]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
cb6f3e55085f61a17c276611884742268fb8473c
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-03-04 23:51+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-02-28 08:51+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
135 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr ""
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
200 "möchten"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
207 msgid ""
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
209 msgstr ""
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
219 msgid "&Processor:"
220 msgstr "&Prozessor:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
229 msgid "&Options:"
230 msgstr "&Optionen:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
233 msgid ""
234 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
235 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
239 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
242 msgid "Scan for new databases and styles"
243 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
247 msgid "&Rescan"
248 msgstr "&Neu lesen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
255 msgid "&Browse..."
256 msgstr "&Durchsuchen..."
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
259 msgid "Enter BibTeX database name"
260 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
263 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
265 #: src/CutAndPaste.cpp:350
266 msgid "&Add"
267 msgstr "&Hinzufügen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
272 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
275 msgid "Cancel"
276 msgstr "Abbrechen"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
279 msgid "The BibTeX style"
280 msgstr "Der BibTeX-Stil"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
283 msgid "St&yle"
284 msgstr "&Stil"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
287 msgid "Choose a style file"
288 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
291 msgid "This bibliography section contains..."
292 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
295 msgid "&Content:"
296 msgstr "&Inhalt:"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
299 msgid "all cited references"
300 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
304 msgid "all uncited references"
305 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
308 msgid "all references"
309 msgstr "alle Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
312 msgid "Add bibliography to the table of contents"
313 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
316 msgid "Add bibliography to &TOC"
317 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
321 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
326 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
334 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
338 msgid "&OK"
339 msgstr "&OK"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
346 msgid "Do&wn"
347 msgstr "Run&ter"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
355 msgid "&Up"
356 msgstr "Rau&f"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
363 msgid "Databa&ses"
364 msgstr "Daten&banken"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Hinzufügen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
379 msgid "&Delete"
380 msgstr "&Löschen"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
383 msgid "Check this if the box should break across pages"
384 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
387 msgid "Allow &page breaks"
388 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
392 msgid "Alignment"
393 msgstr "Ausrichtung"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
396 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
403 msgid "Left"
404 msgstr "Links"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
409 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
410 msgid "Center"
411 msgstr "Zentriert"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
416 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
417 msgid "Right"
418 msgstr "Rechts"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
421 msgid "Stretch"
422 msgstr "Dehnen"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
425 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
426 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
431 msgid "Top"
432 msgstr "Oben"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
438 msgid "Middle"
439 msgstr "Mitte"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
444 msgid "Bottom"
445 msgstr "Unten"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
448 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
449 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
452 msgid "&Box:"
453 msgstr "Bo&x:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
456 msgid "Co&ntent:"
457 msgstr "I&nhalt:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
460 msgid "Vertical"
461 msgstr "Vertikal"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
464 msgid "Horizontal"
465 msgstr "Horizontal"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
469 msgid "&Height:"
470 msgstr "&Höhe:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
473 msgid "Inner Bo&x:"
474 msgstr "&Innere Box:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
477 msgid "&Decoration:"
478 msgstr "&Verzierung:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
481 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
483 msgid "&Width:"
484 msgstr "&Breite:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
487 msgid "Height value"
488 msgstr "Höhe"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
491 msgid "Width value"
492 msgstr "Breite"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
495 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
496 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
507 msgid "None"
508 msgstr "Keine"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
512 msgid "Parbox"
513 msgstr "Parbox"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
516 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
517 msgid "Minipage"
518 msgstr "Minipage"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
521 msgid "Supported box types"
522 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
525 msgid "&Available branches:"
526 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
529 msgid "Select your branch"
530 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
533 msgid "&New:"
534 msgstr "&Neu:"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
537 msgid ""
538 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
539 "active."
540 msgstr ""
541 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
542 "ist."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
545 msgid "Filename &Suffix"
546 msgstr "Dateinamen&sendung"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
549 msgid "Show undefined branches used in this document."
550 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
553 msgid "&Undefined Branches"
554 msgstr "&Undefinierte Zweige"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
557 msgid "A&vailable Branches:"
558 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
561 msgid "Toggle the selected branch"
562 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
565 msgid "(&De)activate"
566 msgstr "(&De)aktivieren"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
569 msgid "Add a new branch to the list"
570 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
573 msgid "Define or change background color"
574 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
577 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
578 msgid "Alter Co&lor..."
579 msgstr "&Farbe ändern..."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
582 msgid "Remove the selected branch"
583 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
587 #: src/Buffer.cpp:3806
588 msgid "&Remove"
589 msgstr "&Entfernen"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
592 msgid "Change the name of the selected branch"
593 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
596 msgid "Re&name..."
597 msgstr "&Umbenennen..."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
600 msgid "Add the selected branches to the list."
601 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
604 msgid "&Add Selected"
605 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
608 msgid "Add all unknown branches to the list."
609 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
612 msgid "Add A&ll"
613 msgstr "A&lle hinzufügen"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
616 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
617 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
618 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
621 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
622 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
631 msgid "&Cancel"
632 msgstr "&Abbrechen"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
636 msgid "Undefined branches used in this document."
637 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
640 msgid "&Undefined Branches:"
641 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 msgid "&Font:"
645 msgstr "&Schrift:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 msgid "Si&ze:"
650 msgstr "&Größe:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
658 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
675 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
676 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
677 msgid "Default"
678 msgstr "Standard"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Tiny"
683 msgstr "Winzig"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgid "Smallest"
688 msgstr "Sehr klein"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgid "Smaller"
693 msgstr "Kleiner"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgid "Small"
698 msgstr "Klein"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 msgid "Normal"
703 msgstr "Normal"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
707 msgid "Large"
708 msgstr "Groß"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Larger"
713 msgstr "Größer"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
717 msgid "Largest"
718 msgstr "Noch größer"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
722 msgid "Huge"
723 msgstr "Riesig"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
727 msgid "Huger"
728 msgstr "Gigantisch"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
731 msgid "&Custom Bullet:"
732 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
736 msgid "&Level:"
737 msgstr "&Ebene:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
740 msgid "Change:"
741 msgstr "Änderung:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
744 msgid "Go to previous change"
745 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
748 msgid "&Previous change"
749 msgstr "&Vorherige Änderung"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
752 msgid "Go to next change"
753 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
756 msgid "&Next change"
757 msgstr "&Nächste Änderung"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
760 msgid "Accept this change"
761 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
764 msgid "&Accept"
765 msgstr "A&kzeptieren"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
768 msgid "Reject this change"
769 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
772 msgid "&Reject"
773 msgstr "&Ablehnen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
777 msgid "Font family"
778 msgstr "Schriftfamilie"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
781 msgid "&Family:"
782 msgstr "&Familie:"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
786 msgid "Font shape"
787 msgstr "Schriftschnitt"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
790 msgid "S&hape:"
791 msgstr "Sch&nitt:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
795 msgid "Font series"
796 msgstr "Strichstärke"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
803 msgid "Language"
804 msgstr "Sprache"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
808 msgid "Font color"
809 msgstr "Schriftfarbe"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
812 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
815 msgid "&Language:"
816 msgstr "S&prache:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
819 msgid "&Series:"
820 msgstr "&Strichstärke:"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
823 msgid "&Color:"
824 msgstr "F&arbe:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
827 msgid "Never Toggled"
828 msgstr "Niemals Umschalten"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
832 msgid "Font size"
833 msgstr "Schriftgrad"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
837 msgid "Other font settings"
838 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
841 msgid "Always Toggled"
842 msgstr "Immer Umschalten"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
845 msgid "&Misc:"
846 msgstr "&Diverses:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
849 msgid "toggle font on all of the above"
850 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
853 msgid "&Toggle all"
854 msgstr "Alle &umschalten"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
857 msgid "Apply each change automatically"
858 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
861 msgid "Apply changes &immediately"
862 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
868 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
872 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
875 msgid "&Apply"
876 msgstr "&Übernehmen"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
883 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
885 msgid "Close"
886 msgstr "Schließen"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
889 msgid "A&vailable Citations:"
890 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
893 msgid "S&elected Citations:"
894 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
897 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
898 msgstr ""
899 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
900 "hinzu.  "
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr ""
905 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
908 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
909 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
912 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
913 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
916 msgid "&Down"
917 msgstr "A&b"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
920 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
922 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
925 msgid "&Restore"
926 msgstr "&Zurücksetzen"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
929 msgid "App&ly"
930 msgstr "&Übernehmen"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
933 msgid "Formatting"
934 msgstr "Formatierung"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
937 msgid "Citation st&yle:"
938 msgstr "Z&itierstil:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
941 msgid "Natbib citation style to use"
942 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
945 msgid "Text &before:"
946 msgstr "Text &davor:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
949 msgid "Text to place before citation"
950 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
953 msgid "Text a&fter:"
954 msgstr "&Text danach:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
957 msgid "Text to place after citation"
958 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
961 msgid "List all authors"
962 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
965 msgid "Full aut&hor list"
966 msgstr "Alle Autore&n"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
969 msgid "Force upper case in citation"
970 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
973 msgid "Force u&pper case"
974 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
977 msgid "Search Citation"
978 msgstr "Verweis suchen"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
981 msgid "Searc&h:"
982 msgstr "S&uchen:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
985 msgid ""
986 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
987 msgstr ""
988 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
989 "klicken den Suchknopf."
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
992 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
993 msgstr ""
994 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
995 "um zu suchen"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
998 msgid "&Search"
999 msgstr "&Suchen"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1002 msgid "Search field:"
1003 msgstr "Such&feld:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1006 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1007 msgid "All fields"
1008 msgstr "Alle Felder"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1011 msgid "Regular e&xpression"
1012 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1015 msgid "Case se&nsitive"
1016 msgstr ""
1017 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1018 "beachten"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1021 msgid "Entry types:"
1022 msgstr "Eintragst&ypen:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1026 msgid "All entry types"
1027 msgstr "Alle Eintragstypen"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1030 msgid "Search as you &type"
1031 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1034 msgid "Font colors"
1035 msgstr "Schriftfarben"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1038 msgid "Main text:"
1039 msgstr "Haupttext:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1043 msgid "Click to change the color"
1044 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1047 msgid "Default..."
1048 msgstr "Standard..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1052 msgid "Revert the color to the default"
1053 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1057 msgid "R&eset"
1058 msgstr "&Zurücksetzen"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1061 msgid "Greyed-out notes:"
1062 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1065 msgid "&Change..."
1066 msgstr "&Änderung..."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1069 msgid "Background colors"
1070 msgstr "Hintergrundfarben"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1073 msgid "Page:"
1074 msgstr "Seite:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1077 msgid "Shaded boxes:"
1078 msgstr "Schattierte Boxen:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1081 msgid "Compare Revisions"
1082 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1085 msgid "&Revisions back"
1086 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1089 msgid "&Between revisions"
1090 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1093 msgid "Old:"
1094 msgstr "Alt:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1097 msgid "New:"
1098 msgstr "Neu:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1101 msgid "&New Document:"
1102 msgstr "&Neues Dokument:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1105 msgid "&Old Document:"
1106 msgstr "&Altes Dokument:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1109 msgid "Bro&wse..."
1110 msgstr "Du&rchsuchen..."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1113 msgid "Copy Document Settings from:"
1114 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1117 msgid "N&ew Document"
1118 msgstr "N&euem Dokument"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1121 msgid "Ol&d Document"
1122 msgstr "A&ltem Dokument"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1125 msgid ""
1126 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1127 "resulting document"
1128 msgstr ""
1129 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1130 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1133 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1134 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1138 msgid "TeX Code: "
1139 msgstr "TeX-Code: "
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1142 msgid "Match delimiter types"
1143 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1146 msgid "&Keep matched"
1147 msgstr "&Zusammenpassend"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1150 msgid "&Size:"
1151 msgstr "&Größe:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1154 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1155 msgid "Insert the delimiters"
1156 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1159 msgid "&Insert"
1160 msgstr "&Einfügen"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1163 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1164 msgstr "Auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1167 msgid "Use Class Defaults"
1168 msgstr "Klassen-Standards verwenden"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1171 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1172 msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1175 msgid "Save as Document Defaults"
1176 msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1179 msgid "Display"
1180 msgstr "Anzeige"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1183 msgid "Show ERT button only"
1184 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1187 msgid "&Collapsed"
1188 msgstr "&Geschlossen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1191 msgid "Show ERT contents"
1192 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1195 msgid "O&pen"
1196 msgstr "Ge&öffnet"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1199 msgid "For more information, refer to the complete log."
1200 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1203 msgid "&Errors:"
1204 msgstr "&Fehler:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1207 msgid "Description:"
1208 msgstr "Beschreibung:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1211 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1212 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1215 msgid "View Complete &Log..."
1216 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1219 msgid "F&ile"
1220 msgstr "Date&i"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1225 msgid "Filename"
1226 msgstr "Dateiname"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1231 msgid "&File:"
1232 msgstr "&Datei:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1235 msgid "Select a file"
1236 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1239 msgid "&Draft"
1240 msgstr "&Entwurf"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1243 msgid "&Template"
1244 msgstr "&Vorlage"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1247 msgid "Available templates"
1248 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1252 msgid "LaTe&X and LyX options"
1253 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1256 msgid "LaTeX Options"
1257 msgstr "LaTeX-Optionen"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1260 msgid "O&ption:"
1261 msgstr "&Option:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1264 msgid "Forma&t:"
1265 msgstr "&Format:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1268 msgid ""
1269 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1270 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1271 msgstr ""
1272 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1273 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1276 msgid "&Show in LyX"
1277 msgstr "In LyX &anzeigen"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1283 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1284 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1288 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1289 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1292 msgid "Si&ze and Rotation"
1293 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1296 msgid "Rotate"
1297 msgstr "Drehen"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1303 msgid "Angle to rotate image by"
1304 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1310 msgid "The origin of the rotation"
1311 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1314 msgid "Ori&gin:"
1315 msgstr "&Drehpunkt:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1318 msgid "A&ngle:"
1319 msgstr "&Winkel:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1322 msgid "Scale"
1323 msgstr "Größe"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1327 msgid "Height of image in output"
1328 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1332 msgid "Width of image in output"
1333 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1336 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1337 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1341 msgid "&Maintain aspect ratio"
1342 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1345 msgid "Crop"
1346 msgstr "Zuschneiden"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1350 msgid "Clip to bounding box values"
1351 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1355 msgid "Clip to &bounding box"
1356 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1360 msgid "&Left bottom:"
1361 msgstr "&Links unten:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1364 msgid "x"
1365 msgstr "x"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1369 msgid "Right &top:"
1370 msgstr "&Rechts oben:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1374 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1375 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1379 msgid "&Get from File"
1380 msgstr "L&ese aus Datei"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1383 msgid "y"
1384 msgstr "y"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1387 msgid "TabWidget"
1388 msgstr "TabWidget"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1391 msgid "Sear&ch"
1392 msgstr "Su&che"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1396 msgid "&Find:"
1397 msgstr "&Suchen:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1401 msgid "Replace &with:"
1402 msgstr "Ersetzen &durch:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1405 msgid "Perform a case-sensitive search"
1406 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1409 msgid "Case &sensitive"
1410 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1413 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1414 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1418 msgid "Find &Next"
1419 msgstr "&Nächstes suchen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1422 msgid "Restrict search to whole words only"
1423 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1426 msgid "W&hole words"
1427 msgstr "Gan&ze Wörter"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1430 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1437 msgid "&Replace"
1438 msgstr "&Ersetzen"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1442 msgid "Search &backwards"
1443 msgstr "&Rückwärts suchen"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1446 msgid "Replace all occurences at once"
1447 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1452 msgid "Replace &All"
1453 msgstr "&Alle ersetzen"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1456 msgid "S&ettings"
1457 msgstr "E&instellungen"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1460 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1461 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1464 msgid "Sco&pe"
1465 msgstr "Bereich"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1468 msgid "Current &document"
1469 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1472 msgid ""
1473 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1474 "document"
1475 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1478 msgid "&Master document"
1479 msgstr "&Hauptdokument"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1482 msgid "All open documents"
1483 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1486 msgid "&Open documents"
1487 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1490 msgid "All ma&nuals"
1491 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1494 msgid ""
1495 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1496 "and paragraph style"
1497 msgstr ""
1498 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1499 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1502 msgid "Ignore &format"
1503 msgstr "Ignoriere For&mat"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1506 msgid ""
1507 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1508 "first letter"
1509 msgstr ""
1510 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1511 "beibehalten"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1514 msgid "&Preserve first case on replace"
1515 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1518 msgid "&Expand macros"
1519 msgstr "&Makros ausklappen"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1523 msgid "Form"
1524 msgstr "Form"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1527 msgid "Float Type:"
1528 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1531 msgid "Use &default placement"
1532 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1535 msgid "Advanced Placement Options"
1536 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1539 msgid "&Top of page"
1540 msgstr "&Anfang der Seite"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1543 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1544 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1547 msgid "Here de&finitely"
1548 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1551 msgid "&Here if possible"
1552 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1555 msgid "&Page of floats"
1556 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1559 msgid "&Bottom of page"
1560 msgstr "&Ende der Seite"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1563 msgid "&Span columns"
1564 msgstr "&Spalten überspannen"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1567 msgid "&Rotate sideways"
1568 msgstr "Seitwärts &drehen"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1571 msgid "FontUi"
1572 msgstr "FontUi"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1575 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1576 msgstr ""
1577 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
1578 "LuaTeX)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1581 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1582 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1585 msgid "&Default family:"
1586 msgstr "Standard-&Familie:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1589 msgid "Select the default family for the document"
1590 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1593 msgid "&Base Size:"
1594 msgstr "&Grundgröße:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1597 msgid "LaTe&X font encoding:"
1598 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1601 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1602 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1605 msgid "&Roman:"
1606 msgstr "Se&rifenschrift:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1609 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1610 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1613 msgid "&Sans Serif:"
1614 msgstr "S&erifenlose:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1617 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1618 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1621 msgid "S&cale (%):"
1622 msgstr "S&kalierung (%):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1625 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1626 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1629 msgid "&Typewriter:"
1630 msgstr "&Schreibmaschine:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1633 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1634 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1637 msgid "Sc&ale (%):"
1638 msgstr "Ska&lierung (%):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1641 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1642 msgstr ""
1643 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1646 msgid "C&JK:"
1647 msgstr "C&JK:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1650 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1651 msgstr ""
1652 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1653 "koreanische\n"
1654 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1657 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1658 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1661 msgid "Use true S&mall Caps"
1662 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1665 msgid "Use old style instead of lining figures"
1666 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1669 msgid "Use &Old Style Figures"
1670 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1673 msgid "&Graphics"
1674 msgstr "&Grafik"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1677 msgid "Select an image file"
1678 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1681 msgid "Output Size"
1682 msgstr "Ausgabegröße"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1685 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1686 msgstr ""
1687 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1688 "automatisch bestimmt."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1691 msgid "Set &height:"
1692 msgstr "&Höhe festlegen:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1695 msgid "&Scale Graphics (%):"
1696 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1699 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1700 msgstr ""
1701 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1702 "automatisch bestimmt."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1705 msgid "Set &width:"
1706 msgstr "&Breite festlegen:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1709 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1710 msgstr ""
1711 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1712 "überschreitet"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1715 msgid "Rotate Graphics"
1716 msgstr "Grafik drehen"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1719 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1720 msgstr ""
1721 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1724 msgid "Ro&tate after scaling"
1725 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1728 msgid "Or&igin:"
1729 msgstr "Dreh&punkt:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1732 msgid "A&ngle (Degrees):"
1733 msgstr "&Winkel (Grad):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1737 msgid "File name of image"
1738 msgstr "Dateiname des Bilds"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1741 msgid "&Clipping"
1742 msgstr "&Ausschnitt"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1746 msgid "y:"
1747 msgstr "y:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1751 msgid "x:"
1752 msgstr "x:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1755 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1756 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1759 msgid "Don't un&zip on export"
1760 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1764 msgid "Additional LaTeX options"
1765 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1768 msgid "LaTeX &options:"
1769 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1772 msgid ""
1773 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1774 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr ""
1776 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1777 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "In L&yX anzeigen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Grafikgruppe"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1808 msgid "Draft mode"
1809 msgstr "Entwurfsmodus"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1812 msgid "&Draft mode"
1813 msgstr "&Entwurfsmodus"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr "..............."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 msgid "________"
1825 msgstr "________"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1844 msgid "&Spacing:"
1845 msgstr "&Abstand:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1848 msgid "Supported spacing types"
1849 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1852 msgid "&Value:"
1853 msgstr "&Wert:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1856 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1857 msgstr ""
1858 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1861 msgid "&Fill Pattern:"
1862 msgstr "&Füllmuster:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1865 msgid "&Protect:"
1866 msgstr "&Schützen:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1870 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1871 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1876 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1877 msgid "URL"
1878 msgstr "URL"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1881 msgid "&Target:"
1882 msgstr "&Ziel:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1886 msgid "Name associated with the URL"
1887 msgstr "Name für die URL"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1891 msgid "&Name:"
1892 msgstr "&Name:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1895 msgid "Specify the link target"
1896 msgstr "Das Linkziel angeben"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1899 msgid "Link type"
1900 msgstr "Linktyp"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1903 msgid "Link to the web or to every other target"
1904 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1907 msgid "&Web"
1908 msgstr "&Internet"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1911 msgid "Link to an email address"
1912 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1915 msgid "&Email"
1916 msgstr "&E-Mail"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1919 msgid "Link to a file"
1920 msgstr "Link zu einer Datei"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1923 msgid "&File"
1924 msgstr "&Datei"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1927 msgid "Listing Parameters"
1928 msgstr "Listing-Parameter"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1933 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1934 msgstr ""
1935 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1936 "erkannt werden"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1941 msgid "&Bypass validation"
1942 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1945 msgid "C&aption:"
1946 msgstr "Le&gende:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1949 msgid "La&bel:"
1950 msgstr "&Marke:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1953 msgid "Mo&re parameters"
1954 msgstr "&Weitere Parameter"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1957 msgid "Underline spaces in generated output"
1958 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1961 msgid "&Mark spaces in output"
1962 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1965 msgid "Show LaTeX preview"
1966 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1969 msgid "&Show preview"
1970 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1973 msgid "File name to include"
1974 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1977 msgid "&Include Type:"
1978 msgstr "&Art der Einbindung:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1981 msgid "Include"
1982 msgstr "Include"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1985 msgid "Input"
1986 msgstr "Input"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1989 msgid "Verbatim"
1990 msgstr "Unformatiert"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1085
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1091
1994 msgid "Program Listing"
1995 msgstr "Programmlisting"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1998 msgid "Edit the file"
1999 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2002 msgid "&Edit"
2003 msgstr "&Bearbeiten"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2006 msgid "A&vailable Indexes:"
2007 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2010 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2011 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2014 msgid ""
2015 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2016 msgstr ""
2017 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2021 msgid "Index generation"
2022 msgstr "Indexerzeugung"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2025 msgid "Define program options of the selected processor."
2026 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2029 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2030 msgstr ""
2031 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2032 "benötigen."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2035 msgid "&Use multiple indexes"
2036 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2039 msgid ""
2040 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2041 msgstr ""
2042 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2043 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2046 msgid "Add a new index to the list"
2047 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2052 msgid "1"
2053 msgstr "1"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 msgid "Rename the selected index"
2061 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2064 msgid "R&ename..."
2065 msgstr "&Umbenennen..."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Informationstyp:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Informationsname:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2084 msgid "Update dialog when moving context"
2085 msgstr ""
2086 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2087 "platziert wird."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2090 msgid "S&ynchronize Dialog"
2091 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2094 msgid "Apply settings immediately"
2095 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2099 msgid "I&mmediate Apply"
2100 msgstr "&Direkt übernehmen"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2103 msgid "Restore initial values in dialog"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Push new inset into the document"
2109 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2112 msgid "New Inset"
2113 msgstr "Neue Einfügung"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2116 msgid "Document &class"
2117 msgstr "&Dokumentklasse"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2120 msgid "Click to select a local document class definition file"
2121 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2124 msgid "&Local Layout..."
2125 msgstr "&Lokales Format"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2128 msgid "Class options"
2129 msgstr "Klassenoptionen"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2132 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2133 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2136 msgid "&Predefined:"
2137 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2140 msgid ""
2141 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2142 "select/deselect."
2143 msgstr ""
2144 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2145 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2148 msgid "Cus&tom:"
2149 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2152 msgid "&Graphics driver:"
2153 msgstr "&Grafiktreiber:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2156 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2157 msgstr ""
2158 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2161 msgid "Select de&fault master document"
2162 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2165 msgid "&Master:"
2166 msgstr "&Hauptdokument:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2169 msgid "Enter the name of the default master document"
2170 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2173 msgid "&Suppress default date on front page"
2174 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2177 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2178 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2181 msgid "&Quote Style:"
2182 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2185 msgid "Encoding"
2186 msgstr "Kodierung"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2189 msgid "Language &Default"
2190 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2193 msgid "&Other:"
2194 msgstr "&Andere:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2198 msgid "Language pac&kage:"
2199 msgstr "Sprach&paket:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2203 msgid "Select which language package LyX should use"
2204 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2208 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2209 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2212 msgid "Of&fset:"
2213 msgstr "&Versatz:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2216 msgid "Value of the vertical line offset."
2217 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2220 msgid "Value of the line width."
2221 msgstr "Wert der Linienbreite."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2224 msgid "&Thickness:"
2225 msgstr "D&icke:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2228 msgid "Value of the line thickness."
2229 msgstr "Wert der Liniendicke."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2232 msgid "Input here the listings parameters"
2233 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2237 msgid "Feedback window"
2238 msgstr "Feedback-Fenster"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2241 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2242 msgid "Listing"
2243 msgstr "Listing"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2246 msgid "&Main Settings"
2247 msgstr "&Haupteinstellungen"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2250 msgid "Placement"
2251 msgstr "Platzierung"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2254 msgid "Check for inline listings"
2255 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2258 msgid "&Inline listing"
2259 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2262 msgid "Check for floating listings"
2263 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2266 msgid "&Float"
2267 msgstr "Gleitob&jekt"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2270 msgid "&Placement:"
2271 msgstr "&Platzierung:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2274 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2275 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2278 msgid "Line numbering"
2279 msgstr "Zeilennummerierung"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2282 msgid "&Side:"
2283 msgstr "&Seite:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2286 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2287 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2290 msgid "S&tep:"
2291 msgstr "Schr&itt:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2294 msgid "Difference between two numbered lines"
2295 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2298 msgid "Font si&ze:"
2299 msgstr "Schrift&größe:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2302 msgid "Choose the font size for line numbers"
2303 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2307 msgid "Style"
2308 msgstr "Stil"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2311 msgid "F&ont size:"
2312 msgstr "S&chriftgröße:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2315 msgid "The content's base font size"
2316 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2319 msgid "Font Famil&y:"
2320 msgstr "Schrift&familie:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2323 msgid "The content's base font style"
2324 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2327 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2328 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2331 msgid "&Break long lines"
2332 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2335 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2336 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2339 msgid "S&pace as symbol"
2340 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2343 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2344 msgstr ""
2345 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2348 msgid "Space i&n string as symbol"
2349 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2352 msgid "Tab&ulator size:"
2353 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2356 msgid "Use extended character table"
2357 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2360 msgid "&Extended character table"
2361 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2364 msgid "Lan&guage:"
2365 msgstr "Sprac&he:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2368 msgid "Select the programming language"
2369 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2372 msgid "&Dialect:"
2373 msgstr "&Dialekt:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2376 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2377 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2380 msgid "Range"
2381 msgstr "Bereich"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2384 msgid "Fi&rst line:"
2385 msgstr "E&rste Zeile:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2388 msgid "The first line to be printed"
2389 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2392 msgid "&Last line:"
2393 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2396 msgid "The last line to be printed"
2397 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2400 msgid "Ad&vanced"
2401 msgstr "Er&weitert"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2404 msgid "More Parameters"
2405 msgstr "Weitere Parameter"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2408 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2409 msgstr ""
2410 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2411 "Parameter ein."
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2414 msgid "Document-specific layout information"
2415 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2418 msgid "Errors reported in terminal."
2419 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2423 msgid "Press button to check validity..."
2424 msgstr ""
2425 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2428 msgid "&Validate"
2429 msgstr "&Validieren"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2432 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2433 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2436 msgid "Log &Type:"
2437 msgstr "Protokollt&yp:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2440 msgid "Update the display"
2441 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2445 msgid "&Update"
2446 msgstr "&Aktualisieren"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2449 msgid "Copy to Clip&board"
2450 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2453 msgid "&Go!"
2454 msgstr "&Los!"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2457 msgid "Jump to the next warning message."
2458 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2461 msgid "Next &Warning"
2462 msgstr "Nächste &Warnung"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2465 msgid "Jump to the next error message."
2466 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2469 msgid "Next &Error"
2470 msgstr "Nächster &Fehler"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2473 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2474 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2477 msgid "&Default Margins"
2478 msgstr "&Standard-Ränder"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2481 msgid "&Top:"
2482 msgstr "&Oben:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2485 msgid "&Bottom:"
2486 msgstr "&Unten:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2489 msgid "&Inner:"
2490 msgstr "&Innen:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2493 msgid "O&uter:"
2494 msgstr "&Außen:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2497 msgid "Head &sep:"
2498 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2501 msgid "Head &height:"
2502 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2505 msgid "&Foot skip:"
2506 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2509 msgid "&Column Sep:"
2510 msgstr "&Spaltenabstand:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2513 msgid "Master Document Output"
2514 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2517 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2518 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2521 msgid "Include only &selected children"
2522 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2525 msgid ""
2526 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2527 "compilation)"
2528 msgstr ""
2529 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments erhalten "
2530 "bleiben (verlängert Ausgabezeit)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2533 msgid "&Maintain counters and references"
2534 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2537 msgid "Include all subdocuments in the output"
2538 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2541 msgid "&Include all children"
2542 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2548 msgid "Number of rows"
2549 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2553 msgid "&Rows:"
2554 msgstr "&Zeilen:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2560 msgid "Number of columns"
2561 msgstr "Anzahl der Spalten"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2565 msgid "&Columns:"
2566 msgstr "&Spalten:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2569 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2570 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2573 msgid "Vertical alignment"
2574 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2577 msgid "&Vertical:"
2578 msgstr "&Vertikal:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2581 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2582 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2585 msgid "&Horizontal:"
2586 msgstr "&Horizontal:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2589 msgid "Decoration"
2590 msgstr "Verzierung"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2593 msgid "&Type:"
2594 msgstr "&Art:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2597 msgid "decoration type / matrix border"
2598 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2601 msgid "[x]"
2602 msgstr "[x]"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2605 msgid "(x)"
2606 msgstr "(x)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2609 msgid "{x}"
2610 msgstr "{x}"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2613 msgid "|x|"
2614 msgstr "|x|"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2617 msgid "||x||"
2618 msgstr "||x||"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2621 msgid ""
2622 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2623 "are inserted into formulas"
2624 msgstr ""
2625 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
2626 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2629 msgid "&Use AMS math package automatically"
2630 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2633 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2634 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2637 msgid "Use AMS &math package"
2638 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2641 msgid ""
2642 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2643 "inserted into formulas"
2644 msgstr ""
2645 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2646 "Formeln eingefügt werden"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2649 msgid "Use esint package &automatically"
2650 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2653 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2654 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2657 msgid "Use &esint package"
2658 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2661 msgid ""
2662 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2663 "into formulas"
2664 msgstr ""
2665 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2666 "Formeln eingefügt wird"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2669 msgid "Use math&dots package automatically"
2670 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2673 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2674 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2677 msgid "Use mathdo&ts package"
2678 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2681 msgid ""
2682 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2683 "inserted into formulas"
2684 msgstr ""
2685 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
2686 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2689 msgid "Use mhchem &package automatically"
2690 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2693 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2694 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2697 msgid "Use mh&chem package"
2698 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2701 msgid "A&vailable:"
2702 msgstr "&Verfügbar:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2707 msgid "A&dd"
2708 msgstr "&Hinzufügen"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2711 msgid "De&lete"
2712 msgstr "&Löschen"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2715 msgid "S&elected:"
2716 msgstr "Ausg&ewählt:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2719 msgid "Nomenclature"
2720 msgstr "Nomenklatur"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2723 msgid "Sort &as:"
2724 msgstr "&Einsortieren als:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2727 msgid "&Description:"
2728 msgstr "&Beschreibung:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2731 msgid "&Symbol:"
2732 msgstr "&Symbol:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2735 msgid "Type"
2736 msgstr "Art"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2739 msgid "LyX internal only"
2740 msgstr "Nur LyX-intern"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2743 msgid "LyX &Note"
2744 msgstr "&LyX-Notiz"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2747 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2748 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2751 msgid "&Comment"
2752 msgstr "&Kommentar"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2755 msgid "Print as grey text"
2756 msgstr "Als grauen Text drucken"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2759 msgid "&Greyed out"
2760 msgstr "&Grauschrift"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2763 msgid "&List in Table of Contents"
2764 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2767 msgid "&Numbering"
2768 msgstr "&Nummerierung"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2771 msgid "Output Format"
2772 msgstr "Ausgabeformat"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2775 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2776 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2780 msgid "De&fault Output Format:"
2781 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2784 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2785 msgstr ""
2786 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2787 "aktivieren"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2790 msgid "S&ynchronize with Output"
2791 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2794 msgid "C&ustom Macro:"
2795 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2798 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2799 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2802 msgid "XHTML Output Options"
2803 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2806 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2807 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2810 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2811 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2814 msgid "&Math output:"
2815 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2818 msgid "Format to use for math output."
