863 "Also check the access to the repository."
26865 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26866 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26867 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26868 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26870 #: src/VCBackend.cpp:1458
26872 "Error while releasing write lock.\n"
26873 "Check the access to the repository."
26875 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26876 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26878 #: src/VCBackend.cpp:1517
26881 "There were detected changes in the working directory:\n"
26884 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26889 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26892 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26896 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26898 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26902 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
26904 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
26908 #: src/VCBackend.cpp:1586
26909 msgid "SVN File Locking"
26910 msgstr "SVN Dateisperrung"
26912 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26913 msgid "Locking property unset."
26914 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26916 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26917 msgid "Locking property set."
26918 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26920 #: src/VCBackend.cpp:1588
26921 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26923 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26926 #: src/VSpace.cpp:162
26927 msgid "Default skip"
26930 #: src/VSpace.cpp:165
26934 #: src/VSpace.cpp:168
26935 msgid "Medium skip"
26938 #: src/VSpace.cpp:171
26942 #: src/VSpace.cpp:174
26943 msgid "Vertical fill"
26946 #: src/VSpace.cpp:181
26950 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26953 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26954 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26956 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26957 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26960 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26961 msgid "Reload saved document?"
26962 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26964 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26965 msgid "Yes, &Reload"
26966 msgstr "Ja, ne&u laden"
26968 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26969 msgid "No, &Keep Changes"
26970 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26972 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26974 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26976 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26978 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26979 msgid "File not readable!"
26980 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26982 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26985 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26987 "Do you want to create a new document?"
26989 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26991 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26993 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26994 msgid "Create new document?"
26995 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26997 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26999 msgstr "&Erstellen"
27001 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27004 "The specified document template\n"
27006 "could not be read."
27008 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27010 "konnte nicht gelesen werden."
27012 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27013 msgid "Could not read template"
27014 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27016 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27017 msgid "Standard[[Bullets]]"
27020 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27024 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27028 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27036 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27040 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27041 msgid "Unavailable:"
27042 msgstr "Nicht verfügbar:"
27044 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27046 msgid "Unavailable: %1$s"
27047 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27049 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27050 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27051 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27052 msgid "Uncategorized"
27053 msgstr "Nicht kategorisiert"
27055 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27056 msgid "Directories"
27057 msgstr "Verzeichnisse"
27059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27064 msgid "Master document"
27065 msgstr "Hauptdokument"
27067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27069 msgstr "Geöffnete Dateien"
27071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27073 msgstr "Hilfedateien"
27075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27078 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27079 "Continue searching from the beginning?"
27081 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27082 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27087 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27088 "Continue searching from the end?"
27090 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27091 "Suche am Ende fortsetzen?"
27093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27094 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27095 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27098 msgid "Advanced search cancelled by user"
27099 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27102 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27103 msgid "Wrap search?"
27104 msgstr "Von vorne suchen?"
27106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27107 msgid "Nothing to search"
27108 msgstr "Nichts zum suchen"
27110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27111 msgid "No open document(s) in which to search"
27112 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27115 msgid "Advanced Find and Replace"
27116 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27118 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27119 msgid "Float Settings"
27120 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27123 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27124 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27127 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27128 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27131 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27132 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27135 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27136 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27139 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27140 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27143 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27144 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27147 msgid "for this version of LyX."
27148 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27151 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27152 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27157 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27158 "1995--%1$s LyX Team"
27160 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27161 "1995--%1$s LyX-Team"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27165 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27166 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27167 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27168 "any later version."
27170 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27171 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27172 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27173 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27177 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27178 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27179 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27180 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27181 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27182 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27183 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27185 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27186 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27187 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27188 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27189 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27190 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27191 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27195 msgid "not released yet"
27196 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27201 "LyX Version %1$s\n"
27204 "LyX Version %1$s\n"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27208 msgid "Built from git commit hash "
27209 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27212 msgid "Library directory: "
27213 msgstr "Systemverzeichnis: "
27215 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27216 msgid "User directory: "
27217 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27221 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27222 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27226 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27227 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27233 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27234 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27235 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
27245 msgid "Preferences"
27246 msgstr "Einstellungen"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27249 msgid "Reconfigure"
27250 msgstr "Neu konfigurieren"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27254 msgstr "%1 beenden"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27257 msgid "Nothing to do"
27258 msgstr "Nichts zu tun"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27261 msgid "Unknown action"
27262 msgstr "Unbekannte Aktion"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27265 msgid "Command not handled"
27266 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27269 msgid "Command disabled"
27270 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27273 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27274 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27277 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27278 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27281 msgid "Running configure..."
27282 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27285 msgid "Reloading configuration..."
27286 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27289 msgid "System reconfiguration failed"
27290 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27294 "The system reconfiguration has failed.\n"
27295 "Default textclass is used but LyX may\n"
27296 "not be able to work properly.\n"
27297 "Please reconfigure again if needed."
27299 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27300 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27301 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27302 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27305 msgid "System reconfigured"
27306 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27310 "The system has been reconfigured.\n"
27311 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27312 "updated document class specifications."
27314 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27315 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27316 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27320 msgstr "LyX wird beendet."
27322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27324 msgid "Opening help file %1$s..."
27325 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27328 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27329 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27333 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27335 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27336 "darf nicht umdefiniert werden."
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27340 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27341 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27345 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27346 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27349 msgid "Unable to save document defaults"
27350 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27354 msgid "Unknown function."
27355 msgstr "Unbekannte Funktion."
27357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27358 msgid "The current document was closed."
27359 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27363 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27364 "documents and exit.\n"
27368 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27369 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27375 msgid "Software exception Detected"
27376 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27380 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27381 "unsaved documents and exit."
27383 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27384 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27388 msgid "Could not find UI definition file"
27389 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27394 "Error while reading the included file\n"
27396 "Please check your installation."
27398 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27400 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27403 msgid "Could not find default UI file"
27405 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27410 "LyX could not find the default UI file!\n"
27411 "Please check your installation."
27413 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27414 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27415 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27420 "Error while reading the configuration file\n"
27422 "Falling back to default.\n"
27423 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27424 "check which User Interface file you are using."
27426 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27428 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27429 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27430 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27432 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27433 msgid "Bibliography Item Settings"
27434 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27437 msgid "BibTeX Bibliography"
27438 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
27445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
27447 msgid "Documents|#o#O"
27448 msgstr "Dokumente|#k"
27450 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27451 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27452 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27455 msgid "Select a BibTeX database to add"
27456 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27458 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27459 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27460 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27463 msgid "Select a BibTeX style"
27464 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27468 msgstr "Kein Rahmen"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27471 msgid "Simple rectangular frame"
27472 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27475 msgid "Oval frame, thin"
27476 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27479 msgid "Oval frame, thick"
27480 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27483 msgid "Drop shadow"
27484 msgstr "Schlagschatten"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27487 msgid "Shaded background"
27488 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27491 msgid "Double rectangular frame"
27492 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27499 msgid "Total Height"
27500 msgstr "Gesamthöhe"
27502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27503 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27507 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27508 msgid "Box Settings"
27509 msgstr "Box-Einstellungen"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27512 msgid "Branch Settings"
27513 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27519 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27524 msgid "Filename Suffix"
27525 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3581
27530 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3580
27539 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27541 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27546 msgid "Enter new branch name"
27547 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27552 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27553 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27555 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27556 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27560 msgstr "&Zusammenführen"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27563 msgid "Renaming failed"
27564 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27567 msgid "The branch could not be renamed."
27568 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27570 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27571 msgid "Merge Changes"
27572 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27579 "Änderung durch %1\n"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27583 msgid "Change made on %1\n"
27584 msgstr "Geändert am %1\n"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27592 msgstr "Keine Änderung"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27596 msgstr "Kapitälchen"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27604 msgstr "Zurücksetzen"
27606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27608 msgstr "Unterstrichen"
27610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27611 msgid "Double underbar"
27612 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27615 msgid "Wavy underbar"
27616 msgstr "Wellig unterstrichen"
27618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27620 msgstr "Durchgestrichen"
27622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27624 msgstr "Keine Farbe"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27630 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:57
27631 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
27633 msgstr "Eingabe löschen"
27635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
27636 msgid "All avail. citations"
27637 msgstr "Alle verf. Verweise"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:110
27640 msgid "Regular e&xpression"
27641 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
27644 msgid "Case se&nsitive"
27645 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
27648 msgid "Search as you &type"
27649 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:328
27655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:369
27656 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27658 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:373
27661 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27662 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:482
27665 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27666 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27668 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
27670 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27672 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27673 "drücken Sie <Enter>."
27675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27676 msgid "LinkBack PDF"
27677 msgstr "LinkBack-PDF"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27690 msgstr "%1$s Dateien"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27693 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27694 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389
27699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
27701 msgstr "Abgebrochen."
27703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27704 msgid "Overwrite external file?"
27705 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27709 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27710 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27713 msgid "List of previous commands"
27714 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27717 msgid "Next command"
27718 msgstr "Nächster Befehl"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27721 msgid "Compare LyX files"
27722 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27725 msgid "Select document"
27726 msgstr "Dokument wählen"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
27731 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27732 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27735 msgid "Error while comparing documents."
27736 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27740 msgstr "Abgebrochen"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27746 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27747 msgid "Aborting process..."
27748 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27751 msgid "differences"
27752 msgstr "Unterschiede"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27755 msgid "Compare different revisions"
27756 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27759 msgid "big[[delimiter size]]"
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27763 msgid "Big[[delimiter size]]"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27767 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27771 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27775 msgid "Math Delimiter"
27776 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27788 msgid "Module not found!"
27789 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:561
27792 msgid "Press button to check validity..."
27794 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27797 msgid "Layout is valid!"
27798 msgstr "Format ist gültig!"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27801 msgid "Layout is invalid!"
27802 msgstr "Format ist ungültig!"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27805 msgid "Conversion to current format impossible!"
27806 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
27809 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27810 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
27813 msgid "Convert to current format"
27814 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655
27817 msgid "Document Settings"
27818 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27822 msgid "Child Document"
27823 msgstr "Unterdokument"
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
27826 msgid "Include to Output"
27827 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
27842 msgid "None (no fontenc)"
27843 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
27847 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27848 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27850 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27852 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27864 msgstr "mit Überschriften"
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27868 msgstr "ausgefallen"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27879 msgid "US executive"
27880 msgstr "US executive"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27995 msgid "Language Default (no inputenc)"
27996 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
28024 msgstr "Nummeriert"
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
28027 msgid "Appears in TOC"
28028 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
28031 msgid "Author-year"
28032 msgstr "Autor-Jahr"
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
28036 msgstr "Nummerisch"
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
28043 msgid "Load automatically"
28044 msgstr "Automatisch laden"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28047 msgid "Load always"
28048 msgstr "Immer laden"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
28051 msgid "Do not load"
28052 msgstr "Nicht laden"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28055 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28056 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
28060 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28061 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
28064 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28065 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
28069 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28070 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
28073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
28075 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28076 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
28081 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28082 "all required packages (%2$s) installed."
28084 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28085 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
28089 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28091 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
28095 msgid "Document Class"
28096 msgstr "Dokumentklasse"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28099 msgid "Child Documents"
28100 msgstr "Unterdokumente"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28107 msgid "Local Layout"
28108 msgstr "Lokales Format"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
28111 msgid "Text Layout"
28112 msgstr "Textformat"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28115 msgid "Page Margins"
28116 msgstr "Seitenränder"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28123 msgid "Numbering & TOC"
28124 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28128 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28131 msgid "PDF Properties"
28132 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28135 msgid "Math Options"
28136 msgstr "Mathe-Optionen"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
28139 msgid "Float Placement"
28140 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28144 msgstr "Auflistungszeichen"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28151 msgid "Formats[[output]]"
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28155 msgid "LaTeX Preamble"
28156 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
28160 msgid "&Default..."
28161 msgstr "Stan&dard..."
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3362
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3371
28168 msgid " (not installed)"
28169 msgstr " (nicht installiert)"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
28172 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28173 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
28176 msgid " (not available)"
28177 msgstr " (nicht verfügbar)"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
28180 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28181 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
28185 msgid "Class Default"
28186 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
28189 msgid "Layouts|#o#O"
28190 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
28193 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28194 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
28198 msgid "Local layout file"
28199 msgstr "Lokale Formatdatei"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
28203 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28204 "file, not one in the system or user directory.\n"
28205 "Your document will not work with this layout if you\n"
28206 "move the layout file to a different directory."