2819 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2822 msgid "MathML"
2823 msgstr "MathML"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2826 msgid "HTML"
2827 msgstr "HTML"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2830 msgid "Images"
2831 msgstr "Bilder"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2834 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2835 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2837 msgid "LaTeX"
2838 msgstr "LaTeX"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2841 msgid "Math &image scaling:"
2842 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2845 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2846 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2849 msgid "&Use hyperref support"
2850 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2853 msgid "&General"
2854 msgstr "&Allgemein"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2857 msgid ""
2858 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2859 msgstr ""
2860 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2861 "Dokument zu erhalten"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2864 msgid "Automatically fi&ll header"
2865 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2868 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2869 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2872 msgid "Load in &fullscreen mode"
2873 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2876 msgid "Header Information"
2877 msgstr "Dokument-Informationen"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2880 msgid "&Title:"
2881 msgstr "&Titel:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2884 msgid "&Author:"
2885 msgstr "&Autor:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2888 msgid "&Subject:"
2889 msgstr "&Betreff:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2892 msgid "&Keywords:"
2893 msgstr "&Schlagwörter:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2896 msgid "H&yperlinks"
2897 msgstr "H&yperlinks"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2900 msgid "Allows link text to break across lines."
2901 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2904 msgid "B&reak links over lines"
2905 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2908 msgid "No &frames around links"
2909 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2912 msgid "C&olor links"
2913 msgstr "&Links einfärben"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2916 msgid "Bibliographical backreferences"
2917 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2920 msgid "B&ackreferences:"
2921 msgstr "Rück&verweise:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2924 msgid "&Bookmarks"
2925 msgstr "&Lesezeichen"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2928 msgid "G&enerate Bookmarks"
2929 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2932 msgid "&Numbered bookmarks"
2933 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2936 msgid "Number of levels"
2937 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2940 msgid "&Open bookmarks"
2941 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2944 msgid "Additional o&ptions"
2945 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2948 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2949 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2952 msgid "Paper Format"
2953 msgstr "Papierformat"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2957 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2958 msgid "&Format:"
2959 msgstr "&Format:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2962 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2963 msgstr ""
2964 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2965 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2968 msgid "&Orientation:"
2969 msgstr "&Orientierung:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2972 msgid "&Portrait"
2973 msgstr "Ho&chformat"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2976 msgid "&Landscape"
2977 msgstr "&Querformat"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2981 msgid "Page Layout"
2982 msgstr "Seitenlayout"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2985 msgid "Headings &style:"
2986 msgstr "&Seiten-Stil:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2989 msgid "Style used for the page header and footer"
2990 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2993 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2994 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2997 msgid "&Two-sided document"
2998 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3001 msgid "Label Width"
3002 msgstr "Markenbreite"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3006 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3007 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3010 msgid "Lo&ngest label"
3011 msgstr "Längste &Marke"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3014 msgid "Line &spacing"
3015 msgstr "Zeilen&abstand"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3019 msgid "Single"
3020 msgstr "Einfach"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3023 msgid "1.5"
3024 msgstr "1,5"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3028 msgid "Double"
3029 msgstr "Doppelt"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2072
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
3043 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3044 msgid "Custom"
3045 msgstr "Benutzerdefiniert"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3048 msgid "&Indent Paragraph"
3049 msgstr "Absatz &einrücken"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3052 msgid "&Justified"
3053 msgstr "&Blocksatz"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3056 msgid "&Left"
3057 msgstr "&Links"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3060 msgid "C&enter"
3061 msgstr "&Zentriert"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3064 msgid "Ri&ght"
3065 msgstr "Re&chts"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3068 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3069 msgstr ""
3070 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3071 "ist."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3074 msgid "Paragraph's &Default"
3075 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3078 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3079 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3082 msgid "&Phantom"
3083 msgstr "&Phantom"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3086 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3087 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3090 msgid "&Horizontal Phantom"
3091 msgstr "&Horizontales Phantom"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3094 msgid "Vertical space of the phantom content"
3095 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3098 msgid "&Vertical Phantom"
3099 msgstr "&Vertikales Phantom"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3102 msgid "A&lter..."
3103 msgstr "&Ändern..."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3106 msgid "&Use system colors"
3107 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3110 msgid "In Math"
3111 msgstr "Im Mathemodus"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3114 msgid ""
3115 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3116 "delay."
3117 msgstr ""
3118 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3119 "der Verzögerung."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3122 msgid "Automatic in&line completion"
3123 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3126 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3127 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3130 msgid "Automatic p&opup"
3131 msgstr "Automatisches P&opup"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3134 msgid "Autoco&rrection"
3135 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3138 msgid "In Text"
3139 msgstr "Im Textmodus"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3142 msgid ""
3143 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3144 "delay."
3145 msgstr ""
3146 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3147 "Verzögerung."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3150 msgid "Automatic &inline completion"
3151 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3154 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3155 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3158 msgid "Automatic &popup"
3159 msgstr "Automatisches &Popup"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3162 msgid ""
3163 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3164 "mode."
3165 msgstr ""
3166 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3167 "im Textmodus verfügbar ist."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3170 msgid "Cursor i&ndicator"
3171 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3174 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3175 msgid "General"
3176 msgstr "Allgemein"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3179 msgid ""
3180 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3181 "if it is available."
3182 msgstr ""
3183 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3184 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3187 msgid "s inline completion dela&y"
3188 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3191 msgid ""
3192 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3193 "if it is available."
3194 msgstr ""
3195 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3196 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3199 msgid "s popup d&elay"
3200 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3203 msgid ""
3204 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3205 "It will be shown right away."
3206 msgstr ""
3207 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3208 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3211 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3212 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3215 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3216 msgstr ""
3217 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3220 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3221 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3224 msgid "C&onverter:"
3225 msgstr "&Konverter:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3228 msgid "E&xtra flag:"
3229 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3232 msgid "&From format:"
3233 msgstr "&Von Format:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3236 msgid "&To format:"
3237 msgstr "&In Format:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3241 msgid "&Modify"
3242 msgstr "&Ändern"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
3247 msgid "Remo&ve"
3248 msgstr "&Entfernen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3251 msgid "Converter Defi&nitions"
3252 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3255 msgid "Converter File Cache"
3256 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3259 msgid "&Enabled"
3260 msgstr "&Aktiv"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3263 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3264 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3267 msgid "Display &Graphics"
3268 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3271 msgid "Instant &Preview:"
3272 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3276 msgid "Off"
3277 msgstr "Aus"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3280 msgid "No math"
3281 msgstr "Kein Mathe"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3284 msgid "On"
3285 msgstr "An"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3288 msgid "Preview Si&ze:"
3289 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3292 msgid "Factor for the preview size"
3293 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3296 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3297 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3300 msgid "&Mark end of paragraphs"
3301 msgstr "Absatzenden &markieren"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3304 msgid "Editing"
3305 msgstr "Bearbeiten"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3308 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3309 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3312 msgid "Scroll &below end of document"
3313 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3316 msgid "Sort &environments alphabetically"
3317 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3320 msgid "&Group environments by their category"
3321 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3324 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3325 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3328 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3329 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3332 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3333 msgstr ""
3334 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3337 msgid "Skip trailing non-word characters"
3338 msgstr ""
3339 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3342 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3343 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3346 msgid "Fullscreen"
3347 msgstr "Vollbild"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3350 msgid "&Hide toolbars"
3351 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3354 msgid "Hide scr&ollbar"
3355 msgstr "S&crollbar verstecken"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3358 msgid "Hide &tabbar"
3359 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3362 msgid "Hide &menubar"
3363 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3366 msgid "&Limit text width"
3367 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3370 msgid "Screen used (&pixels):"
3371 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3374 msgid "&New..."
3375 msgstr "&Neu..."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3378 msgid "Re&move"
3379 msgstr "&Entfernen"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3382 msgid "&Document format"
3383 msgstr "&Dokumentformat"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3386 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3387 msgstr ""
3388 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3389 "angezeigt."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3392 msgid "Sho&w in export menu"
3393 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3396 msgid "Vector &graphics format"
3397 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3400 msgid "S&hort Name:"
3401 msgstr "Kur&ztitel:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3404 msgid "E&xtension:"
3405 msgstr "Datei&endung:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3408 msgid "Ed&itor:"
3409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3412 msgid "Shortc&ut:"
3413 msgstr "&Tastenkürzel:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3416 msgid "&Viewer:"
3417 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3420 msgid "Co&pier:"
3421 msgstr "&Kopierer:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3424 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3425 msgstr ""
3426 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3429 msgid "Default Format"
3430 msgstr "Voreingestelltes Format"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3433 msgid "&E-mail:"
3434 msgstr "&E-Mail:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3437 msgid "Your name"
3438 msgstr "Ihr Name"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3441 msgid "Your E-mail address"
3442 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3445 msgid "Keyboard"
3446 msgstr "Tastatur"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3449 msgid "Use &keyboard map"
3450 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3453 msgid "&First:"
3454 msgstr "&Erste:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3458 msgid "Br&owse..."
3459 msgstr "&Durchsuchen..."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3462 msgid "S&econd:"
3463 msgstr "&Zweite:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3466 msgid ""
3467 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3468 "time LyX is launched."
3469 msgstr ""
3470 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3471 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3474 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3475 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3478 msgid "Mouse"
3479 msgstr "Maus"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3482 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3483 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3486 msgid ""
3487 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3488 "speed it up, low values slow it down."
3489 msgstr ""
3490 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3491 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3494 msgid "Scroll wheel zoom"
3495 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3498 msgid "Enable"
3499 msgstr "Aktiviert"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3502 msgid "Ctrl"
3503 msgstr "Strg-Taste"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3506 msgid "Shift"
3507 msgstr "Umschalttaste"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3510 msgid "Alt"
3511 msgstr "Alt-Taste"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3514 msgid "User &interface language:"
3515 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3518 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3519 msgstr ""
3520 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3524 msgid "Automatic"
3525 msgstr "Automatisch"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3529 msgid "Always Babel"
3530 msgstr "Immer Babel"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3534 msgid "None[[language package]]"
3535 msgstr "Keines"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3538 msgid "Command s&tart:"
3539 msgstr "Befehl &Anfang:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3542 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3543 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3546 msgid "Command e&nd:"
3547 msgstr "Befehl &Ende:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3550 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3551 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3554 msgid "Default Decimal &Point:"
3555 msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3558 msgid ""
3559 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3560 "the language package)"
3561 msgstr ""
3562 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3563 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3566 msgid "Set languages &globally"
3567 msgstr "Sprachen &global definieren"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3570 msgid ""
3571 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3572 "command"
3573 msgstr ""
3574 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3575 "Sprachbefehl gesetzt"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3578 msgid "Auto &begin"
3579 msgstr "A&uto-Beginn"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3582 msgid ""
3583 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3584 "switch command"
3585 msgstr ""
3586 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3587 "Sprachbefehl geschlossen"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3590 msgid "Auto &end"
3591 msgstr "Au&to-Ende"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3594 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3595 msgstr ""
3596 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3599 msgid "Mark &foreign languages"
3600 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3603 msgid "Right-to-left language support"
3604 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3359
3607 msgid ""
3608 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3609 msgstr ""
3610 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3611 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3614 msgid "Enable RTL su&pport"
3615 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3618 msgid "Cursor movement:"
3619 msgstr "Cursorbewegung:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3622 msgid "&Logical"
3623 msgstr "&Logisch"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3626 msgid "&Visual"
3627 msgstr "&Visuell"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3630 msgid ""
3631 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3632 msgstr ""
3633 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3634 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3637 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3638 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3641 msgid "Default paper si&ze:"
3642 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3646 msgid "US letter"
3647 msgstr "US letter"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3651 msgid "US legal"
3652 msgstr "US legal"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3656 msgid "US executive"
3657 msgstr "US executive"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3661 msgid "A3"
3662 msgstr "A3"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3666 msgid "A4"
3667 msgstr "A4"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3671 msgid "A5"
3672 msgstr "A5"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3676 msgid "B5"
3677 msgstr "B5"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3680 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3681 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3684 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3685 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3688 msgid "BibTeX command and options"
3689 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3693 msgid "Processor for &Japanese:"
3694 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3697 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3698 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3701 msgid "Pr&ocessor:"
3702 msgstr "Pr&ozessor:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3706 msgid "Op&tions:"
3707 msgstr "&Optionen:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3710 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3711 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3714 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3715 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3718 msgid "&Nomenclature command:"
3719 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3722 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3723 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3726 msgid "Chec&kTeX command:"
3727 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3730 msgid "CheckTeX start options and flags"
3731 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3734 msgid ""
3735 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3736 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3737 "rather than the Cygwin teTeX."
3738 msgstr ""
3739 "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
3740 "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native "
3741 "Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3744 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3745 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3748 msgid "Set class options to default on class change"
3749 msgstr ""
3750 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3751 "zurücksetzen"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3754 msgid "R&eset class options when document class changes"
3755 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3758 msgid "Output &line length:"
3759 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3029
3762 msgid ""
3763 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3764 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3765 "paragraphs are separated by a blank line."
3766 msgstr ""
3767 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3768 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3769 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3770 "voneinander getrennt."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3773 msgid "&Date format:"
3774 msgstr "&Datumsformat:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3777 msgid "Date format for strftime output"
3778 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3781 msgid "&Overwrite on export:"
3782 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3785 msgid "Ask permission"
3786 msgstr "Nachfragen"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3789 msgid "Main file only"
3790 msgstr "Nur Hauptdokument"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3793 msgid "All files"
3794 msgstr "Alle Dateien"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3797 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3798 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3801 msgid "Forward search"
3802 msgstr "Vorwärtssuche"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3805 msgid "DV&I command:"
3806 msgstr "DV&I Befehl:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3809 msgid "&PDF command:"
3810 msgstr "&PDF-Befehl:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3813 msgid "&PATH prefix:"
3814 msgstr "&PATH-Präfix:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3824 msgid "Browse..."
3825 msgstr "Durchsuchen..."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3828 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3829 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3832 msgid "&Temporary directory:"
3833 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3836 msgid "Ly&XServer pipe:"
3837 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3840 msgid "&Backup directory:"
3841 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3844 msgid "&Example files:"
3845 msgstr "&Beispieldateien:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3848 msgid "&Document templates:"
3849 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3852 msgid "&Working directory:"
3853 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3856 msgid "H&unspell dictionaries:"
3857 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3860 msgid "Printer Command Options"
3861 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3864 msgid "Extension to be used when printing to file."
3865 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3868 msgid "File ex&tension:"
3869 msgstr "Datei&endung:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3872 msgid "Option used to print to a file."
3873 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3876 msgid "Print to &file:"
3877 msgstr "Druck in Da&tei:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3880 msgid "Option used to print to non-default printer."
3881 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3884 msgid "Set &printer:"
3885 msgstr "Drucker &festlegen:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3888 msgid "Option used with spool command to set printer."
3889 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3892 msgid "Spool &printer:"
3893 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3896 msgid ""
3897 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3898 "to print."
3899 msgstr ""
3900 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3901 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3904 msgid "Spool co&mmand:"
3905 msgstr "Spool-&Befehl:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3908 msgid "Option used to reverse page order."
3909 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3912 msgid "Re&verse pages:"
3913 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3916 msgid "Lan&dscape:"
3917 msgstr "&Querformat:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3920 msgid "&Number of copies:"
3921 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3924 msgid "Option used to set number of copies."
3925 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3928 msgid "Option used to print a range of pages."
3929 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3932 msgid "Co&llated:"
3933 msgstr "&Gruppieren:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3936 msgid "Pa&ge range:"
3937 msgstr "Se&itenbereich:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3940 msgid "Option used to collate multiple copies."
3941 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3944 msgid "&Odd pages:"
3945 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3948 msgid "&Even pages:"
3949 msgstr "&Gerade Seiten:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3952 msgid "Paper t&ype:"
3953 msgstr "Papier&art:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3956 msgid "Paper si&ze:"
3957 msgstr "&Papiergröße:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3960 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3961 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3964 msgid "E&xtra options:"
3965 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3968 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3969 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3972 msgid ""
3973 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3974 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3975 "printers."
3976 msgstr ""
3977 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
3978 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
3979 "haben."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3982 msgid "Adapt &output to printer"
3983 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3986 msgid "Name of the default printer"
3987 msgstr "Name des Standarddruckers"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3990 msgid "Default &printer:"
3991 msgstr "Standard-&Drucker:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3994 msgid "Printer co&mmand:"
3995 msgstr "D&ruckbefehl:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3998 msgid "Sans Seri&f:"
3999 msgstr "S&erifenlose:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4002 msgid "T&ypewriter:"
4003 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4006 msgid "R&oman:"
4007 msgstr "Seri&fenschrift:"
4008
4009 # , c-format
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4011 msgid "&Zoom %:"
4012 msgstr "&Vergrößerung %:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4015 msgid "Font Sizes"
4016 msgstr "Schriftgrößen"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4019 msgid "&Large:"
4020 msgstr "&Groß:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4023 msgid "&Larger:"
4024 msgstr "Gr&ößer:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4027 msgid "&Largest:"
4028 msgstr "Noch grö&ßer:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4031 msgid "&Huge:"
4032 msgstr "&Riesig:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4035 msgid "&Hugest:"
4036 msgstr "Giga&ntisch:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4039 msgid "S&mallest:"
4040 msgstr "Se&hr klein:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4043 msgid "S&maller:"
4044 msgstr "Kle&iner:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4047 msgid "S&mall:"
4048 msgstr "&Klein:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4051 msgid "&Normal:"
4052 msgstr "&Normal:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4055 msgid "&Tiny:"
4056 msgstr "&Winzig:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4059 msgid ""
4060 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4061 "of fonts"
4062 msgstr ""
4063 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4064 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4067 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4068 msgstr ""
4069 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4070 "beschleunigen"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4073 msgid "&New"
4074 msgstr "&Neu"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4077 msgid "&Bind file:"
4078 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4081 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4082 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4085 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4086 msgstr ""
4087 "Wenn nicht ausgewählt, werden Notizen und Kommentare nicht rechtschreib-"
4088 "geprüft."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4091 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4092 msgstr "Rechtschreib-prüfe &Notizen und Kommentare"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4095 msgid "&Spellchecker engine:"
4096 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4099 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4100 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4103 msgid "Accept compound &words"
4104 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4107 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4108 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4111 msgid "S&pellcheck continuously"
4112 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4115 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4116 msgstr ""
4117 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4120 msgid "&Escape characters:"
4121 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4124 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4125 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4128 msgid "Al&ternative language:"
4129 msgstr "&Alternative Sprache:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4132 msgid "&User interface file:"
4133 msgstr "&GUI-Datei:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4136 msgid "Automatic help"
4137 msgstr "Automatische Hilfe"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4140 msgid ""
4141 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4142 "the main work area of an edited document"
4143 msgstr ""
4144 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4145 "bearbeiteten Dokuments"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4148 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4149 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4152 msgid "Session"
4153 msgstr "Sitzung"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4156 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4157 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4160 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4161 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4164 msgid "Restore cursor &positions"
4165 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4168 msgid "&Load opened files from last session"
4169 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4172 msgid "Clear all session &information"
4173 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4176 msgid "Documents"
4177 msgstr "Dokumente"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4180 msgid "Backup original documents when saving"
4181 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4184 msgid "&Backup documents, every"
4185 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4188 msgid "minutes"
4189 msgstr "Minuten"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4192 msgid "&Save documents compressed by default"
4193 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4196 msgid "&Maximum last files:"
4197 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4200 msgid "&Open documents in tabs"
4201 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4204 msgid ""
4205 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4206 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4207 msgstr ""
4208 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4209 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4210 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4213 msgid "S&ingle instance"
4214 msgstr "Ein&zelinstanz"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4217 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4218 msgstr ""
4219 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4220 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4223 msgid "&Single close-tab button"
4224 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4228 msgid "&Save"
4229 msgstr "&Speichern"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4232 msgid "Nomenclature settings"
4233 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4237 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4238 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4241 msgid "&List Indentation:"
4242 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4245 msgid "Custom &Width:"
4246 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4249 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4250 msgstr ""
4251 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4252 "gesetzt werden."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4255 msgid "Pages"
4256 msgstr "Seiten"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4259 msgid "Page number to print from"
4260 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4263 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4264 msgstr "&Bis:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4267 msgid "Page number to print to"
4268 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4271 msgid "Print all pages"
4272 msgstr "Alle Seiten drucken"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4275 msgid "Fro&m"
4276 msgstr "&Von"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4280 msgid "&All"
4281 msgstr "&Alle"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4284 msgid "Print &odd-numbered pages"
4285 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4288 msgid "Print &even-numbered pages"
4289 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4292 msgid "Print in reverse order"
4293 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4296 msgid "Re&verse order"
4297 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4300 msgid "Copie&s"
4301 msgstr "Kopie&n"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4304 msgid "Number of copies"
4305 msgstr "Anzahl der Kopien"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4308 msgid "Collate copies"
4309 msgstr "Kopien sortieren"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4312 msgid "&Collate"
4313 msgstr "&Sortieren"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4316 msgid "&Print"
4317 msgstr "&Drucken"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4320 msgid "Print Destination"
4321 msgstr "Druckziel"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4324 msgid "Send output to the printer"
4325 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4328 msgid "P&rinter:"
4329 msgstr "D&rucker:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4332 msgid "Send output to the given printer"
4333 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4336 msgid "Send output to a file"
4337 msgstr "In eine Datei drucken"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4340 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4341 msgstr ""
4342 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4343 "vorherigen eingebettet werden soll."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4346 msgid "&Subindex"
4347 msgstr "&Unterindex"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4350 msgid "A&vailable indexes:"
4351 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4354 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4355 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4359 msgid "Output"
4360 msgstr "Ausgabe"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4363 msgid "Settings"
4364 msgstr "Einstellungen"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4367 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4368 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4371 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4372 msgstr ""
4373 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4376 msgid "&Clear automatically"
4377 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4380 msgid "Debug messages"
4381 msgstr "Testmeldungen"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4384 msgid "Display no debug messages"
4385 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4388 msgid "&None"
4389 msgstr "&Keine"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4392 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4393 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4396 msgid "S&elected"
4397 msgstr "Ausgew&ählte"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4400 msgid "Display all debug messages"
4401 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4404 msgid "Display statusbar messages?"
4405 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4408 msgid "&Statusbar messages"
4409 msgstr "&Statusmeldungen"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4412 msgid "Fil&ter:"
4413 msgstr "Fil&ter:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4416 msgid "Enter string to filter the label list"
4417 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4420 msgid "Filter case-sensitively"
4421 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4424 msgid "Case-sensiti&ve"
4425 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4428 msgid "Update the label list"
4429 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4432 msgid ""
4433 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4434 "sensitive option is checked)"
4435 msgstr ""
4436 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4437 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4440 msgid "&Sort"
4441 msgstr "&Sortieren"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4444 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4445 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4448 msgid "Cas&e-sensitive"
4449 msgstr ""
4450 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4451 "beachten"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4454 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4455 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4458 msgid "Grou&p"
4459 msgstr "Gru&ppieren"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4462 msgid "&Go to Label"
4463 msgstr "&Gehe zur Marke"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4466 msgid "La&bels in:"
4467 msgstr "Ma&rken in:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4470 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4471 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4474 msgid "<reference>"
4475 msgstr "<Querverweis>"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4478 msgid "(<reference>)"
4479 msgstr "(<Querverweis>)"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4482 msgid "<page>"
4483 msgstr "<Seite>"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4486 msgid "on page <page>"
4487 msgstr "auf Seite <Seite>"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4490 msgid "<reference> on page <page>"
4491 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4494 msgid "Formatted reference"
4495 msgstr "Formatierter Querverweis"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4498 msgid "Textual reference"
4499 msgstr "Textverweis"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4502 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4503 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4506 msgid "Match w&hole words only"
4507 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4510 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4511 msgstr ""
4512 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4515 msgid "&Export formats:"
4516 msgstr "&Exportformate:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4519 msgid "&Send exported file to command:"
4520 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4523 msgid "Edit shortcut"
4524 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4527 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4528 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4531 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4532 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4535 msgid "&Delete Key"
4536 msgstr "&Lösche Kürzel"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4539 msgid "Clear current shortcut"
4540 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4544 msgid "C&lear"
4545 msgstr "Ent&fernen"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4548 msgid "&Shortcut:"
4549 msgstr "&Tastenkürzel:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4552 msgid "&Function:"
4553 msgstr "&Funktion:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4556 msgid ""
4557 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4558 "the 'Clear' button"
4559 msgstr ""
4560 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4561 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4564 msgid ""
4565 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4566 msgstr ""
4567 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4568 "ändern."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4571 msgid "Unknown word:"
4572 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4575 msgid "Current word"
4576 msgstr "Aktuelles Wort"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4581 msgid "Replace word with current choice"
4582 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4585 msgid "&Find Next"
4586 msgstr "&Nächstes suchen"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4589 msgid "Re&placement:"
4590 msgstr "E&rsetzung:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4593 msgid "Replace with selected word"
4594 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4597 msgid "S&uggestions:"
4598 msgstr "&Vorschläge:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4601 msgid "Ignore this word"
4602 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4605 msgid "&Ignore"
4606 msgstr "&Ignorieren"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4609 msgid "Ignore this word throughout this session"
4610 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4613 msgid "I&gnore All"
4614 msgstr "&Alle ignorieren"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4617 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4618 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4621 msgid ""
4622 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4623 "full range."
4624 msgstr ""
4625 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4626 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4629 msgid "Ca&tegory:"
4630 msgstr "Ka&tegorie:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4633 msgid "Select this to display all available characters at once"
4634 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4637 msgid "&Display all"
4638 msgstr "&Alle Anzeigen"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4641 msgid "&Table Settings"
4642 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4645 msgid "Column settings"
4646 msgstr "Spalteneinstellungen"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4649 msgid "&Horizontal alignment:"
4650 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4653 msgid "Horizontal alignment in column"
4654 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4657 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4658 msgid "Justified"
4659 msgstr "Blocksatz"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4662 msgid "At Decimal Separator"
4663 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4666 msgid "&Decimal separator:"
4667 msgstr "De&zimaltrenner:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4670 msgid "Fixed width of the column"
4671 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4674 msgid "&Vertical alignment in row:"
4675 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4678 msgid ""
4679 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4680 "the row."
4681 msgstr ""
4682 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4683 "fest."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4686 msgid "Merge cells of different columns"
4687 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4690 msgid "&Multicolumn"
4691 msgstr "&Mehrfachspalte"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4694 msgid "Row setting"
4695 msgstr "Zeileneinstellung"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4698 msgid "Merge cells of different rows"
4699 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4702 msgid "M&ultirow"
4703 msgstr "M&ehrfachzeile"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4706 msgid "&Vertical Offset:"
4707 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4710 msgid "Optional vertical offset"
4711 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4714 msgid "Cell setting"
4715 msgstr "Zelleneinstellungen"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4718 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4719 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4722 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4723 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4726 msgid "LaTe&X argument:"
4727 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4730 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4731 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4734 msgid "Table-wide settings"
4735 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4738 msgid "Table w&idth:"
4739 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4742 msgid "Verti&cal alignment:"
4743 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4746 msgid "Vertical alignment of the table"
4747 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4750 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4751 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4754 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4755 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4758 msgid "&Borders"
4759 msgstr "&Rahmenlinien"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4762 msgid "Set Borders"
4763 msgstr "Rahmenlinien ein"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4766 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4770 msgid "All Borders"
4771 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4774 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4775 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4778 msgid "&Set"
4779 msgstr "&Festlegen"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4782 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4783 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4786 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4787 msgstr ""
4788 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4791 msgid "Fo&rmal"
4792 msgstr "Fo&rmal"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4795 msgid "Use default (grid-like) border style"
4796 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4799 msgid "De&fault"
4800 msgstr "&Standard"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4803 msgid "Additional Space"
4804 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4807 msgid "T&op of row:"
4808 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4811 msgid "Botto&m of row:"
4812 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4815 msgid "Bet&ween rows:"
4816 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4819 msgid "&Longtable"
4820 msgstr "&Lange Tabelle"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4823 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4824 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4827 msgid "&Use long table"
4828 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4831 msgid "Row settings"
4832 msgstr "Zeileneinstellungen"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4835 msgid "Status"
4836 msgstr "Status"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4839 msgid "Border above"
4840 msgstr "Rahmen oben"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4843 msgid "Border below"
4844 msgstr "Rahmen unten"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4847 msgid "Contents"
4848 msgstr "Inhalt"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4851 msgid "Header:"
4852 msgstr "Kopfzeile:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4855 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4856 msgstr ""
4857 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4864 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4865 msgid "on"
4866 msgstr "an"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4876 msgid "double"
4877 msgstr "doppelt"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4880 msgid "First header:"
4881 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4884 msgid "This row is the header of the first page"
4885 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4888 msgid "Don't output the first header"
4889 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4893 msgid "is empty"
4894 msgstr "ist leer"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4897 msgid "Footer:"
4898 msgstr "Fußzeile:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4901 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4902 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4905 msgid "Last footer:"
4906 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4909 msgid "This row is the footer of the last page"
4910 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4913 msgid "Don't output the last footer"
4914 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4917 msgid "Caption:"
4918 msgstr "Legende:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4921 msgid "Set a page break on the current row"
4922 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4925 msgid "Page &break on current row"
4926 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4929 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4930 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4933 msgid "Longtable alignment"
4934 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4937 msgid "Current cell:"
4938 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4941 msgid "Current row position"
4942 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4945 msgid "Current column position"
4946 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4949 msgid "Close this dialog"
4950 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4953 msgid "Rebuild the file lists"
4954 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4957 msgid ""
4958 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4959 msgstr ""
4960 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4961 "Pfad angezeigt werden."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4964 msgid "&View"
4965 msgstr "&Ansicht"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4968 msgid "Selected classes or styles"
4969 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4972 msgid "LaTeX classes"
4973 msgstr "LaTeX-Klassen"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4976 msgid "LaTeX styles"
4977 msgstr "LaTeX-Stile"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4980 msgid "BibTeX styles"
4981 msgstr "BibTeX-Stile"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4984 msgid "Toggles view of the file list"
4985 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4988 msgid "Show &path"
4989 msgstr "&Pfad anzeigen"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4992 msgid "Separate paragraphs with"
4993 msgstr "Absätze trennen durch"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4996 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4997 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5000 msgid "&Indentation:"
5001 msgstr "&Einrückung:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5004 msgid "Size of the indentation"
5005 msgstr "Länge der Einrückung"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5008 msgid "&Vertical space:"
5009 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5012 msgid "Size of the vertical space"
5013 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5016 msgid "Spacing"
5017 msgstr "Abstand"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5020 msgid "&Line spacing:"
5021 msgstr "&Zeilenabstand:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5024 msgid "Spacing type"
5025 msgstr "Größe des Abstands"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5028 msgid "Number of lines"
5029 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5032 msgid "Format text into two columns"
5033 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5036 msgid "Two-&column document"
5037 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5040 msgid "Language of the thesaurus"
5041 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5044 msgid "Index entry"
5045 msgstr "Stichwort"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5048 msgid "&Keyword:"
5049 msgstr "&Schlagwort:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5052 msgid "Word to look up"
5053 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5056 msgid "L&ookup"
5057 msgstr "&Nachschlagen"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5061 msgid "The selected entry"
5062 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5065 msgid "&Selection:"
5066 msgstr "&Auswahl:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5069 msgid "Replace the entry with the selection"
5070 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5073 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5074 msgstr ""
5075 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5076 "nachzuschlagen"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5079 msgid "Filter:"
5080 msgstr "Filter:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5083 msgid "Enter string to filter contents"
5084 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5087 msgid ""
5088 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5089 "tables, and others)"
5090 msgstr ""
5091 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5092 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5095 msgid "Update navigation tree"
5096 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5101 msgid "..."
5102 msgstr "..."
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5105 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5106 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5109 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5110 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5113 msgid "Move selected item down by one"
5114 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5117 msgid "Move selected item up by one"
5118 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5121 msgid "Sort"
5122 msgstr "Sortieren"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5126 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5129 msgid "Keep"
5130 msgstr "Behalten"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5133 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5134 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5137 msgid "LyX: Enter text"
5138 msgstr "LyX: Text eingeben"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5141 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5142 msgstr ""
5143 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5144 "warnen."
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5147 msgid "&Do not show this warning again!"
5148 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5151 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5152 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5155 msgid "DefSkip"
5156 msgstr "Standard"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5159 msgid "SmallSkip"
5160 msgstr "Klein"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5163 msgid "MedSkip"
5164 msgstr "Mittel"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5167 msgid "BigSkip"
5168 msgstr "Groß"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5171 msgid "VFill"
5172 msgstr "Variabel"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5175 msgid "&Output Format:"
5176 msgstr "&Ausgabeformat:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5179 msgid "Select the output format"
5180 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5183 msgid "Complete source"
5184 msgstr "Vollständige Quelle"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5187 msgid "Automatic update"
5188 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5191 msgid "Unit of width value"
5192 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5195 msgid "number of needed lines"
5196 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5199 msgid "use number of lines"
5200 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5203 msgid "&Line span:"
5204 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5207 msgid "Outer (default)"
5208 msgstr "Außen (Standard)"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5211 msgid "Inner"
5212 msgstr "Innen"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5215 msgid "use overhang"
5216 msgstr "Überhang benutzen"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5219 msgid "Over&hang:"
5220 msgstr "Über&hang:"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5223 msgid "Overhang value"
5224 msgstr "Überhangwert"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5227 msgid "Unit of overhang value"
5228 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5231 msgid "Check this to allow flexible placement"
5232 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5235 msgid "Allow &floating"
5236 msgstr "&Gleiten erlauben"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5239 msgid "ShortTitle"
5240 msgstr "Kurztitel"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5245 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5246 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5247 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5250 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5253 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5254 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5255 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5259 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5261 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5262 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5265 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5269 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5270 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5272 msgid "FrontMatter"
5273 msgstr "Vorspann"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5276 msgid "Publication Month"
5277 msgstr "Monat der Publikation"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5280 msgid "Publication Month:"
5281 msgstr "Monat der Publikation:"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5284 msgid "Publication Year"
5285 msgstr "Jahr der Publikation"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5288 msgid "Publication Year:"
5289 msgstr "Jahr der Publikation:"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5292 msgid "Publication Volume"
5293 msgstr "Band der Publikation"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5296 msgid "Publication Volume:"
5297 msgstr "Band der Publikation:"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5300 msgid "Publication Issue"
5301 msgstr "Ausgabe"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5304 msgid "Publication Issue:"
5305 msgstr "Ausgabe:"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5308 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5309 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5310 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5312 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5314 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5316 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5317 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5319 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5322 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5323 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5325 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5326 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5328 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5329 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5330 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5331 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5333 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5334 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5335 #: src/output_plaintext.cpp:133
5336 msgid "Abstract"
5337 msgstr "Abstract"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5340 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5341 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5342 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5349 msgid "Acknowledgement"
5350 msgstr "Danksagung"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5356 msgid "Acknowledgement."
5357 msgstr "Danksagung."
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5361 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5363 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5372 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5379 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5381 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5382 msgid "Theorem"
5383 msgstr "Theorem"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5386 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5387 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5394 msgid "Algorithm"
5395 msgstr "Algorithmus"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5404 msgid "Axiom"
5405 msgstr "Axiom"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5409 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5414 msgid "Case"
5415 msgstr "Fall"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5418 msgid "Case \\thecase."
5419 msgstr "Fall \\thecase."
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5422 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5433 msgid "Claim"
5434 msgstr "Behauptung"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5443 msgid "Conclusion"
5444 msgstr "Schlussfolgerung"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5453 msgid "Condition"
5454 msgstr "Bedingung"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5458 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5465 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5468 msgid "Conjecture"
5469 msgstr "Vermutung"
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5472 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5473 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5475 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5483 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5484 msgid "Corollary"
5485 msgstr "Korollar"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5494 msgid "Criterion"
5495 msgstr "Kriterium"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5499 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5510 msgid "Definition"
5511 msgstr "Definition"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5516 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5520 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5523 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5526 msgid "Example"
5527 msgstr "Beispiel"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5539 msgid "Exercise"
5540 msgstr "Aufgabe"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5543 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5555 msgid "Lemma"
5556 msgstr "Lemma"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5559 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5567 msgid "Notation"
5568 msgstr "Notation"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5578 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5579 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5581 msgid "Problem"
5582 msgstr "Problem"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5585 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5596 msgid "Proposition"
5597 msgstr "Proposition"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5608 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5610 msgid "Remark"
5611 msgstr "Bemerkung"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5616 msgid "Remark \\theremark."
5617 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5620 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5621 msgid "Solution"
5622 msgstr "Lösung"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5625 msgid "Solution \\thesolution."
5626 msgstr "Lösung \\thesolution."
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5635 msgid "Summary"
5636 msgstr "Zusammenfassung"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5639 msgid "Caption"
5640 msgstr "Legende"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5643 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5647 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5648 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5649 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5652 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5653 msgid "MainText"
5654 msgstr "Haupttext"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5657 msgid "Caption: "
5658 msgstr "Legende: "
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5662 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5664 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5665 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5666 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5667 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5669 msgid "Proof"
5670 msgstr "Beweis"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5674 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5676 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5678 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5679 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5681 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5684 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5686 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5687 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5688 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5691 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5693 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5694 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:330
5696 msgid "Standard"
5697 msgstr "Standard"
5698
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5700 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5706 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5707 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5709 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5710 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5712 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5713 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5714 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5715 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5716 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5719 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5722 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5723 msgid "Title"
5724 msgstr "Titel"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5727 msgid "IEEE membership"
5728 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5729
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5731 msgid "lowercase"
5732 msgstr "Kleinschreibung"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5735 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5738 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5739 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5741 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5743 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5746 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5747 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5748 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5749 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5753 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5755 msgid "Author"
5756 msgstr "Autor"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5759 msgid "Special Paper Notice"
5760 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5763 msgid "After Title Text"
5764 msgstr "Text nach Titel"
5765
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5767 msgid "Page headings"
5768 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5769
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5771 msgid "MarkBoth"
5772 msgstr "Beides markieren"
5773
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5775 msgid "Publication ID"
5776 msgstr "Publikations-ID"
5777
5778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5779 msgid "Abstract---"
5780 msgstr "Abstract---"
5781
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5786 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5792 msgid "Keywords"
5793 msgstr "Schlagwörter"
5794
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5796 msgid "Index Terms---"
5797 msgstr "Indexterme---"
5798
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5800 msgid "Appendices"
5801 msgstr "Anhänge"
5802
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5810 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5813 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5814 msgid "BackMatter"
5815 msgstr "Nachspann"
5816
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5821 #: src/rowpainter.cpp:533
5822 msgid "Appendix"
5823 msgstr "Anhang"
5824
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5826 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5828 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5829 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5833 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5835 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5836 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5837 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5838 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5839 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5840 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5841 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5842 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5844 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5846 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5847 msgid "Bibliography"
5848 msgstr "Literaturverzeichnis"
5849
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5852 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5854 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5859 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5860 msgid "References"
5861 msgstr "Literaturverzeichnis"
5862
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5864 msgid "Biography"
5865 msgstr "Biographie"
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5868 msgid "Biography without photo"
5869 msgstr "Biografie ohne Foto"
5870
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5872 msgid "BiographyNoPhoto"
5873 msgstr "Biographie ohne Foto"
5874
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5876 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5879 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5880 msgid "Proof."
5881 msgstr "Beweis."
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5887 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5890 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5892 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5894 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5895 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5896 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5897 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5898 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5901 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5902 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5904 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5905 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5907 msgid "Section"
5908 msgstr "Abschnitt"
5909
5910 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5913 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5914 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5915 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5917 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5919 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5920 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5921 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5922 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5924 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5925 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5927 msgid "Subsection"
5928 msgstr "Unterabschnitt"
5929
5930 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5933 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5934 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5937 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5938 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5944 msgid "Subsubsection"
5945 msgstr "Unterunterabschn."
5946
5947 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5950 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5951 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5952 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5953 msgid "Itemize"
5954 msgstr "Auflistung"
5955
5956 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5959 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5960 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5961 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5962 msgid "Enumerate"
5963 msgstr "Aufzählung"
5964
5965 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5967 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5968 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5970 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5971 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5973 msgid "Description"
5974 msgstr "Beschreibung"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5979 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5981 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5982 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5983 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5984 msgid "List"
5985 msgstr "Liste"
5986
5987 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5993 msgid "Subtitle"
5994 msgstr "Untertitel"
5995
5996 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5998 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6000 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6004 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6006 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6007 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6008 msgid "Address"
6009 msgstr "Adresse"
6010
6011 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6013 msgid "Offprint"
6014 msgstr "Sonderdruck"
6015
6016 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6017 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6018 msgid "Mail"
6019 msgstr "Post"
6020
6021 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6025 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6026 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6028 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6030 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6034 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6036 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6037 #: lib/external_templates:345
6038 msgid "Date"
6039 msgstr "Datum"
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6042 msgid "Offprint Requests to:"
6043 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6044
6045 #: lib/layouts/aa.layout:191
6046 msgid "Correspondence to:"
6047 msgstr "Schriftverkehr an:"
6048
6049 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6050 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6051 msgid "Acknowledgements."
6052 msgstr "Danksagungen."
6053
6054 #: lib/layouts/aa.layout:303
6055 msgid "institute mark"
6056 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6057
6058 #: lib/layouts/aa.layout:367
6059 msgid "Key words."
6060 msgstr "Schlagwörter."
6061
6062 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6064 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6065 msgid "Institute"
6066 msgstr "Institut"
6067
6068 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6069 msgid "E-Mail"
6070 msgstr "E-Mail"
6071
6072 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6073 msgid "email"
6074 msgstr "E-Mail"
6075
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6078 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6079 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6080 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6082 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6084 msgid "Email"
6085 msgstr "E-Mail"
6086
6087 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6089 msgid "Thesaurus"
6090 msgstr "Thesaurus"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6093 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6094 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6096 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6097 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6099 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6100 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6101 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6102 msgid "Paragraph"
6103 msgstr "Paragraph"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6107 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6109 msgid "Affiliation"
6110 msgstr "Zugehörigkeit"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6113 msgid "And"
6114 msgstr "Und"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6117 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6118 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6119 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6121 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6122 msgid "Acknowledgements"
6123 msgstr "Danksagungen"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6126 msgid "PlaceFigure"
6127 msgstr "Abbildung platzieren"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6130 msgid "PlaceTable"
6131 msgstr "Tabelle platzieren"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6134 msgid "TableComments"
6135 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6138 msgid "TableRefs"
6139 msgstr "Tabellen-Verweise"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6142 msgid "MathLetters"
6143 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6146 msgid "NoteToEditor"
6147 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6150 msgid "Facility"
6151 msgstr "Einrichtung"
6152
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6154 msgid "Objectname"
6155 msgstr "Objektname"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6158 msgid "Dataset"
6159 msgstr "Datensatz"
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6162 msgid "Altaffilation"
6163 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6166 msgid "Alternative affiliation:"
6167 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6170 msgid "altaffiliation mark"
6171 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6174 msgid "Subject headings:"
6175 msgstr "Schlagwörter:"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6178 msgid "[Acknowledgements]"
6179 msgstr "[Danksagungen]"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
6182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
6183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2040
6184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
6185 msgid "and"
6186 msgstr "und"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6189 msgid "Place Figure here:"
6190 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6193 msgid "Place Table here:"
6194 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6197 msgid "[Appendix]"
6198 msgstr "[Anhang]"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6201 msgid "Note to Editor:"
6202 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6205 msgid "References. ---"
6206 msgstr "Referenzen. ---"
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6209 msgid "Note. ---"
6210 msgstr "Notiz. ---"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6213 msgid "Table note"
6214 msgstr "Tabellenfußnote"
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6217 msgid "Table note:"
6218 msgstr "Tabellenfußnote:"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6221 msgid "tablenote mark"
6222 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6225 msgid "FigCaption"
6226 msgstr "Abbildungslegende"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6229 msgid "Fig. ---"
6230 msgstr "Abb. ---"
6231
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6233 msgid "Facility:"
6234 msgstr "Einrichtung:"
6235
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6237 msgid "Obj:"
6238 msgstr "Objekt:"
6239
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6241 msgid "Dataset:"
6242 msgstr "Datensatz:"
6243
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6245 msgid "Alt Affiliation"
6246 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6247
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6249 msgid "Also Affiliation"
6250 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6251
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6253 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6254 #: lib/configure.py:574
6255 msgid "Fax"
6256 msgstr "Fax"
6257
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6259 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6260 msgid "Phone"
6261 msgstr "Telefon"
6262
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6264 msgid "Scheme"
6265 msgstr "Schema"
6266
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6268 msgid "List of Schemes"
6269 msgstr "Liste der Schemata"
6270
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6272 msgid "Chart"
6273 msgstr "Zeichnung"
6274
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6276 msgid "List of Charts"
6277 msgstr "Liste der Zeichnungen"
6278
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6280 msgid "Graph"
6281 msgstr "Graph"
6282
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6284 msgid "List of Graphs"
6285 msgstr "Liste der Graphen"
6286
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6288 msgid "bibnote"
6289 msgstr "Bibnotiz"
6290
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6292 msgid "chemistry"
6293 msgstr "Chemie"
6294
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6296 msgid "Teaser"
6297 msgstr "Teaser"
6298
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6300 msgid "Teaser image:"
6301 msgstr "Teaser-Bild:"
6302
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6304 msgid "CR category"
6305 msgstr "CR-Kategorie"
6306
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6308 msgid "CR categories"
6309 msgstr "CR-Kategorien"
6310
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6312 msgid "Computing Review Categories"
6313 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6314
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6317 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6318 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6320 msgid "Acknowledgments"
6321 msgstr "Danksagungen"
6322
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6324 msgid "Authors"
6325 msgstr "Autoren"
6326
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6328 msgid "Affiliation Mark"
6329 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6330
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6332 msgid "Author affiliation"
6333 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6334
6335 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6336 msgid "Author affiliation:"
6337 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6338
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6340 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6342 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6343 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6344 msgid "Abstract."
6345 msgstr "Abstract."
6346
6347 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6348 msgid "Acknowledgments."
6349 msgstr "Danksagungen."
6350
6351 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6354 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6355 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6357 msgid "Section*"
6358 msgstr "Abschnitt*"
6359
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6361 msgid "SpecialSection"
6362 msgstr "Spezialabschnitt"
6363
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6365 msgid "SpecialSection*"
6366 msgstr "Spezialabschnitt*"
6367
6368 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6370 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6374 msgid "Unnumbered"
6375 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6376
6377 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6379 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6381 msgid "Subsection*"
6382 msgstr "Unterabschnitt*"
6383
6384 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6385 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6387 msgid "Subsubsection*"
6388 msgstr "Unterunterabschn.*"
6389
6390 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6391 msgid "Chapter Exercises"
6392 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:51
6395 msgid "RightHeader"
6396 msgstr "Kopfzeile rechts"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:60
6399 msgid "Right header:"
6400 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:83
6403 msgid "Abstract:"
6404 msgstr "Abstract:"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:100
6407 msgid "Short title:"
6408 msgstr "Kurztitel:"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:129
6411 msgid "TwoAuthors"
6412 msgstr "Zwei Autoren"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:136
6415 msgid "ThreeAuthors"
6416 msgstr "Drei Autoren"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:143
6419 msgid "FourAuthors"
6420 msgstr "Vier Autoren"
6421
6422 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6423 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6424 msgid "Affiliation:"
6425 msgstr "Zugehörigkeit:"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:171
6428 msgid "TwoAffiliations"
6429 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6430
6431 #: lib/layouts/apa.layout:178
6432 msgid "ThreeAffiliations"
6433 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6434
6435 #: lib/layouts/apa.layout:185
6436 msgid "FourAffiliations"
6437 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6438
6439 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6440 msgid "Journal"
6441 msgstr "Zeitschrift"
6442
6443 #: lib/layouts/apa.layout:206
6444 msgid "CopNum"
6445 msgstr "Laufende Nummer"
6446
6447 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6448 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6449 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6457 msgid "Note"
6458 msgstr "Notiz"
6459
6460 #: lib/layouts/apa.layout:234
6461 msgid "Acknowledgements:"
6462 msgstr "Danksagungen:"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:248
6465 msgid "ThickLine"
6466 msgstr "Dicke Linie"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:258
6469 msgid "CenteredCaption"
6470 msgstr "Zentrierte Legende"
6471
6472 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6473 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6474 msgid "Senseless!"
6475 msgstr "Sinnlos!"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:278
6478 msgid "FitFigure"
6479 msgstr "Abbildung einpassen"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:284
6482 msgid "FitBitmap"
6483 msgstr "Bitmap einpassen"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6487 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6488 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6490 msgid "Subparagraph"
6491 msgstr "Unterparagraph"
6492
6493 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6494 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6495 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6496 msgid "*"
6497 msgstr "*"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:399
6500 msgid "Seriate"
6501 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6502
6503 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6505 msgid "(\\alph{enumii})"
6506 msgstr "(\\alph{enumii})"
6507
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6509 msgid "LatinOn"
6510 msgstr "Latein an"
6511
6512 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6513 msgid "Latin on"
6514 msgstr "Latein an"
6515
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6517 msgid "LatinOff"
6518 msgstr "Latein aus"
6519
6520 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6521 msgid "Latin off"
6522 msgstr "Latein aus"
6523
6524 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6525 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6526 msgid "BeginFrame"
6527 msgstr "BeginneRahmen"
6528
6529 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6531 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6532 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6533 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6534 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6536 msgid "Part"
6537 msgstr "Teil"
6538
6539 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6540 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6542 msgid "Part*"
6543 msgstr "Teil*"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6546 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6547 msgid "MM"
6548 msgstr "MM"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6551 msgid "Section \\arabic{section}"
6552 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6555 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6556 msgid "\\Alph{section}"
6557 msgstr "\\Alph{section}"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6560 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6561 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6564 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6565 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6570 msgid "Frames"
6571 msgstr "Rahmen"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6574 msgid "Frame"
6575 msgstr "Rahmen"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6578 msgid "BeginPlainFrame"
6579 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6582 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6583 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6586 msgid "AgainFrame"
6587 msgstr "RahmenNochmal"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6590 msgid "Again frame with label"
6591 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6594 msgid "EndFrame"
6595 msgstr "BeendeRahmen"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6598 msgid "________________________________"
6599 msgstr "________________________________"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6602 msgid "FrameSubtitle"
6603 msgstr "RahmenUntertitel"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6606 msgid "Column"
6607 msgstr "Spalte"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6612 msgid "Columns"
6613 msgstr "Spalten"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6616 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6617 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6620 msgid "ColumnsCenterAligned"
6621 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6624 msgid "Columns (center aligned)"
6625 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6628 msgid "ColumnsTopAligned"
6629 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6632 msgid "Columns (top aligned)"
6633 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6636 msgid "Pause"
6637 msgstr "Pause"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6642 msgid "Overlays"
6643 msgstr "Overlays"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6646 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6647 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6650 msgid "Overprint"
6651 msgstr "Überdruck"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6654 msgid "OverlayArea"
6655 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6658 msgid "Overlayarea"
6659 msgstr "Überlagerungsbereich"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6662 msgid "Uncover"
6663 msgstr "Aufdecken"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6666 msgid "Uncovered on slides"
6667 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6670 msgid "Only"
6671 msgstr "Nur"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6674 msgid "Only on slides"
6675 msgstr "Nur auf Folien"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6678 msgid "Block"
6679 msgstr "Block"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6683 msgid "Blocks"
6684 msgstr "Blöcke"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6687 msgid "Block:"
6688 msgstr "Block:"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6691 msgid "ExampleBlock"
6692 msgstr "BeispielBlock"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6695 msgid "Example Block:"
6696 msgstr "Beispiel-Block:"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6699 msgid "AlertBlock"
6700 msgstr "AlarmBlock"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6703 msgid "Alert Block:"
6704 msgstr "Alarm-Block:"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6709 msgid "Titling"
6710 msgstr "Titelei"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6713 msgid "Title (Plain Frame)"
6714 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6717 msgid "Institute mark"
6718 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6723 msgid "Quotation"
6724 msgstr "Zitat (lang)"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6727 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6728 msgid "Quote"
6729 msgstr "Zitat (kurz)"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6733 msgid "Verse"
6734 msgstr "Gedicht"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6737 msgid "TitleGraphic"
6738 msgstr "Titelgrafik"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6741 msgid "Theorems"
6742 msgstr "Theoreme"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6746 msgid "Corollary."
6747 msgstr "Korollar."
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6751 msgid "Definition."
6752 msgstr "Definition."
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6755 msgid "Definitions"
6756 msgstr "Definitionen"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6759 msgid "Definitions."
6760 msgstr "Definitionen."
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6763 msgid "Example."
6764 msgstr "Beispiel."
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6767 msgid "Examples"
6768 msgstr "Beispiele"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6771 msgid "Examples."
6772 msgstr "Beispiele."
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6778 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6779 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6781 msgid "Fact"
6782 msgstr "Fakt"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6785 msgid "Fact."
6786 msgstr "Fakt."
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6790 msgid "Theorem."
6791 msgstr "Theorem."
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6794 msgid "Separator"
6795 msgstr "Trenner"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6798 msgid "___"
6799 msgstr "___"
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6802 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6803 msgid "LyX-Code"
6804 msgstr "LyX-Code"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6807 msgid "NoteItem"
6808 msgstr "NotizStichpunkt"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6811 msgid "Note:"
6812 msgstr "Notiz:"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6815 msgid "Alert"
6816 msgstr "Alarm"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6819 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6820 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6821 msgid "Structure"
6822 msgstr "Struktur"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6825 msgid "ArticleMode"
6826 msgstr "Artikelmodus"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6829 msgid "Article"
6830 msgstr "Artikel"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6833 msgid "PresentationMode"
6834 msgstr "Präsentationsmodus"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6837 msgid "Presentation"
6838 msgstr "Präsentation"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6842 #: src/insets/Inset.cpp:97
6843 msgid "Table"
6844 msgstr "Tabelle"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6848 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6849 msgid "List of Tables"
6850 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6853 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6854 msgid "Figure"
6855 msgstr "Abbildung"
6856
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6860 msgid "List of Figures"
6861 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6862
6863 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6864 msgid "Dialogue"
6865 msgstr "Dialog"
6866
6867 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6868 msgid "Narrative"
6869 msgstr "Erzählung"
6870
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6872 msgid "ACT"
6873 msgstr "AKT"
6874
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6876 msgid "ACT \\arabic{act}"
6877 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6880 msgid "SCENE"
6881 msgstr "SZENE"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6884 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6885 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6888 msgid "SCENE*"
6889 msgstr "SZENE*"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6892 msgid "AT RISE:"
6893 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6896 msgid "Speaker"
6897 msgstr "Sprecher"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6900 msgid "Parenthetical"
6901 msgstr "Beiläufig"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6904 msgid "("
6905 msgstr "("
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6908 msgid ")"
6909 msgstr ")"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6912 msgid "CURTAIN"
6913 msgstr "VORHANG"
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6916 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6917 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6918 msgid "Right Address"
6919 msgstr "Adresse rechts"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:35
6922 msgid "Mainline"
6923 msgstr "Hauptvariante"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:42
6926 msgid "Mainline:"
6927 msgstr "Hauptvariante:"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:61
6930 msgid "Variation"
6931 msgstr "Variante"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:65
6934 msgid "Variation:"
6935 msgstr "Variante:"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:71
6938 msgid "SubVariation"
6939 msgstr "Untervariante"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:74
6942 msgid "Subvariation:"
6943 msgstr "Untervariante:"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:80
6946 msgid "SubVariation2"
6947 msgstr "Untervariante2"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:83
6950 msgid "Subvariation(2):"
6951 msgstr "Untervariante(2):"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:89
6954 msgid "SubVariation3"
6955 msgstr "Untervariante3"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:92
6958 msgid "Subvariation(3):"
6959 msgstr "Untervariante(3):"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:98
6962 msgid "SubVariation4"
6963 msgstr "Untervariante4"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:101
6966 msgid "Subvariation(4):"
6967 msgstr "Untervariante(4):"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:107
6970 msgid "SubVariation5"
6971 msgstr "Untervariante5"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:110
6974 msgid "Subvariation(5):"
6975 msgstr "Untervariante(5):"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:117
6978 msgid "HideMoves"
6979 msgstr "Züge verbergen"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:122
6982 msgid "HideMoves:"
6983 msgstr "Züge verbergen:"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:127
6986 msgid "ChessBoard"
6987 msgstr "Schachbrett"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:131
6990 msgid "[chessboard]"
6991 msgstr "[Schachbrett]"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:140
6994 msgid "BoardCentered"
6995 msgstr "Brett zentriert"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:145
6998 msgid "[centered board]"
6999 msgstr "[zentriertes Brett]"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:155
7002 msgid "HighLight"
7003 msgstr "Hervorheben"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:160
7006 msgid "Highlights:"
7007 msgstr "Höhepunkte:"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:175
7010 msgid "Arrow"
7011 msgstr "Pfeil"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:180
7014 msgid "Arrow:"
7015 msgstr "Pfeil:"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:186
7018 msgid "KnightMove"
7019 msgstr "Springerzug"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:191
7022 msgid "KnightMove:"
7023 msgstr "Springerzug:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7026 msgid "DinBrief"
7027 msgstr "DinBrief"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7030 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7032 msgid "Send To Address"
7033 msgstr "Empfänger-Adresse"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7038 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7041 msgid "Address:"
7042 msgstr "Adresse:"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7045 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7047 msgid "My Address"
7048 msgstr "Absender-Adresse"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7051 msgid "Sender Address:"
7052 msgstr "Absenderadresse:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7055 msgid "Return address"
7056 msgstr "Rücksende-Adresse"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7060 msgid "Backaddress:"
7061 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7064 msgid "Postal comment"
7065 msgstr "Postvermerk"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7068 msgid "Postal Remark:"
7069 msgstr "Postvermerk:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7072 msgid "Handling"
7073 msgstr "Handhabung"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7076 msgid "Handling:"
7077 msgstr "Zusatz:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7081 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7082 msgid "YourRef"
7083 msgstr "Ihr Zeichen"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7087 msgid "Your ref.:"
7088 msgstr "Ihr Zeichen:"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7093 msgid "MyRef"
7094 msgstr "Mein Zeichen"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7098 msgid "Our ref.:"
7099 msgstr "Unser Zeichen:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7102 msgid "Writer"
7103 msgstr "Sachbearbeiter"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7106 msgid "Writer:"
7107 msgstr "Sachbearbeiter:"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7110 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7111 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7113 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7114 msgid "Signature"
7115 msgstr "Unterschrift"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7121 msgid "Signature:"
7122 msgstr "Unterschrift:"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7125 msgid "Bottomtext"
7126 msgstr "Fußzeile"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7129 msgid "Bottom text:"
7130 msgstr "Fusszeile(n):"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7133 msgid "Area code"
7134 msgstr "Vorwahl"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7137 msgid "Area Code:"
7138 msgstr "Vorwahl:"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7141 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7143 msgid "Telephone"
7144 msgstr "Telefon"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7147 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7148 msgid "Telephone:"
7149 msgstr "Telefon:"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7154 msgid "Location"
7155 msgstr "Adresszusatz"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7159 msgid "Location:"
7160 msgstr "Adresszusatz:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7167 msgid "Date:"
7168 msgstr "Datum:"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7171 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7173 msgid "Subject"
7174 msgstr "Betreff"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7178 msgid "Subject:"
7179 msgstr "Betreff:"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7185 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7186 msgid "Opening"
7187 msgstr "Anrede"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7192 msgid "Opening:"
7193 msgstr "Anrede:"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7199 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7200 msgid "Closing"
7201 msgstr "Grußformel"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7206 msgid "Closing:"
7207 msgstr "Grußformel:"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7210 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7211 msgid "encl"
7212 msgstr "Anlagen"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7216 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7217 msgid "encl:"
7218 msgstr "Anlagen:"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7222 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7223 msgid "cc"
7224 msgstr "Kopie"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7229 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7230 msgid "cc:"
7231 msgstr "Kopie:"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7235 msgid "PS"
7236 msgstr "PS"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7239 msgid "Post Scriptum:"
7240 msgstr "Postscriptum:"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7243 msgid "SenderAddress"
7244 msgstr "Absender-Adresse"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7248 msgid "Backaddress"
7249 msgstr "Rücksende-Adresse"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7252 msgid "RetourAdresse"
7253 msgstr "Rücksende-Adresse"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7256 msgid "Adresse"
7257 msgstr "Adresse"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7260 msgid "Postvermerk"
7261 msgstr "Postvermerk"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7264 msgid "Zusatz"
7265 msgstr "Zusatz"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7268 msgid "IhrZeichen"
7269 msgstr "Ihr Zeichen"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7273 msgid "YourMail"
7274 msgstr "Ihr Brief"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7277 msgid "IhrSchreiben"
7278 msgstr "Ihr Schreiben"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7281 msgid "MeinZeichen"
7282 msgstr "Mein Zeichen"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7285 msgid "Unterschrift"
7286 msgstr "Unterschrift"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7289 msgid "Telefon"
7290 msgstr "Telefon"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7293 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7295 msgid "Place"
7296 msgstr "Ort"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7299 msgid "Stadt"
7300 msgstr "Stadt"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7303 msgid "Town"
7304 msgstr "Stadt"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7307 msgid "Ort"
7308 msgstr "Ort"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7311 msgid "Datum"
7312 msgstr "Datum"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7316 msgid "Reference"
7317 msgstr "Referenz"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7320 msgid "Betreff"
7321 msgstr "Betreff"
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7324 msgid "Anrede"
7325 msgstr "Anrede"
7326
7327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7330 msgid "Letter"
7331 msgstr "Brieftext"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7334 msgid "Brieftext"
7335 msgstr "Brieftext"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7338 msgid "Gruss"
7339 msgstr "Gruß"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7342 msgid "ps"
7343 msgstr "PS"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7347 msgid "Encl."