28208 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28209 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28210 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28211 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28212 "nicht verschoben wird."
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
28215 msgid "&Set Layout"
28216 msgstr "&Layout übernehmen"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28219 msgid "Unable to read local layout file."
28220 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28223 msgid "This is a local layout file."
28224 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2211
28227 msgid "Select master document"
28228 msgstr "Hauptdokument wählen"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
28231 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28232 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
28237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28239 msgid "Unapplied changes"
28240 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28246 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28247 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28249 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28250 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28251 "Aktion verlorengehen."
28253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3637
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
28261 msgid "Unable to set document class."
28262 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
28267 msgstr "%1$s, %2$s"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
28271 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28272 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2385
28276 msgid "%1$s (unavailable)"
28277 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
28280 msgid "Module provided by document class."
28281 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28285 msgid "Category: %1$s."
28286 msgstr "Kategorie: %1$s."
28288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
28290 msgid "Package(s) required: %1$s."
28291 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
28297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
28299 msgid "Modules required: %1$s."
28300 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
28304 msgid "Modules excluded: %1$s."
28305 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
28308 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28309 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3280
28312 msgid "[No options predefined]"
28313 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
28316 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28317 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
28320 msgid "&Use Hyperref Support"
28321 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3656
28324 msgid "Can't set layout!"
28325 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
28329 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28330 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3745
28334 msgstr "nicht gefunden"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3805
28337 msgid "Assigned master does not include this file"
28338 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3806
28343 "You must include this file in the document\n"
28344 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28347 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28348 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28349 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3810
28352 msgid "Could not load master"
28353 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
28358 "The master document '%1$s'\n"
28359 "could not be loaded."
28361 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28362 "konnte nicht geladen werden."
28364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3952
28365 msgid "(Module name: %1)"
28366 msgstr "(Modulname: %1)"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28369 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28370 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28376 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28378 msgstr "Fehlerliste"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28382 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28383 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28387 msgstr "Oben links"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28390 msgid "Bottom left"
28391 msgstr "Unten links"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28394 msgid "Baseline left"
28395 msgstr "Grundlinie links"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28399 msgstr "Oben zentriert"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28402 msgid "Bottom center"
28403 msgstr "Unten zentriert"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28406 msgid "Baseline center"
28407 msgstr "Grundlinie zentriert"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28411 msgstr "Oben rechts"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28414 msgid "Bottom right"
28415 msgstr "Unten rechts"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28418 msgid "Baseline right"
28419 msgstr "Grundlinie rechts"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28422 msgid "External Material"
28423 msgstr "Externes Material"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28430 msgid "Select external file"
28431 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28434 msgid "automatically"
28435 msgstr "automatisch"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28442 msgid "Dissolve previous group?"
28443 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28448 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28449 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28450 "because this graphic was its only member.\n"
28451 "How do you want to proceed?"
28453 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28454 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28455 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28456 "Was möchten Sie tun?"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28460 msgid "Stick with group '%1$s'"
28461 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28465 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28466 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28471 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28472 "the group will be dissolved,\n"
28473 "because this graphic was its only member.\n"
28474 "How do you want to proceed?"
28476 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28477 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28478 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28479 "Was möchten Sie tun?"
28481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28483 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28484 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28487 msgid "Enter unique group name:"
28488 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28491 msgid "Group already defined!"
28492 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28496 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28497 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28500 msgid "Set max. &width:"
28501 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28504 msgid "Set max. &height:"
28505 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28508 msgid "Maximal width of image in output"
28509 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28512 msgid "Maximal height of image in output"
28513 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28528 msgid "in[[unit of measure]]"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28532 msgid "Select graphics file"
28533 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28536 msgid "Clipart|#C#c"
28537 msgstr "Clipart|#C#c"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28541 msgid "Interword Space"
28542 msgstr "Normales Leerzeichen"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28547 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28550 msgid "Medium Space"
28551 msgstr "Mittlerer Abstand"
28553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28554 msgid "Thick Space"
28555 msgstr "Großer Abstand"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28559 msgid "Negative Thin Space"
28560 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28564 msgid "Negative Medium Space"
28565 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28569 msgid "Negative Thick Space"
28570 msgstr "Negativer großer Abstand"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28573 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28574 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28577 msgid "Quad (1 em)"
28578 msgstr "Geviert (1 em)"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28581 msgid "Double Quad (2 em)"
28582 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28586 msgid "Horizontal Fill"
28587 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28590 msgid "Visible Space"
28591 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28595 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28596 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28597 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28599 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28600 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28601 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28604 msgid "Horizontal Space Settings"
28605 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28608 msgid "Hyperlink Settings"
28609 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28615 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28617 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28618 "gültiger Parameter ein."
28620 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28621 msgid "Select document to include"
28622 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28625 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28626 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28629 msgid "Index Entry Settings"
28630 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28633 msgid "Label Color"
28634 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28637 msgid "Cannot remove standard index"
28638 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28641 msgid "The default index cannot be removed."
28642 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28645 msgid "Enter new index name"
28646 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28649 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28651 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28660 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28664 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28676 msgstr "Textklasse"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28684 msgstr "Piktogramm"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28690 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28695 msgid "Info Inset Settings"
28696 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28702 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28706 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28710 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28714 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28715 msgid "Label Settings"
28716 msgstr "Marken-Einstellungen"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28719 msgid "Line Settings"
28720 msgstr "Linien-Einstellungen"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28723 msgid "No language"
28724 msgstr "Keine Sprache"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28727 msgid "Program Listing Settings"
28728 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28732 msgstr "Kein Dialekt"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28736 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28742 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28743 msgid "Literate Programming Build Log"
28744 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28747 msgid "lyx2lyx Error Log"
28748 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28751 msgid "Version Control Log"
28752 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28755 msgid "Log file not found."
28756 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28759 msgid "No literate programming build log file found."
28761 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28764 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28765 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28768 msgid "No version control log file found."
28769 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28787 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28799 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28803 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28807 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28812 msgid "Math Matrix"
28813 msgstr "Mathe-Matrix"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28816 msgid "Nomenclature Settings"
28817 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28820 msgid "Note Settings"
28821 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28824 msgid "Paragraph Settings"
28825 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28829 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28830 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28832 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28833 "the items is used."
28835 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28836 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28837 "Liste oder Beschreibung.\n"
28839 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28840 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28843 msgid "Phantom Settings"
28844 msgstr "Phantom Einstellungen"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28847 msgid "System files|#S#s"
28848 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28851 msgid "User files|#U#u"
28852 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28855 msgid "Look & Feel"
28856 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28859 msgid "Language Settings"
28860 msgstr "Spracheinstellungen"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28863 msgid "File Handling"
28864 msgstr "Datei-Handhabung"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28867 msgid "Keyboard/Mouse"
28868 msgstr "Tastatur/Maus"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28871 msgid "Input Completion"
28872 msgstr "Eingabevervollständigung"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28880 msgid "Screen Fonts"
28881 msgstr "Bildschirmschriften"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28888 msgid "Select directory for example files"
28889 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28892 msgid "Select a document templates directory"
28893 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28896 msgid "Select a temporary directory"
28897 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28900 msgid "Select a backups directory"
28901 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28904 msgid "Select a document directory"
28905 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28908 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28909 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28912 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28913 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28916 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28917 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
28921 msgid "Spellchecker"
28922 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1902
28945 msgid "File Formats"
28946 msgstr "Dateiformate"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28949 msgid "Format in use"
28950 msgstr "Format wird verwendet"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2118
28954 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28955 "converter. Please remove the converter first."
28957 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28958 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
28961 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28963 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28964 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28967 msgid "LyX needs to be restarted!"
28968 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
28972 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28975 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28976 "Neustart von LyX wirksam."
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
28979 msgid "User Interface"
28980 msgstr "Benutzeroberfläche"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
28990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
28991 msgid "Document Handling"
28992 msgstr "Dokument-Handhabung"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
29000 msgstr "Tastenkürzel"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
29006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
29008 msgstr "Tastenkürzel"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
29011 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29012 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
29015 msgid "Mathematical Symbols"
29016 msgstr "Mathematische Symbole"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29019 msgid "Document and Window"
29020 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
29023 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29024 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
29027 msgid "System and Miscellaneous"
29028 msgstr "System und Verschiedenes"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996
29032 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
29035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
29036 msgid "Failed to create shortcut"
29037 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
29040 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29041 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173
29044 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29046 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29047 "Tastenkombination belegt werden."
29049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
29050 msgid "Invalid or empty key sequence"
29051 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3194
29056 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29057 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29059 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29060 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29061 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
29064 msgid "Redefine shortcut?"
29065 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
29069 msgstr "&Neu Definieren"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3242
29072 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29073 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3273
29079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
29080 msgid "Choose bind file"
29081 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3498
29084 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29085 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
29088 msgid "Choose UI file"
29089 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3505
29092 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29093 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3511
29096 msgid "Choose keyboard map"
29097 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3512
29100 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29101 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29104 msgid "Longest label width"
29105 msgstr "Breite der längsten Marke"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29108 msgid "Index Settings"
29109 msgstr "Index-Einstellungen"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29112 msgid "<All indexes>"
29113 msgstr "<Alle Indexe>"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29116 msgid "Progress/Debug Messages"
29117 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29120 msgid "Debug Level"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:46
29128 msgid "Cross-reference"
29129 msgstr "Querverweis"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:59
29132 msgid "All available labels"
29133 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29136 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29137 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29139 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:65
29140 msgid "By Occurrence"
29141 msgstr "Nach Vorkommen"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29144 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29145 msgstr "Alphabetisch"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29148 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29149 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:339
29153 msgstr "&Gehe zurück"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:340
29156 msgid "Jump back to the original cursor location"
29157 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:432
29160 msgid "<No prefix>"
29161 msgstr "<Ohne Präfix>"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29164 msgid "Find and Replace"
29165 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29168 msgid "Export or Send Document"
29169 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29173 msgstr "Zeige Datei"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29176 msgid "Error -> Cannot load file!"
29177 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29180 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29181 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29185 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29188 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29191 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29192 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29195 msgid "Basic Latin"
29196 msgstr "Basis-Lateinisch"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29199 msgid "Latin-1 Supplement"
29200 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29203 msgid "Latin Extended-A"
29204 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29207 msgid "Latin Extended-B"
29208 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29211 msgid "IPA Extensions"
29212 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29215 msgid "Spacing Modifier Letters"
29216 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29219 msgid "Combining Diacritical Marks"
29220 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29224 msgstr "Kyrillisch"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29232 msgstr "Devanagari"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29236 msgstr "Bengalisch"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29259 msgid "Hangul Jamo"
29260 msgstr "Hangeul-Jamo"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29263 msgid "Phonetic Extensions"
29264 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29267 msgid "Latin Extended Additional"
29268 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29271 msgid "Greek Extended"
29272 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29275 msgid "General Punctuation"
29276 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29279 msgid "Superscripts and Subscripts"
29280 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29283 msgid "Currency Symbols"
29284 msgstr "Währungszeichen"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29287 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29288 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29291 msgid "Letterlike Symbols"
29292 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29295 msgid "Number Forms"
29296 msgstr "Zahlzeichen"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29299 msgid "Mathematical Operators"
29300 msgstr "Mathematische Operatoren"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29303 msgid "Miscellaneous Technical"
29304 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29307 msgid "Control Pictures"
29308 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29311 msgid "Optical Character Recognition"
29312 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29315 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29316 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29319 msgid "Box Drawing"
29320 msgstr "Rahmenzeichnung"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29323 msgid "Block Elements"
29324 msgstr "Blockelemente"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29327 msgid "Geometric Shapes"
29328 msgstr "Geometrische Formen"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29331 msgid "Miscellaneous Symbols"
29332 msgstr "Verschiedene Symbole"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29339 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29340 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29343 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29344 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29359 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29360 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29367 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29368 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29371 msgid "CJK Compatibility"
29372 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29375 msgid "CJK Unified Ideographs"
29376 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29379 msgid "Hangul Syllables"
29380 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29383 msgid "High Surrogates"
29384 msgstr "High Surrogates"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29387 msgid "Private Use High Surrogates"
29388 msgstr "Private Use High Surrogates"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29391 msgid "Low Surrogates"
29392 msgstr "Low Surrogates"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29395 msgid "Private Use Area"
29396 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29399 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29400 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29403 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29404 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29407 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29408 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29411 msgid "Combining Half Marks"
29412 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29415 msgid "CJK Compatibility Forms"
29416 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29419 msgid "Small Form Variants"
29420 msgstr "Kleine Formvarianten"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29423 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29424 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29427 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29428 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29431 msgid "Linear B Syllabary"
29432 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29435 msgid "Linear B Ideograms"
29436 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29439 msgid "Aegean Numbers"
29440 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29443 msgid "Ancient Greek Numbers"
29444 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29448 msgstr "Altitalisch"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29456 msgstr "Ugaritisch"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29459 msgid "Old Persian"
29460 msgstr "Altpersisch"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29464 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29468 msgstr "Shaw-Alphabet"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29475 msgid "Cypriot Syllabary"
29476 msgstr "Kyprische Schrift"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29480 msgstr "Kharoshthi"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29483 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29484 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29487 msgid "Musical Symbols"
29488 msgstr "Notenschriftzeichen"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29491 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29492 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29495 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29496 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29499 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29500 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29503 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29504 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29507 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29508 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29515 msgid "Variation Selectors Supplement"
29516 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29519 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29520 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29523 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29524 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29527 msgid "Character: "
29530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29531 msgid "Code Point: "
29532 msgstr "Code-Punkt: "
29534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29539 msgid "Tabular Settings"
29540 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29543 msgid "Insert Table"
29544 msgstr "Tabelle einfügen"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29547 msgid "TeX Information"
29548 msgstr "TeX-Informationen"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29551 msgid "No thesaurus available for this language!"