7348 msgstr "Anlagen"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7351 msgid "Anlagen"
7352 msgstr "Anlagen"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7356 msgid "CC"
7357 msgstr "Kopie"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7360 msgid "Verteiler"
7361 msgstr "Verteiler"
7362
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7364 msgid "RunTitle"
7365 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7366
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7368 msgid "Running Title:"
7369 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7370
7371 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7372 msgid "RunAuthor"
7373 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7374
7375 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7376 msgid "Running Author:"
7377 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7380 msgid "E-mail:"
7381 msgstr "E-Mail:"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7384 msgid "Web Address"
7385 msgstr "Web-Adresse"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7388 msgid "Web address:"
7389 msgstr "Web-Adresse:"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7392 msgid "Authors Block"
7393 msgstr "Autorenblock"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7396 msgid "Authors Block:"
7397 msgstr "Autorenblock:"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7400 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7402 msgid "Keyword"
7403 msgstr "Schlagwort"
7404
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7407 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7408 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7411 msgid "Keywords:"
7412 msgstr "Schlagwörter:"
7413
7414 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7415 msgid "Thanks Text"
7416 msgstr "Danksagung"
7417
7418 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7419 msgid "Thanks \\theThanks:"
7420 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7421
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7423 msgid "Emphasize"
7424 msgstr "Hervorhebung"
7425
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7427 msgid "Thanks Ref"
7428 msgstr "Danksagungsverweis"
7429
7430 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7431 msgid "Internet Addess Ref"
7432 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7435 msgid "Corresponding Author"
7436 msgstr "Korrespondierender Autor"
7437
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7439 msgid "First Name"
7440 msgstr "Vorname"
7441
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7445 msgid "Surname"
7446 msgstr "Nachname"
7447
7448 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7449 msgid "bysame"
7450 msgstr "Vom selben Autor"
7451
7452 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7453 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7454 msgid "00.00.0000"
7455 msgstr "00.00.0000"
7456
7457 #: lib/layouts/egs.layout:274
7458 msgid "LaTeX Title"
7459 msgstr "LaTeX-Titel"
7460
7461 #: lib/layouts/egs.layout:308
7462 msgid "Author:"
7463 msgstr "Autor:"
7464
7465 #: lib/layouts/egs.layout:317
7466 msgid "Affil"
7467 msgstr "Zugehörigkeit"
7468
7469 #: lib/layouts/egs.layout:352
7470 msgid "Journal:"
7471 msgstr "Zeitschrift:"
7472
7473 #: lib/layouts/egs.layout:361
7474 msgid "msnumber"
7475 msgstr "Manuskript-Nummer"
7476
7477 #: lib/layouts/egs.layout:375
7478 msgid "MS_number:"
7479 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7480
7481 #: lib/layouts/egs.layout:385
7482 msgid "FirstAuthor"
7483 msgstr "Erster Autor"
7484
7485 #: lib/layouts/egs.layout:398
7486 msgid "1st_author_surname:"
7487 msgstr "1. Autor Nachname:"
7488
7489 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7490 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7491 msgid "Received"
7492 msgstr "Empfangen"
7493
7494 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7495 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7496 msgid "Received:"
7497 msgstr "Empfangen:"
7498
7499 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7500 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7501 msgid "Accepted"
7502 msgstr "Akzeptiert"
7503
7504 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7505 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7506 msgid "Accepted:"
7507 msgstr "Akzeptiert:"
7508
7509 #: lib/layouts/egs.layout:451
7510 msgid "Offsets"
7511 msgstr "Offsets"
7512
7513 #: lib/layouts/egs.layout:464
7514 msgid "reprint_reqs_to:"
7515 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7518 msgid "Author Address"
7519 msgstr "Autoren-Adresse"
7520
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7522 msgid "Author Email"
7523 msgstr "Autoren-E-Mail"
7524
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7526 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7527 msgid "Email:"
7528 msgstr "E-Mail:"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7531 msgid "Author URL"
7532 msgstr "Autoren-URL"
7533
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7536 msgid "URL:"
7537 msgstr "URL:"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7541 msgid "Thanks"
7542 msgstr "Dank"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7545 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7546 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7549 msgid "PROOF."
7550 msgstr "BEWEIS."
7551
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7553 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7554 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7555
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7557 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7558 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7561 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7562 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7563
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7565 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7569 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7570 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7571
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7573 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7575
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7577 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7579
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7581 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7582 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7583
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7585 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7586 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7587
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7589 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7590 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7591
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7593 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7594 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7595
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7597 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7598 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7599
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7601 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7602 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7603
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7605 msgid "Case \\arabic{case}"
7606 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7607
7608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7609 msgid "Titlenote mark"
7610 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7611
7612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7613 msgid "Title footnote"
7614 msgstr "Titelfußnotentext"
7615
7616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7617 msgid "Title footnote:"
7618 msgstr "Titelfußnotentext:"
7619
7620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7621 msgid "Author mark"
7622 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7623
7624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7625 msgid "Author footnote"
7626 msgstr "Autorfußnotentext"
7627
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7629 msgid "Author footnote:"
7630 msgstr "Autorfußnotentext:"
7631
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7633 msgid "CorAuthor mark"
7634 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7635
7636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7637 msgid "Corresponding author"
7638 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7639
7640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7641 msgid "Corresponding author text:"
7642 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7643
7644 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7645 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7646 msgid "Key words:"
7647 msgstr "Schlagwörter:"
7648
7649 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7650 msgid "Item"
7651 msgstr "Stichpunkt"
7652
7653 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7654 msgid "Item:"
7655 msgstr "Stichpunkt:"
7656
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7658 msgid "BulletedItem"
7659 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7660
7661 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7662 msgid "Bulleted Item:"
7663 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7664
7665 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7666 msgid "Begin"
7667 msgstr "Beginn"
7668
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7670 msgid "Begin of CV"
7671 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7672
7673 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7674 msgid "PersonalInfo"
7675 msgstr "PersönlicheInfo"
7676
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7678 msgid "Personal Info"
7679 msgstr "Persönliche Info"
7680
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7682 msgid "MotherTongue"
7683 msgstr "Muttersprache"
7684
7685 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7686 msgid "Mother Tongue:"
7687 msgstr "Muttersprache:"
7688
7689 #: lib/layouts/foils.layout:42
7690 msgid "Foilhead"
7691 msgstr "Kopf Folie"
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:61
7694 msgid "ShortFoilhead"
7695 msgstr "Kopf Folie kurz"
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:67
7698 msgid "Rotatefoilhead"
7699 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:73
7702 msgid "ShortRotatefoilhead"
7703 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:82
7706 msgid "TickList"
7707 msgstr "Häkchenliste"
7708
7709 #: lib/layouts/foils.layout:97
7710 msgid "_/"
7711 msgstr "_/"
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:101
7714 msgid "CrossList"
7715 msgstr "Kreuzliste"
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:116
7718 msgid "><"
7719 msgstr "><"
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:160
7722 msgid "My Logo"
7723 msgstr "Mein Logo"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:168
7726 msgid "My Logo:"
7727 msgstr "Mein Logo:"
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:177
7730 msgid "Restriction"
7731 msgstr "Einschränkung"
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:181
7734 msgid "Restriction:"
7735 msgstr "Einschränkung:"
7736
7737 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7739 msgid "Left Header"
7740 msgstr "Kopfzeile links"
7741
7742 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7743 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7744 msgid "Left Header:"
7745 msgstr "Kopfzeile links:"
7746
7747 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7749 msgid "Right Header"
7750 msgstr "Kopfzeile rechts"
7751
7752 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7753 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7754 msgid "Right Header:"
7755 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7756
7757 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7758 msgid "Right Footer"
7759 msgstr "Fußzeile rechts"
7760
7761 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7762 msgid "Right Footer:"
7763 msgstr "Fußzeile rechts:"
7764
7765 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7766 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7767 msgid "Theorem #."
7768 msgstr "Theorem #."
7769
7770 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7772 msgid "Lemma #."
7773 msgstr "Lemma #."
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7777 msgid "Corollary #."
7778 msgstr "Korollar #."
7779
7780 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7781 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7782 msgid "Proposition #."
7783 msgstr "Proposition #."
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7787 msgid "Definition #."
7788 msgstr "Definition #."
7789
7790 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7792 msgid "Theorem*"
7793 msgstr "Theorem*"
7794
7795 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7797 msgid "Lemma*"
7798 msgstr "Lemma*"
7799
7800 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7801 msgid "Lemma."
7802 msgstr "Lemma."
7803
7804 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7806 msgid "Corollary*"
7807 msgstr "Korollar*"
7808
7809 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7811 msgid "Proposition*"
7812 msgstr "Proposition*"
7813
7814 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7815 msgid "Proposition."
7816 msgstr "Proposition."
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7820 msgid "Definition*"
7821 msgstr "Definition*"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7824 msgid "Letter:"
7825 msgstr "Brieftext:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7830 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7831 msgid "Name"
7832 msgstr "Name"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7836 msgid "Name:"
7837 msgstr "Name:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7841 msgid "Street"
7842 msgstr "Straße"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7845 msgid "Street:"
7846 msgstr "Straße:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7849 msgid "Addition"
7850 msgstr "Zusatz"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7853 msgid "Addition:"
7854 msgstr "Zusatz:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7857 msgid "Town:"
7858 msgstr "Stadt:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7862 msgid "State"
7863 msgstr "Staat"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7866 msgid "State:"
7867 msgstr "Staat:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7870 msgid "ReturnAddress"
7871 msgstr "Rücksende-Adresse"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7874 msgid "ReturnAddress:"
7875 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7878 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7879 msgid "MyRef:"
7880 msgstr "Mein Zeichen:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7883 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7884 msgid "YourRef:"
7885 msgstr "Ihr Zeichen:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7888 msgid "YourMail:"
7889 msgstr "Ihr Brief:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7892 msgid "Phone:"
7893 msgstr "Telefon:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7896 msgid "Telefax"
7897 msgstr "Telefax"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7900 msgid "Telefax:"
7901 msgstr "Telefax:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7904 msgid "Telex"
7905 msgstr "Telex"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7908 msgid "Telex:"
7909 msgstr "Telex:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7912 msgid "EMail"
7913 msgstr "E-Mail"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7916 msgid "EMail:"
7917 msgstr "E-Mail:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7920 msgid "HTTP"
7921 msgstr "HTTP"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7924 msgid "HTTP:"
7925 msgstr "HTTP:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7928 msgid "Bank"
7929 msgstr "Bank"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7932 msgid "Bank:"
7933 msgstr "Bank:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7936 msgid "BankCode"
7937 msgstr "Bankleitzahl"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7940 msgid "BankCode:"
7941 msgstr "Bankleitzahl:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7944 msgid "BankAccount"
7945 msgstr "Kontonummer"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7948 msgid "BankAccount:"
7949 msgstr "Kontonummer:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7952 msgid "PostalComment"
7953 msgstr "Postvermerk"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7956 msgid "PostalComment:"
7957 msgstr "Postvermerk:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7960 msgid "Reference:"
7961 msgstr "Referenz:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7964 msgid "Encl.:"
7965 msgstr "Anlagen:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7968 msgid "NameRowA"
7969 msgstr "Name Zeile A"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7972 msgid "NameRowA:"
7973 msgstr "Name Zeile A:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7976 msgid "NameRowB"
7977 msgstr "Name Zeile B"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7980 msgid "NameRowB:"
7981 msgstr "Name Zeile B:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7984 msgid "NameRowC"
7985 msgstr "Name Zeile C"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7988 msgid "NameRowC:"
7989 msgstr "Name Zeile C:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7992 msgid "NameRowD"
7993 msgstr "Name Zeile D"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7996 msgid "NameRowD:"
7997 msgstr "Name Zeile D:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8000 msgid "NameRowE"
8001 msgstr "Name Zeile E"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8004 msgid "NameRowE:"
8005 msgstr "Name Zeile E:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8008 msgid "NameRowF"
8009 msgstr "Name Zeile F"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8012 msgid "NameRowF:"
8013 msgstr "Name Zeile F:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8016 msgid "NameRowG"
8017 msgstr "Name Zeile G"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8020 msgid "NameRowG:"
8021 msgstr "Name Zeile G:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8024 msgid "AddressRowA"
8025 msgstr "Adresse Zeile A"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8028 msgid "AddressRowA:"
8029 msgstr "Adresse Zeile A:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8032 msgid "AddressRowB"
8033 msgstr "Adresse Zeile B"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8036 msgid "AddressRowB:"
8037 msgstr "Adresse Zeile B:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8040 msgid "AddressRowC"
8041 msgstr "Adresse Zeile C"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8044 msgid "AddressRowC:"
8045 msgstr "Adresse Zeile C:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8048 msgid "AddressRowD"
8049 msgstr "Adresse Zeile D"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8052 msgid "AddressRowD:"
8053 msgstr "Adresse Zeile D:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8056 msgid "AddressRowE"
8057 msgstr "Adresse Zeile E"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8060 msgid "AddressRowE:"
8061 msgstr "Adresse Zeile E:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8064 msgid "AddressRowF"
8065 msgstr "Adresse Zeile F"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8068 msgid "AddressRowF:"
8069 msgstr "Adresse Zeile F:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8072 msgid "TelephoneRowA"
8073 msgstr "Telefon Zeile A"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8076 msgid "TelephoneRowA:"
8077 msgstr "Telefon Zeile A:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8080 msgid "TelephoneRowB"
8081 msgstr "Telefon Zeile B"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8084 msgid "TelephoneRowB:"
8085 msgstr "Telefon Zeile B:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8088 msgid "TelephoneRowC"
8089 msgstr "Telefon Zeile C"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8092 msgid "TelephoneRowC:"
8093 msgstr "Telefon Zeile C:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8096 msgid "TelephoneRowD"
8097 msgstr "Telefon Zeile D"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8100 msgid "TelephoneRowD:"
8101 msgstr "Telefon Zeile D:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8104 msgid "TelephoneRowE"
8105 msgstr "Telefon Zeile E"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8108 msgid "TelephoneRowE:"
8109 msgstr "Telefon Zeile E:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8112 msgid "TelephoneRowF"
8113 msgstr "Telefon Zeile F"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8116 msgid "TelephoneRowF:"
8117 msgstr "Telefon Zeile F:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8120 msgid "InternetRowA"
8121 msgstr "Internet Zeile A"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8124 msgid "InternetRowA:"
8125 msgstr "Internet Zeile A:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8128 msgid "InternetRowB"
8129 msgstr "Internet Zeile B"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8132 msgid "InternetRowB:"
8133 msgstr "Internet Zeile B:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8136 msgid "InternetRowC"
8137 msgstr "Internet Zeile C"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8140 msgid "InternetRowC:"
8141 msgstr "Internet Zeile C:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8144 msgid "InternetRowD"
8145 msgstr "Internet Zeile D"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8148 msgid "InternetRowD:"
8149 msgstr "Internet Zeile D:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8152 msgid "InternetRowE"
8153 msgstr "Internet Zeile E"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8156 msgid "InternetRowE:"
8157 msgstr "Internet Zeile E:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8160 msgid "InternetRowF"
8161 msgstr "Internet Zeile F"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8164 msgid "InternetRowF:"
8165 msgstr "Internet Zeile F:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8168 msgid "BankRowA"
8169 msgstr "Bank Zeile A"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8172 msgid "BankRowA:"
8173 msgstr "Bank Zeile A:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8176 msgid "BankRowB"
8177 msgstr "Bank Zeile B"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8180 msgid "BankRowB:"
8181 msgstr "Bank Zeile B:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8184 msgid "BankRowC"
8185 msgstr "Bank Zeile C"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8188 msgid "BankRowC:"
8189 msgstr "Bank Zeile C:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8192 msgid "BankRowD"
8193 msgstr "Bank Zeile D"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8196 msgid "BankRowD:"
8197 msgstr "Bank Zeile D:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8200 msgid "BankRowE"
8201 msgstr "Bank Zeile E"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8204 msgid "BankRowE:"
8205 msgstr "Bank Zeile E:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8208 msgid "BankRowF"
8209 msgstr "Bank Zeile F"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8212 msgid "BankRowF:"
8213 msgstr "Bank Zeile F:"
8214
8215 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8216 msgid "Claim #."
8217 msgstr "Behauptung #."
8218
8219 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8220 msgid "Remarks"
8221 msgstr "Bemerkungen"
8222
8223 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8224 msgid "Remarks #."
8225 msgstr "Bemerkungen #."
8226
8227 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8228 msgid "Proof:"
8229 msgstr "Beweis:"
8230
8231 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8232 msgid "More"
8233 msgstr "Mehr"
8234
8235 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8236 msgid "(MORE)"
8237 msgstr "(MEHR)"
8238
8239 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8240 msgid "FADE IN:"
8241 msgstr "EINBLENDEN:"
8242
8243 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8244 msgid "INT."
8245 msgstr "INNEN"
8246
8247 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8248 msgid "EXT."
8249 msgstr "AUSSEN"
8250
8251 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8252 msgid "Continuing"
8253 msgstr "Fortfahrend"
8254
8255 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8256 msgid "(continuing)"
8257 msgstr "(fortfahrend)"
8258
8259 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8260 msgid "Transition"
8261 msgstr "Übergang"
8262
8263 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8264 msgid "TITLE OVER:"
8265 msgstr "TITEL ÜBER:"
8266
8267 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8268 msgid "INTERCUT"
8269 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8270
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8272 msgid "INTERCUT WITH:"
8273 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8274
8275 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8276 msgid "FADE OUT"
8277 msgstr "AUSBLENDEN"
8278
8279 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8280 msgid "Scene"
8281 msgstr "Szene"
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8284 msgid "Classification Codes"
8285 msgstr "Klassifikationscodes"
8286
8287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8289 msgid "Definition \\thedefinition."
8290 msgstr "Definition \\thedefinition."
8291
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8293 msgid "Step"
8294 msgstr "Schritt"
8295
8296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8297 msgid "Step \\thestep."
8298 msgstr "Schritt \\thestep."
8299
8300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8302 msgid "Example \\theexample."
8303 msgstr "Beispiel \\theexample."
8304
8305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8307 msgid "Notation \\thenotation."
8308 msgstr "Notation \\thenotation."
8309
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8313 msgid "Theorem \\thetheorem."
8314 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8315
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8318 msgid "Corollary \\thecorollary."
8319 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8320
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8323 msgid "Lemma \\thelemma."
8324 msgstr "Lemma \\thelemma."
8325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8328 msgid "Proposition \\theproposition."
8329 msgstr "Proposition \\theproposition."
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8332 msgid "Prop"
8333 msgstr "Eigenschaft"
8334
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8336 msgid "Prop \\theprop."
8337 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
8338
8339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8346 msgid "Question"
8347 msgstr "Frage"
8348
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8350 msgid "Question \\thequestion."
8351 msgstr "Frage \\thequestion."
8352
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8355 msgid "Claim \\theclaim."
8356 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8357
8358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8360 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8361 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8362
8363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8364 msgid "Appendices Section"
8365 msgstr "Abschnitt Anhänge"
8366
8367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8368 msgid "--- Appendices ---"
8369 msgstr "--- Anhänge ---"
8370
8371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8372 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8373 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8374
8375 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8376 msgid "Review"
8377 msgstr "Überarbeitung"
8378
8379 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8380 msgid "Topical"
8381 msgstr "Thematisch"
8382
8383 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8384 msgid "Comment"
8385 msgstr "Kommentar"
8386
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8388 msgid "Paper"
8389 msgstr "Papier"
8390
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8392 msgid "Prelim"
8393 msgstr "Titelei"
8394
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8396 msgid "Rapid"
8397 msgstr "Schnell"
8398
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8400 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8401 msgid "PACS"
8402 msgstr "PACS"
8403
8404 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8405 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8406 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8407
8408 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8409 msgid "MSC"
8410 msgstr "MSC"
8411
8412 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8413 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8414 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8415
8416 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8417 msgid "submitto"
8418 msgstr "EinreichenNach"
8419
8420 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8421 msgid "submit to paper:"
8422 msgstr "Einreichen für Journal:"
8423
8424 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8425 msgid "Bibliography (plain)"
8426 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8427
8428 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8429 msgid "Bibliography heading"
8430 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8431
8432 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8433 msgid "ABSTRACT:"
8434 msgstr "ABSTRACT:"
8435
8436 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8437 msgid "KEY WORDS:"
8438 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8439
8440 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8441 msgid "Commission"
8442 msgstr "Kommission"
8443
8444 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8445 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8446 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8447
8448 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8449 msgid "AddressForOffprints"
8450 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8451
8452 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8453 msgid "Address for Offprints:"
8454 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8455
8456 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8457 msgid "RunningTitle"
8458 msgstr "Kolumnentitel"
8459
8460 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8461 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8462 msgid "Running title:"
8463 msgstr "Kolumnentitel:"
8464
8465 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8466 msgid "RunningAuthor"
8467 msgstr "Kolumne Autor"
8468
8469 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8470 msgid "Running author:"
8471 msgstr "Kolumne Autor:"
8472
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8474 msgid "NoTelephone"
8475 msgstr "Kein Telefon"
8476
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8479 msgid "NoFax"
8480 msgstr "Kein Fax"
8481
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8484 msgid "NoPlace"
8485 msgstr "Kein Ort"
8486
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8489 msgid "NoDate"
8490 msgstr "Kein Datum"
8491
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8493 msgid "Post Scriptum"
8494 msgstr "Postscriptum"
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8497 msgid "EndOfMessage"
8498 msgstr "Ende der Nachricht"
8499
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8501 msgid "EndOfFile"
8502 msgstr "Ende des Dokuments"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8510 msgid "Headings"
8511 msgstr "Briefkopf"
8512
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8514 msgid "City:"
8515 msgstr "Stadt:"
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8518 msgid "Office:"
8519 msgstr "Büro:"
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8522 msgid "Tel:"
8523 msgstr "Telefon:"
8524
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8526 msgid "NoTel"
8527 msgstr "Kein Telefon"
8528
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8530 msgid "Fax:"
8531 msgstr "Fax:"
8532
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8535 msgid "Closings"
8536 msgstr "Schlussteil"
8537
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8539 msgid "EndOfMessage."
8540 msgstr "Ende der Nachricht."
8541
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8543 msgid "EndOfFile."
8544 msgstr "Ende des Dokuments."
8545
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8547 msgid "P.S.:"
8548 msgstr "P.S.:"
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8551 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8552 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8554 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8555 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8556 msgid "Chapter"
8557 msgstr "Kapitel"
8558
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8560 msgid "Running LaTeX Title"
8561 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8562
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8564 msgid "TOC Title"
8565 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8566
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8568 msgid "TOC title:"
8569 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8572 msgid "Author Running"
8573 msgstr "Kolumne Autor"
8574
8575 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8576 msgid "Author Running:"
8577 msgstr "Kolumne Autor:"
8578
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8580 msgid "TOC Author"
8581 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8582
8583 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8584 msgid "TOC Author:"
8585 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8586
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8590 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8591 msgid "Case #."
8592 msgstr "Fall #."
8593
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8596 msgid "Claim."
8597 msgstr "Behauptung."
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8600 msgid "Conjecture #."
8601 msgstr "Vermutung #."
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8604 msgid "Example #."
8605 msgstr "Beispiel #."
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8608 msgid "Exercise #."
8609 msgstr "Aufgabe #."
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8612 msgid "Note #."
8613 msgstr "Notiz #."
8614
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8616 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8617 msgid "Problem #."
8618 msgstr "Problem #."
8619
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8621 msgid "Property"
8622 msgstr "Eigenschaft"
8623
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8625 msgid "Property #."
8626 msgstr "Eigenschaft #."
8627
8628 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8629 msgid "Question #."
8630 msgstr "Frage #."
8631
8632 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8633 msgid "Remark #."
8634 msgstr "Bemerkung #."
8635
8636 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8637 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8638 msgid "Solution #."
8639 msgstr "Lösung #."
8640
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8642 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8644 msgid "Chapter*"
8645 msgstr "Kapitel*"
8646
8647 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8648 msgid "Chapterprecis"
8649 msgstr "Kapitelsynopse"
8650
8651 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8652 msgid "Epigraph"
8653 msgstr "Epigraph"
8654
8655 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8656 msgid "Maintext"
8657 msgstr "Haupttext"
8658
8659 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8660 msgid "Poemtitle"
8661 msgstr "Gedichttitel"
8662
8663 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8664 msgid "Poemtitle*"
8665 msgstr "Gedichttitel*"
8666
8667 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8668 msgid "Legend"
8669 msgstr "Legende"
8670
8671 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8672 msgid "Entry"
8673 msgstr "Eintrag"
8674
8675 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8676 msgid "Entry:"
8677 msgstr "Eintrag:"
8678
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8680 msgid "ListItem"
8681 msgstr "Listeneintrag"
8682
8683 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8684 msgid "List Item:"
8685 msgstr "Listeneintrag:"
8686
8687 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8688 msgid "DoubleItem"
8689 msgstr "DoppelterEintrag"
8690
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8692 msgid "Double Item:"
8693 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8694
8695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8696 msgid "Space"
8697 msgstr "Leerraum"
8698
8699 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8700 msgid "Space:"
8701 msgstr "Leerraum:"
8702
8703 #: lib/layouts/paper.layout:147
8704 msgid "SubTitle"
8705 msgstr "Untertitel"
8706
8707 #: lib/layouts/paper.layout:159
8708 msgid "Institution"
8709 msgstr "Institution"
8710
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8712 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8713 msgid "Slide"
8714 msgstr "Folie"
8715
8716 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8717 msgid "    "
8718 msgstr "    "
8719
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8721 msgid "EndSlide"
8722 msgstr "Endfolie"
8723
8724 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8725 msgid "~=~"
8726 msgstr "~=~"
8727
8728 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8729 msgid "WideSlide"
8730 msgstr "Breite Folie"
8731
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8733 msgid "EmptySlide"
8734 msgstr "Leere Folie"
8735
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8737 msgid "Empty slide:"
8738 msgstr "Leere Folie:"
8739
8740 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8741 msgid "\\arabic{section}"
8742 msgstr "\\arabic{section}"
8743
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8745 msgid "ItemizeType1"
8746 msgstr "AuflistungsTyp1"
8747
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8749 msgid "EnumerateType1"
8750 msgstr "AufzählungsTyp1"
8751
8752 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8753 msgid "List of Algorithms"
8754 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8755
8756 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8757 msgid "\\thechapter"
8758 msgstr "\\thechapter"
8759
8760 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8761 msgid "Recipe"
8762 msgstr "Rezept"
8763
8764 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8765 msgid "Recipe:"
8766 msgstr "Rezept:"
8767
8768 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8769 msgid "Ingredients"
8770 msgstr "Zutaten"
8771
8772 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8773 msgid "Ingredients:"
8774 msgstr "Zutaten:"
8775
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8777 msgid "Preprint"
8778 msgstr "Preprint"
8779
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8781 msgid "AltAffiliation"
8782 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
8783
8784 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8785 msgid "Thanks:"
8786 msgstr "Dank:"
8787
8788 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8789 msgid "Electronic Address:"
8790 msgstr "Elektronische Adresse:"
8791
8792 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8793 msgid "acknowledgments"
8794 msgstr "Danksagungen"
8795
8796 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8797 msgid "PACS number:"
8798 msgstr "PACS-Nummer:"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8801 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8802 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8803 msgid "Labeling"
8804 msgstr "Liste"
8805
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8807 msgid "L"
8808 msgstr "L"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8811 msgid "O"
8812 msgstr "O"
8813
8814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8815 msgid "Encl"
8816 msgstr "Anlagen"
8817
8818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8819 msgid "Place:"
8820 msgstr "Ort:"
8821
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8823 msgid "Specialmail"
8824 msgstr "Versandart"
8825
8826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8827 msgid "Specialmail:"
8828 msgstr "Versandart:"
8829
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8831 msgid "Title:"
8832 msgstr "Titel:"
8833
8834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8835 msgid "Yourref"
8836 msgstr "Ihr Zeichen"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8839 msgid "Yourmail"
8840 msgstr "Ihr Brief"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8843 msgid "Your letter of:"
8844 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8845
8846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8847 msgid "Myref"
8848 msgstr "Mein Zeichen"
8849
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8851 msgid "Customer"
8852 msgstr "Kunde"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8855 msgid "Customer no.:"
8856 msgstr "Kundennummer:"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8859 msgid "Invoice"
8860 msgstr "Rechnung"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8863 msgid "Invoice no.:"
8864 msgstr "Rechnungsnummer:"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8867 msgid "NextAddress"
8868 msgstr "Nächste Adresse"
8869
8870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8871 msgid "Next Address:"
8872 msgstr "Nächste Adresse:"
8873
8874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8875 msgid "Sender Name:"
8876 msgstr "Absendername:"
8877
8878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8879 msgid "Sender Phone:"
8880 msgstr "Absender Telefon:"
8881
8882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8883 msgid "Sender Fax:"
8884 msgstr "Absender-Fax:"
8885
8886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8887 msgid "Sender E-Mail:"
8888 msgstr "Absender-E-Mail:"
8889
8890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8891 msgid "Sender URL:"
8892 msgstr "Absender-URL:"
8893
8894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8895 msgid "Logo"
8896 msgstr "Logo"
8897
8898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8899 msgid "Logo:"
8900 msgstr "Logo:"
8901
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8903 msgid "EndLetter"
8904 msgstr "EndeBrief"
8905
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8907 msgid "End of letter"
8908 msgstr "Ende des Briefs"
8909
8910 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8911 msgid "LandscapeSlide"
8912 msgstr "Folie (Querformat)"
8913
8914 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8915 msgid "Landscape Slide:"
8916 msgstr "Folie (Querformat):"
8917
8918 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8919 msgid "PortraitSlide"
8920 msgstr "Folie (Hochformat)"
8921
8922 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8923 msgid "Portrait Slide:"
8924 msgstr "Folie (Hochformat)::"
8925
8926 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8927 msgid "Slide*"
8928 msgstr "Folie*"
8929
8930 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8931 msgid "EndOfSlide"
8932 msgstr "EndeDerFolie"
8933
8934 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8935 msgid "SlideHeading"
8936 msgstr "Folien-Überschrift"
8937
8938 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8939 msgid "SlideSubHeading"
8940 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
8941
8942 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8943 msgid "ListOfSlides"
8944 msgstr "Folienverzeichnis"
8945
8946 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8947 msgid "[List Of Slides]"
8948 msgstr "[Folienverzeichnis]"
8949
8950 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8951 msgid "SlideContents"
8952 msgstr "Folieninhalte"
8953
8954 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8955 msgid "[Slide Contents]"
8956 msgstr "[Folieninhalte]"
8957
8958 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8959 msgid "ProgressContents"
8960 msgstr "Fortschritt Inhalte"
8961
8962 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8963 msgid "[Progress Contents]"
8964 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
8965
8966 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8968 msgid "Conjecture*"
8969 msgstr "Vermutung*"
8970
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8974 msgid "Algorithm*"
8975 msgstr "Algorithmus*"
8976
8977 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8978 msgid "AMS"
8979 msgstr "AMS"
8980
8981 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8982 msgid "Subjectclass"
8983 msgstr "Sachgebiet"
8984
8985 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8986 msgid "AMS subject classifications:"
8987 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
8988
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8990 msgid "Conference"
8991 msgstr "Konferenz"
8992
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8994 msgid "Conference:"
8995 msgstr "Konferenz:"
8996
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8998 msgid "CopyrightYear"
8999 msgstr "UrheberrechtJahr"
9000
9001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9002 msgid "Copyright year:"
9003 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9004
9005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9006 msgid "Copyrightdata"
9007 msgstr "UrheberrechtDaten"
9008
9009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9010 msgid "Copyright data:"
9011 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9012
9013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9014 msgid "Terms"
9015 msgstr "Begriffe"
9016
9017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9018 msgid "Terms:"
9019 msgstr "Begriffe:"
9020
9021 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9022 msgid "Topic"
9023 msgstr "Thema"
9024
9025 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9026 msgid "MMMMM"
9027 msgstr "MMMMM"
9028
9029 #: lib/layouts/slides.layout:105
9030 msgid "New Slide:"
9031 msgstr "Neue Folie:"
9032
9033 #: lib/layouts/slides.layout:127
9034 msgid "Overlay"
9035 msgstr "Overlay"
9036
9037 #: lib/layouts/slides.layout:142
9038 msgid "New Overlay:"
9039 msgstr "Neues Overlay:"
9040
9041 #: lib/layouts/slides.layout:182
9042 msgid "New Note:"
9043 msgstr "Neue Notiz:"
9044
9045 #: lib/layouts/slides.layout:207
9046 msgid "InvisibleText"
9047 msgstr "Unsichtbarer Text"
9048
9049 #: lib/layouts/slides.layout:214
9050 msgid "<Invisible Text Follows>"
9051 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9052
9053 #: lib/layouts/slides.layout:231
9054 msgid "VisibleText"
9055 msgstr "Sichtbarer Text"
9056
9057 #: lib/layouts/slides.layout:238
9058 msgid "<Visible Text Follows>"
9059 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9060
9061 #: lib/layouts/spie.layout:55
9062 msgid "Authorinfo"
9063 msgstr "Autoren-Info"
9064
9065 #: lib/layouts/spie.layout:67
9066 msgid "Authorinfo:"
9067 msgstr "Autoren-Info:"
9068
9069 #: lib/layouts/spie.layout:80
9070 msgid "ABSTRACT"
9071 msgstr "ABSTRACT"
9072
9073 #: lib/layouts/spie.layout:95
9074 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9075 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9076
9077 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9078 msgid "Subclass"
9079 msgstr "Unterklasse"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9082 msgid "Petit"
9083 msgstr "Petit"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9086 msgid "Front Matter"
9087 msgstr "Vorspann"
9088
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9090 msgid "--- Front Matter ---"
9091 msgstr "--- Vorspann ---"
9092
9093 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9094 msgid "Main Matter"
9095 msgstr "Hauptteil"
9096
9097 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9098 msgid "--- Main Matter ---"
9099 msgstr "--- Hauptteil ---"
9100
9101 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9102 msgid "Back Matter"
9103 msgstr "Nachspann"
9104
9105 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9106 msgid "--- Back Matter ---"
9107 msgstr "--- Nachspann ---"
9108
9109 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9110 msgid "Preface"
9111 msgstr "Vorwort"
9112
9113 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9114 msgid "Preface:"
9115 msgstr "Vorwort:"
9116
9117 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9118 msgid "Proof(QED)"
9119 msgstr "Beweis (QED)"
9120
9121 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9122 msgid "Proof(smartQED)"
9123 msgstr "Beweis (smartQED)"
9124
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9126 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9127 msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
9128
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9130 msgid "Title*"
9131 msgstr "Titel*"
9132
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9134 msgid "Institute and e-mail: "
9135 msgstr "Institut und E-Mail: "
9136
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9138 msgid "MiniTOC"
9139 msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
9140
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9142 msgid "TOC depth (provide a number):"
9143 msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
9144
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9146 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9147 msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
9148
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9154 msgid "For editors"
9155 msgstr "Für Herausgeber"
9156
9157 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9158 msgid "List of Contributors"
9159 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9160
9161 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9162 msgid "Institute #"
9163 msgstr "Institut #"
9164
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9166 msgid "sidenote"
9167 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9168
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9170 msgid "marginnote"
9171 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9172
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9174 msgid "new thought"
9175 msgstr "Neuer Gedanke"
9176
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9178 msgid "allcaps"
9179 msgstr "Versalien"
9180
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9182 msgid "smallcaps"
9183 msgstr "Kapitälchen"
9184
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9186 msgid "Full Width"
9187 msgstr "Volle Breite"
9188
9189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9190 msgid "MarginTable"
9191 msgstr "Randtabelle"
9192
9193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9194 msgid "MarginFigure"
9195 msgstr "Randabbildung"
9196
9197 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9198 msgid "email:"
9199 msgstr "E-Mail:"
9200
9201 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9202 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9203 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9207 msgid "Firstname"
9208 msgstr "Vorname"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9211 msgid "Fname"
9212 msgstr "FName"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9216 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9217 msgid "Literal"
9218 msgstr "Literal"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9222 msgid "Emph"
9223 msgstr "Hervorgehoben"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9226 msgid "Abbrev"
9227 msgstr "Abkürzung"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9231 msgid "Citation-number"
9232 msgstr "Zitat-Nummer"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9235 msgid "Volume"
9236 msgstr "Band"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9239 msgid "Day"
9240 msgstr "Tag"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9243 msgid "Month"
9244 msgstr "Monat"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9247 msgid "Year"
9248 msgstr "Jahr"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9251 msgid "Issue-number"
9252 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9255 msgid "Issue-day"
9256 msgstr "Ausgabetag"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9259 msgid "Issue-months"
9260 msgstr "Ausgabemonat"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9263 msgid "Subsubparagraph"
9264 msgstr "Unterunterparagraph"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9267 msgid "Header"
9268 msgstr "Kopfzeile"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9271 msgid "-- Header --"
9272 msgstr "-- Kopfzeile --"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9275 msgid "Special-section"
9276 msgstr "Spezialabschnitt"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9279 msgid "Special-section:"
9280 msgstr "Spezialabschnitt:"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9283 msgid "AGU-journal"
9284 msgstr "AGU-Journal"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9287 msgid "AGU-journal:"
9288 msgstr "AGU-Journal:"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9291 msgid "Citation-number:"
9292 msgstr "Zitat-Nummer:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9295 msgid "AGU-volume"
9296 msgstr "AGU-Band"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9299 msgid "AGU-volume:"
9300 msgstr "AGU-Band:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9303 msgid "AGU-issue"
9304 msgstr "AGU-Ausgabe"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9307 msgid "AGU-issue:"
9308 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9311 msgid "Copyright:"
9312 msgstr "Urheberrecht:"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9315 msgid "Index-terms"
9316 msgstr "Indexterme"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9319 msgid "Index-terms..."
9320 msgstr "Indexterme..."
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9323 msgid "Index-term"
9324 msgstr "Indexterm"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9327 msgid "Index-term:"
9328 msgstr "Indexterm:"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9331 msgid "Cross-term"
9332 msgstr "Kreuzterm"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9335 msgid "Cross-term:"
9336 msgstr "Kreuzterm:"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9339 msgid "Supplementary"
9340 msgstr "Ergänzend"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9343 msgid "Supplementary..."
9344 msgstr "Ergänzend..."
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9347 msgid "Supp-note"
9348 msgstr "Erg. Notiz"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9351 msgid "Sup-mat-note:"
9352 msgstr "Erg. Notiz:"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9355 msgid "Cite-other"
9356 msgstr "Zitat (andere)"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9359 msgid "Cite-other:"
9360 msgstr "Zitat (andere):"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9363 msgid "Revised"
9364 msgstr "Überarbeitet"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9367 msgid "Revised:"
9368 msgstr "Überarbeitet:"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9371 msgid "Ident-line"
9372 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9375 msgid "Ident-line:"
9376 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9379 msgid "Runhead"
9380 msgstr "Kolumnenkopf"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9383 msgid "Runhead:"
9384 msgstr "Kolumnenkopf:"
9385
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9387 msgid "Published-online:"
9388 msgstr "Online veröffentlicht:"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9391 msgid "Citation"
9392 msgstr "Literaturverweis"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9395 msgid "Citation:"
9396 msgstr "Literaturverweis:"
9397
9398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9399 msgid "Posting-order"
9400 msgstr "Eingabereihenfolge"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9403 msgid "Posting-order:"
9404 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9405
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9407 msgid "AGU-pages"
9408 msgstr "AGU-Seiten"
9409
9410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9411 msgid "AGU-pages:"
9412 msgstr "AGU-Seiten:"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9415 msgid "Words"
9416 msgstr "Wörter"
9417
9418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9419 msgid "Words:"
9420 msgstr "Wörter:"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9423 msgid "Figures"
9424 msgstr "Abbildungen"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9427 msgid "Figures:"
9428 msgstr "Abbildungen:"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9431 msgid "Tables"
9432 msgstr "Tabellen"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9435 msgid "Tables:"
9436 msgstr "Tabellen:"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9439 msgid "Datasets"
9440 msgstr "Datensätze"
9441
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9443 msgid "Datasets:"
9444 msgstr "Datensätze:"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9447 msgid "ISSN"
9448 msgstr "ISSN"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9451 msgid "CODEN"
9452 msgstr "CODEN"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9455 msgid "SS-Code"
9456 msgstr "SS-Kode"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9459 msgid "SS-Title"
9460 msgstr "SS-Titel"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9463 msgid "CCC-Code"
9464 msgstr "CCC-Code"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9467 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9468 msgid "Code"
9469 msgstr "Code"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9472 msgid "Dscr"
9473 msgstr "Beschr"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9476 msgid "Orgdiv"
9477 msgstr "Orgdiv"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9480 msgid "Orgname"
9481 msgstr "Orgname"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9484 msgid "City"
9485 msgstr "Stadt"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9488 msgid "Postcode"
9489 msgstr "Postleitzahl"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9492 msgid "Country"
9493 msgstr "Land"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9497 msgid "Paragraph*"
9498 msgstr "Paragraph*"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9501 msgid "CCC"
9502 msgstr "CCC"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9505 msgid "CCC code:"
9506 msgstr "CCC-Code:"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9509 msgid "PaperId"
9510 msgstr "Paper-Id"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9513 msgid "Paper Id:"
9514 msgstr "Paper-Id:"
9515
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9517 msgid "AuthorAddr"
9518 msgstr "Autoren-Adresse"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9521 msgid "Author Address:"
9522 msgstr "Autoren-Adresse:"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9525 msgid "SlugComment"
9526 msgstr "PreprintHinweis"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9529 msgid "Slug Comment:"
9530 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9533 msgid "Plate"
9534 msgstr "Bildtafel"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9537 msgid "Planotable"
9538 msgstr "Plano-Tabelle"
9539
9540 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9541 msgid "Table Caption"
9542 msgstr "Tabellenlegende"
9543
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9545 msgid "TableCaption"
9546 msgstr "Tabellenlegende"
9547
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9549 msgid "Current Address"
9550 msgstr "Aktuelle Adresse"
9551
9552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9553 msgid "Current address:"
9554 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9555
9556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9557 msgid "E-mail address:"
9558 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9559
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9561 msgid "Key words and phrases:"
9562 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9563
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9565 msgid "Dedicatory"
9566 msgstr "Widmung"
9567
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9569 msgid "Dedication:"
9570 msgstr "Widmung:"
9571
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9573 msgid "Translator"
9574 msgstr "Übersetzer"
9575
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9577 msgid "Translator:"
9578 msgstr "Übersetzer:"
9579
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9581 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9582 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9583
9584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9585 msgid "Directory"
9586 msgstr "Verzeichnis"
9587
9588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9589 msgid "KeyCombo"
9590 msgstr "Tastatur"
9591
9592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9593 msgid "KeyCap"
9594 msgstr "Cap"
9595
9596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9597 msgid "GuiMenu"
9598 msgstr "GuiMenu"
9599
9600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9601 msgid "GuiMenuItem"
9602 msgstr "GuiMenuItem"
9603
9604 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9605 msgid "GuiButton"
9606 msgstr "GuiButton"
9607
9608 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9609 msgid "MenuChoice"
9610 msgstr "MenüAuswahl"
9611
9612 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9613 msgid "SGML"
9614 msgstr "SGML"
9615
9616 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9617 msgid "Subparagraph*"
9618 msgstr "Unterparagraph*"
9619
9620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9621 msgid "Authorgroup"
9622 msgstr "Autorengruppe"
9623
9624 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9625 msgid "RevisionHistory"
9626 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9627
9628 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9629 msgid "Revision History"
9630 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9631
9632 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9633 msgid "Revision"
9634 msgstr "Überarbeitung"
9635
9636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9637 msgid "RevisionRemark"
9638 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9639
9640 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9641 msgid "FirstName"
9642 msgstr "Vorname"
9643
9644 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9645 #: lib/layouts/sweave.module:48
9646 msgid "Scrap"
9647 msgstr "Ausschuss"
9648
9649 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9650 msgid "\\arabic{chapter}"
9651 msgstr "\\arabic{chapter}"
9652
9653 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9654 msgid "\\Alph{chapter}"
9655 msgstr "\\Alph{chapter}"
9656
9657 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9658 msgid "\\arabic{footnote}"
9659 msgstr "\\arabic{footnote}"
9660
9661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9662 msgid "\\Roman{section}."
9663 msgstr "\\Roman{section}."
9664
9665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9666 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9667 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
9668
9669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9670 msgid "\\Alph{subsection}."
9671 msgstr "\\Alph{subsection}."
9672
9673 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9674 msgid "\\arabic{subsection}."
9675 msgstr "\\arabic{subsection}."
9676
9677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9678 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9679 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9680
9681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9682 msgid "\\alph{subsubsection}."
9683 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9684
9685 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9686 msgid "\\alph{paragraph}."
9687 msgstr "\\alph{paragraph}."
9688
9689 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9690 msgid "Addpart"
9691 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
9692
9693 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9694 msgid "Addchap"
9695 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
9696
9697 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9698 msgid "Addsec"
9699 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
9700
9701 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9702 msgid "Addchap*"
9703 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
9704
9705 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9706 msgid "Addsec*"
9707 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
9708
9709 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9710 msgid "Minisec"
9711 msgstr "Miniabschnitt"
9712
9713 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9714 msgid "Publishers"
9715 msgstr "Verleger"
9716
9717 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9718 msgid "Dedication"
9719 msgstr "Widmung"
9720
9721 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9722 msgid "Titlehead"
9723 msgstr "Titelkopf"
9724
9725 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9726 msgid "Uppertitleback"
9727 msgstr "Innenseite oben"
9728
9729 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9730 msgid "Lowertitleback"
9731 msgstr "Innenseite unten"
9732
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9734 msgid "Extratitle"
9735 msgstr "Zusatztitel"
9736
9737 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9738 msgid "Captionabove"
9739 msgstr "Legende oben"
9740
9741 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9742 msgid "Captionbelow"
9743 msgstr "Legende unten"
9744
9745 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9746 msgid "Dictum"
9747 msgstr "Diktum"
9748
9749 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9750 msgid "UNDEFINED"
9751 msgstr "UNDEFINIERT"
9752
9753 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9754 msgid "pp."
9755 msgstr "S."
9756
9757 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9758 msgid "ed."
9759 msgstr "Hg."
9760
9761 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9762 msgid "vol."
9763 msgstr "Bd."
9764
9765 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9766 msgid "no."
9767 msgstr "Nr."
9768
9769 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9770 msgid "in"
9771 msgstr "in"
9772
9773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9774 msgid "\\Roman{part}"
9775 msgstr "\\Roman{part}"
9776
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9778 msgid "Part \\Roman{part}"
9779 msgstr "Teil \\Roman{part}"
9780
9781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9782 msgid "Chapter ##"
9783 msgstr "Kapitel ##"
9784
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9787 msgid "Section ##"
9788 msgstr "Abschnitt ##"
9789
9790 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9791 msgid "Paragraph ##"
9792 msgstr "Paragraph ##"
9793
9794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9795 msgid "\\arabic{enumi}."
9796 msgstr "\\arabic{enumi}."
9797
9798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9799 msgid "\\roman{enumiii}."
9800 msgstr "\\roman{enumiii}."
9801
9802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9803 msgid "\\Alph{enumiv}."
9804 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9805
9806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9807 msgid "Equation ##"
9808 msgstr "Gleichung ##"
9809
9810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9811 msgid "Footnote ##"
9812 msgstr "Fußnote ##"
9813
9814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9815 msgid "margin"
9816 msgstr "Rand"
9817
9818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9819 msgid "foot"
9820 msgstr "Fußnote"
9821
9822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9823 msgid "Greyedout"
9824 msgstr "Grauschrift"
9825
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9827 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9828 msgid "ERT"
9829 msgstr "ERT"
9830
9831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9832 msgid "Listings"
9833 msgstr "Listing"
9834
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9836 msgid "Idx"
9837 msgstr "Stichwort"
9838
9839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9840 msgid "opt"
9841 msgstr "Opt"
9842
9843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9844 msgid "Preview"
9845 msgstr "Vorschau"
9846
9847 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9848 msgid "--Separator--"
9849 msgstr "--Trenner--"
9850
9851 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9852 msgid "--- Separate Environment ---"
9853 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9854
9855 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9856 msgid "Part \\thepart"
9857 msgstr "Teil \\thepart"
9858
9859 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9860 msgid "Chapter \\thechapter"
9861 msgstr "Kapitel \\thechapter"
9862
9863 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9864 msgid "Appendix \\thechapter"
9865 msgstr "Anhang \\thechapter"
9866
9867 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9868 msgid "Headnote"
9869 msgstr "Kopfnotiz"
9870
9871 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9872 msgid "Headnote (optional):"
9873 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9874
9875 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9876 msgid "Corr Author:"
9877 msgstr "Verantw. Autor:"
9878
9879 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9880 msgid "Offprints"
9881 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9882
9883 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9884 msgid "Offprints:"
9885 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9886
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9888 msgid "Fact \\thefact."
9889 msgstr "Fakt \\thefact."
9890
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9892 msgid "Problem \\theproblem."
9893 msgstr "Problem \\theproblem."
9894
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9896 msgid "Exercise \\theexercise."
9897 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
9898
9899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9900 msgid "Corollary \\thetheorem."
9901 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9902
9903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9904 msgid "Lemma \\thetheorem."
9905 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9906
9907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9908 msgid "Proposition \\thetheorem."
9909 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9910
9911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9912 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9913 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9914
9915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9916 msgid "Fact \\thetheorem."
9917 msgstr "Fakt \\thetheorem."
9918
9919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9920 msgid "Definition \\thetheorem."
9921 msgstr "Definition \\thetheorem."
9922
9923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9924 msgid "Example \\thetheorem."
9925 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9926
9927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9928 msgid "Problem \\thetheorem."
9929 msgstr "Problem \\thetheorem."
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9932 msgid "Exercise \\thetheorem."
9933 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9936 msgid "Remark \\thetheorem."
9937 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
9938
9939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9940 msgid "Claim \\thetheorem."
9941 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
9942
9943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9944 msgid "Example*"
9945 msgstr "Beispiel*"
9946
9947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9948 msgid "Problem*"
9949 msgstr "Problem*"
9950
9951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9952 msgid "Exercise*"
9953 msgstr "Aufgabe*"
9954
9955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9956 msgid "Remark*"
9957 msgstr "Bemerkung*"
9958
9959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9960 msgid "Claim*"
9961 msgstr "Behauptung*"
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9964 msgid "Conjecture."
9965 msgstr "Vermutung."
9966
9967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9968 msgid "Fact*"
9969 msgstr "Fakt*"
9970
9971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9972 msgid "Problem."
9973 msgstr "Problem."
9974
9975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9976 msgid "Exercise."
9977 msgstr "Aufgabe."
9978
9979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9980 msgid "Remark."
9981 msgstr "Bemerkung."
9982
9983 #: lib/layouts/braille.module:2
9984 msgid "Braille"
9985 msgstr "Braille"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:6
9988 msgid ""
9989 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9990 "in examples."
9991 msgstr ""
9992 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9993 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:22
9996 msgid "Braille (default)"
9997 msgstr "Braille (Standard)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10000 msgid "Braille:"
10001 msgstr "Braille:"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:45
10004 msgid "Braille (textsize)"
10005 msgstr "Braille (Textgröße)"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:68
10008 msgid "Braille (dots on)"
10009 msgstr "Braille (Punkte an)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:83
10012 msgid "Braille_dots_on"
10013 msgstr "Braille_dots_on"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:92
10016 msgid "Braille (dots off)"
10017 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:107
10020 msgid "Braille_dots_off"
10021 msgstr "Braille_dots_off"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:116
10024 msgid "Braille (mirror on)"
10025 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:131
10028 msgid "Braille_mirror_on"
10029 msgstr "Braille_mirror_on"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:140
10032 msgid "Braille (mirror off)"
10033 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:155
10036 msgid "Braille_mirror_off"
10037 msgstr "Braille_mirror_off"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:167
10040 msgid "Braille box"
10041 msgstr "Braille-Box"
10042
10043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10044 msgid "Custom Header/Footerlines"
10045 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10046
10047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10048 msgid ""
10049 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10050 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10051 "Page Layout to 'fancy'!"
10052 msgstr ""
10053 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10054 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10055 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10056
10057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10058 msgid "Center Header"
10059 msgstr "Kopfzeile mitte"
10060
10061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10062 msgid "Center Header:"
10063 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10064
10065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10066 msgid "Left Footer"
10067 msgstr "Fußzeile links"
10068
10069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10070 msgid "Left Footer:"
10071 msgstr "Fußzeile links:"
10072
10073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10074 msgid "Center Footer"
10075 msgstr "Fußzeile mitte"
10076
10077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10078 msgid "Center Footer:"
10079 msgstr "Fußzeile mitte:"
10080
10081 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10082 msgid "Endnote"
10083 msgstr "Endnote"
10084
10085 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10086 msgid ""
10087 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10088 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10089 msgstr ""
10090 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10091 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10092
10093 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10094 msgid "endnote"
10095 msgstr "Endnote"
10096
10097 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10098 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10099 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10100
10101 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10102 msgid ""
10103 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10104 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10105 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10106 msgstr ""
10107 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10108 "Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
10109 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf "
10110 "sowie das mitgelieferte Beispieldokument. "
10111
10112 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10113 msgid "Enumerate-Resume"
10114 msgstr "Aufzählung fortführen"
10115
10116 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10117 msgid "Number Equations by Section"
10118 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10119
10120 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10121 msgid ""
10122 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10123 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10124 msgstr ""
10125 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10126 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10127
10128 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10129 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10130 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10131
10132 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10133 msgid "Number Figures by Section"
10134 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10135
10136 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10137 msgid ""
10138 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10139 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10140 msgstr ""
10141 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10142 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10143
10144 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10145 msgid "Fix cm"
10146 msgstr "Fix cm"
10147
10148 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10149 msgid ""
10150 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10151 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10152 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10153 msgstr ""
10154 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10155 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10156 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10157 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10158
10159 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10160 msgid "Fix LaTeX"
10161 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10162
10163 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10164 msgid ""
10165 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10166 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10167 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10168 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10169 "may provide more bugfixes in future versions."
10170 msgstr ""
10171 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10172 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10173 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10174 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10175 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10176 "auswirken."
10177
10178 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10179 msgid "Foot to End"
10180 msgstr "Fußnote als Endnote"
10181
10182 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10183 msgid ""
10184 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10185 "code where you want the endnotes to appear."
10186 msgstr ""
10187 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10188 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10189
10190 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10191 msgid "Hanging"
10192 msgstr "Hängend"
10193
10194 #: lib/layouts/hanging.module:6
10195 msgid ""
10196 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10197 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10198 "are indented."
10199 msgstr ""
10200 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10201 "außer der ersten werden eingerückt)."
10202
10203 #: lib/layouts/initials.module:2
10204 msgid "Initials"
10205 msgstr "Initialen"
10206
10207 #: lib/layouts/initials.module:6
10208 msgid ""
10209 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10210 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10211 msgstr ""
10212 "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
10213 "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10214
10215 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10216 msgid "charstyles"
10217 msgstr "Textstile"
10218
10219 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10220 msgid "Initial"
10221 msgstr "Initiale"
10222
10223 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10224 msgid "LilyPond Book"
10225 msgstr "LilyPond-Buch"
10226
10227 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10228 msgid ""
10229 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10230 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10231 msgstr ""
10232 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10233 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10234 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10235
10236 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10237 msgid "LilyPond"
10238 msgstr "LilyPond"
10239
10240 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10241 msgid "Linguistics"
10242 msgstr "Linguistik"
10243
10244 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10245 msgid ""
10246 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10247 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10248 "examples."
10249 msgstr ""
10250 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10251 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10252 "für OT-Tableaus)."
10253
10254 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10255 msgid "Numbered Example (multiline)"
10256 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10257
10258 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10259 msgid "Example:"
10260 msgstr "Beispiel:"
10261
10262 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10263 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10264 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10265
10266 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10267 msgid "Examples:"
10268 msgstr "Beispiele:"
10269
10270 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10271 msgid "Subexample"
10272 msgstr "Unterbeispiel"
10273
10274 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10275 msgid "Subexample:"
10276 msgstr "Unterbeispiel:"
10277
10278 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10279 msgid "Glosse"
10280 msgstr "Glosse"
10281
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10283 msgid "Tri-Glosse"
10284 msgstr "Tri-Glosse"
10285
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10287 msgid "Expression"
10288 msgstr "Ausdruck"
10289
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10291 msgid "expr."
10292 msgstr "Ausdr."
10293
10294 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10295 msgid "Concepts"
10296 msgstr "Konzept"
10297
10298 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10299 msgid "concept"
10300 msgstr "Konzept"
10301
10302 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10303 msgid "Meaning"
10304 msgstr "Bedeutung"
10305
10306 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10307 msgid "meaning"
10308 msgstr "Bedeutung"
10309
10310 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10311 msgid "Tableau"
10312 msgstr "Tableau"
10313
10314 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10315 msgid "List of Tableaux"
10316 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10317
10318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10319 msgid "Logical Markup"
10320 msgstr "Logisches Markup"
10321
10322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10323 msgid ""
10324 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10325 "code."
10326 msgstr ""
10327 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
10328 "Hervorgehoben, Stark und Code."
10329
10330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10331 msgid "Noun"
10332 msgstr "Eigenname"
10333
10334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10335 msgid "noun"
10336 msgstr "Eigenname"
10337
10338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10339 msgid "emph"
10340 msgstr "Hervg."
10341
10342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10343 msgid "Strong"
10344 msgstr "Stark"
10345
10346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10347 msgid "strong"
10348 msgstr "stark"
10349
10350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10351 msgid "code"
10352 msgstr "Code"
10353
10354 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10355 msgid "Minimalistic"
10356 msgstr "Minimalistisch"
10357
10358 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10359 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10360 msgstr ""
10361 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
10362 "'minimalistischen' Stil dar."
10363
10364 #: lib/layouts/noweb.module:2
10365 msgid "Noweb"
10366 msgstr "Noweb"
10367
10368 #: lib/layouts/noweb.module:5
10369 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10370 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10371
10372 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10373 msgid "literate"
10374 msgstr "literarisch"
10375
10376 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10377 #: lib/configure.py:506
10378 msgid "Sweave"
10379 msgstr "Sweave"
10380
10381 #: lib/layouts/sweave.module:6
10382 msgid ""
10383 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10384 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10385 msgstr ""
10386 "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug "
10387 "mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen. Beispiele zeigt die mitgelieferte "
10388 "Beispieldatei sweave.lyx."
10389
10390 #: lib/layouts/sweave.module:28
10391 msgid "Chunk"
10392 msgstr "Stück"
10393
10394 #: lib/layouts/sweave.module:53
10395 msgid "Sweave opts"
10396 msgstr "Sweave Opts"
10397
10398 #: lib/layouts/sweave.module:75
10399 msgid "S/R expr"
10400 msgstr "S/R Ausdr."
10401
10402 #: lib/layouts/sweave.module:97
10403 msgid "Sweave Input File"
10404 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10405
10406 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10407 msgid "Number Tables by Section"
10408 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10409
10410 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10411 msgid ""
10412 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10413 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10414 msgstr ""
10415 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10416 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10419 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10420 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10423 msgid ""
10424 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10425 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10426 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10427 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10429 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10430 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10431 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10432 msgstr ""
10433 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10434 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10435 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
10436 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
10437 "Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht "
10438 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
10439 "durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und "
10440 "kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10443 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10444 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10447 msgid ""
10448 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10449 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10450 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10451 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10452 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10453 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10454 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10455 msgstr ""
10456 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10457 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10458 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10459 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
10460 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
10461 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
10462 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10465 msgid "Criterion \\thecriterion."
10466 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10470 msgid "Criterion*"
10471 msgstr "Kriterium*"
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10475 msgid "Criterion."
10476 msgstr "Kriterium."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10479 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10480 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10484 msgid "Algorithm."
10485 msgstr "Algorithmus."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10488 msgid "Axiom \\theaxiom."
10489 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10493 msgid "Axiom*"
10494 msgstr "Axiom*"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10498 msgid "Axiom."
10499 msgstr "Axiom."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10502 msgid "Condition \\thecondition."
10503 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10507 msgid "Condition*"
10508 msgstr "Bedingung*"
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10512 msgid "Condition."
10513 msgstr "Bedingung."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10516 msgid "Note \\thenote."
10517 msgstr "Notiz \\thenote."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10521 msgid "Note*"
10522 msgstr "Notiz*"
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10526 msgid "Note."
10527 msgstr "Notiz."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10531 msgid "Notation*"
10532 msgstr "Notation*"
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10536 msgid "Notation."
10537 msgstr "Notation."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10540 msgid "Summary \\thesummary."
10541 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10545 msgid "Summary*"
10546 msgstr "Zusammenfassung*"
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10550 msgid "Summary."
10551 msgstr "Zusammenfassung."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10554 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10555 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10559 msgid "Acknowledgement*"
10560 msgstr "Danksagung*"
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10563 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10564 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10568 msgid "Conclusion*"
10569 msgstr "Schlussfolgerung*"
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10573 msgid "Conclusion."
10574 msgstr "Schlussfolgerung."
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10582 msgid "Assumption"
10583 msgstr "Annahme"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10586 msgid "Assumption \\theassumption."
10587 msgstr "Annahme \\theassumption."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10591 msgid "Assumption*"
10592 msgstr "Annahme*"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10596 msgid "Assumption."
10597 msgstr "Annahme."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10600 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10601 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10604 msgid ""
10605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10607 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10608 "in both numbered and non-numbered forms."
10609 msgstr ""
10610 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10611 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10612 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10613 "nicht nummeriert."
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10617 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10618 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10619 msgid "theorems"
10620 msgstr "Theoreme"
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10623 msgid "Criterion \\thetheorem."
10624 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10627 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10628 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10629
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10631 msgid "Axiom \\thetheorem."
10632 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10635 msgid "Condition \\thetheorem."
10636 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10639 msgid "Note \\thetheorem."
10640 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10641
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10643 msgid "Notation \\thetheorem."
10644 msgstr "Notation \\thetheorem."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10647 msgid "Summary \\thetheorem."
10648 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10651 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10652 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10655 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10656 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10659 msgid "Assumption \\thetheorem."
10660 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10661
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10663 msgid "Question \\thetheorem."
10664 msgstr "Frage \\thetheorem."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10667 msgid "Question*"
10668 msgstr "Frage*"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10671 msgid "Question."
10672 msgstr "Frage."
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10675 msgid "Theorems (AMS)"
10676 msgstr "Theoreme (AMS)"
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10679 msgid ""
10680 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10681 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10682 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10683 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10684 msgstr ""
10685 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10686 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10687 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
10688 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
10689 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
10690
10691 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10692 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10693 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
10694
10695 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10696 msgid ""
10697 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10698 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10699 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10700 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10701 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10702 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10703 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10704 msgstr ""
10705 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10706 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10707 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10708 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10709 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte "
10710 "Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines "
10711 "der entsprechenden Module."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10714 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10715 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10718 msgid ""
10719 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10720 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10721 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10722 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10723 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10724 msgstr ""
10725 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10726 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10727 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10728 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10729 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn "
10730 "zurückgesetzt."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10733 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10734 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10737 msgid ""
10738 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10739 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10740 "chapter environment."
10741 msgstr ""
10742 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
10743 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
10744 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10747 msgid "Named Theorems"
10748 msgstr "Benannte Theoreme"
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10751 msgid ""
10752 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10753 "'Short Title' inset."