29552 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29556 msgstr "Gliederung"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29560 msgstr "automatisch"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29567 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29569 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29570 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29573 msgid "Vertical Space Settings"
29574 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29581 msgid "unknown version"
29582 msgstr "unbekannte Version"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:337
29585 msgid "Small-sized icons"
29586 msgstr "Kleine Symbole"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:344
29589 msgid "Normal-sized icons"
29590 msgstr "Normale Symbole"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:351
29593 msgid "Big-sized icons"
29594 msgstr "Große Symbole"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:358
29597 msgid "Huge-sized icons"
29598 msgstr "Riesige Symbole"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:365
29601 msgid "Giant-sized icons"
29602 msgstr "Gigantische Symbole"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:656
29606 msgid "Successful export to format: %1$s"
29607 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:665
29611 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29612 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29616 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29617 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29621 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29622 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:986
29626 msgstr "LyX beenden"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:987
29629 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29631 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
29637 msgstr "%1$s-Sperre"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1280
29640 msgid "Welcome to LyX!"
29641 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
29644 msgid "Automatic save done."
29645 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
29648 msgid "Automatic save failed!"
29649 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
29652 msgid "Command not allowed without any document open"
29653 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
29657 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29658 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
29661 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29662 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
29665 msgid "Select template file"
29666 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
29669 msgid "Templates|#T#t"
29670 msgstr "Vorlagen|#V"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
29673 msgid "Document not loaded."
29674 msgstr "Dokument nicht geladen."
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
29677 msgid "Select document to open"
29678 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29682 msgid "Examples|#E#e"
29683 msgstr "Beispiele|#B"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29686 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29688 msgid "Invalid filename"
29689 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
29694 "The directory in the given path\n"
29698 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
29704 msgid "Opening document %1$s..."
29705 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
29709 msgid "Document %1$s opened."
29710 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
29713 msgid "Version control detected."
29714 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
29718 msgid "Could not open document %1$s"
29719 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
29722 msgid "Couldn't import file"
29723 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
29727 msgid "No information for importing the format %1$s."
29728 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
29732 msgid "Select %1$s file to import"
29733 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
29738 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29741 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29742 "Import wird abgebrochen."
29744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
29748 "The document %1$s already exists.\n"
29750 "Do you want to overwrite that document?"
29752 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29754 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
29758 msgid "Overwrite document?"
29759 msgstr "Dokument überschreiben?"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
29763 msgid "Importing %1$s..."
29764 msgstr "Importiere %1$s..."
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
29768 msgstr "wurde eingefügt."
29770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
29771 msgid "file not imported!"
29772 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29776 msgstr "Neues_Dokument"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29779 msgid "Select LyX document to insert"
29780 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
29783 msgid "Choose a filename to save document as"
29784 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
29791 "is already open in your current session.\n"
29792 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29793 "Do you want to choose a new filename?"
29797 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29798 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29799 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
29802 msgid "Chosen File Already Open"
29803 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
29807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
29809 msgstr "&Umbenennen"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
29814 "The document %1$s is already registered.\n"
29816 "Do you want to choose a new name?"
29818 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29820 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
29823 msgid "Rename document?"
29824 msgstr "Dokument umbenennen?"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
29827 msgid "Copy document?"
29828 msgstr "Dokument kopieren?"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
29835 msgid "Choose a filename to export the document as"
29836 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
29839 msgid "Guess from extension (*.*)"
29840 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
29845 "The document %1$s could not be saved.\n"
29847 "Do you want to rename the document and try again?"
29849 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29851 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
29854 msgid "Rename and save?"
29855 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
29859 msgstr "&Wiederholen"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
29864 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29865 "Would you like to close or hide the document?\n"
29867 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29868 "the menu: View->Hidden->...\n"
29870 "To remove this question, set your preference in:\n"
29871 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29873 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29874 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29876 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29877 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29879 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29880 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29881 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
29884 msgid "Close or hide document?"
29885 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
29889 msgstr "&Verbergen"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
29892 msgid "Close document"
29893 msgstr "Dokument schließen"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
29896 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29898 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29904 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29906 "Do you want to save the document?"
29908 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29910 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
29913 msgid "Save new document?"
29914 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
29919 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29921 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29923 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29924 "sind nicht gespeichert.\n"
29925 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29928 msgid "Save changed document?"
29929 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
29933 msgstr "&Verwerfen"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29938 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29940 "Do you want to save the document?"
29942 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29944 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
29951 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29955 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29956 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
29959 msgid "Reload externally changed document?"
29960 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
29964 msgstr "Ne&u laden"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
29967 msgid "Document could not be checked in."
29968 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
29971 msgid "Error when setting the locking property."
29972 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3252
29975 msgid "Directory is not accessible."
29976 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
29980 msgid "Opening child document %1$s..."
29981 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
29985 msgid "No buffer for file: %1$s."
29986 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
29989 msgid "Inverse Search Failed"
29990 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
29994 "Invalid position requested by inverse search.\n"
29995 "You may need to update the viewed document."
29997 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
29998 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
30001 msgid "Export Error"
30002 msgstr "Exportfehler"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
30005 msgid "Error cloning the Buffer."
30006 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
30009 msgid "Exporting ..."
30010 msgstr "Exportiere ..."
30012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
30013 msgid "Previewing ..."
30014 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3654
30017 msgid "Document not loaded"
30018 msgstr "Dokument nicht geladen."
30020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
30021 msgid "Select file to insert"
30022 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3734
30025 msgid "All Files (*)"
30026 msgstr "Alle Dateien (*)"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3758
30031 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30032 "version of the document %1$s?"
30034 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30035 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3761
30038 msgid "Revert to saved document?"
30039 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3787
30042 msgid "Saving all documents..."
30043 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3797
30046 msgid "All documents saved."
30047 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
30051 msgid "%1$s unknown command!"
30052 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
30055 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30056 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
30059 msgid "Please, preview the document first."
30060 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4062
30063 msgid "Couldn't proceed."
30064 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30066 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:411
30067 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:465
30068 msgid "Code Preview"
30069 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:466
30072 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30073 msgstr "%1-Vorschau"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1558
30077 msgstr "Datei schließen"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2048
30080 msgid "%1 (read only)"
30081 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2067
30085 msgstr "Unterfenster verstecken"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
30089 msgstr "Unterfenster schließen"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30092 msgid "Wrap Float Settings"
30093 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30095 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30096 msgid "Click to detach"
30097 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30099 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30101 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30103 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30105 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30106 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30107 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30109 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30111 msgid "%1$s (unknown)"
30112 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30120 msgstr "Keine Gruppe"
30122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30123 msgid "More Spelling Suggestions"
30124 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30127 msgid "Add to personal dictionary|n"
30128 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30131 msgid "Ignore all|I"
30132 msgstr "Alle ignorieren|i"
30134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30135 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30136 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30143 msgid "More Languages ...|M"
30144 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30148 msgstr "Versteckt|V"
30150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30151 msgid "<No Documents Open>"
30152 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30155 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30156 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30159 msgid "View (Other Formats)|F"
30160 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30163 msgid "Update (Other Formats)|p"
30164 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
30168 msgid "View [%1$s]|V"
30169 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30173 msgid "Update [%1$s]|U"
30174 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1211
30177 msgid "No Custom Insets Defined!"
30178 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30181 msgid "(No Document Open)"
30182 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
30185 msgid "Master Document"
30186 msgstr "Hauptdokument"
30188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
30189 msgid "Open Outliner..."
30190 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1337
30193 msgid "Other Lists"
30194 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30197 msgid "(Empty Table of Contents)"
30198 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30201 msgid "Other Toolbars"
30202 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30205 msgid "No Branches Set for Document!"
30206 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30209 msgid "Index List|I"
30210 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30213 msgid "Index Entry|d"
30214 msgstr "Stichwort|h"
30216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30218 msgid "Index: %1$s"
30219 msgstr "Index: %1$s"
30221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30223 msgid "Index Entry (%1$s)"
30224 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30227 msgid "No Citation in Scope!"
30228 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30231 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30232 msgid "No citations selected!"
30233 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1640
30237 msgid "Caption (%1$s)"
30238 msgstr "Legende (%1$s)"
30240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1683
30242 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30243 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1690
30247 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30248 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2330
30251 msgid "No Action Defined!"
30252 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30254 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30258 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30260 msgid "Export %1$s"
30261 msgstr "%1$s exportieren"
30263 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30265 msgid "Import %1$s"
30266 msgstr "%1$s importieren"
30268 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30270 msgid "Update %1$s"
30271 msgstr "%1$s aktualisieren"
30273 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30276 msgstr "%1$s ansehen"
30278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30280 msgstr "Leerzeichen"
30282 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30284 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30287 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30288 "Zeichen enthalten:\n"
30290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30291 msgid "Could not update TeX information"
30292 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30294 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30296 msgid "The script `%1$s' failed."
30297 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30301 msgstr "Alle Dateien "
30303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30304 msgid "Table of Contents"
30305 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30309 msgstr "Gleichungen"
30311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30312 msgid "External material"
30313 msgstr "Externes Material"
30315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30324 msgid "Index Entries"
30325 msgstr "Stichwörter"
30327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30328 msgid "Marginal notes"
30329 msgstr "Randnotizen"
30331 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30332 msgid "Math macros"
30333 msgstr "Mathe-Makros"
30335 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30336 msgid "Nomenclature Entries"
30337 msgstr "Nomenklatureinträge"
30339 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30345 msgstr "Literaturverweise"
30347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30348 msgid "Labels and References"
30349 msgstr "Marken und Querverweise"
30351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30353 msgstr "Änderungen"
30355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:281
30360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
30361 msgid "unknown type!"
30362 msgstr "unbekannter Typ!"
30364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30366 msgid "Index Entries (%1$s)"
30367 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30369 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
30372 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30375 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30376 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30378 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30380 msgid "Problematic filename for DVI"
30381 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
30386 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30387 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30389 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30390 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30392 #: src/insets/Inset.cpp:88
30393 msgid "Bibliography Entry"
30394 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30396 #: src/insets/Inset.cpp:94
30398 msgstr "Gleitobjekt"
30400 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30404 #: src/insets/Inset.cpp:114
30405 msgid "Horizontal Space"
30406 msgstr "Horizontaler Abstand"
30408 #: src/insets/Inset.cpp:163
30409 msgid "Horizontal Math Space"
30410 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30412 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30413 msgid "Unknown Argument"
30414 msgstr "Unbekanntes Argument"
30416 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30417 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30419 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30420 "Ausgabe unterdrückt."
30422 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30423 msgid "Keys must be unique!"
30424 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30426 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30429 "The key %1$s already exists,\n"
30430 "it will be changed to %2$s."