10754 msgstr ""
10755 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
10756 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10759 msgid "Named Theorem"
10760 msgstr "Benanntes Theorem"
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10763 msgid "Named Theorem."
10764 msgstr "Benanntes Theorem."
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10767 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10768 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10771 msgid ""
10772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10773 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10774 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10775 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10776 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10777 msgstr ""
10778 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10779 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10780 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10781 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10782 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn "
10783 "zurückgesetzt."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10786 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10787 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10790 msgid ""
10791 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10792 "section start)."
10793 msgstr ""
10794 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
10795 "Abschnittes zurückgesetzt)."
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10798 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10799 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10802 msgid ""
10803 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10804 "using the extended AMS machinery."
10805 msgstr ""
10806 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
10807 "für das erweiterte AMS."
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10810 msgid ""
10811 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10812 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10813 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10814 msgstr ""
10815 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
10816 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
10817 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
10818 "geändert werden."
10819
10820 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10821 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10822 msgid "Ignore"
10823 msgstr "Ignorieren"
10824
10825 #: lib/languages:79
10826 msgid "Afrikaans"
10827 msgstr "Afrikaans"
10828
10829 #: lib/languages:86
10830 msgid "Albanian"
10831 msgstr "Albanisch"
10832
10833 #: lib/languages:94
10834 msgid "English (USA)"
10835 msgstr "Englisch (USA)"
10836
10837 #: lib/languages:113
10838 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10839 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
10840
10841 #: lib/languages:122
10842 msgid "Arabic (Arabi)"
10843 msgstr "Arabisch (Arabi)"
10844
10845 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10846 msgid "Armenian"
10847 msgstr "Armenisch"
10848
10849 #: lib/languages:138
10850 msgid "German (Austria, old spelling)"
10851 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
10852
10853 #: lib/languages:145
10854 msgid "German (Austria)"
10855 msgstr "Deutsch (Österreich)"
10856
10857 #: lib/languages:152
10858 msgid "Indonesian"
10859 msgstr "Indonesisch"
10860
10861 #: lib/languages:160
10862 msgid "Malay"
10863 msgstr "Malaiisch"
10864
10865 #: lib/languages:168
10866 msgid "Basque"
10867 msgstr "Baskisch"
10868
10869 #: lib/languages:176
10870 msgid "Belarusian"
10871 msgstr "Weißrussisch"
10872
10873 #: lib/languages:183
10874 msgid "Portuguese (Brazil)"
10875 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
10876
10877 #: lib/languages:191
10878 msgid "Breton"
10879 msgstr "Bretonisch"
10880
10881 #: lib/languages:199
10882 msgid "English (UK)"
10883 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
10884
10885 #: lib/languages:208
10886 msgid "Bulgarian"
10887 msgstr "Bulgarisch"
10888
10889 #: lib/languages:217
10890 msgid "English (Canada)"
10891 msgstr "Englisch (Kanada)"
10892
10893 #: lib/languages:227
10894 msgid "French (Canada)"
10895 msgstr "Französisch (Kanada)"
10896
10897 #: lib/languages:236
10898 msgid "Catalan"
10899 msgstr "Katalanisch"
10900
10901 #: lib/languages:246
10902 msgid "Chinese (simplified)"
10903 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
10904
10905 #: lib/languages:253
10906 msgid "Chinese (traditional)"
10907 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
10908
10909 #: lib/languages:266
10910 msgid "Croatian"
10911 msgstr "Kroatisch"
10912
10913 #: lib/languages:274
10914 msgid "Czech"
10915 msgstr "Tschechisch"
10916
10917 #: lib/languages:282
10918 msgid "Danish"
10919 msgstr "Dänisch"
10920
10921 #: lib/languages:297
10922 msgid "Dutch"
10923 msgstr "Holländisch"
10924
10925 #: lib/languages:306
10926 msgid "English"
10927 msgstr "Englisch"
10928
10929 #: lib/languages:315
10930 msgid "Esperanto"
10931 msgstr "Esperanto"
10932
10933 #: lib/languages:323
10934 msgid "Estonian"
10935 msgstr "Estnisch"
10936
10937 #: lib/languages:334
10938 msgid "Farsi"
10939 msgstr "Persisch"
10940
10941 #: lib/languages:347
10942 msgid "Finnish"
10943 msgstr "Finnisch"
10944
10945 #: lib/languages:356
10946 msgid "French"
10947 msgstr "Französisch"
10948
10949 #: lib/languages:370
10950 msgid "Galician"
10951 msgstr "Galizisch"
10952
10953 #: lib/languages:379
10954 msgid "German (old spelling)"
10955 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
10956
10957 #: lib/languages:389
10958 msgid "German"
10959 msgstr "Deutsch"
10960
10961 #: lib/languages:400
10962 msgid "German (Switzerland)"
10963 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
10964
10965 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10967 msgid "Greek"
10968 msgstr "Griechisch"
10969
10970 #: lib/languages:418
10971 msgid "Greek (polytonic)"
10972 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
10973
10974 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10975 msgid "Hebrew"
10976 msgstr "Hebräisch"
10977
10978 #: lib/languages:456
10979 msgid "Icelandic"
10980 msgstr "Isländisch"
10981
10982 #: lib/languages:465
10983 msgid "Interlingua"
10984 msgstr "Interlingua"
10985
10986 #: lib/languages:473
10987 msgid "Irish"
10988 msgstr "Irisch"
10989
10990 #: lib/languages:481
10991 msgid "Italian"
10992 msgstr "Italienisch"
10993
10994 #: lib/languages:492
10995 msgid "Japanese"
10996 msgstr "Japanisch"
10997
10998 #: lib/languages:501
10999 msgid "Japanese (CJK)"
11000 msgstr "Japanisch (CJK)"
11001
11002 #: lib/languages:507
11003 msgid "Kazakh"
11004 msgstr "Kasachisch"
11005
11006 #: lib/languages:515
11007 msgid "Korean"
11008 msgstr "Koreanisch"
11009
11010 #: lib/languages:536
11011 msgid "Latin"
11012 msgstr "Latein"
11013
11014 #: lib/languages:546
11015 msgid "Latvian"
11016 msgstr "Lettisch"
11017
11018 #: lib/languages:557
11019 msgid "Lithuanian"
11020 msgstr "Litauisch"
11021
11022 #: lib/languages:566
11023 msgid "Lower Sorbian"
11024 msgstr "Niedersorbisch"
11025
11026 #: lib/languages:574
11027 msgid "Hungarian"
11028 msgstr "Ungarisch"
11029
11030 #: lib/languages:591
11031 msgid "Mongolian"
11032 msgstr "Mongolisch"
11033
11034 #: lib/languages:599
11035 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11036 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11037
11038 #: lib/languages:607
11039 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11040 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11041
11042 #: lib/languages:632
11043 msgid "Polish"
11044 msgstr "Polnisch"
11045
11046 #: lib/languages:640
11047 msgid "Portuguese"
11048 msgstr "Portugiesisch"
11049
11050 #: lib/languages:648
11051 msgid "Romanian"
11052 msgstr "Rumänisch"
11053
11054 #: lib/languages:656
11055 msgid "Russian"
11056 msgstr "Russisch"
11057
11058 #: lib/languages:664
11059 msgid "North Sami"
11060 msgstr "Nordsamisch"
11061
11062 #: lib/languages:679
11063 msgid "Scottish"
11064 msgstr "Schottisch"
11065
11066 #: lib/languages:687
11067 msgid "Serbian"
11068 msgstr "Serbisch"
11069
11070 #: lib/languages:695
11071 msgid "Serbian (Latin)"
11072 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11073
11074 #: lib/languages:704
11075 msgid "Slovak"
11076 msgstr "Slowakisch"
11077
11078 #: lib/languages:712
11079 msgid "Slovene"
11080 msgstr "Slowenisch"
11081
11082 #: lib/languages:720
11083 msgid "Spanish"
11084 msgstr "Spanisch"
11085
11086 #: lib/languages:732
11087 msgid "Spanish (Mexico)"
11088 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11089
11090 #: lib/languages:743
11091 msgid "Swedish"
11092 msgstr "Schwedisch"
11093
11094 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11095 msgid "Thai"
11096 msgstr "Thailändisch"
11097
11098 #: lib/languages:783
11099 msgid "Turkish"
11100 msgstr "Türkisch"
11101
11102 #: lib/languages:793
11103 msgid "Turkmen"
11104 msgstr "Turkmenisch"
11105
11106 #: lib/languages:802
11107 msgid "Ukrainian"
11108 msgstr "Ukrainisch"
11109
11110 #: lib/languages:810
11111 msgid "Upper Sorbian"
11112 msgstr "Obersorbisch"
11113
11114 #: lib/languages:828
11115 msgid "Vietnamese"
11116 msgstr "Vietnamesisch"
11117
11118 #: lib/languages:837
11119 msgid "Welsh"
11120 msgstr "Walisisch"
11121
11122 #: lib/encodings:14
11123 msgid "Unicode (utf8)"
11124 msgstr "Unicode (utf8)"
11125
11126 #: lib/encodings:19
11127 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11128 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11129
11130 #: lib/encodings:23
11131 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11132 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11133
11134 #: lib/encodings:26
11135 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11136 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11137
11138 #: lib/encodings:29
11139 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11140 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11141
11142 #: lib/encodings:32
11143 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11144 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11145
11146 #: lib/encodings:35
11147 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11148 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11149
11150 #: lib/encodings:38
11151 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11152 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11153
11154 #: lib/encodings:42
11155 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11156 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11157
11158 #: lib/encodings:45
11159 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11160 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11161
11162 #: lib/encodings:48
11163 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11164 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11165
11166 #: lib/encodings:51
11167 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11168 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11169
11170 #: lib/encodings:55
11171 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11172 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11173
11174 #: lib/encodings:58
11175 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11176 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11177
11178 #: lib/encodings:61
11179 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11180 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11181
11182 #: lib/encodings:64
11183 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11184 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11185
11186 #: lib/encodings:67
11187 msgid "DOS (CP 437)"
11188 msgstr "DOS (CP 437)"
11189
11190 #: lib/encodings:71
11191 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11192 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11193
11194 #: lib/encodings:74
11195 msgid "Western European (CP 850)"
11196 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11197
11198 #: lib/encodings:77
11199 msgid "Central European (CP 852)"
11200 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11201
11202 #: lib/encodings:80
11203 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11204 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11205
11206 #: lib/encodings:83
11207 msgid "Western European (CP 858)"
11208 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11209
11210 #: lib/encodings:86
11211 msgid "Hebrew (CP 862)"
11212 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11213
11214 #: lib/encodings:89
11215 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11216 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11217
11218 #: lib/encodings:92
11219 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11220 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11221
11222 #: lib/encodings:95
11223 msgid "Central European (CP 1250)"
11224 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11225
11226 #: lib/encodings:98
11227 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11228 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11229
11230 #: lib/encodings:102
11231 msgid "Western European (CP 1252)"
11232 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11233
11234 #: lib/encodings:105
11235 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11236 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11237
11238 #: lib/encodings:109
11239 msgid "Arabic (CP 1256)"
11240 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11241
11242 #: lib/encodings:112
11243 msgid "Baltic (CP 1257)"
11244 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11245
11246 #: lib/encodings:115
11247 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11248 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11249
11250 #: lib/encodings:118
11251 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11252 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11253
11254 #: lib/encodings:121
11255 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11256 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11257
11258 #: lib/encodings:124
11259 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11260 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11261
11262 #: lib/encodings:149
11263 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11264 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11265
11266 #: lib/encodings:153
11267 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11268 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11269
11270 #: lib/encodings:157
11271 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11272 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11273
11274 #: lib/encodings:161
11275 msgid "Korean (EUC-KR)"
11276 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11277
11278 #: lib/encodings:165
11279 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11280 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11281
11282 #: lib/encodings:169
11283 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11284 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11285
11286 #: lib/encodings:173
11287 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11288 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11289
11290 #: lib/encodings:180
11291 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11292 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11293
11294 #: lib/encodings:182
11295 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11296 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11297
11298 #: lib/encodings:184
11299 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11300 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11301
11302 #: lib/encodings:191
11303 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11304 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11305
11306 #: lib/encodings:196
11307 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11308 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11309
11310 #: lib/encodings:200
11311 msgid "ASCII"
11312 msgstr "ASCII"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11315 msgid "File|F"
11316 msgstr "Datei|D"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11319 msgid "Edit|E"
11320 msgstr "Bearbeiten|B"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11323 msgid "Insert|I"
11324 msgstr "Einfügen|E"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:37
11327 msgid "Layout|L"
11328 msgstr "Format|F"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11331 msgid "View|V"
11332 msgstr "Ansicht|i"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11335 msgid "Navigate|N"
11336 msgstr "Navigieren|N"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:40
11339 msgid "Documents|D"
11340 msgstr "Dokumente|k"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11343 msgid "Help|H"
11344 msgstr "Hilfe|H"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11347 msgid "New|N"
11348 msgstr "Neu|N"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:50
11351 msgid "New from Template...|T"
11352 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11355 msgid "Open...|O"
11356 msgstr "Öffnen...|Ö"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11359 msgid "Close|C"
11360 msgstr "Schließen|c"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11363 msgid "Save|S"
11364 msgstr "Speichern|S"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11367 msgid "Save As...|A"
11368 msgstr "Speichern unter...|u"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:56
11371 msgid "Revert|R"
11372 msgstr "Wiederherstellen|W"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11375 msgid "Version Control|V"
11376 msgstr "Versionskontrolle|k"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11379 msgid "Import|I"
11380 msgstr "Importieren|I"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11383 msgid "Export|E"
11384 msgstr "Exportieren|E"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11387 msgid "Print...|P"
11388 msgstr "Drucken...|D"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11391 msgid "Fax...|F"
11392 msgstr "Faxen...|x"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11395 msgid "Exit|x"
11396 msgstr "Beenden|B"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11399 msgid "Register...|R"
11400 msgstr "Registrieren...|R"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11403 msgid "Check In Changes...|I"
11404 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11407 msgid "Check Out for Edit|O"
11408 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11411 msgid "Revert to Repository Version|v"
11412 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11415 msgid "Undo Last Check In|U"
11416 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11419 msgid "Show History...|H"
11420 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:84
11423 msgid "Custom...|C"
11424 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11427 msgid "Undo|U"
11428 msgstr "Rückgängig|R"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:93
11431 msgid "Redo|d"
11432 msgstr "Wiederholen|W"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:95
11435 msgid "Cut|C"
11436 msgstr "Ausschneiden|A"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:96
11439 msgid "Copy|o"
11440 msgstr "Kopieren|K"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:97
11443 msgid "Paste|a"
11444 msgstr "Einfügen|E"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:98
11447 msgid "Paste External Selection|x"
11448 msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:100
11451 msgid "Find & Replace...|F"
11452 msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:102
11455 msgid "Tabular|T"
11456 msgstr "Tabelle|T"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11459 msgid "Math|M"
11460 msgstr "Mathe|M"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11463 msgid "Spellchecker...|S"
11464 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:107
11467 msgid "Thesaurus..."
11468 msgstr "Thesaurus..."
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:108
11471 msgid "Statistics...|i"
11472 msgstr "Statistik...|i"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11475 msgid "Check TeX|h"
11476 msgstr "TeX prüfen|p"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:110
11479 msgid "Change Tracking|g"
11480 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11483 msgid "Preferences...|P"
11484 msgstr "Einstellungen...|E"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11487 msgid "Reconfigure|R"
11488 msgstr "Neu konfigurieren|k"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:117
11491 msgid "Selection as Lines|L"
11492 msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:118
11495 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11496 msgstr "Auswahl als Absätze|b"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11499 msgid "Multicolumn|M"
11500 msgstr "Mehrfachspalte|h"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:124
11503 msgid "Line Top|T"
11504 msgstr "Linie oben|b"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:125
11507 msgid "Line Bottom|B"
11508 msgstr "Linie unten|e"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:126
11511 msgid "Line Left|L"
11512 msgstr "Linie links|i"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:127
11515 msgid "Line Right|R"
11516 msgstr "Linie rechts|c"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:129
11519 msgid "Alignment|i"
11520 msgstr "Ausrichtung|A"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11523 msgid "Add Row|A"
11524 msgstr "Zeile anfügen|a"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:132
11527 msgid "Delete Row|w"
11528 msgstr "Zeile löschen|h"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11531 msgid "Copy Row"
11532 msgstr "Zeile kopieren"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11535 msgid "Swap Rows"
11536 msgstr "Zeilen vertauschen"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11539 msgid "Add Column|u"
11540 msgstr "Spalte anfügen|S"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:137
11543 msgid "Delete Column|D"
11544 msgstr "Spalte löschen|p"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11547 msgid "Copy Column"
11548 msgstr "Spalte kopieren"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11551 msgid "Swap Columns"
11552 msgstr "Spalten vertauschen"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11555 msgid "Left|L"
11556 msgstr "Links|L"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11559 msgid "Center|C"
11560 msgstr "Zentriert|Z"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11563 msgid "Right|R"
11564 msgstr "Rechts|R"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11567 msgid "Top|T"
11568 msgstr "Oben|O"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11571 msgid "Middle|M"
11572 msgstr "Mitte|M"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11575 msgid "Bottom|B"
11576 msgstr "Unten|U"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:161
11579 msgid "Toggle Numbering|N"
11580 msgstr "Nummerierung an/aus|N"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:162
11583 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11584 msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11587 msgid "Change Limits Type|L"
11588 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11591 msgid "Change Formula Type|F"
11592 msgstr "Formelart ändern|F"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11595 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11596 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:170
11599 msgid "Alignment|A"
11600 msgstr "Ausrichtung|A"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:172
11603 msgid "Add Row|R"
11604 msgstr "Zeile anfügen|Z"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11607 msgid "Delete Row|D"
11608 msgstr "Zeile löschen|ö"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:177
11611 msgid "Add Column|C"
11612 msgstr "Spalte anfügen|S"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11615 msgid "Delete Column|e"
11616 msgstr "Spalte löschen|p"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11619 msgid "Default|t"
11620 msgstr "Standard|S"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11623 msgid "Display|D"
11624 msgstr "Anzeige|A"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11627 msgid "Inline|I"
11628 msgstr "Eingebettet|E"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:190
11631 msgid "Octave"
11632 msgstr "Octave"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:191
11635 msgid "Maxima"
11636 msgstr "Maxima"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:192
11639 msgid "Mathematica"
11640 msgstr "Mathematica"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:194
11643 msgid "Maple, simplify"
11644 msgstr "Maple, simplify"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:195
11647 msgid "Maple, factor"
11648 msgstr "Maple, factor"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:196
11651 msgid "Maple, evalm"
11652 msgstr "Maple, evalm"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:197
11655 msgid "Maple, evalf"
11656 msgstr "Maple, evalf"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11660 msgid "Inline Formula|I"
11661 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11664 msgid "Displayed Formula|D"
11665 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:203
11668 msgid "Eqnarray Environment|q"
11669 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:204
11672 msgid "Align Environment|A"
11673 msgstr "Align-Umgebung|A"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:205
11676 msgid "AlignAt Environment"
11677 msgstr "AlignAt-Umgebung"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:206
11680 msgid "Flalign Environment|F"
11681 msgstr "Flalign-Umgebung|F"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:209
11684 msgid "Gather Environment"
11685 msgstr "Gather-Umgebung"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:210
11688 msgid "Multline Environment"
11689 msgstr "Multline-Umgebung"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11692 msgid "Math|h"
11693 msgstr "Mathe|M"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:218
11696 msgid "Special Character|S"
11697 msgstr "Sonderzeichen|S"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11700 msgid "Citation...|C"
11701 msgstr "Literaturverweis...|L"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:220
11704 msgid "Cross-reference...|r"
11705 msgstr "Querverweis...|Q"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11708 msgid "Label...|L"
11709 msgstr "Marke...|a"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11712 msgid "Footnote|F"
11713 msgstr "Fußnote|F"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11716 msgid "Marginal Note|M"
11717 msgstr "Randnotiz|R"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:224
11720 msgid "Short Title"
11721 msgstr "Kurztitel"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:225
11724 msgid "Index Entry|I"
11725 msgstr "Stichwort|S"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:226
11728 msgid "Nomenclature Entry"
11729 msgstr "Nomenklatureintrag"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:227
11732 msgid "URL...|U"
11733 msgstr "URL...|U"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11736 msgid "Note|N"
11737 msgstr "Notiz|N"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:229
11740 msgid "Lists & TOC|O"
11741 msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:231
11744 msgid "TeX Code|T"
11745 msgstr "TeX-Code|X"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:232
11748 msgid "Minipage|p"
11749 msgstr "Minipage|p"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11752 msgid "Graphics...|G"
11753 msgstr "Grafik...|G"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:234
11756 msgid "Tabular Material...|b"
11757 msgstr "Tabelle...|T"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:235
11760 msgid "Floats|a"
11761 msgstr "Gleitobjekte|o"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:237
11764 msgid "Include File...|d"
11765 msgstr "Datei einbinden...|b"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:238
11768 msgid "Insert File|e"
11769 msgstr "Datei einfügen|D"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:239
11772 msgid "External Material...|x"
11773 msgstr "Externes Material...|E"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11776 msgid "Symbols...|b"
11777 msgstr "Symbole...|b"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11780 msgid "Superscript|S"
11781 msgstr "Hochgestellt|H"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11784 msgid "Subscript|u"
11785 msgstr "Tiefgestellt|T"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:246
11788 msgid "Hyphenation Point|P"
11789 msgstr "Trennmöglichkeit|T"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11792 msgid "Protected Hyphen|y"
11793 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11796 msgid "Ligature Break|k"
11797 msgstr "Ligaturtrenner|r"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:249
11800 msgid "Protected Space|r"
11801 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11804 msgid "Interword Space|w"
11805 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11809 msgid "Thin Space|T"
11810 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11813 msgid "Horizontal Space...|o"
11814 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:253
11817 msgid "Vertical Space..."
11818 msgstr "Vertikaler Abstand..."
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:254
11821 msgid "Line Break|L"
11822 msgstr "Zeilenumbruch|Z"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11825 msgid "Ellipsis|i"
11826 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11829 msgid "End of Sentence|E"
11830 msgstr "Satzendepunkt|S"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:257
11833 msgid "Protected Dash|D"
11834 msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11837 msgid "Breakable Slash|a"
11838 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:259
11841 msgid "Single Quote|Q"
11842 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:260
11845 msgid "Ordinary Quote|O"
11846 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11849 msgid "Menu Separator|M"
11850 msgstr "Menütrenner|M"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:262
11853 msgid "Horizontal Line"
11854 msgstr "Horizontale Linie"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11857 msgid "Page Break"
11858 msgstr "Seitenumbruch"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11861 msgid "Display Formula|D"
11862 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11866 msgid "Eqnarray Environment|E"
11867 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11871 msgid "AMS align Environment|a"
11872 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11875 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11876 msgid "AMS alignat Environment|t"
11877 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11881 msgid "AMS flalign Environment|f"
11882 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11886 msgid "AMS gather Environment|g"
11887 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11891 msgid "AMS multline Environment|m"
11892 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11895 msgid "Array Environment|y"
11896 msgstr "Array-Umgebung|y"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11899 msgid "Cases Environment|C"
11900 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11903 msgid "Split Environment|S"
11904 msgstr "Split-Umgebung|p"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:282
11907 msgid "Font Change|o"
11908 msgstr "Schriftänderung|S"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:286
11911 msgid "Math Normal Font"
11912 msgstr "Mathe normale Schrift"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:288
11915 msgid "Math Calligraphic Family"
11916 msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:289
11919 msgid "Math Fraktur Family"
11920 msgstr "Mathe Familie Fraktur"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:290
11923 msgid "Math Roman Family"
11924 msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:291
11927 msgid "Math Sans Serif Family"
11928 msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:293
11931 msgid "Math Bold Series"
11932 msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:295
11935 msgid "Text Normal Font"
11936 msgstr "Text Normale Schrift"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11939 msgid "Text Roman Family"
11940 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11943 msgid "Text Sans Serif Family"
11944 msgstr "Text Familie Serifenlos"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11947 msgid "Text Typewriter Family"
11948 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11951 msgid "Text Bold Series"
11952 msgstr "Text Strichstärke Fett"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11955 msgid "Text Medium Series"
11956 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11959 msgid "Text Italic Shape"
11960 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11963 msgid "Text Small Caps Shape"
11964 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11967 msgid "Text Slanted Shape"
11968 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11971 msgid "Text Upright Shape"
11972 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:312
11975 msgid "Floatflt Figure"
11976 msgstr "Umflossene Abbildung"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11979 msgid "Table of Contents|C"
11980 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1404
11983 msgid "Index List|I"
11984 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11987 msgid "Nomenclature|N"
11988 msgstr "Nomenklatur|N"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11991 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11992 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11995 msgid "LyX Document...|X"
11996 msgstr "LyX-Dokument...|L"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11999 msgid "Plain Text...|T"
12000 msgstr "Einfacher Text...|T"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12003 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12004 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
12005
12006 # , c-format
12007 # , c-format
12008 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12009 msgid "Track Changes|T"
12010 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12013 msgid "Merge Changes...|M"
12014 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:332
12017 msgid "Accept All Changes|A"
12018 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:333
12021 msgid "Reject All Changes|R"
12022 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12025 msgid "Show Changes in Output|S"
12026 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:341
12029 msgid "Character...|C"
12030 msgstr "Zeichen...|Z"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:342
12033 msgid "Paragraph...|P"
12034 msgstr "Absatz...|A"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:343
12037 msgid "Document...|D"
12038 msgstr "Dokument...|D"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:344
12041 msgid "Tabular...|T"
12042 msgstr "Tabelle...|T"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:346
12045 msgid "Emphasize Style|E"
12046 msgstr "Hervorhebung|H"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:347
12049 msgid "Noun Style|N"
12050 msgstr "Eigenname|E"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:348
12053 msgid "Bold Style|B"
12054 msgstr "Fettdruck|F"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:351
12057 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12058 msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:352
12061 msgid "Increase Environment Depth|i"
12062 msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:353
12065 msgid "Start Appendix Here|S"
12066 msgstr "Anhang hier beginnen|b"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12069 msgid "Build Program|B"
12070 msgstr "Programm erstellen|e"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:363
12073 msgid "Update|U"
12074 msgstr "Aktualisieren|A"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12077 msgid "LaTeX Log|L"
12078 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12081 msgid "Outline|O"
12082 msgstr "Gliederung|G"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:367
12085 msgid "TeX Information|X"
12086 msgstr "TeX-Informationen|X"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12089 msgid "Next Note|N"
12090 msgstr "Nächste Notiz|N"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12093 msgid "Go to Label|L"
12094 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12097 msgid "Bookmarks|B"
12098 msgstr "Lesezeichen|L"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12101 msgid "Save Bookmark 1|S"
12102 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12105 msgid "Save Bookmark 2"
12106 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
12107
12108 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12109 msgid "Save Bookmark 3"
12110 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
12111
12112 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12113 msgid "Save Bookmark 4"
12114 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
12115
12116 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12117 msgid "Save Bookmark 5"
12118 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:392
12121 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12122 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:393
12125 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12126 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
12127
12128 #: lib/ui/classic.ui:394
12129 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12130 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
12131
12132 #: lib/ui/classic.ui:395
12133 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12134 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
12135
12136 #: lib/ui/classic.ui:396
12137 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12138 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
12139
12140 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12141 msgid "Introduction|I"
12142 msgstr "Einführung|E"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12145 msgid "Tutorial|T"
12146 msgstr "Tutorium|T"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12149 msgid "User's Guide|U"
12150 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
12151
12152 #: lib/ui/classic.ui:414
12153 msgid "Extended Features|E"
12154 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
12155
12156 #: lib/ui/classic.ui:415
12157 msgid "Embedded Objects|m"
12158 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
12159
12160 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12161 msgid "Customization|C"
12162 msgstr "Anpassung|A"
12163
12164 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12165 msgid "LaTeX Configuration|L"
12166 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
12167
12168 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12169 msgid "About LyX|X"
12170 msgstr "Über LyX|X"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12173 msgid "About LyX"
12174 msgstr "Über LyX"
12175
12176 #: lib/ui/classic.ui:428
12177 msgid "Preferences..."
12178 msgstr "Einstellungen..."