30432 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30433 "er wird zu %2$s geändert."
30435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30438 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30439 "If you proceed, all of them will be opened."
30441 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30442 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30445 msgid "Open Databases?"
30446 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30450 msgstr "&Fortfahren"
30452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30453 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30454 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30458 msgstr "Datenbanken:"
30460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30461 msgid "Style File:"
30462 msgstr "Stildatei:"
30464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30469 msgid "included in TOC"
30470 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30473 msgid "Export Warning!"
30474 msgstr "Export-Warnung!"
30476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30478 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30479 "BibTeX will be unable to find them."
30481 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30482 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30486 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30487 "BibTeX will be unable to find it."
30489 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30490 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30492 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30493 msgid "simple frame"
30494 msgstr "einfacher Rahmen"
30496 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30500 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30501 msgid "simple frame, page breaks"
30502 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30504 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30506 msgstr "oval, dünn"
30508 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30509 msgid "oval, thick"
30510 msgstr "oval, dick"
30512 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30513 msgid "drop shadow"
30514 msgstr "Schlagschatten"
30516 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30517 msgid "shaded background"
30518 msgstr "schattierter Hintergrund"
30520 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30521 msgid "double frame"
30522 msgstr "doppelter Rahmen"
30524 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30526 msgid "%1$s (%2$s)"
30527 msgstr "%1$s (%2$s)"
30529 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30531 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30532 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30545 msgid "master %1$s, child %2$s"
30546 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30551 "Branch Name: %1$s\n"
30552 "Branch Status: %2$s\n"
30553 "Inset Status: %3$s"
30555 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30556 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30557 "Status der Einfügung: %3$s"
30559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30564 msgid "Branch (child): "
30565 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30568 msgid "Branch (master): "
30569 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30572 msgid "Branch (undefined): "
30573 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30576 msgid "Branch state changes in master document"
30577 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30579 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30582 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30583 "sure to save the master."
30585 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30586 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30588 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30591 msgstr "Unter-%1$s"
30593 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30594 msgid "No bibliography defined!"
30595 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30597 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30598 msgid "LaTeX Command: "
30599 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30601 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30602 msgid "InsetCommand Error: "
30603 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30605 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30606 msgid "Incompatible command name."
30607 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30609 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30610 msgid "InsetCommandParams Error: "
30611 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30614 msgid "InsetCommandParams: "
30615 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30617 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30618 msgid "Unknown parameter name: "
30619 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30622 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30623 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30628 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30629 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30632 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30634 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30637 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30639 msgid "External template %1$s is not installed"
30640 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30644 msgstr "Gleitobjekt: "
30646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30648 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30649 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30653 msgstr "Gleitobjekt"
30655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30657 msgstr "Untergleitobjekt: "
30659 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30660 msgid " (sideways)"
30661 msgstr " (seitwärts)"
30663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30664 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30665 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30669 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30670 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30672 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:756
30679 "Could not copy the file\n"
30681 "into the temporary directory."
30685 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30689 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30690 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30694 msgid "Graphics file: %1$s"
30695 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30698 msgid "Hyperlink: "
30699 msgstr "Hyperlink:"
30701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30704 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30705 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30708 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30710 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30713 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30717 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30721 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30725 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30727 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30728 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
30731 msgid "Verbatim Input"
30732 msgstr "Unformatiert"
30734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30735 msgid "Verbatim Input*"
30736 msgstr "Unformatiert*"
30738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
30739 msgid "Include (excluded)"
30740 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
30746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:802
30747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
30748 msgid "Recursive input"
30749 msgstr "Rekursive Eingabe"
30751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:803
30752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
30754 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30756 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30757 "Einbettung wird ignoriert."
30759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
30762 "Could not load included file\n"
30764 "Please, check whether it actually exists."
30766 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30767 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
30770 msgid "Missing included file"
30771 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
30776 "Included file `%1$s'\n"
30777 "has textclass `%2$s'\n"
30778 "while parent file has textclass `%3$s'."
30780 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30781 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30782 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
30785 msgid "Different textclasses"
30786 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
30791 "Included file `%1$s'\n"
30792 "uses module `%2$s'\n"
30793 "which is not used in parent file."
30795 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30796 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30797 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:676
30800 msgid "Module not found"
30801 msgstr "Modul nicht gefunden"
30803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:731
30806 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30807 " LaTeX export is probably incomplete."
30809 "Die eingebundene Datei\n"
30811 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30812 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714 src/insets/InsetInclude.cpp:739
30818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
30819 msgid "Unsupported Inclusion"
30820 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
30825 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30826 "Offending file:\n"
30829 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30830 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
30834 msgid "Index sorting failed"
30835 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
30840 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30841 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30842 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30843 "explained in the User Guide."
30845 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30846 "automatisch sortiert werden.\n"
30847 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30848 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
30851 msgid "Index Entry"
30854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
30855 msgid "Unknown index type!"
30856 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30859 msgid "All indexes"
30860 msgstr "Alle Indexe"
30862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
30864 msgstr "Unterindex"
30866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30868 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30869 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30872 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30873 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30878 msgstr "undefiniert"
30880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30889 msgid "No version control"
30890 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30893 msgid "Label names must be unique!"
30894 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30896 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30899 "The label %1$s already exists,\n"
30900 "it will be changed to %2$s."
30902 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30903 "sie wird zu %2$s geändert."
30905 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30906 msgid "DUPLICATE: "
30907 msgstr "DUPLIKAT: "
30909 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30910 msgid "Horizontal line"
30911 msgstr "Horizontale Linie"
30913 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
30914 msgid "no more lstline delimiters available"
30915 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30917 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30918 msgid "Running out of delimiters"
30919 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30921 #: src/insets/InsetListings.cpp:208
30923 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30924 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30925 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30926 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30927 "must investigate!"
30929 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30930 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30931 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30932 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30933 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30935 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:260
30936 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30937 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30939 #: src/insets/InsetListings.cpp:252
30942 "The following characters in one of the program listings are\n"
30943 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30945 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30946 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30947 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30950 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30951 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30953 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30955 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30956 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30960 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30963 "The following characters in one of the program listings are\n"
30964 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30967 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30968 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30972 msgid "A value is expected."
30973 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30982 msgid "Unbalanced braces!"
30983 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30986 msgid "Please specify true or false."
30987 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30990 msgid "Only true or false is allowed."
30991 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30994 msgid "Please specify an integer value."
30995 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30998 msgid "An integer is expected."
30999 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31002 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31003 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31006 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31007 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31011 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31013 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31017 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31018 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31022 msgid "Please specify one of %1$s."
31023 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31027 msgid "Try one of %1$s."
31028 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31032 msgid "I guess you mean %1$s."
31033 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31037 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31038 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31042 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31043 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31047 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31049 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31054 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31057 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31058 "Teilmenge von trblTRBL"
31060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31062 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31063 "right, bottom left and top left corner."
31065 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31066 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31069 msgid "Enter something like \\color{white}"
31070 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31073 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31074 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31077 msgid "auto, last or a number"
31078 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31082 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31083 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31084 "defining a listing inset)"
31086 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31087 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31088 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31092 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31093 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31096 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31097 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31098 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31101 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31102 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31106 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31107 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31111 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31113 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31118 msgid "Parameter %1$s: "
31119 msgstr "Parameter: %1$s: "
31121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31123 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31124 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31128 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31129 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31131 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31133 msgstr "neue Seite"
31135 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31137 msgstr "Seitenumbruch"
31139 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31141 msgstr "Seite leeren"
31143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31144 msgid "Clear Double Page"
31145 msgstr "Doppelseite leeren"
31147 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31151 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31152 msgid "Nomenclature Symbol: "
31153 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31155 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31156 msgid "Description: "
31157 msgstr "Beschreibung: "
31159 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31161 msgstr "Sortierung: "
31163 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31171 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31175 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31191 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31193 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31195 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31197 msgstr "Querverweis: "
31199 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31203 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31205 msgstr "(Querverweis): "
31207 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31208 msgid "Page Number"
31209 msgstr "Seitennummer"
31211 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31215 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31216 msgid "Textual Page Number"
31217 msgstr "Seitennummer in Textform"
31219 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31221 msgstr "TextSeite: "
31223 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31224 msgid "Standard+Textual Page"
31225 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31227 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31229 msgstr "Querverweis+Text: "
31231 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31233 msgstr "Formatiert"
31235 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31239 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31240 msgid "Reference to Name"
31241 msgstr "Referenz auf Namen"
31243 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31247 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31249 msgstr "Tiefgestellt"
31251 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31252 msgid "superscript"
31253 msgstr "Hochgestellt"
31255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31256 msgid "Protected Space"
31257 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31261 msgstr "Geviert-Abstand"
31263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31264 msgid "Double Quad Space"
31265 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31269 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31273 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31276 msgid "Protected Horizontal Fill"
31277 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31280 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31281 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31284 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31285 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31288 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31289 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31292 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31293 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31296 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31297 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31300 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31301 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31305 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31306 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31310 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31311 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31313 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31314 msgid "List of Listings"
31315 msgstr "Programm-Listings"
31317 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31318 msgid "Unknown TOC type"
31319 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31321 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31322 msgid "Selections not supported."
31324 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31326 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31327 msgid "Multi-column in current or destination column."
31329 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31331 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31332 msgid "Multi-row in current or destination row."
31334 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31336 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31337 msgid "Selection size should match clipboard content."
31339 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31340 "Zwischenablage überein."
31342 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31344 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31346 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31348 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31352 msgstr "Nicht angezeigt."
31354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31359 msgid "Converting to loadable format..."
31360 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31363 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31364 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31367 msgid "Scaling etc..."
31368 msgstr "Skaliere etc..."
31370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31371 msgid "Ready to display"
31372 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31375 msgid "No file found!"
31376 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31379 msgid "Error converting to loadable format"
31380 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31383 msgid "Error loading file into memory"
31384 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31387 msgid "Error generating the pixmap"
31388 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31394 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31395 msgid "Preview loading"
31396 msgstr "Laden der Vorschau"
31398 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31399 msgid "Preview ready"
31400 msgstr "Vorschau bereit"
31402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31403 msgid "Preview failed"
31404 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31406 #: src/lengthcommon.cpp:41
31407 msgid "cc[[unit of measure]]"
31410 #: src/lengthcommon.cpp:41
31414 #: src/lengthcommon.cpp:41
31418 #: src/lengthcommon.cpp:42
31422 #: src/lengthcommon.cpp:42
31423 msgid "mu[[unit of measure]]"
31426 #: src/lengthcommon.cpp:42
31430 #: src/lengthcommon.cpp:43
31434 #: src/lengthcommon.cpp:43
31438 #: src/lengthcommon.cpp:43
31439 msgid "Text Width %"
31440 msgstr "Textbreite %"
31442 #: src/lengthcommon.cpp:44
31443 msgid "Column Width %"
31444 msgstr "Spaltenbreite %"
31446 #: src/lengthcommon.cpp:44
31447 msgid "Page Width %"
31448 msgstr "Seitenbreite %"
31450 #: src/lengthcommon.cpp:44
31451 msgid "Line Width %"
31452 msgstr "Zeilenbreite %"
31454 #: src/lengthcommon.cpp:45
31455 msgid "Text Height %"
31456 msgstr "Texthöhe %"
31458 #: src/lengthcommon.cpp:45
31459 msgid "Page Height %"
31460 msgstr "Seitenhöhe %"
31462 #: src/lyxfind.cpp:128
31463 msgid "Search error"
31464 msgstr "Fehler beim Suchen"
31466 #: src/lyxfind.cpp:128
31467 msgid "Search string is empty"
31468 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31470 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31472 "End of file reached while searching forward.\n"
31473 "Continue searching from the beginning?"
31475 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31476 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31478 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31480 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31481 "Continue searching from the end?"
31483 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31484 "Suche am Ende fortsetzen?"
31486 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31487 msgid "String not found."
31488 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31490 #: src/lyxfind.cpp:400
31491 msgid "String found."
31492 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31494 #: src/lyxfind.cpp:402
31495 msgid "String has been replaced."
31496 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31498 #: src/lyxfind.cpp:405
31500 msgid "%1$d strings have been replaced."
31501 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31503 #: src/lyxfind.cpp:1514
31504 msgid "Invalid regular expression!"
31505 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31507 #: src/lyxfind.cpp:1519
31508 msgid "Match not found!"