12179
12180 #: lib/ui/classic.ui:429
12181 msgid "Quit LyX"
12182 msgstr "LyX beenden"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12185 msgid "Aligned Environment|l"
12186 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12189 msgid "AlignedAt Environment|v"
12190 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12193 msgid "Gathered Environment|h"
12194 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12197 msgid "Delimiters...|r"
12198 msgstr "Trennzeichen...|z"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12201 msgid "Matrix...|x"
12202 msgstr "Matrix...|x"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12205 msgid "Macro|o"
12206 msgstr "Makro|o"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12209 msgid "AMS Environment|A"
12210 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12213 msgid "Number Whole Formula|N"
12214 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12217 msgid "Number This Line|u"
12218 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12221 msgid "Equation Label|L"
12222 msgstr "Formelmarke|m"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12225 msgid "Copy as Reference|R"
12226 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12229 msgid "Split Cell|C"
12230 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12233 msgid "Insert|s"
12234 msgstr "Einfügen|E"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12237 msgid "Add Line Above|o"
12238 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12241 msgid "Add Line Below|B"
12242 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12245 msgid "Delete Line Above|v"
12246 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12249 msgid "Delete Line Below|w"
12250 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12253 msgid "Add Line to Left"
12254 msgstr "Linie links hinzufügen"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12257 msgid "Add Line to Right"
12258 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12261 msgid "Delete Line to Left"
12262 msgstr "Linie links löschen"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12265 msgid "Delete Line to Right"
12266 msgstr "Linie rechts löschen"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12269 msgid "Show Math Toolbar"
12270 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12273 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12274 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12277 msgid "Show Table Toolbar"
12278 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12281 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12282 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12285 msgid "Next Cross-Reference|N"
12286 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12289 msgid "Go to Label|G"
12290 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12293 msgid "<Reference>|R"
12294 msgstr "<Querverweis>|r"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12297 msgid "(<Reference>)|e"
12298 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12301 msgid "<Page>|P"
12302 msgstr "<Seite>|S"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12305 msgid "On Page <Page>|O"
12306 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12309 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12310 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12313 msgid "Formatted Reference|t"
12314 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12317 msgid "Textual Reference|x"
12318 msgstr "Textverweis|T"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12333 msgid "Settings...|S"
12334 msgstr "Einstellungen...|n"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12337 msgid "Go Back|G"
12338 msgstr "Gehe zurück|G"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12341 msgid "Copy as Reference|C"
12342 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12345 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12346 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12349 msgid "Open Inset|O"
12350 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12353 msgid "Close Inset|C"
12354 msgstr "Einfügung schließen|s"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12358 msgid "Dissolve Inset|D"
12359 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12362 msgid "Show Label|L"
12363 msgstr "Name anzeigen|N"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12366 msgid "Frameless|l"
12367 msgstr "Rahmenlos|l"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12370 msgid "Simple Frame|F"
12371 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12374 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12375 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12378 msgid "Oval, Thin|a"
12379 msgstr "Oval, dünn|O"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12382 msgid "Oval, Thick|v"
12383 msgstr "Oval, dick|v"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12386 msgid "Drop Shadow|w"
12387 msgstr "Schlagschatten|c"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12390 msgid "Shaded Background|B"
12391 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12394 msgid "Double Frame|u"
12395 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12398 msgid "LyX Note|N"
12399 msgstr "LyX-Notiz|N"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12402 msgid "Comment|m"
12403 msgstr "Kommentar|K"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12406 msgid "Greyed Out|G"
12407 msgstr "Grauschrift|G"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12410 msgid "Open All Notes|A"
12411 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12414 msgid "Close All Notes|l"
12415 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12418 msgid "Phantom|P"
12419 msgstr "Phantom|P"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12422 msgid "Horizontal Phantom|H"
12423 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12426 msgid "Vertical Phantom|V"
12427 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12430 msgid "Protected Space|o"
12431 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12434 msgid "Negative Thin Space|N"
12435 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12438 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12439 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12442 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12443 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12446 msgid "Quad Space|Q"
12447 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12450 msgid "Double Quad Space|u"
12451 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12454 msgid "Horizontal Fill|F"
12455 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12458 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12459 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12462 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12463 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12466 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12467 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12470 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12471 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12474 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12475 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12478 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12479 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12482 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12483 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12486 msgid "Custom Length|C"
12487 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12490 msgid "Medium Space|M"
12491 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12494 msgid "Thick Space|h"
12495 msgstr "Großer Abstand|G"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12498 msgid "Negative Medium Space|u"
12499 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12502 msgid "Negative Thick Space|i"
12503 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12506 msgid "DefSkip|D"
12507 msgstr "Standard|S"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12510 msgid "SmallSkip|S"
12511 msgstr "Klein|K"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12514 msgid "MedSkip|M"
12515 msgstr "Mittel|M"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12518 msgid "BigSkip|B"
12519 msgstr "Groß|G"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12522 msgid "VFill|F"
12523 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12526 msgid "Custom|C"
12527 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12530 msgid "Settings...|e"
12531 msgstr "Einstellungen...|n"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12534 msgid "Include|c"
12535 msgstr "Include|c"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12538 msgid "Input|p"
12539 msgstr "Input|p"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12542 msgid "Verbatim|V"
12543 msgstr "Unformatiert|U"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12546 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12547 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12550 msgid "Listing|L"
12551 msgstr "Programmlisting|l"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12554 msgid "Edit Included File...|E"
12555 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12558 msgid "New Page|N"
12559 msgstr "Neue Seite|i"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12562 msgid "Page Break|a"
12563 msgstr "Seitenumbruch|u"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12566 msgid "Clear Page|C"
12567 msgstr "Seite leeren|S"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12570 msgid "Clear Double Page|D"
12571 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12574 msgid "Ragged Line Break|R"
12575 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12578 msgid "Justified Line Break|J"
12579 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12582 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:588
12583 msgid "Cut"
12584 msgstr "Ausschneiden"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12587 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:597
12588 msgid "Copy"
12589 msgstr "Kopieren"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12592 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
12594 msgid "Paste"
12595 msgstr "Einfügen"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12598 msgid "Paste Recent|e"
12599 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12602 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12603 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12606 msgid "Forward search|F"
12607 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12610 msgid "Move Paragraph Up|o"
12611 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12614 msgid "Move Paragraph Down|v"
12615 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12618 msgid "Promote Section|r"
12619 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12622 msgid "Demote Section|m"
12623 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12626 msgid "Move Section Down|D"
12627 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12630 msgid "Move Section Up|U"
12631 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12634 msgid "Insert Short Title|T"
12635 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12638 msgid "Accept Change|c"
12639 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12642 msgid "Reject Change|j"
12643 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12646 msgid "Apply Last Text Style|A"
12647 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12650 msgid "Text Style|S"
12651 msgstr "Textstil|T"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12654 msgid "Paragraph Settings...|P"
12655 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12658 msgid "Fullscreen Mode"
12659 msgstr "Vollbildmodus"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12662 msgid "Anything|A"
12663 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12666 msgid "Anything Non-Empty|o"
12667 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12670 msgid "Any Word|W"
12671 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12674 msgid "Any Number|N"
12675 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12678 msgid "User Defined|U"
12679 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12682 msgid "Append Argument"
12683 msgstr "Argument hinzufügen"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12686 msgid "Remove Last Argument"
12687 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12690 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12691 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12694 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12695 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12698 msgid "Insert Optional Argument"
12699 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12702 msgid "Remove Optional Argument"
12703 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12706 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12707 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12710 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12711 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12714 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12715 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12718 msgid "Reload|R"
12719 msgstr "Neu laden|u"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12723 msgid "Edit Externally...|x"
12724 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12727 msgid "Multicolumn|u"
12728 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12731 msgid "Multirow|w"
12732 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12735 msgid "Top Line|n"
12736 msgstr "Obere Linie|b"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12739 msgid "Bottom Line|i"
12740 msgstr "Untere Linie|e"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12743 msgid "Left Line|L"
12744 msgstr "Linke Linie|i"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12747 msgid "Right Line|R"
12748 msgstr "Rechte Linie|c"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12751 msgid "Left|f"
12752 msgstr "Links|L"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12755 msgid "Right|h"
12756 msgstr "Rechts|R"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12759 msgid "Decimal"
12760 msgstr "Dezimal"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12763 msgid "Append Row|A"
12764 msgstr "Zeile anfügen|a"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12767 msgid "Copy Row|o"
12768 msgstr "Zeile kopieren|k"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12771 msgid "Append Column|p"
12772 msgstr "Spalte anfügen|S"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12775 msgid "Copy Column|y"
12776 msgstr "Spalte kopieren|t"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12779 msgid "Settings...|g"
12780 msgstr "Einstellungen...|n"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12783 msgid "Path|P"
12784 msgstr "Pfad|P"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12787 msgid "Class|C"
12788 msgstr "Klasse|K"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12791 msgid "File Revision|R"
12792 msgstr "Dateirevision|r"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12795 msgid "Tree Revision|T"
12796 msgstr "Baumrevision|B"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12799 msgid "Revision Author|A"
12800 msgstr "Revisionsautor|a"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12803 msgid "Revision Date|D"
12804 msgstr "Revisionsdatum|t"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12807 msgid "Revision Time|i"
12808 msgstr "Revisionszeit|z"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12811 msgid "LyX Version|X"
12812 msgstr "LyX-Version|X"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12815 msgid "Document Info|D"
12816 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12819 msgid "Copy Text|o"
12820 msgstr "Text kopieren|o"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12823 msgid "Activate Branch|A"
12824 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12827 msgid "Deactivate Branch|e"
12828 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12829
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12831 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12832 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12835 msgid "All Indexes|A"
12836 msgstr "Alle Indexe|A"
12837
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12839 msgid "Subindex|b"
12840 msgstr "Unterindex|t"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12843 msgid "Reject Change|R"
12844 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12847 msgid "Promote Section|P"
12848 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12851 msgid "Demote Section|D"
12852 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12855 msgid "Move Section Down|w"
12856 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12859 msgid "Select Section|S"
12860 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12863 msgid "Wrap by Preview|P"
12864 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12867 msgid "Document|D"
12868 msgstr "Dokument|o"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12871 msgid "Tools|T"
12872 msgstr "Werkzeuge|W"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12875 msgid "New from Template...|m"
12876 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12879 msgid "Open Recent|t"
12880 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12883 msgid "Close All"
12884 msgstr "Alle schließen|A"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12887 msgid "Save All|l"
12888 msgstr "Alle speichern|l"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12891 msgid "Revert to Saved|R"
12892 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12895 msgid "New Window|W"
12896 msgstr "Neues Fenster|F"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12899 msgid "Close Window|d"
12900 msgstr "Fenster schließen|t"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12903 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12904 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12907 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12908 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12911 msgid "Use Locking Property|L"
12912 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12915 msgid "More Formats & Options...|F"
12916 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|F"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12919 msgid "Redo|R"
12920 msgstr "Wiederholen|W"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12923 msgid "Paste Special"
12924 msgstr "Einfügen (speziell)"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12927 msgid "Select All"
12928 msgstr "Alles auswählen"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12931 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12932 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12935 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12936 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12939 msgid "Table|T"
12940 msgstr "Tabelle|b"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12943 msgid "Rows & Columns|C"
12944 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12947 msgid "Increase List Depth|I"
12948 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12951 msgid "Decrease List Depth|D"
12952 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12955 msgid "Dissolve Inset"
12956 msgstr "Einfügung auflösen"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12959 msgid "TeX Code Settings...|C"
12960 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12963 msgid "Float Settings...|a"
12964 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12967 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12968 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12971 msgid "Note Settings...|N"
12972 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12975 msgid "Phantom Settings...|h"
12976 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12979 msgid "Branch Settings...|B"
12980 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12983 msgid "Box Settings...|x"
12984 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12987 msgid "Index Entry Settings...|y"
12988 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12991 msgid "Index Settings...|x"
12992 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12995 msgid "Info Settings...|n"
12996 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12999 msgid "Listings Settings...|g"
13000 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13003 msgid "Table Settings...|a"
13004 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13007 msgid "Plain Text|T"
13008 msgstr "Einfacher Text|T"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13011 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13012 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13015 msgid "Selection|S"
13016 msgstr "Auswahl|A"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13019 msgid "Selection, Join Lines|i"
13020 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13023 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13024 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13027 msgid "Paste as PDF"
13028 msgstr "Als PDF einfügen"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13031 msgid "Paste as PNG"
13032 msgstr "Als PNG einfügen"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13035 msgid "Paste as JPEG"
13036 msgstr "Als JPEG einfügen"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13039 msgid "Dissolve Text Style"
13040 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13043 msgid "Customized...|C"
13044 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13047 msgid "Capitalize|a"
13048 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13051 msgid "Uppercase|U"
13052 msgstr "Großbuchstaben|G"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13055 msgid "Lowercase|L"
13056 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13059 msgid "Multirow|u"
13060 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13063 msgid "Top Line|T"
13064 msgstr "Obere Linie|b"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13067 msgid "Bottom Line|B"
13068 msgstr "Untere Linie|e"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13071 msgid "Top|p"
13072 msgstr "Oben|O"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13075 msgid "Middle|i"
13076 msgstr "Mitte|M"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13079 msgid "Bottom|o"
13080 msgstr "Unten|U"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13083 msgid "Copy Column|p"
13084 msgstr "Spalte kopieren|t"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13087 msgid "Macro Definition"
13088 msgstr "Makro-Definition"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13091 msgid "Text Style|T"
13092 msgstr "Textstil|T"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13095 msgid "Add Line Above|A"
13096 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13099 msgid "Delete Line Above|D"
13100 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13103 msgid "Delete Line Below|e"
13104 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13107 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13108 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13111 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13112 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13115 msgid "Math Normal Font|N"
13116 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13119 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13120 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13123 msgid "Math Formal Script Family|o"
13124 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13127 msgid "Math Fraktur Family|F"
13128 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13131 msgid "Math Roman Family|R"
13132 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13135 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13136 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13139 msgid "Math Bold Series|B"
13140 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13143 msgid "Text Normal Font|T"
13144 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13147 msgid "Octave|O"
13148 msgstr "Octave|O"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13151 msgid "Maxima|M"
13152 msgstr "Maxima|M"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13155 msgid "Mathematica|a"
13156 msgstr "Mathematica|a"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13159 msgid "Maple, Simplify|S"
13160 msgstr "Maple, simplify|s"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13163 msgid "Maple, Factor|F"
13164 msgstr "Maple, factor|f"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13167 msgid "Maple, Evalm|E"
13168 msgstr "Maple, evalm|e"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13171 msgid "Maple, Evalf|v"
13172 msgstr "Maple, evalf|v"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13175 msgid "Open All Insets|O"
13176 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13179 msgid "Close All Insets|C"
13180 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13183 msgid "Unfold Math Macro|n"
13184 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13187 msgid "Fold Math Macro|d"
13188 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13191 msgid "View Source|S"
13192 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13195 msgid "View Messages|g"
13196 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13199 msgid "View Master Document|M"
13200 msgstr "Hauptdokument ansehen|h"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13203 msgid "Update Master Document|a"
13204 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13207 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13208 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13211 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13212 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13215 msgid "Close Current View|w"
13216 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13219 msgid "Fullscreen|l"
13220 msgstr "Vollbild|b"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13223 msgid "Toolbars|b"
13224 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13227 msgid "Special Character|p"
13228 msgstr "Sonderzeichen|S"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13231 msgid "Formatting|o"
13232 msgstr "Formatierung|e"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13235 msgid "List / TOC|i"
13236 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13239 msgid "Float|a"
13240 msgstr "Gleitobjekt|o"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13243 msgid "Branch|B"
13244 msgstr "Zweig|w"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13247 msgid "Custom Insets"
13248 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13251 msgid "File|e"
13252 msgstr "Datei|D"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13255 msgid "Box[[Menu]]"
13256 msgstr "Box"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13259 msgid "Cross-Reference...|R"
13260 msgstr "Querverweis...|Q"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13263 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13264 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13267 msgid "Table...|T"
13268 msgstr "Tabelle...|T"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13271 msgid "URL|U"
13272 msgstr "URL|U"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13275 msgid "Hyperlink...|k"
13276 msgstr "Hyperlink...|y"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13279 msgid "Short Title|S"
13280 msgstr "Kurztitel|z"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13283 msgid "TeX Code|X"
13284 msgstr "TeX-Code|C"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13287 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13288 msgstr "Programmlisting"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13291 msgid "Preview|w"
13292 msgstr "Vorschau|V"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13295 msgid "Ordinary Quote|Q"
13296 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13299 msgid "Single Quote|S"
13300 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13303 msgid "Phonetic Symbols|P"
13304 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13307 msgid "Protected Space|P"
13308 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13311 msgid "Horizontal Line...|L"
13312 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13315 msgid "Vertical Space...|V"
13316 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13319 msgid "Phantom|m"
13320 msgstr "Phantom|m"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13323 msgid "Hyphenation Point|H"
13324 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13327 msgid "Numbered Formula|N"
13328 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13331 msgid "Figure Wrap Float|F"
13332 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13335 msgid "Table Wrap Float|T"
13336 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13339 msgid "External Material...|M"
13340 msgstr "Externes Material...|E"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13343 msgid "Child Document...|d"
13344 msgstr "Unterdokument...|U"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13347 msgid "Comment|C"
13348 msgstr "Kommentar|K"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13351 msgid "Insert New Branch...|I"
13352 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13355 msgid "Change Tracking|C"
13356 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13359 msgid "Start Appendix Here|A"
13360 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13363 msgid "Save in Bundled Format|F"
13364 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13367 msgid "Compressed|m"
13368 msgstr "Komprimiert|K"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13371 msgid "Accept Change|A"
13372 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13375 msgid "Accept All Changes|c"
13376 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13379 msgid "Reject All Changes|e"
13380 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13383 msgid "Next Change|C"
13384 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13387 msgid "Next Cross-Reference|R"
13388 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13391 msgid "Clear Bookmarks|C"
13392 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13395 msgid "Navigate Back|B"
13396 msgstr "Gehe zurück|z"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13399 msgid "Thesaurus...|T"
13400 msgstr "Thesaurus...|T"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13403 msgid "Statistics...|a"
13404 msgstr "Statistik...|a"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13407 msgid "TeX Information|I"
13408 msgstr "TeX-Informationen|X"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13411 msgid "Compare...|C"
13412 msgstr "Vergleichen...|V"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13415 msgid "Additional Features|F"
13416 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13419 msgid "Embedded Objects|O"
13420 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13423 msgid "Shortcuts|S"
13424 msgstr "Tastenkürzel|k"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13427 msgid "LyX Functions|y"
13428 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13431 msgid "Specific Manuals|p"
13432 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13435 msgid "Linguistics Manual|L"
13436 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13439 msgid "Braille Manual|B"
13440 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13443 msgid "XY-pic Manual|X"
13444 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13447 msgid "Multicolumn Manual|M"
13448 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13451 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13452 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13455 msgid "New document"
13456 msgstr "Neues Dokument"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13459 msgid "Open document"
13460 msgstr "Dokument öffnen"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13463 msgid "Save document"
13464 msgstr "Dokument speichern"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13467 msgid "Print document"
13468 msgstr "Dokument drucken"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13471 msgid "Check spelling"
13472 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13475 msgid "Undo"
13476 msgstr "Rückgängig"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13479 msgid "Redo"
13480 msgstr "Wiederholen"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13483 msgid "Find and replace"
13484 msgstr "Suchen und ersetzen"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13487 msgid "Find and replace (advanced)"
13488 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13491 msgid "Navigate back"
13492 msgstr "Gehe zurück"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13495 msgid "Toggle emphasis"
13496 msgstr "Hervorheben an/aus"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13499 msgid "Toggle noun"
13500 msgstr "Eigenname an/aus"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13503 msgid "Apply last"
13504 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13507 msgid "Insert math"
13508 msgstr "Mathe einfügen"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13511 msgid "Insert graphics"
13512 msgstr "Grafik einfügen"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13515 msgid "Insert table"
13516 msgstr "Tabelle einfügen"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13519 msgid "Toggle outline"
13520 msgstr "Gliederung an/aus"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13523 msgid "Toggle math toolbar"
13524 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13527 msgid "Toggle table toolbar"
13528 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13531 msgid "View/Update"
13532 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13535 msgid "View"
13536 msgstr "Ansehen"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13539 msgid "Update"
13540 msgstr "Aktualisieren"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13543 msgid "View master document"
13544 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13547 msgid "Update master document"
13548 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13551 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13552 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13555 msgid "View other formats"
13556 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13559 msgid "Update other formats"
13560 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13563 msgid "Extra"
13564 msgstr "Extra"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13567 msgid "Numbered list"
13568 msgstr "Aufzählung"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13571 msgid "Itemized list"
13572 msgstr "Auflistung"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13575 msgid "Increase depth"
13576 msgstr "Tiefe erhöhen"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13579 msgid "Decrease depth"
13580 msgstr "Tiefe verringern"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13583 msgid "Insert figure float"
13584 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13587 msgid "Insert table float"
13588 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13591 msgid "Insert label"
13592 msgstr "Marke einfügen"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13595 msgid "Insert cross-reference"
13596 msgstr "Querverweis einfügen"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13599 msgid "Insert citation"
13600 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13603 msgid "Insert index entry"
13604 msgstr "Stichwort einfügen"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13607 msgid "Insert nomenclature entry"
13608 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13611 msgid "Insert footnote"
13612 msgstr "Fußnote einfügen"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13615 msgid "Insert margin note"
13616 msgstr "Randnotiz einfügen"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13619 msgid "Insert note"
13620 msgstr "Notiz einfügen"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13623 msgid "Insert box"
13624 msgstr "Box einfügen"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13627 msgid "Insert hyperlink"
13628 msgstr "Hyperlink einfügen"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13631 msgid "Insert TeX code"
13632 msgstr "TeX-Code einfügen"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13635 msgid "Insert math macro"
13636 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13639 msgid "Include file"
13640 msgstr "Datei einbinden"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13643 msgid "Text style"
13644 msgstr "Textstil"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13647 msgid "Paragraph settings"
13648 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13651 msgid "Add row"
13652 msgstr "Zeile hinzufügen"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13655 msgid "Add column"
13656 msgstr "Spalte hinzufügen"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13659 msgid "Delete row"
13660 msgstr "Zeile löschen"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13663 msgid "Delete column"
13664 msgstr "Spalte löschen"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13667 msgid "Set top line"
13668 msgstr "Obere Linie setzen"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13671 msgid "Set bottom line"
13672 msgstr "Untere Linie setzen"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13675 msgid "Set left line"
13676 msgstr "Linke Linie setzen"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13679 msgid "Set right line"
13680 msgstr "Rechte Linie setzen"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13683 msgid "Set border lines"
13684 msgstr "Rahmen einschalten"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13687 msgid "Set all lines"
13688 msgstr "Alle Linien setzen"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13691 msgid "Unset all lines"
13692 msgstr "Alle Linien entfernen"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13695 msgid "Align left"
13696 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13699 msgid "Align center"
13700 msgstr "Zentriert ausrichten"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13703 msgid "Align right"
13704 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13707 msgid "Align on decimal"
13708 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13711 msgid "Align top"
13712 msgstr "Oben ausrichten"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13715 msgid "Align middle"
13716 msgstr "Mittig ausrichten"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13719 msgid "Align bottom"
13720 msgstr "Unten ausrichten"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13723 msgid "Rotate cell"
13724 msgstr "Zelle drehen"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13727 msgid "Rotate table"
13728 msgstr "Tabelle drehen"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13731 msgid "Set multi-column"
13732 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13735 msgid "Set multi-row"
13736 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13739 msgid "Math"
13740 msgstr "Mathe"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13743 msgid "Set display mode"
13744 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13747 msgid "Subscript"
13748 msgstr "Tiefgestellt"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13751 msgid "Superscript"
13752 msgstr "Hochgestellt"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13755 msgid "Insert square root"
13756 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13759 msgid "Insert root"
13760 msgstr "Wurzel einfügen"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13763 msgid "Insert standard fraction"
13764 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13767 msgid "Insert sum"
13768 msgstr "Summe einfügen"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13771 msgid "Insert integral"
13772 msgstr "Integral einfügen"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13775 msgid "Insert product"
13776 msgstr "Produkt einfügen"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13779 msgid "Insert ( )"
13780 msgstr "( ) einfügen"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13783 msgid "Insert [ ]"
13784 msgstr "[ ] einfügen"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13787 msgid "Insert { }"
13788 msgstr "{ } einfügen"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13791 msgid "Insert delimiters"
13792 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13795 msgid "Insert matrix"
13796 msgstr "Matrix einfügen"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13799 msgid "Insert cases environment"
13800 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13803 msgid "Toggle math panels"
13804 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13807 msgid "Math Macros"
13808 msgstr "Mathe-Makros"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13811 msgid "Remove last argument"
13812 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13815 msgid "Append argument"
13816 msgstr "Argument hinzufügen"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13819 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13820 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13823 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13824 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13827 msgid "Remove optional argument"
13828 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13831 msgid "Insert optional argument"
13832 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13835 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13836 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13839 msgid "Append argument eating from the right"
13840 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13843 msgid "Append optional argument eating from the right"
13844 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13847 msgid "Command Buffer"
13848 msgstr "Befehlseingabefenster"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13851 msgid "Review[[Toolbar]]"
13852 msgstr "Überarbeiten"
13853
13854 # , c-format
13855 # , c-format
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13857 msgid "Track changes"
13858 msgstr "Änderungen verfolgen"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13861 msgid "Show changes in output"
13862 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13865 msgid "Next change"
13866 msgstr "Nächste Änderung"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13869 msgid "Accept change inside selection"
13870 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13873 msgid "Reject change inside selection"
13874 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13877 msgid "Merge changes"
13878 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13881 msgid "Accept all changes"
13882 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13885 msgid "Reject all changes"
13886 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13889 msgid "Next note"
13890 msgstr "Nächste Notiz"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13893 msgid "View Other Formats"
13894 msgstr "Andere Formate ansehen"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13897 msgid "Update Other Formats"
13898 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13901 msgid "Version Control"
13902 msgstr "Versionskontrolle"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13905 msgid "Register"
13906 msgstr "Registrieren"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13909 msgid "Check-out for edit"
13910 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13913 msgid "Check-in changes"
13914 msgstr "Änderungen einchecken"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13917 msgid "View revision log"
13918 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13921 msgid "Revert changes"
13922 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13925 msgid "Compare with older revision"
13926 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13929 msgid "Compare with last revision"
13930 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13933 msgid "Insert Version Info"
13934 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13937 msgid "Use SVN file locking property"
13938 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13941 msgid "Update local directory from repository"
13942 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13945 msgid "Math Panels"
13946 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13949 msgid "Math spacings"
13950 msgstr "Mathe-Abstände"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13953 msgid "Styles"
13954 msgstr "Stile"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13957 msgid "Fractions"
13958 msgstr "Brüche"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13962 msgid "Fonts"
13963 msgstr "Schriften"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13966 msgid "Functions"
13967 msgstr "Funktionen"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13970 msgid "Frame decorations"
13971 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13974 msgid "Big operators"
13975 msgstr "Große Operatoren"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13978 msgid "Miscellaneous"
13979 msgstr "Verschiedenes"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13983 msgid "Arrows"
13984 msgstr "Pfeile"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13987 msgid "AMS arrows"
13988 msgstr "Pfeile (AMS)"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13991 msgid "Operators"
13992 msgstr "Operatoren"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13995 msgid "Relations"
13996 msgstr "Relationen"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13999 msgid "AMS relations"
14000 msgstr "Relationen (AMS)"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14003 msgid "AMS negative relations"
14004 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14007 msgid "Dots"
14008 msgstr "Punkte"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14011 msgid "AMS operators"
14012 msgstr "Operatoren (AMS)"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14015 msgid "AMS miscellaneous"
14016 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14019 msgid "arccos"
14020 msgstr "arccos"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14023 msgid "arcsin"
14024 msgstr "arcsin"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14027 msgid "arctan"
14028 msgstr "arctan"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14031 msgid "arg"
14032 msgstr "arg"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14035 msgid "bmod"
14036 msgstr "bmod"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14039 msgid "cos"
14040 msgstr "cos"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14043 msgid "cosh"
14044 msgstr "cosh"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14047 msgid "cot"
14048 msgstr "cot"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14051 msgid "coth"
14052 msgstr "coth"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14055 msgid "csc"
14056 msgstr "csc"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14059 msgid "deg"
14060 msgstr "deg"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14063 msgid "det"
14064 msgstr "det"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14067 msgid "dim"
14068 msgstr "dim"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14071 msgid "exp"
14072 msgstr "exp"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14075 msgid "gcd"
14076 msgstr "gcd"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14079 msgid "hom"
14080 msgstr "hom"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14083 msgid "inf"
14084 msgstr "inf"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14087 msgid "ker"
14088 msgstr "ker"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14091 msgid "lg"
14092 msgstr "lg"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14095 msgid "lim"
14096 msgstr "lim"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14099 msgid "liminf"
14100 msgstr "liminf"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14103 msgid "limsup"
14104 msgstr "limsup"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14107 msgid "ln"
14108 msgstr "ln"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14111 msgid "log"
14112 msgstr "log"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14115 msgid "max"
14116 msgstr "max"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14119 msgid "min"
14120 msgstr "min"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14123 msgid "sec"
14124 msgstr "sec"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14127 msgid "sin"
14128 msgstr "sin"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14131 msgid "sinh"
14132 msgstr "sinh"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14135 msgid "sup"
14136 msgstr "sup"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14139 msgid "tan"
14140 msgstr "tan"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14143 msgid "tanh"
14144 msgstr "tanh"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14147 msgid "Pr"
14148 msgstr "Pr"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14151 msgid "Spacings"
14152 msgstr "Abstände"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14155 msgid "Thin space\t\\,"
14156 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14159 msgid "Medium space\t\\:"
14160 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14163 msgid "Thick space\t\\;"
14164 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14167 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14168 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14171 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14172 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14175 msgid "Negative space\t\\!"