31509 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31511 #: src/lyxfind.cpp:1523
31512 msgid "Match found!"
31513 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31515 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2046
31516 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31518 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31519 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31521 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31526 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:93
31528 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31529 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31531 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:100
31533 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31535 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31538 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:120
31540 msgid "Color: %1$s"
31541 msgstr "Farbe: %1$s"
31543 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31545 msgid "Decoration: %1$s"
31546 msgstr "Verzierung: %1$s"
31548 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31550 msgid "Environment: %1$s"
31551 msgstr "Umgebung: %1$s"
31553 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31554 msgid "Cursor not in table"
31555 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31557 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31558 msgid "Only one row"
31559 msgstr "Nur eine Zeile"
31561 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31562 msgid "Only one column"
31563 msgstr "Nur eine Spalte"
31565 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31566 msgid "No hline to delete"
31567 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31570 msgid "No vline to delete"
31571 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31575 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31576 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
31583 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1644
31584 msgid "Bad math environment"
31585 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1645
31589 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31590 "Change the math formula type and try again."
31592 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31593 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
31597 msgstr "Keine Nummer"
31599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2029
31601 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31602 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2039
31606 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31607 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:721 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
31610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1898
31611 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31612 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31615 msgid "create new math text environment ($...$)"
31616 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
31619 msgid "entered math text mode (textrm)"
31620 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1065
31623 msgid "Regular expression editor mode"
31624 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1760 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1900
31627 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31628 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31631 msgid "Standard[[mathref]]"
31634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31639 msgid "FormatRef: "
31640 msgstr "Formatiert: "
31642 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31645 msgstr "Größe: %1$s"
31647 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31649 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31650 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31652 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1072 src/mathed/MathMacro.cpp:1078
31654 msgid "Macro: %1$s"
31655 msgstr "Makro: %1$s"
31657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31663 msgstr "Mathe-Makro"
31665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31667 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31668 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31670 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31672 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31673 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31675 #: src/output.cpp:37
31678 "Could not open the specified document\n"
31681 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31682 "konnte nicht geöffnet werden."
31684 #: src/output_latex.cpp:1336
31685 msgid "Error in latexParagraphs"
31686 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31688 #: src/output_latex.cpp:1337
31691 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31692 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31694 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31695 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31698 #: src/output_plaintext.cpp:144
31700 msgstr "Abstract: "
31702 #: src/output_plaintext.cpp:156
31703 msgid "References: "
31704 msgstr "Referenzen: "
31706 #: src/support/Package.cpp:169
31707 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31708 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31710 #: src/support/Package.cpp:173
31714 #: src/support/Package.cpp:526
31715 msgid "LyX binary not found"
31716 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31718 #: src/support/Package.cpp:527
31721 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31723 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31726 #: src/support/Package.cpp:646
31729 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31731 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31732 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31734 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31736 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31737 "Umgebungsvariable\n"
31738 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31741 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31742 msgid "File not found"
31743 msgstr "Datei nicht gefunden"
31745 #: src/support/Package.cpp:719
31748 "Invalid %1$s switch.\n"
31749 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31751 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31752 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31754 #: src/support/Package.cpp:746
31757 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31758 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31760 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31761 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31763 #: src/support/Package.cpp:770
31766 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31767 "%2$s is not a directory."
31769 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31770 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31772 #: src/support/Package.cpp:772
31773 msgid "Directory not found"
31774 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31776 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31781 "has not yet completed.\n"
31783 "Do you want to stop it?"
31787 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31789 "Möchten Sie ihn beenden?"
31791 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31792 msgid "Stop command?"
31793 msgstr "Befehl stoppen?"
31795 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31799 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31800 msgid "Let it &run"
31801 msgstr "&Fortfahren"
31803 #: src/support/debug.cpp:42
31804 msgid "No debugging messages"
31805 msgstr "Keine Testmeldungen"
31807 #: src/support/debug.cpp:43
31808 msgid "General information"
31809 msgstr "Allgemeine Informationen"
31811 #: src/support/debug.cpp:44
31812 msgid "Program initialisation"
31813 msgstr "Initialisierung des Programms"
31815 #: src/support/debug.cpp:45
31816 msgid "Keyboard events handling"
31817 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31819 #: src/support/debug.cpp:46
31820 msgid "GUI handling"
31821 msgstr "GUI-Aufbau"
31823 #: src/support/debug.cpp:47
31824 msgid "Lyxlex grammar parser"
31825 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31827 #: src/support/debug.cpp:48
31828 msgid "Configuration files reading"
31829 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31831 #: src/support/debug.cpp:49
31832 msgid "Custom keyboard definition"
31833 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31835 #: src/support/debug.cpp:50
31836 msgid "LaTeX generation/execution"
31837 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31839 #: src/support/debug.cpp:51
31840 msgid "Math editor"
31841 msgstr "Mathe-Editor"
31843 #: src/support/debug.cpp:52
31844 msgid "Font handling"
31845 msgstr "Schrift-Handhabung"
31847 #: src/support/debug.cpp:53
31848 msgid "Textclass files reading"
31849 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31851 #: src/support/debug.cpp:54
31852 msgid "Version control"
31853 msgstr "Versionskontrolle"
31855 #: src/support/debug.cpp:55
31856 msgid "External control interface"
31857 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31859 #: src/support/debug.cpp:56
31860 msgid "Undo/Redo mechanism"
31861 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31863 #: src/support/debug.cpp:57
31864 msgid "User commands"
31865 msgstr "Benutzerbefehle"
31867 #: src/support/debug.cpp:58
31868 msgid "The LyX Lexer"
31869 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31871 #: src/support/debug.cpp:59
31872 msgid "Dependency information"
31873 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31875 #: src/support/debug.cpp:60
31877 msgstr "LyX-Einfügungen"
31879 #: src/support/debug.cpp:61
31880 msgid "Files used by LyX"
31881 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31883 #: src/support/debug.cpp:62
31884 msgid "Workarea events"
31885 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31887 #: src/support/debug.cpp:63
31888 msgid "Clipboard handling"
31889 msgstr "Zwischenablage"
31891 #: src/support/debug.cpp:64
31892 msgid "Graphics conversion and loading"
31893 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31895 #: src/support/debug.cpp:65
31896 msgid "Change tracking"
31897 msgstr "Änderungsverfolgung"
31899 #: src/support/debug.cpp:66
31900 msgid "External template/inset messages"
31901 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31903 #: src/support/debug.cpp:67
31904 msgid "RowPainter profiling"
31905 msgstr "RowPainter-Profiling"
31907 #: src/support/debug.cpp:68
31908 msgid "Scrolling debugging"
31909 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31911 #: src/support/debug.cpp:70
31915 #: src/support/debug.cpp:71
31916 msgid "Locale/Internationalisation"
31917 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31919 #: src/support/debug.cpp:72
31920 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31921 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31923 #: src/support/debug.cpp:73
31924 msgid "Find and replace mechanism"
31925 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31927 #: src/support/debug.cpp:74
31928 msgid "Developers' general debug messages"
31929 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31931 #: src/support/debug.cpp:75
31932 msgid "All debugging messages"
31933 msgstr "Alle Testmeldungen"
31935 #: src/support/debug.cpp:154
31937 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31938 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31940 #: src/support/lassert.cpp:60
31943 "Assertion %1$s violated in\n"
31944 "file: %2$s, line: %3$s"
31946 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31947 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31949 #: src/support/lassert.cpp:70
31951 "It should be safe to continue, but you\n"
31952 "may wish to save your work and restart LyX."
31954 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31955 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31957 #: src/support/lassert.cpp:73
31961 #: src/support/lassert.cpp:80
31963 "There has been an error with this document.\n"
31964 "LyX will attempt to close it safely."
31966 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31967 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31969 #: src/support/lassert.cpp:83
31970 msgid "Buffer Error!"
31971 msgstr "Speicherfehler!"
31973 #: src/support/lassert.cpp:90
31975 "LyX has encountered an application error\n"
31976 "and will now shut down."
31978 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31979 "und wird nun beendet."
31981 #: src/support/lassert.cpp:93
31982 msgid "Fatal Exception!"
31983 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31985 #: src/support/os_win32.cpp:488
31986 msgid "System file not found"
31987 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31989 #: src/support/os_win32.cpp:489
31991 "Unable to load shfolder.dll\n"
31994 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31995 "Bitte installieren."
31997 #: src/support/os_win32.cpp:494
31998 msgid "System function not found"
31999 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32001 #: src/support/os_win32.cpp:495
32003 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32004 "Don't know how to proceed. Sorry."
32006 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32007 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32009 #: src/support/userinfo.cpp:45
32010 msgid "Unknown user"
32011 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32013 #~ msgid "Example:"
32014 #~ msgstr "Beispiel:"
32016 #~ msgid "Examples:"
32017 #~ msgstr "Beispiele:"
32019 #~ msgid "Subexample:"
32020 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32022 #~ msgid "Source Pane|S"
32023 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32028 #~ msgid "LaTeX Source"
32029 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32031 #~ msgid "DocBook Source"
32032 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32034 #~ msgid "Literate Source"
32035 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32037 #~ msgid "La&bels in:"
32038 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32040 #~ msgid "&References"
32041 #~ msgstr "&Verweise"
32043 #~ msgid "Fil&ter:"
32044 #~ msgstr "Fil&ter:"
32046 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32047 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32050 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32051 #~ "sensitive option is checked)"
32053 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32054 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32057 #~ msgstr "&Sortieren"
32059 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32060 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32062 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32063 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32065 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32066 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32068 #~ msgid "Jump back"
32069 #~ msgstr "Springe zurück"
32071 #~ msgid "Jump to label"
32072 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32074 #~ msgid "Natbib citation style to use"
32075 #~ msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
32077 #~ msgid "Text to place before citation"
32078 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32080 #~ msgid "Text to place after citation"
32081 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32083 #~ msgid "Force upper case in citation"
32084 #~ msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
32086 #~ msgid "List all authors"
32087 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32089 #~ msgid "Enter the text to search for"
32090 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32092 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32093 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32095 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32096 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32098 #~ msgid "&Search Citation"
32099 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32101 #~ msgid "Searc&h:"
32102 #~ msgstr "S&uchen:"
32104 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32106 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32107 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32110 #~ msgstr "&Suchen"
32112 #~ msgid "Search &field:"
32113 #~ msgstr "Such&feld:"
32115 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32116 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32118 #~ msgid "&Full author list"
32119 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32124 #~ msgid " (version control, locking)"
32125 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32127 #~ msgid " (version control)"
32128 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32130 #~ msgid " (changed)"
32131 #~ msgstr " (geändert)"
32133 #~ msgid " (read only)"
32134 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32136 #~ msgid "Export failure"
32137 #~ msgstr "Exportfehler"
32140 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32141 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32142 #~ "Use the OS native format."
32144 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32145 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32146 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32147 #~ "Betriebssystems."
32149 #~ msgid "Conversion Failed!"
32150 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32152 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32153 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32155 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32156 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32158 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32159 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32162 #~ "Today's date.\n"
32163 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32165 #~ "Das heutige Datum.\n"
32166 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32171 #~ msgid "svgz|SVG"
32172 #~ msgstr "svgz|SVG"
32174 #~ msgid "Plain text (image)"
32175 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32177 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32178 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32180 #~ msgid "date (output)"
32181 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32183 #~ msgid "date command"
32184 #~ msgstr "date-Befehl"
32186 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32187 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32189 #~ msgid "Change: "
32190 #~ msgstr "Änderung: "
32199 #~ msgstr "Undef.: "
32201 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32202 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32204 #~ msgid "Author running head"
32205 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32207 #~ msgid "Author running head:"
32208 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32210 #~ msgid "Title running head"
32211 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32213 #~ msgid "Title running head:"
32214 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32216 #~ msgid "Keypoints"
32217 #~ msgstr "Schlagwörter"
32219 #~ msgid "Key Points."
32220 #~ msgstr "Schlagwörter."
32222 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32223 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32225 #~ msgid "DVI-PS Options"
32226 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32228 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32229 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32231 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32233 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32235 #~ msgid "&Longtable"
32236 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32238 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32239 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32241 #~ msgid "Top Line|n"
32242 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32244 #~ msgid "Bottom Line|i"
32245 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32247 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32248 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32250 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32251 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32253 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32254 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32256 #~ msgid "Open Navigator..."
32257 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32259 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32260 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32262 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32263 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32265 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32266 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32268 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32269 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32274 #~ msgid "Page number to print from"
32275 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32277 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32280 #~ msgid "Page number to print to"
32281 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32283 #~ msgid "Print all pages"
32284 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32289 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32290 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32292 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32293 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32295 #~ msgid "Print in reverse order"
32296 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32298 #~ msgid "Re&verse order"
32299 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32302 #~ msgstr "Kopie&n"
32304 #~ msgid "Number of copies"
32305 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32307 #~ msgid "Collate copies"
32308 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32310 #~ msgid "&Collate"
32311 #~ msgstr "&Sortieren"
32314 #~ msgstr "&Drucken"
32316 #~ msgid "Print Destination"
32317 #~ msgstr "Druckziel"
32319 #~ msgid "Send output to the printer"
32320 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32322 #~ msgid "P&rinter:"
32323 #~ msgstr "D&rucker:"
32325 #~ msgid "Send output to the given printer"
32326 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32328 #~ msgid "Send output to a file"
32329 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32331 #~ msgid "Printer Command Options"
32332 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32334 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32335 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32337 #~ msgid "File ex&tension:"
32338 #~ msgstr "Datei&endung:"
32340 #~ msgid "Option used to print to a file."
32341 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32343 #~ msgid "Print to &file:"
32344 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32346 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32347 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32349 #~ msgid "Set &printer:"
32350 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32352 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32353 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32355 #~ msgid "Spool &printer:"
32356 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32359 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32361 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32362 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32364 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32365 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32367 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32368 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32370 #~ msgid "Re&verse pages:"
32371 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32373 #~ msgid "&Number of copies:"
32374 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32376 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32377 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32379 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32380 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32382 #~ msgid "Co&llated:"
32383 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32385 #~ msgid "Pa&ge range:"
32386 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32388 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32389 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32391 #~ msgid "&Odd pages:"
32392 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32394 #~ msgid "&Even pages:"
32395 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32397 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32399 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32401 #~ msgid "E&xtra options:"
32402 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32404 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32405 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32408 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32409 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32410 #~ "your printers."
32412 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32413 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32414 #~ "Drucker installiert haben."
32416 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32417 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32419 #~ msgid "Name of the default printer"
32420 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32422 #~ msgid "Default &printer:"
32423 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32425 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32426 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32428 #~ msgid "Standard Code"
32429 #~ msgstr "Standard-Code"
32431 #~ msgid "Print...|P"
32432 #~ msgstr "Drucken...|D"
32434 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32435 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32438 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32439 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32441 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32442 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32444 #~ msgid "Print document failed"
32445 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32447 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32448 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32450 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32451 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32453 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32454 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32456 #~ msgid "Error running external commands."
32457 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32459 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32460 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32462 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32463 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32466 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32467 #~ "environment variable PRINTER."
32469 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32470 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32472 #~ msgid "The option to print only even pages."
32473 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32476 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32477 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32479 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32480 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32481 #~ "druckenden DVI-Datei."
32483 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32484 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32486 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32487 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32489 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32491 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32493 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32494 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32497 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32498 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32499 #~ "and arguments."
32501 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32502 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32503 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32506 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32507 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32509 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32510 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32512 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32513 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32515 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32517 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32520 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32523 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32524 #~ "explizit angeben soll."
32526 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32527 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32530 #~ msgstr "Drucker"
32532 #~ msgid "Print Document"
32533 #~ msgstr "Dokument drucken"
32535 #~ msgid "Print to file"
32536 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32538 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32539 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32542 #~ msgstr "Schwarz"
32553 #~ msgid "Darkgray"
32554 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32562 #~ msgid "Lightgray"
32563 #~ msgstr "Hellgrau"
32566 #~ msgstr "Limette"
32569 #~ msgstr "Magenta"
32572 #~ msgstr "Olivgrün"
32590 #~ msgstr "Violett"
32598 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32599 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32601 #~ msgid "Supported box types"
32602 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32604 #~ msgid "Unknown document class"
32605 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32607 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32609 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32611 #~ msgid "Included File Invalid"
32612 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32615 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32617 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32619 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32621 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32626 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32627 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32629 #~ msgid "Forward search"
32630 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32632 #~ msgid "Document &class"
32633 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32635 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32636 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32640 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32643 #~ msgid "&Vertical factor:"
32644 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32647 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32648 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32651 #~ msgid "&Rotation:"
32652 #~ msgstr "Notation"
32654 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32655 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32658 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32660 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32661 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32663 #~ msgid "Enable &RTL support"
32664 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32669 #~ msgid "EndOfSlide"
32670 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32672 #~ msgid "--Separator--"
32673 #~ msgstr "--Trenner--"
32675 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32676 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32678 #~ msgid "TeX Code|X"
32679 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32681 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32682 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32687 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32688 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32691 #~ msgstr "Syriakisch"
32696 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32697 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32699 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32700 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32702 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32703 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32705 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32706 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32709 #~ msgstr "&Bereich"
32711 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32712 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32714 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32715 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32717 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32718 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32720 #~ msgid "Split Environment|l"
32721 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32723 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32724 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32729 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32730 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32732 #~ msgid "report (R Journal)"
32733 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32735 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32736 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32738 #~ msgid "Alternative theorem string"
32739 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32741 #~ msgid "Default Format"
32742 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32744 #~ msgid "Key Words."
32745 #~ msgstr "Schlagwörter."
32747 #~ msgid "Multilingual captions"
32748 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32751 #~ msgstr "Ausschuss"
32753 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32754 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32756 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32757 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32759 #~ msgid "End Multiple Columns"
32760 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32762 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32763 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32765 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32769 #~ msgstr "&Primäre:"
32771 #~ msgid "Memory problem"
32772 #~ msgstr "Speicherproblem"
32774 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32775 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32777 #~ msgid "List of Graphics"
32778 #~ msgstr "Grafiken"
32780 #~ msgid "List of Equations"
32781 #~ msgstr "Gleichungen"
32783 #~ msgid "List of Index Entries"
32784 #~ msgstr "Stichwörter"
32786 #~ msgid "List of Marginal notes"
32787 #~ msgstr "Randnotizen"
32789 #~ msgid "List of Notes"
32790 #~ msgstr "Notizen"
32792 #~ msgid "List of Citations"
32793 #~ msgstr "Literaturverweise"
32795 #~ msgid "List of Branches"
32798 #~ msgid "List of Changes"
32799 #~ msgstr "Änderungen"
32801 #~ msgid "elsewhere"
32802 #~ msgstr "woanders"
32804 #~ msgid "Deprecated Styles"
32805 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32807 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32808 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32810 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32811 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32813 #~ msgid "EndFrame"
32814 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32816 #~ msgid "________________________________"
32817 #~ msgstr "________________________________"
32819 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32820 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32822 #~ msgid "Automatic help"
32823 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32826 #~ msgstr "Sitzung"
32828 #~ msgid "Documents"
32829 #~ msgstr "Dokumente"
32831 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32832 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32834 #~ msgid "Use ams&math package"
32835 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32837 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32838 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32840 #~ msgid "Use amssymb package"
32841 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32843 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32844 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32846 #~ msgid "Use &esint package"
32847 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32849 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32850 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32852 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32853 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32855 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32856 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32858 #~ msgid "Use mathtools package"
32859 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32861 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32862 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32864 #~ msgid "Use mh&chem package"
32865 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32867 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32868 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32870 #~ msgid "Use stackrel package"
32871 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32873 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32874 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32876 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32877 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32879 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32880 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32882 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32883 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32885 #~ msgid "Close Section"
32886 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32888 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32889 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32891 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32892 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32894 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32895 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32898 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32899 #~ "actually to print."
32901 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32902 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32904 #~ msgid "Maintext"
32905 #~ msgstr "Haupttext"
32907 #~ msgid "institute mark"
32908 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32910 #~ msgid "Make letter title"
32911 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32913 #~ msgid "Initial Option"
32914 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32916 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32917 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32919 #~ msgid "Settings...|g"
32920 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32922 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32923 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32925 #~ msgid "AMS arrows"
32926 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32928 #~ msgid "AMS relations"
32929 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32931 #~ msgid "AMS operators"
32932 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32934 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32935 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32937 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32938 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32940 #~ msgid "AMS Arrows"
32941 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32943 #~ msgid "AMS Relations"
32944 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32946 #~ msgid "AMS Operators"
32947 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32949 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32950 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32952 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32953 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32955 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32956 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32958 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32959 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32961 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32963 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32964 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32966 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32968 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32971 #~ msgid "CenteredCaption"
32972 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32974 #~ msgid "Fig. ---"
32975 #~ msgstr "Abb. ---"
32977 #~ msgid "Captionabove"
32978 #~ msgstr "Legende oben"
32980 #~ msgid "Captionbelow"
32981 #~ msgstr "Legende unten"
32983 #~ msgid "Table Caption"
32984 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32986 #~ msgid "Multilingual caption:"
32987 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32989 #~ msgid "Ligature Break"
32990 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32992 #~ msgid "End of Sentence"
32993 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32995 #~ msgid "Ellipsis"
32996 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32998 #~ msgid "Hyphenation Point"
32999 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33001 #~ msgid "Breakable Slash"
33002 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33004 #~ msgid "Protected Hyphen"
33005 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33007 #~ msgid "Noweb Report"
33008 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33010 #~ msgid "Noweb Article"
33011 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33013 #~ msgid "Noweb Book"
33014 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33016 #~ msgid "Computing Review Categories"
33017 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33019 #~ msgid "Institute mark"
33020 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33023 #~ msgstr "Leerraum"
33026 #~ msgstr "Leerraum:"
33028 #~ msgid "Computer:"
33029 #~ msgstr "Computer:"
33034 #~ msgid "Braille Manual|B"
33035 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33037 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33038 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33040 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33041 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33043 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33044 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33046 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33047 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33049 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33050 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33052 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33053 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33055 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33056 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33058 #~ msgid "View Outline|u"
33059 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33062 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33064 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33068 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33071 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33072 #~ "Fenster angewandt: "
33075 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33076 #~ "active window: "
33078 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33079 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33082 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33084 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33085 #~ "Fenster angewandt: "
33087 #~ msgid "%1$s%2$s"
33088 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33090 #~ msgid " (unknown)"
33091 #~ msgstr " (unbekannt)"
33093 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33094 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33097 #~ msgstr "Latein an"
33099 #~ msgid "Latin on"
33100 #~ msgstr "Latein an"
33102 #~ msgid "LatinOff"
33103 #~ msgstr "Latein aus"
33105 #~ msgid "Latin off"
33106 #~ msgstr "Latein aus"
33108 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33109 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33114 #~ msgid "Table w&idth:"
33115 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33117 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33118 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33120 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33121 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33123 #~ msgid "Rotate cell"
33124 #~ msgstr "Zelle drehen"
33129 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33130 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33132 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33133 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33135 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33136 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33138 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33140 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33142 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33143 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33145 #~ msgid "&Output Format:"
33146 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33154 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33155 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33157 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33158 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33160 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33161 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33163 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33164 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33166 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33167 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33169 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33170 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33172 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33173 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33175 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33176 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33178 #~ msgid "Remark \\theremark"
33179 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33181 #~ msgid "Case \\thecase"
33182 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33184 #~ msgid "Question \\thequestion"
33185 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33187 #~ msgid "Note \\thenote"
33188 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33190 #~ msgid "Specify the default paper size."
33191 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33194 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33195 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33197 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33198 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33200 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33201 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33203 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33204 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33206 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33207 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33209 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33210 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33212 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33213 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33218 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33219 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33221 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33222 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33224 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33225 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33230 #~ msgid "\\thesol"
33231 #~ msgstr "\\thesol"
33233 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33234 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33237 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33238 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33239 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33241 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33242 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33243 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33246 #~ msgstr "Schritt"
33248 #~ msgid "Step \\thestep."
33249 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33251 #~ msgid "Appendices Section"
33252 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33254 #~ msgid "--- Appendices ---"
33255 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33257 #~ msgid "Preface:"
33258 #~ msgstr "Vorwort:"
33260 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33261 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33263 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33264 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33267 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33269 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33270 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33272 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33273 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33276 #~ msgid "Itemizef"
33277 #~ msgstr "Auflistung"
33280 #~ msgid "Itemizedd"
33281 #~ msgstr "Auflistung"
33283 #~ msgid "Layout|L"
33284 #~ msgstr "Format|F"
33286 #~ msgid "Documents|D"
33287 #~ msgstr "Dokumente|k"
33289 #~ msgid "New from Template...|T"
33290 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33292 #~ msgid "Revert|R"
33293 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33295 #~ msgid "Custom...|C"
33296 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33299 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33302 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33305 #~ msgstr "Einfügen|E"
33307 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33308 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33310 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33311 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33313 #~ msgid "Tabular|T"
33314 #~ msgstr "Tabelle|T"
33316 #~ msgid "Thesaurus..."
33317 #~ msgstr "Thesaurus..."
33319 #~ msgid "Statistics...|i"
33320 #~ msgstr "Statistik...|i"
33322 #~ msgid "Change Tracking|g"
33323 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33325 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33326 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33328 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33329 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33331 #~ msgid "Line Bottom|B"
33332 #~ msgstr "Linie unten|e"
33334 #~ msgid "Line Left|L"
33335 #~ msgstr "Linie links|i"
33337 #~ msgid "Line Right|R"
33338 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33340 #~ msgid "Delete Row|w"
33341 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33343 #~ msgid "Copy Row"
33344 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33346 #~ msgid "Swap Rows"
33347 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33349 #~ msgid "Delete Column|D"
33350 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33352 #~ msgid "Copy Column"
33353 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33355 #~ msgid "Swap Columns"
33356 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33358 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33359 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33361 #~ msgid "Alignment|A"
33362 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33364 #~ msgid "Add Row|R"
33365 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33367 #~ msgid "Add Column|C"
33368 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33376 #~ msgid "Mathematica"
33377 #~ msgstr "Mathematica"
33379 #~ msgid "Maple, simplify"
33380 #~ msgstr "Maple, simplify"
33382 #~ msgid "Maple, factor"
33383 #~ msgstr "Maple, factor"
33385 #~ msgid "Maple, evalm"
33386 #~ msgstr "Maple, evalm"
33388 #~ msgid "Maple, evalf"
33389 #~ msgstr "Maple, evalf"
33391 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33392 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33394 #~ msgid "Align Environment|A"
33395 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33397 #~ msgid "AlignAt Environment"
33398 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33400 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33401 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33403 #~ msgid "Multline Environment"
33404 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33406 #~ msgid "Special Character|S"
33407 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33409 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33410 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33412 #~ msgid "Index Entry|I"
33413 #~ msgstr "Stichwort|S"
33415 #~ msgid "URL...|U"
33416 #~ msgstr "URL...|U"
33418 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33419 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33421 #~ msgid "TeX Code|T"
33422 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33424 #~ msgid "Minipage|p"
33425 #~ msgstr "Minipage|p"
33427 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33428 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33430 #~ msgid "Floats|a"
33431 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33433 #~ msgid "Include File...|d"
33434 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33436 #~ msgid "Insert File|e"
33437 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33439 #~ msgid "External Material...|x"
33440 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33442 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33443 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33445 #~ msgid "Protected Space|r"
33446 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33448 #~ msgid "Vertical Space..."
33449 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33451 #~ msgid "Line Break|L"
33452 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33454 #~ msgid "Protected Dash|D"
33455 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33457 #~ msgid "Single Quote|Q"
33458 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33460 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33461 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33463 #~ msgid "Horizontal Line"
33464 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33466 #~ msgid "Font Change|o"
33467 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33469 #~ msgid "Math Normal Font"
33470 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33472 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33473 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33475 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33476 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33478 #~ msgid "Math Roman Family"
33479 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33481 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33482 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33484 #~ msgid "Math Bold Series"
33485 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33487 #~ msgid "Text Normal Font"
33488 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33490 #~ msgid "Floatflt Figure"
33491 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33493 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33494 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33496 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33497 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33499 #~ msgid "Character...|C"
33500 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33502 #~ msgid "Paragraph...|P"
33503 #~ msgstr "Absatz...|A"
33505 #~ msgid "Document...|D"
33506 #~ msgstr "Dokument...|D"
33508 #~ msgid "Tabular...|T"
33509 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33511 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33512 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33514 #~ msgid "Noun Style|N"
33515 #~ msgstr "Eigenname|E"
33517 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33518 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33520 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33521 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33523 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33524 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33526 #~ msgid "Update|U"
33527 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33529 #~ msgid "TeX Information|X"
33530 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33532 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33533 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33535 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33536 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33538 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33539 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33541 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33542 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33544 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33545 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33547 #~ msgid "Extended Features|E"
33548 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33550 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33551 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33553 #~ msgid "Preferences..."
33554 #~ msgstr "Einstellungen..."
33556 #~ msgid "Quit LyX"
33557 #~ msgstr "LyX beenden"
33559 #~ msgid "%1$d words checked."
33560 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33562 #~ msgid "One word checked."
33563 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33565 #~ msgid "Spelling check completed"
33566 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33569 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33571 #~ msgid "&Command:"
33572 #~ msgstr "&Befehl:"
33574 #~ msgid "Search text is empty!"
33575 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33578 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33579 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33580 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33582 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33583 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33584 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33585 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33587 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33589 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
33590 #~ "Benutzerdefiniert"."
33592 #~ msgid "Affilation:"
33593 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33595 #~ msgid "DockWidget"
33596 #~ msgstr "DockWidget"
33598 #~ msgid "greyedout"
33599 #~ msgstr "Grauschrift"
33601 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33604 #~ msgid "&Use Defaults"
33605 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33607 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33608 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33613 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33614 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33616 #~ msgid "Open Target...|O"
33617 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33619 #~ msgid "misspelled marking"
33620 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33623 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33624 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33625 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33626 #~ "%[[, %pages%]]}."
33628 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33629 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33630 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33631 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33633 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33634 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33636 #~ msgid "Use &XeTeX"
33637 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33639 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33640 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33642 #~ msgid "&Use babel"
33643 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33645 #~ msgid "Flex:Institute"
33646 #~ msgstr "Flex:Institut"
33648 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33649 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33655 #~ msgstr "Zeichnung"
33660 #~ msgid "Flex:Alert"
33661 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33663 #~ msgid "Flex:Structure"
33664 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33666 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33667 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33669 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33670 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33672 #~ msgid "Flex:Firstname"
33673 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33675 #~ msgid "Flex:Fname"
33676 #~ msgstr "Flex:FName"
33678 #~ msgid "Flex:Surname"
33679 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33681 #~ msgid "Flex:Filename"
33682 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33684 #~ msgid "Flex:Literal"
33685 #~ msgstr "Flex:Literal"
33687 #~ msgid "Flex:Emph"
33688 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33690 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33691 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33693 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33694 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33696 #~ msgid "Flex:Volume"
33697 #~ msgstr "Flex:Band"
33699 #~ msgid "Flex:Day"
33700 #~ msgstr "Flex:Tag"
33702 #~ msgid "Flex:Month"
33703 #~ msgstr "Flex:Monat"
33705 #~ msgid "Flex:Year"
33706 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33708 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33709 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33711 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33712 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33714 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33715 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33717 #~ msgid "Flex:ISSN"
33718 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33720 #~ msgid "Flex:CODEN"
33721 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33723 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33724 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33726 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33727 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33729 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33730 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33732 #~ msgid "Flex:Code"
33733 #~ msgstr "Flex:Code"
33735 #~ msgid "Flex:Dscr"
33736 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33738 #~ msgid "Flex:Keyword"
33739 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33741 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33742 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33744 #~ msgid "Flex:Orgname"
33745 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33747 #~ msgid "Flex:Street"
33748 #~ msgstr "Flex:Straße"
33750 #~ msgid "Flex:City"
33751 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33753 #~ msgid "Flex:State"
33754 #~ msgstr "Flex:Staat"
33756 #~ msgid "Flex:Postcode"
33757 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33759 #~ msgid "Flex:Country"
33760 #~ msgstr "Flex:Land"
33762 #~ msgid "Flex:Directory"
33763 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33765 #~ msgid "Flex:Email"
33766 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33768 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33769 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33771 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33772 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33774 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33775 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33777 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33778 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33780 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33781 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33783 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33784 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33790 #~ msgstr "Fußnote"
33792 #~ msgid "Note:Note"
33793 #~ msgstr "Element:Notiz"
33795 #~ msgid "Note:Greyedout"
33796 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33798 #~ msgid "Box:Shaded"
33799 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33802 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33804 #~ msgid "Info:menu"
33805 #~ msgstr "Info:Menü"
33807 #~ msgid "Info:shortcut"
33808 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33810 #~ msgid "Info:shortcuts"
33811 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33813 #~ msgid "Flex:Endnote"
33814 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33816 #~ msgid "Flex:Initial"
33817 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33819 #~ msgid "Flex:Glosse"
33820 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33822 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33823 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33825 #~ msgid "Flex:Expression"
33826 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33828 #~ msgid "Flex:Concepts"
33829 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33831 #~ msgid "Flex:Meaning"
33832 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33834 #~ msgid "Flex:Noun"
33835 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33837 #~ msgid "Flex:Strong"
33838 #~ msgstr "Flex:Stark"
33841 #~ msgstr "Norwegisch"
33844 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33846 #~ msgid "file[[scope]]"
33847 #~ msgstr "der Datei"
33849 #~ msgid "master document[[scope]]"
33850 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33852 #~ msgid "open files[[scope]]"
33853 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33855 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33856 #~ msgstr "der Handbücher"
33859 #~ msgid "Keywordsr"
33860 #~ msgstr "Schlagwörter"
33862 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33863 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33865 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33866 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33869 #~ msgid "<Gui Name>"
33870 #~ msgstr "Vorname"
33872 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33873 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33875 #~ msgid "Vert. Phantom"
33876 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33878 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33879 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33881 #~ msgid "Successful "
33882 #~ msgstr "Erfolgreich "
33884 #~ msgid "Current ¶graph"
33885 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33887 #~ msgid "A&vailable indices:"
33888 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33890 #~ msgid "All indices"
33891 #~ msgstr "Alle Indexe"
33896 #~ msgid "Cust&om:"
33897 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33900 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33901 #~ "lyx2lyx script."
33903 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33904 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33907 #~ "The specified document\n"
33909 #~ "could not be read."
33911 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33913 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33915 #~ msgid "Could not read document"
33916 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33918 #~ msgid "Cannot view URL"
33919 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33921 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33922 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33924 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33925 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33930 #~ msgid "Value of the line height."
33931 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33933 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33934 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33936 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33937 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33939 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33940 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33942 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33943 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33945 #~ msgid "Element:Firstname"
33946 #~ msgstr "Element: Vorname"
33948 #~ msgid "Element:Fname"
33949 #~ msgstr "Element: FName"
33951 #~ msgid "Element:Filename"
33952 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33954 #~ msgid "Element:Citation-number"
33955 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33957 #~ msgid "Element:Issue-number"
33958 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33960 #~ msgid "Element:Issue-day"
33961 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33963 #~ msgid "Element:Issue-months"
33964 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33966 #~ msgid "Element:SS-Title"
33967 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33969 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33970 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33972 #~ msgid "Element:Postcode"
33973 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33975 #~ msgid "Element:Directory"
33976 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33978 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33979 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33981 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33982 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33984 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33985 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33987 #~ msgid "CharStyle"
33988 #~ msgstr "Textstil"
33990 #~ msgid "Custom:Endnote"
33991 #~ msgstr "Endnote"
33993 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33994 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33996 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33997 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33999 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34000 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34002 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34003 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34005 #~ msgid "CharStyle:Code"
34006 #~ msgstr "Textstil: Code"
34008 #~ msgid "FrmtRef: "
34009 #~ msgstr "FrmtRef: "
34012 #~ msgid "Glossary term"
34015 #~ msgid "Middle|d"
34016 #~ msgstr "Mitte|M"
34018 #~ msgid "top/bottom line"
34019 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34021 #~ msgid "Decimal point:"
34022 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34024 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
34025 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
34027 #~ msgid "Screen &DPI:"
34028 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34031 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34032 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34034 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34035 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34037 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34038 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34040 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34041 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34043 #~ msgid "Publisher ID"
34044 #~ msgstr "Publikations-ID"
34049 #~ msgid "TheoremTemplate"
34050 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34052 #~ msgid "Theorem #:"
34053 #~ msgstr "Theorem #:"
34055 #~ msgid "Lemma #:"
34056 #~ msgstr "Lemma #:"
34058 #~ msgid "Corollary #:"
34059 #~ msgstr "Korollar #:"
34061 #~ msgid "Proposition #:"
34062 #~ msgstr "Satz #:"
34064 #~ msgid "Conjecture #:"
34065 #~ msgstr "Vermutung #:"
34067 #~ msgid "Criterion #:"
34068 #~ msgstr "Kriterium #:"
34071 #~ msgstr "Fakt #:"
34073 #~ msgid "Axiom #:"
34074 #~ msgstr "Axiom #:"
34076 #~ msgid "Definition #:"
34077 #~ msgstr "Definition #:"
34079 #~ msgid "Example #:"
34080 #~ msgstr "Beispiel #:"
34082 #~ msgid "Condition #:"
34083 #~ msgstr "Bedingung #:"
34085 #~ msgid "Problem #:"
34086 #~ msgstr "Problem #:"
34088 #~ msgid "Exercise #:"
34089 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34091 #~ msgid "Remark #:"
34092 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34094 #~ msgid "Claim #:"
34095 #~ msgstr "Behauptung #:"
34098 #~ msgstr "Notiz #:"
34100 #~ msgid "Notation #:"
34101 #~ msgstr "Notation #:"
34104 #~ msgstr "Fall #:"
34106 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34107 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34110 #~ msgid "Overwrite all files?"
34111 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34114 #~ msgid "Continue &asking"
34115 #~ msgstr "Fortfahrend"
34117 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34118 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34120 #~ msgid "Thin space"
34121 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34123 #~ msgid "Medium space"
34124 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34126 #~ msgid "Thick space"
34127 #~ msgstr "Großer Abstand"
34129 #~ msgid "Negative thin space"
34130 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34132 #~ msgid "Negative medium space"
34133 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34135 #~ msgid "Negative thick space"
34136 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34138 #~ msgid "Inter-word space"
34139 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34141 #~ msgid "Date format"
34142 #~ msgstr "Datumsformat"
34144 #~ msgid "Unknown buffer info"
34145 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34147 #~ msgid "QQuad Space"
34148 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34150 #~ msgid "Preview\t"
34151 #~ msgstr "Vorschau\t"
34153 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34154 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34156 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34157 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34159 #~ msgid "&Replace with..."
34160 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34163 #~ msgstr "N&ächstes"
34165 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34166 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34168 #~ msgid "Pre&vious"
34169 #~ msgstr "Vor&heriges"
34171 #~ msgid "&Keep case"
34172 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34174 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34175 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34177 #~ msgid "&Find..."
34178 #~ msgstr "S&uchen..."
34180 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34181 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34184 #~ msgstr "&Nächstes"
34186 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34187 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34189 #~ msgid "&Previous"
34190 #~ msgstr "&Vorheriges"
34196 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34197 #~ "%1$s.layout,\n"
34198 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34199 #~ "class or style file required by it is not\n"
34200 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34201 #~ "for more information.\n"
34203 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34205 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34206 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34207 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34208 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34210 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34211 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34213 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34215 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34218 #~ msgid "Any &word"
34219 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34222 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34224 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34226 #~ msgid "Merge cells"
34227 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34229 #~ msgid "Language ...|L"
34230 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34232 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34233 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34235 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34236 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34238 #~ msgid "&Debug messages"
34239 #~ msgstr "Testmeldungen"
34241 #~ msgid "Clear &automatically"
34242 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34244 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34245 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34247 #~ msgid "Match found and replaced !"
34248 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34250 #~ msgid "Close this panel"
34251 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34253 #~ msgid "The Enter key works, too"
34254 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34256 #~ msgid "The delete key works, too"
34257 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34260 #~ msgstr "&Löschen"
34263 #~ msgstr "&Suchen:"
34266 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34268 #~ msgid "Match..."
34269 #~ msgstr "Finde..."
34271 #~ msgid "Document in current file"
34272 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34275 #~ msgid "diamond2"
34276 #~ msgstr "diamond"
34278 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34279 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34290 #~ msgstr "vorwärts"
34292 #~ msgid "backwards"
34293 #~ msgstr "rückwärts"
34297 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34300 #~ msgid "Continue searching from "
34301 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34307 #~ msgid "&Automatic clear"
34308 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34310 #~ msgid "Show progress messages"
34311 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34313 #~ msgid "(cancelling)"
34314 #~ msgstr "(breche ab)"
34316 #~ msgid "Anschrift:"
34317 #~ msgstr "Anschrift:"
34319 #~ msgid "Briefkopf:"
34320 #~ msgstr "Briefkopf:"
34323 #~ msgstr "Zusatz:"
34325 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34326 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34328 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34329 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34331 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34332 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34334 #~ msgid "Unterschrift:"
34335 #~ msgstr "Unterschrift:"
34337 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34338 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34340 #~ msgid "Vorwahl:"
34341 #~ msgstr "Vorwahl:"
34343 #~ msgid "Telefon:"
34344 #~ msgstr "Telefon:"
34352 #~ msgid "Betreff:"
34353 #~ msgstr "Betreff:"
34356 #~ msgstr "Anrede:"
34361 #~ msgid "Anlage(n):"
34362 #~ msgstr "Anlage(n):"
34364 #~ msgid "Verteiler:"
34365 #~ msgstr "Verteiler:"
34370 #~ msgid "Strasse:"
34371 #~ msgstr "Straße:"
34379 #~ msgid "RetourAdresse:"
34380 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34382 #~ msgid "MeinZeichen:"
34383 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34385 #~ msgid "IhrZeichen:"
34386 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34388 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34389 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34403 #~ msgid "Adresse:"
34404 #~ msgstr "Adresse:"
34406 #~ msgid "Anlagen:"
34407 #~ msgstr "Anlagen:"
34409 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34410 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34412 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34413 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34418 #~ msgid "View Output|V"
34419 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34421 #~ msgid "Update Output|U"
34422 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34424 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34425 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34427 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34428 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34430 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34431 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34433 #~ msgid "Find &Prev"
34434 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34436 #~ msgid "Replace P&rev"
34437 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34439 #~ msgid "Search for..."
34440 #~ msgstr "Suchen nach..."
34442 #~ msgid "Current buffer only"
34443 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34445 #~ msgid "Current file and all included files"
34446 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34448 #~ msgid "Document"
34449 #~ msgstr "Dokument"
34451 #~ msgid "All open buffers"
34452 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34454 #~ msgid "Find LyX...|X"
34455 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34457 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34458 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34463 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34464 #~ msgstr "Indexeintrag"
34466 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34467 #~ msgstr "Indexeintrag"
34469 #~ msgid "Dropped Capitals"
34470 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34473 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34474 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34476 #~ msgid "No file open!"
34477 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34479 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34480 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34483 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34484 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34487 #~ msgid "Master Settings"
34488 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34490 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34491 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34493 #~ msgid "Insert|n"
34494 #~ msgstr "Einfügen|E"
34497 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34499 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34500 #~ "gültiger Parameter ein."
34505 #~ msgid "Opened inset"
34506 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34508 #~ msgid "Opened Box Inset"
34509 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34511 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34512 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34514 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34515 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34517 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34518 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34520 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34521 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34523 #~ msgid "Opened Float Inset"
34524 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34526 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34527 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34529 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34530 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34532 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34533 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34535 #~ msgid "Opened Note Inset"
34536 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34538 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34539 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34541 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34542 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34544 #~ msgid "Opened table"
34545 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34547 #~ msgid "Opened Text Inset"
34548 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34550 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34551 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34553 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34554 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34556 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34557 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34559 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34560 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34562 #~ msgid "Use input encod&ing"
34563 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34565 #~ msgid "Toggle Label|L"
34566 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34569 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34571 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34572 #~ "aspell_deutsch\"."
34576 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34577 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34578 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34580 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34581 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34582 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34583 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34588 #~ msgid "Accept Change|C"
34589 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34592 #~ msgid "C&ommand:"
34593 #~ msgstr "&Befehl:"
34595 #~ msgid "&BibTeX command:"
34596 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34598 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34599 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
34601 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34602 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
34604 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34605 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34607 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34608 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34611 #~ msgid "View|V[[show]]"
34612 #~ msgstr "Ansicht|i"
34614 #~ msgid "View DVI"
34615 #~ msgstr "DVI ansehen"
34617 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34618 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34620 #~ msgid "View PostScript"
34621 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34623 #~ msgid "Update DVI"
34624 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34626 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34627 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34629 #~ msgid "Update PostScript"
34630 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34632 #~ msgid "Thesaurus failure"
34633 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34636 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34640 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34647 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34648 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34650 #~ msgid "B&rowse..."
34651 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34653 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34654 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34656 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34657 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34662 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34663 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34665 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34666 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34668 #~ msgid "Spellchecker error"
34669 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34672 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34673 #~ "Maybe it has been killed."
34675 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34676 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34678 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34679 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34681 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34682 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34684 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34685 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34687 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34688 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34690 #~ msgid "Phantom Text"
34691 #~ msgstr "Phantom-Text"
34696 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34697 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34699 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34701 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34703 #~ msgid "&Postscript driver:"
34704 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34706 #~ msgid "Append Parameter"
34707 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34709 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34710 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34712 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34713 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34715 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34716 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34718 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34719 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34721 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34722 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34724 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34725 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34727 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34728 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34730 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34731 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34733 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34735 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34736 #~ "einfacher Text"
34738 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34739 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34741 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34743 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34745 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34747 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34750 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34751 #~ "You may not have the right languages installed."
34753 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34754 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34757 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34758 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34760 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34761 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34764 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34767 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34768 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34770 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34771 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34774 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34775 #~ "encoding `%2$s'."
34777 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34778 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34781 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34782 #~ "encoding `%2$s'."
34784 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34785 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34787 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34788 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34793 #~ msgid "pspell (library)"
34794 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34796 #~ msgid "aspell (library)"
34797 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34799 #~ msgid "*.ispell"
34800 #~ msgstr "*.ispell"
34803 #~ msgstr "Abbildung"
34805 #~ msgid "algorithm"
34806 #~ msgstr "Algorithmus"
34809 #~ msgstr "tableau"
34811 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34812 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34814 #~ msgid "keywords"
34815 #~ msgstr "Schlagwörter"
34817 #~ msgid "Table of Contents|a"
34818 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34823 #~ msgid "LinuxDoc"
34824 #~ msgstr "LinuxDoc"
34826 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34827 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34829 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34831 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34833 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34834 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34836 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34837 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34839 #~ msgid "Austrian"
34840 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34842 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34843 #~ msgstr "Malaiisch"
34846 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34848 #~ msgid "Canadian"
34849 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34854 #~ msgid "Reference\t"
34855 #~ msgstr "Referenz"
34858 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34859 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34862 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34863 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34866 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34867 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34870 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34871 #~ msgstr "Postvermerk"
34874 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34875 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34878 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34879 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34882 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34883 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34886 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34887 #~ msgstr "Unterschrift"
34892 #~ msgid "Braille mirror off"
34893 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34895 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34896 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34898 #~ msgid "LaTeX default"
34899 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34901 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34902 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34904 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34905 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34907 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34908 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34910 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34911 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34914 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34917 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34918 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34920 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34922 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34924 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34925 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34927 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34928 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34930 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34931 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34934 #~ "Layout had to be changed from\n"
34935 #~ "%1$s to %2$s\n"
34936 #~ "because of class conversion from\n"
34939 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34940 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34941 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34942 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34944 #~ msgid "Changed Layout"
34945 #~ msgstr "Format geändert"
34947 #~ msgid "Unknown layout"
34948 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34951 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34952 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34954 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34955 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34957 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34958 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34960 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34961 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34963 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34964 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34966 #~ msgid "Display image in LyX"
34967 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34969 #~ msgid "Screen display"
34970 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34975 #~ msgid "&Display:"
34976 #~ msgstr "&Anzeige:"
34979 #~ msgstr "&Größe:"
34981 #~ msgid "Scr&een Display:"
34982 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34984 #~ msgid "Do not display"
34985 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34987 #~ msgid "Unknown Info: "
34988 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34990 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34991 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34993 #~ msgid "Comma-separated values"
34994 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34997 #~ msgid "Clear group"
34998 #~ msgstr "Seite leeren"
35001 #~ msgstr " (automatisch)"