14176 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14179 msgid "Phantom\t\\phantom"
14180 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14183 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14184 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14187 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14188 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14191 msgid "Roots"
14192 msgstr "Wurzeln"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14195 msgid "Square root\t\\sqrt"
14196 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14199 msgid "Other root\t\\root"
14200 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14203 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14204 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14207 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14208 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14211 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14212 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14215 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14216 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14219 msgid "Standard\t\\frac"
14220 msgstr "Standard\t\\frac"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14223 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14224 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14227 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14228 msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14231 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14232 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14235 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14236 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14239 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14240 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14243 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14244 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14247 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14248 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14251 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14252 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14255 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14256 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14259 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14260 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14263 msgid "Binomial\t\\binom"
14264 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14267 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14268 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14271 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14272 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14275 msgid "Roman\t\\mathrm"
14276 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14279 msgid "Bold\t\\mathbf"
14280 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14283 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14284 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14287 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14288 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14291 msgid "Italic\t\\mathit"
14292 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14295 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14296 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14299 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14300 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14303 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14304 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14307 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14308 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14311 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14312 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14315 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14316 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14319 msgid "ldots"
14320 msgstr "ldots"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14323 msgid "cdots"
14324 msgstr "cdots"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14327 msgid "vdots"
14328 msgstr "vdots"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14331 msgid "ddots"
14332 msgstr "ddots"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14335 msgid "iddots"
14336 msgstr "iddots"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14339 msgid "Frame Decorations"
14340 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14343 msgid "hat"
14344 msgstr "hat"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14347 msgid "tilde"
14348 msgstr "tilde"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14351 msgid "bar"
14352 msgstr "bar"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14355 msgid "grave"
14356 msgstr "grave"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14359 msgid "dot"
14360 msgstr "dot"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14363 msgid "check"
14364 msgstr "check"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14367 msgid "widehat"
14368 msgstr "widehat"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14371 msgid "widetilde"
14372 msgstr "widetilde"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14375 msgid "vec"
14376 msgstr "vec"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14379 msgid "acute"
14380 msgstr "acute"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14383 msgid "ddot"
14384 msgstr "ddot"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14387 msgid "dddot"
14388 msgstr "dddot"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14391 msgid "ddddot"
14392 msgstr "ddddot"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14395 msgid "breve"
14396 msgstr "breve"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14399 msgid "overline"
14400 msgstr "overline"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14403 msgid "overbrace"
14404 msgstr "overbrace"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14407 msgid "overleftarrow"
14408 msgstr "overleftarrow"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14411 msgid "overrightarrow"
14412 msgstr "overrightarrow"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14415 msgid "overleftrightarrow"
14416 msgstr "overleftrightarrow"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14419 msgid "overset"
14420 msgstr "overset"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14423 msgid "underline"
14424 msgstr "underline"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14427 msgid "underbrace"
14428 msgstr "underbrace"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14431 msgid "underleftarrow"
14432 msgstr "underleftarrow"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14435 msgid "underrightarrow"
14436 msgstr "underrightarrow"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14439 msgid "underleftrightarrow"
14440 msgstr "underleftrightarrow"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14443 msgid "underset"
14444 msgstr "underset"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14447 msgid "leftarrow"
14448 msgstr "leftarrow"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14451 msgid "rightarrow"
14452 msgstr "rightarrow"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14455 msgid "downarrow"
14456 msgstr "downarrow"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14459 msgid "uparrow"
14460 msgstr "uparrow"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14463 msgid "updownarrow"
14464 msgstr "updownarrow"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14467 msgid "leftrightarrow"
14468 msgstr "leftrightarrow"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14471 msgid "Leftarrow"
14472 msgstr "Leftarrow"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14475 msgid "Rightarrow"
14476 msgstr "Rightarrow"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14479 msgid "Downarrow"
14480 msgstr "Downarrow"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14483 msgid "Uparrow"
14484 msgstr "Uparrow"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14487 msgid "Updownarrow"
14488 msgstr "Updownarrow"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14491 msgid "Leftrightarrow"
14492 msgstr "Leftrightarrow"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14495 msgid "Longleftrightarrow"
14496 msgstr "Longleftrightarrow"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14499 msgid "Longleftarrow"
14500 msgstr "Longleftarrow"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14503 msgid "Longrightarrow"
14504 msgstr "Longrightarrow"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14507 msgid "longleftrightarrow"
14508 msgstr "longleftrightarrow"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14511 msgid "longleftarrow"
14512 msgstr "longleftarrow"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14515 msgid "longrightarrow"
14516 msgstr "longrightarrow"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14519 msgid "leftharpoondown"
14520 msgstr "leftharpoondown"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14523 msgid "rightharpoondown"
14524 msgstr "rightharpoondown"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14527 msgid "mapsto"
14528 msgstr "mapsto"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14531 msgid "longmapsto"
14532 msgstr "longmapsto"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14535 msgid "nwarrow"
14536 msgstr "nwarrow"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14539 msgid "nearrow"
14540 msgstr "nearrow"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14543 msgid "leftharpoonup"
14544 msgstr "leftharpoonup"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14547 msgid "rightharpoonup"
14548 msgstr "rightharpoonup"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14551 msgid "hookleftarrow"
14552 msgstr "hookleftarrow"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14555 msgid "hookrightarrow"
14556 msgstr "hookrightarrow"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14559 msgid "swarrow"
14560 msgstr "swarrow"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14563 msgid "searrow"
14564 msgstr "searrow"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14567 msgid "rightleftharpoons"
14568 msgstr "rightleftharpoons"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14571 msgid "pm"
14572 msgstr "pm"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14575 msgid "cap"
14576 msgstr "cap"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14579 msgid "diamond"
14580 msgstr "diamond"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14583 msgid "oplus"
14584 msgstr "oplus"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14587 msgid "mp"
14588 msgstr "mp"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14591 msgid "cup"
14592 msgstr "cup"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14595 msgid "bigtriangleup"
14596 msgstr "bigtriangleup"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14599 msgid "ominus"
14600 msgstr "ominus"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14603 msgid "times"
14604 msgstr "times"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14607 msgid "uplus"
14608 msgstr "uplus"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14611 msgid "bigtriangledown"
14612 msgstr "bigtriangledown"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14615 msgid "otimes"
14616 msgstr "otimes"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14619 msgid "div"
14620 msgstr "div"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14623 msgid "sqcap"
14624 msgstr "sqcap"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14627 msgid "triangleright"
14628 msgstr "triangleright"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14631 msgid "oslash"
14632 msgstr "oslash"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14635 msgid "cdot"
14636 msgstr "cdot"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14639 msgid "sqcup"
14640 msgstr "sqcup"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14643 msgid "triangleleft"
14644 msgstr "triangleleft"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14647 msgid "odot"
14648 msgstr "odot"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14651 msgid "star"
14652 msgstr "star"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14655 msgid "vee"
14656 msgstr "vee"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14659 msgid "amalg"
14660 msgstr "amalg"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14663 msgid "bigcirc"
14664 msgstr "bigcirc"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14667 msgid "setminus"
14668 msgstr "setminus"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14671 msgid "wedge"
14672 msgstr "wedge"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14675 msgid "dagger"
14676 msgstr "dagger"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14679 msgid "circ"
14680 msgstr "circ"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14683 msgid "bullet"
14684 msgstr "bullet"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14687 msgid "wr"
14688 msgstr "wr"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14691 msgid "ddagger"
14692 msgstr "ddagger"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14695 msgid "leq"
14696 msgstr "leq"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14699 msgid "geq"
14700 msgstr "geq"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14703 msgid "equiv"
14704 msgstr "equiv"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14707 msgid "models"
14708 msgstr "models"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14711 msgid "prec"
14712 msgstr "prec"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14715 msgid "succ"
14716 msgstr "succ"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14719 msgid "sim"
14720 msgstr "sim"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14723 msgid "perp"
14724 msgstr "perp"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14727 msgid "preceq"
14728 msgstr "preceq"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14731 msgid "succeq"
14732 msgstr "succeq"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14735 msgid "simeq"
14736 msgstr "simeq"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14739 msgid "mid"
14740 msgstr "mid"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14743 msgid "ll"
14744 msgstr "ll"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14747 msgid "gg"
14748 msgstr "gg"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14751 msgid "asymp"
14752 msgstr "asymp"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14755 msgid "parallel"
14756 msgstr "parallel"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14759 msgid "subset"
14760 msgstr "subset"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14763 msgid "supset"
14764 msgstr "supset"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14767 msgid "approx"
14768 msgstr "approx"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14771 msgid "smile"
14772 msgstr "smile"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14775 msgid "subseteq"
14776 msgstr "subseteq"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14779 msgid "supseteq"
14780 msgstr "supseteq"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14783 msgid "cong"
14784 msgstr "cong"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14787 msgid "frown"
14788 msgstr "frown"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14791 msgid "sqsubseteq"
14792 msgstr "sqsubseteq"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14795 msgid "sqsupseteq"
14796 msgstr "sqsupseteq"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14799 msgid "doteq"
14800 msgstr "doteq"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14803 msgid "neq"
14804 msgstr "neq"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14807 msgid "in[[math relation]]"
14808 msgstr "in"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14811 msgid "ni"
14812 msgstr "ni"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14815 msgid "propto"
14816 msgstr "propto"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14819 msgid "notin"
14820 msgstr "notin"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14823 msgid "vdash"
14824 msgstr "vdash"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14827 msgid "dashv"
14828 msgstr "dashv"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14831 msgid "bowtie"
14832 msgstr "bowtie"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14835 msgid "alpha"
14836 msgstr "alpha"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14839 msgid "beta"
14840 msgstr "beta"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14843 msgid "gamma"
14844 msgstr "gamma"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14847 msgid "delta"
14848 msgstr "delta"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14851 msgid "epsilon"
14852 msgstr "epsilon"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14855 msgid "varepsilon"
14856 msgstr "varepsilon"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14859 msgid "zeta"
14860 msgstr "zeta"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14863 msgid "eta"
14864 msgstr "eta"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14867 msgid "theta"
14868 msgstr "theta"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14871 msgid "vartheta"
14872 msgstr "vartheta"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14875 msgid "iota"
14876 msgstr "iota"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14879 msgid "kappa"
14880 msgstr "kappa"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14883 msgid "lambda"
14884 msgstr "lambda"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14887 msgid "mu"
14888 msgstr "mu"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14891 msgid "nu"
14892 msgstr "nu"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14895 msgid "xi"
14896 msgstr "xi"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14899 msgid "pi"
14900 msgstr "pi"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14903 msgid "varpi"
14904 msgstr "varpi"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14907 msgid "rho"
14908 msgstr "rho"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14911 msgid "varrho"
14912 msgstr "varrho"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14915 msgid "sigma"
14916 msgstr "sigma"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14919 msgid "varsigma"
14920 msgstr "varsigma"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14923 msgid "tau"
14924 msgstr "tau"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14927 msgid "upsilon"
14928 msgstr "upsilon"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14931 msgid "phi"
14932 msgstr "phi"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14935 msgid "varphi"
14936 msgstr "varphi"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14939 msgid "chi"
14940 msgstr "chi"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14943 msgid "psi"
14944 msgstr "psi"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14947 msgid "omega"
14948 msgstr "omega"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14951 msgid "Gamma"
14952 msgstr "Gamma"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14955 msgid "Delta"
14956 msgstr "Delta"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14959 msgid "Theta"
14960 msgstr "Theta"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14963 msgid "Lambda"
14964 msgstr "Lambda"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14967 msgid "Xi"
14968 msgstr "Xi"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14971 msgid "Pi"
14972 msgstr "Pi"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14975 msgid "Sigma"
14976 msgstr "Sigma"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14979 msgid "Upsilon"
14980 msgstr "Upsilon"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14983 msgid "Phi"
14984 msgstr "Phi"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14987 msgid "Psi"
14988 msgstr "Psi"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14991 msgid "Omega"
14992 msgstr "Omega"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14995 msgid "nabla"
14996 msgstr "nabla"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14999 msgid "partial"
15000 msgstr "partial"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15003 msgid "infty"
15004 msgstr "infty"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15007 msgid "prime"
15008 msgstr "prime"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15011 msgid "ell"
15012 msgstr "ell"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15015 msgid "emptyset"
15016 msgstr "emptyset"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15019 msgid "exists"
15020 msgstr "exists"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15023 msgid "forall"
15024 msgstr "forall"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15027 msgid "imath"
15028 msgstr "imath"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15031 msgid "jmath"
15032 msgstr "jmath"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15035 msgid "Re"
15036 msgstr "Re"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15039 msgid "Im"
15040 msgstr "Im"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15043 msgid "aleph"
15044 msgstr "aleph"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15047 msgid "wp"
15048 msgstr "wp"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15051 msgid "hbar"
15052 msgstr "hbar"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15055 msgid "angle"
15056 msgstr "angle"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15059 msgid "top"
15060 msgstr "top"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15063 msgid "bot"
15064 msgstr "bot"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15067 msgid "Vert"
15068 msgstr "Vert"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15071 msgid "neg"
15072 msgstr "neg"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15075 msgid "flat"
15076 msgstr "flat"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15079 msgid "natural"
15080 msgstr "natural"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15083 msgid "sharp"
15084 msgstr "sharp"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15087 msgid "surd"
15088 msgstr "surd"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15091 msgid "triangle"
15092 msgstr "triangle"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15095 msgid "diamondsuit"
15096 msgstr "diamondsuit"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15099 msgid "heartsuit"
15100 msgstr "heartsuit"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15103 msgid "clubsuit"
15104 msgstr "clubsuit"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15107 msgid "spadesuit"
15108 msgstr "spadesuit"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15111 msgid "textrm \\AA"
15112 msgstr "textrm \\AA"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15115 msgid "textrm \\O"
15116 msgstr "textrm \\O"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15119 msgid "mathcircumflex"
15120 msgstr "mathcircumflex"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15123 msgid "_"
15124 msgstr "_"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15127 msgid "mathrm T"
15128 msgstr "mathrm T"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15131 msgid "mathbb N"
15132 msgstr "mathbb N"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15135 msgid "mathbb Z"
15136 msgstr "mathbb Z"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15139 msgid "mathbb Q"
15140 msgstr "mathbb Q"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15143 msgid "mathbb R"
15144 msgstr "mathbb R"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15147 msgid "mathbb C"
15148 msgstr "mathbb C"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15151 msgid "mathbb H"
15152 msgstr "mathbb H"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15155 msgid "mathcal F"
15156 msgstr "mathcal F"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15159 msgid "mathcal L"
15160 msgstr "mathcal L"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15163 msgid "mathcal H"
15164 msgstr "mathcal H"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15167 msgid "mathcal O"
15168 msgstr "mathcal O"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15171 msgid "Big Operators"
15172 msgstr "Große Operatoren"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15175 msgid "intop"
15176 msgstr "intop"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15179 msgid "int"
15180 msgstr "int"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15183 msgid "iint"
15184 msgstr "iint"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15187 msgid "iintop"
15188 msgstr "iintop"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15191 msgid "iiint"
15192 msgstr "iiint"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15195 msgid "iiintop"
15196 msgstr "iiintop"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15199 msgid "iiiint"
15200 msgstr "iiiint"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15203 msgid "iiiintop"
15204 msgstr "iiiintop"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15207 msgid "dotsint"
15208 msgstr "dotsint"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15211 msgid "dotsintop"
15212 msgstr "dotsintop"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15215 msgid "oint"
15216 msgstr "oint"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15219 msgid "ointop"
15220 msgstr "ointop"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15223 msgid "oiint"
15224 msgstr "oiint"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15227 msgid "oiintop"
15228 msgstr "oiintop"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15231 msgid "ointctrclockwiseop"
15232 msgstr "ointctrclockwiseop"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15235 msgid "ointctrclockwise"
15236 msgstr "ointctrclockwise"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15239 msgid "ointclockwiseop"
15240 msgstr "ointclockwiseop"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15243 msgid "ointclockwise"
15244 msgstr "ointclockwise"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15247 msgid "sqint"
15248 msgstr "sqint"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15251 msgid "sqintop"
15252 msgstr "sqintop"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15255 msgid "sqiint"
15256 msgstr "sqiint"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15259 msgid "sqiintop"
15260 msgstr "sqiintop"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15263 msgid "fint"
15264 msgstr "fint"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15267 msgid "fintop"
15268 msgstr "fintop"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15271 msgid "landupint"
15272 msgstr "landupint"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15275 msgid "landupintop"
15276 msgstr "landupintop"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15279 msgid "landdownint"
15280 msgstr "landdownint"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15283 msgid "landdownintop"
15284 msgstr "landdownintop"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15287 msgid "sum"
15288 msgstr "sum"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15291 msgid "prod"
15292 msgstr "prod"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15295 msgid "coprod"
15296 msgstr "coprod"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15299 msgid "bigsqcup"
15300 msgstr "bigsqcup"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15303 msgid "bigotimes"
15304 msgstr "bigotimes"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15307 msgid "bigodot"
15308 msgstr "bigodot"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15311 msgid "bigoplus"
15312 msgstr "bigoplus"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15315 msgid "bigcap"
15316 msgstr "bigcap"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15319 msgid "bigcup"
15320 msgstr "bigcup"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15323 msgid "biguplus"
15324 msgstr "biguplus"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15327 msgid "bigvee"
15328 msgstr "bigvee"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15331 msgid "bigwedge"
15332 msgstr "bigwedge"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15335 msgid "AMS Miscellaneous"
15336 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15339 msgid "digamma"
15340 msgstr "digamma"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15343 msgid "varkappa"
15344 msgstr "varkappa"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15347 msgid "beth"
15348 msgstr "beth"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15351 msgid "daleth"
15352 msgstr "daleth"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15355 msgid "gimel"
15356 msgstr "gimel"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15359 msgid "ulcorner"
15360 msgstr "ulcorner"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15363 msgid "urcorner"
15364 msgstr "urcorner"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15367 msgid "llcorner"
15368 msgstr "llcorner"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15371 msgid "lrcorner"
15372 msgstr "lrcorner"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15375 msgid "hslash"
15376 msgstr "hslash"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15379 msgid "vartriangle"
15380 msgstr "vartriangle"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15383 msgid "triangledown"
15384 msgstr "triangledown"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15387 msgid "square"
15388 msgstr "square"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15391 msgid "lozenge"
15392 msgstr "lozenge"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15395 msgid "circledS"
15396 msgstr "circledS"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15399 msgid "measuredangle"
15400 msgstr "measuredangle"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15403 msgid "nexists"
15404 msgstr "nexists"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15407 msgid "mho"
15408 msgstr "mho"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15411 msgid "Finv"
15412 msgstr "Finv"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15415 msgid "Game"
15416 msgstr "Game"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15419 msgid "Bbbk"
15420 msgstr "Bbbk"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15423 msgid "backprime"
15424 msgstr "backprime"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15427 msgid "varnothing"
15428 msgstr "varnothing"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15431 msgid "Diamond"
15432 msgstr "Diamond"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15435 msgid "blacktriangle"
15436 msgstr "blacktriangle"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15439 msgid "blacktriangledown"
15440 msgstr "blacktriangledown"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15443 msgid "blacksquare"
15444 msgstr "blacksquare"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15447 msgid "blacklozenge"
15448 msgstr "blacklozenge"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15451 msgid "bigstar"
15452 msgstr "bigstar"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15455 msgid "sphericalangle"
15456 msgstr "sphericalangle"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15459 msgid "complement"
15460 msgstr "complement"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15463 msgid "eth"
15464 msgstr "eth"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15467 msgid "diagup"
15468 msgstr "diagup"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15471 msgid "diagdown"
15472 msgstr "diagdown"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15475 msgid "AMS Arrows"
15476 msgstr "Pfeile (AMS)"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15479 msgid "dashleftarrow"
15480 msgstr "dashleftarrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15483 msgid "dashrightarrow"
15484 msgstr "dashrightarrow"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15487 msgid "leftleftarrows"
15488 msgstr "leftleftarrows"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15491 msgid "leftrightarrows"
15492 msgstr "leftrightarrows"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15495 msgid "rightrightarrows"
15496 msgstr "rightrightarrows"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15499 msgid "rightleftarrows"
15500 msgstr "rightleftarrows"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15503 msgid "Lleftarrow"
15504 msgstr "Lleftarrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15507 msgid "Rrightarrow"
15508 msgstr "Rrightarrow"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15511 msgid "twoheadleftarrow"
15512 msgstr "twoheadleftarrow"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15515 msgid "twoheadrightarrow"
15516 msgstr "twoheadrightarrow"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15519 msgid "leftarrowtail"
15520 msgstr "leftarrowtail"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15523 msgid "rightarrowtail"
15524 msgstr "rightarrowtail"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15527 msgid "looparrowleft"
15528 msgstr "looparrowleft"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15531 msgid "looparrowright"
15532 msgstr "looparrowright"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15535 msgid "curvearrowleft"
15536 msgstr "curvearrowleft"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15539 msgid "curvearrowright"
15540 msgstr "curvearrowright"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15543 msgid "circlearrowleft"
15544 msgstr "circlearrowleft"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15547 msgid "circlearrowright"
15548 msgstr "circlearrowright"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15551 msgid "Lsh"
15552 msgstr "Lsh"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15555 msgid "Rsh"
15556 msgstr "Rsh"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15559 msgid "upuparrows"
15560 msgstr "upuparrows"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15563 msgid "downdownarrows"
15564 msgstr "downdownarrows"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15567 msgid "upharpoonleft"
15568 msgstr "upharpoonleft"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15571 msgid "upharpoonright"
15572 msgstr "upharpoonright"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15575 msgid "downharpoonleft"
15576 msgstr "downharpoonleft"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15579 msgid "downharpoonright"
15580 msgstr "downharpoonright"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15583 msgid "leftrightharpoons"
15584 msgstr "leftrightharpoons"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15587 msgid "rightsquigarrow"
15588 msgstr "rightsquigarrow"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15591 msgid "leftrightsquigarrow"
15592 msgstr "leftrightsquigarrow"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15595 msgid "nleftarrow"
15596 msgstr "nleftarrow"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15599 msgid "nrightarrow"
15600 msgstr "nrightarrow"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15603 msgid "nleftrightarrow"
15604 msgstr "nleftrightarrow"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15607 msgid "nLeftarrow"
15608 msgstr "nLeftarrow"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15611 msgid "nRightarrow"
15612 msgstr "nRightarrow"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15615 msgid "nLeftrightarrow"
15616 msgstr "nLeftrightarrow"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15619 msgid "multimap"
15620 msgstr "multimap"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15623 msgid "AMS Relations"
15624 msgstr "Relationen (AMS)"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15627 msgid "leqq"
15628 msgstr "leqq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15631 msgid "geqq"
15632 msgstr "geqq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15635 msgid "leqslant"
15636 msgstr "leqslant"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15639 msgid "geqslant"
15640 msgstr "geqslant"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15643 msgid "eqslantless"
15644 msgstr "eqslantless"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15647 msgid "eqslantgtr"
15648 msgstr "eqslantgtr"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15651 msgid "lesssim"
15652 msgstr "lesssim"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15655 msgid "gtrsim"
15656 msgstr "gtrsim"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15659 msgid "lessapprox"
15660 msgstr "lessapprox"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15663 msgid "gtrapprox"
15664 msgstr "gtrapprox"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15667 msgid "approxeq"
15668 msgstr "approxeq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15671 msgid "triangleq"
15672 msgstr "triangleq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15675 msgid "lessdot"
15676 msgstr "lessdot"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15679 msgid "gtrdot"
15680 msgstr "gtrdot"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15683 msgid "lll"
15684 msgstr "lll"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15687 msgid "ggg"
15688 msgstr "ggg"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15691 msgid "lessgtr"
15692 msgstr "lessgtr"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15695 msgid "gtrless"
15696 msgstr "gtrless"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15699 msgid "lesseqgtr"
15700 msgstr "lesseqgtr"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15703 msgid "gtreqless"
15704 msgstr "gtreqless"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15707 msgid "lesseqqgtr"
15708 msgstr "lesseqqgtr"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15711 msgid "gtreqqless"
15712 msgstr "gtreqqless"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15715 msgid "eqcirc"
15716 msgstr "eqcirc"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15719 msgid "circeq"
15720 msgstr "circeq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15723 msgid "thicksim"
15724 msgstr "thicksim"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15727 msgid "thickapprox"
15728 msgstr "thickapprox"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15731 msgid "backsim"
15732 msgstr "backsim"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15735 msgid "backsimeq"
15736 msgstr "backsimeq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15739 msgid "subseteqq"
15740 msgstr "subseteqq"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15743 msgid "supseteqq"
15744 msgstr "supseteqq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15747 msgid "Subset"
15748 msgstr "Subset"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15751 msgid "Supset"
15752 msgstr "Supset"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15755 msgid "sqsubset"
15756 msgstr "sqsubset"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15759 msgid "sqsupset"
15760 msgstr "sqsupset"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15763 msgid "preccurlyeq"
15764 msgstr "preccurlyeq"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15767 msgid "succcurlyeq"
15768 msgstr "succcurlyeq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15771 msgid "curlyeqprec"
15772 msgstr "curlyeqprec"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15775 msgid "curlyeqsucc"
15776 msgstr "curlyeqsucc"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15779 msgid "precsim"
15780 msgstr "precsim"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15783 msgid "succsim"
15784 msgstr "succsim"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15787 msgid "precapprox"
15788 msgstr "precapprox"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15791 msgid "succapprox"
15792 msgstr "succapprox"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15795 msgid "vartriangleleft"
15796 msgstr "vartriangleleft"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15799 msgid "vartriangleright"
15800 msgstr "vartriangleright"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15803 msgid "trianglelefteq"
15804 msgstr "trianglelefteq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15807 msgid "trianglerighteq"
15808 msgstr "trianglerighteq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15811 msgid "bumpeq"
15812 msgstr "bumpeq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15815 msgid "Bumpeq"
15816 msgstr "Bumpeq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15819 msgid "doteqdot"
15820 msgstr "doteqdot"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15823 msgid "risingdotseq"
15824 msgstr "risingdotseq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15827 msgid "fallingdotseq"
15828 msgstr "fallingdotseq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15831 msgid "vDash"
15832 msgstr "vDash"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15835 msgid "Vvdash"
15836 msgstr "Vvdash"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15839 msgid "Vdash"
15840 msgstr "Vdash"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15843 msgid "shortmid"
15844 msgstr "shortmid"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15847 msgid "shortparallel"
15848 msgstr "shortparallel"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15851 msgid "smallsmile"
15852 msgstr "smallsmile"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15855 msgid "smallfrown"
15856 msgstr "smallfrown"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15859 msgid "blacktriangleleft"
15860 msgstr "blacktriangleleft"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15863 msgid "blacktriangleright"
15864 msgstr "blacktriangleright"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15867 msgid "because"
15868 msgstr "because"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15871 msgid "therefore"
15872 msgstr "therefore"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15875 msgid "backepsilon"
15876 msgstr "backepsilon"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15879 msgid "varpropto"
15880 msgstr "varpropto"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15883 msgid "between"
15884 msgstr "between"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15887 msgid "pitchfork"
15888 msgstr "pitchfork"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15891 msgid "AMS Negative Relations"
15892 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15895 msgid "nless"
15896 msgstr "nless"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15899 msgid "ngtr"
15900 msgstr "ngtr"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15903 msgid "nleq"
15904 msgstr "nleq"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15907 msgid "ngeq"
15908 msgstr "ngeq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15911 msgid "nleqslant"
15912 msgstr "nleqslant"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15915 msgid "ngeqslant"
15916 msgstr "ngeqslant"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15919 msgid "nleqq"
15920 msgstr "nleqq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15923 msgid "ngeqq"
15924 msgstr "ngeqq"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15927 msgid "lneq"
15928 msgstr "lneq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15931 msgid "gneq"
15932 msgstr "gneq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15935 msgid "lneqq"
15936 msgstr "lneqq"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15939 msgid "gneqq"
15940 msgstr "gneqq"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15943 msgid "lvertneqq"
15944 msgstr "lvertneqq"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15947 msgid "gvertneqq"
15948 msgstr "gvertneqq"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15951 msgid "lnsim"
15952 msgstr "lnsim"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15955 msgid "gnsim"
15956 msgstr "gnsim"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15959 msgid "lnapprox"
15960 msgstr "lnapprox"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15963 msgid "gnapprox"
15964 msgstr "gnapprox"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15967 msgid "nprec"
15968 msgstr "nprec"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15971 msgid "nsucc"
15972 msgstr "nsucc"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15975 msgid "npreceq"
15976 msgstr "npreceq"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15979 msgid "nsucceq"
15980 msgstr "nsucceq"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15983 msgid "precnsim"
15984 msgstr "precnsim"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15987 msgid "succnsim"
15988 msgstr "succnsim"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15991 msgid "precnapprox"
15992 msgstr "precnapprox"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15995 msgid "succnapprox"
15996 msgstr "succnapprox"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15999 msgid "subsetneq"
16000 msgstr "subsetneq"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16003 msgid "supsetneq"
16004 msgstr "supsetneq"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16007 msgid "subsetneqq"
16008 msgstr "subsetneqq"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16011 msgid "supsetneqq"
16012 msgstr "supsetneqq"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16015 msgid "nsubseteq"
16016 msgstr "nsubseteq"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16019 msgid "nsupseteq"
16020 msgstr "nsupseteq"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16023 msgid "nsupseteqq"
16024 msgstr "nsupseteqq"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16027 msgid "nvdash"
16028 msgstr "nvdash"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16031 msgid "nvDash"
16032 msgstr "nvDash"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16035 msgid "nVDash"
16036 msgstr "nVDash"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16039 msgid "varsubsetneq"
16040 msgstr "varsubsetneq"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16043 msgid "varsupsetneq"
16044 msgstr "varsupsetneq"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16047 msgid "varsubsetneqq"
16048 msgstr "varsubsetneqq"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16051 msgid "varsupsetneqq"
16052 msgstr "varsupsetneqq"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16055 msgid "ntriangleleft"
16056 msgstr "ntriangleleft"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16059 msgid "ntriangleright"
16060 msgstr "ntriangleright"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16063 msgid "ntrianglelefteq"
16064 msgstr "ntrianglelefteq"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16067 msgid "ntrianglerighteq"
16068 msgstr "ntrianglerighteq"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16071 msgid "ncong"
16072 msgstr "ncong"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16075 msgid "nsim"
16076 msgstr "nsim"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16079 msgid "nmid"
16080 msgstr "nmid"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16083 msgid "nshortmid"
16084 msgstr "nshortmid"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16087 msgid "nparallel"
16088 msgstr "nparallel"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16091 msgid "nshortparallel"
16092 msgstr "nshortparallel"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16095 msgid "AMS Operators"
16096 msgstr "Operatoren (AMS)"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16099 msgid "dotplus"
16100 msgstr "dotplus"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16103 msgid "smallsetminus"
16104 msgstr "smallsetminus"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16107 msgid "Cap"
16108 msgstr "Cap"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16111 msgid "Cup"
16112 msgstr "Cup"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16115 msgid "barwedge"
16116 msgstr "barwedge"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16119 msgid "veebar"
16120 msgstr "veebar"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16123 msgid "doublebarwedge"
16124 msgstr "doublebarwedge"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16127 msgid "boxminus"
16128 msgstr "boxminus"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16131 msgid "boxtimes"
16132 msgstr "boxtimes"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16135 msgid "boxdot"
16136 msgstr "boxdot"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16139 msgid "boxplus"
16140 msgstr "boxplus"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16143 msgid "divideontimes"
16144 msgstr "divideontimes"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16147 msgid "ltimes"
16148 msgstr "ltimes"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16151 msgid "rtimes"
16152 msgstr "rtimes"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16155 msgid "leftthreetimes"
16156 msgstr "leftthreetimes"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16159 msgid "rightthreetimes"
16160 msgstr "rightthreetimes"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16163 msgid "curlywedge"
16164 msgstr "curlywedge"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16167 msgid "curlyvee"
16168 msgstr "curlyvee"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16171 msgid "circleddash"
16172 msgstr "circleddash"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16175 msgid "circledast"
16176 msgstr "circledast"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16179 msgid "circledcirc"
16180 msgstr "circledcirc"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16183 msgid "centerdot"
16184 msgstr "centerdot"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16187 msgid "intercal"
16188 msgstr "intercal"
16189
16190 #: lib/external_templates:36
16191 msgid "GnumericSpreadsheet"
16192 msgstr "GnumericTabelle"
16193
16194 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16195 msgid "Spreadsheet"
16196 msgstr "Tabelle"
16197
16198 #: lib/external_templates:39
16199 msgid ""
16200 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16201 "It imports as a long table, so any length\n"
16202 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16203 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16204 "both for gnumeric and excel files.\n"
16205 msgstr ""
16206 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16207 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16208 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16209 "problematisch sein.\n"
16210 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16211 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16212
16213 #: lib/external_templates:76
16214 msgid "RasterImage"
16215 msgstr "Rastergrafik"
16216
16217 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16218 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16219 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16220
16221 #: lib/external_templates:84
16222 msgid "A bitmap file.\n"
16223 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16224
16225 #: lib/external_templates:148
16226 msgid "XFig"
16227 msgstr "XFig"
16228
16229 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16230 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16231 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16232
16233 #: lib/external_templates:151
16234 msgid "An Xfig figure.\n"
16235 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16236
16237 #: lib/external_templates:201
16238 msgid "ChessDiagram"
16239 msgstr "Schachdiagramm"
16240
16241 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16242 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16243 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16244
16245 #: lib/external_templates:204
16246 msgid ""
16247 "A chess position diagram.\n"
16248 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16249 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16250 "the position that you want to display.\n"
16251 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16252 "and remember to type in a relative path\n"
16253 "to the LyX document location.\n"
16254 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16255 "to enable general editing of the board.\n"
16256 "You might also check out the\n"
16257 "'Options->Test legality' option, and\n"
16258 "remember to middle and right click to\n"
16259 "insert new material in the board.\n"
16260 "In order for this to work, you have to\n"
16261 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16262 "that TeX will find it, and you will need\n"
16263 "to install the skak package from CTAN.\n"
16264 msgstr ""
16265 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16266 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16267 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16268 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16269 " Position\n"
16270 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16271 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16272 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16273 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16274 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16275 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16276 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16277 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16278 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16279 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16280 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16281 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16282 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16283 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16284
16285 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16286 msgid "Lilypond typeset music"
16287 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16288
16289 #: lib/external_templates:254
16290 msgid ""
16291 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16292 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16293 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16294 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16295 msgstr ""
16296 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16297 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16298 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16299 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16300
16301 #: lib/external_templates:300
16302 msgid "PDFPages"
16303 msgstr "PDF-Seiten"
16304
16305 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16306 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16307 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16308
16309 #: lib/external_templates:303
16310 msgid ""
16311 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16312 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16313 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16314 "Examples:\n"
16315 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16316 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16317 "* pages=- (to include all pages)\n"
16318 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16319 "for further options and details.\n"
16320 msgstr ""
16321 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16322 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16323 "nach folgendem Schema:\n"
16324 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16325 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16326 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16327 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16328 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16329
16330 #: lib/external_templates:343
16331 msgid ""
16332 "Today's date.\n"
16333 "Read 'info date' for more information.\n"
16334 msgstr ""
16335 "Das heutige Datum.\n"
16336 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16337
16338 #: lib/external_templates:372
16339 msgid "Dia"
16340 msgstr "Dia"
16341
16342 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16343 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16344 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16345
16346 #: lib/external_templates:375
16347 msgid "Dia diagram.\n"
16348 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16349
16350 #: lib/configure.py:444
16351 msgid "Tgif"
16352 msgstr "Tgif"
16353
16354 #: lib/configure.py:447
16355 msgid "FIG"
16356 msgstr "FIG"
16357
16358 #: lib/configure.py:450
16359 msgid "DIA"
16360 msgstr "DIA"
16361
16362 #: lib/configure.py:453
16363 msgid "Grace"
16364 msgstr "Grace"
16365
16366 #: lib/configure.py:456
16367 msgid "FEN"
16368 msgstr "FEN"
16369
16370 #: lib/configure.py:459
16371 msgid "SVG"
16372 msgstr "SVG"
16373
16374 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16375 msgid "BMP"
16376 msgstr "BMP"
16377
16378 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16379 msgid "GIF"
16380 msgstr "GIF"
16381
16382 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16384 msgid "JPEG"
16385 msgstr "JPEG"
16386
16387 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16388 msgid "PBM"
16389 msgstr "PBM"
16390
16391 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16392 msgid "PGM"
16393 msgstr "PGM"
16394
16395 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16396 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16397 msgid "PNG"
16398 msgstr "PNG"
16399
16400 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16401 msgid "PPM"
16402 msgstr "PPM"
16403
16404 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16405 msgid "TIFF"
16406 msgstr "TIFF"
16407
16408 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16409 msgid "XBM"
16410 msgstr "XBM"
16411
16412 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16413 msgid "XPM"
16414 msgstr "XPM"
16415
16416 #: lib/configure.py:497
16417 msgid "Plain text (chess output)"
16418 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16419
16420 #: lib/configure.py:498
16421 msgid "Plain text (image)"
16422 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16423
16424 #: lib/configure.py:499
16425 msgid "Plain text (Xfig output)"
16426 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16427
16428 #: lib/configure.py:500
16429 msgid "date (output)"
16430 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16431
16432 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16433 msgid "DocBook"
16434 msgstr "DocBook"
16435
16436 #: lib/configure.py:501
16437 msgid "DocBook|B"
16438 msgstr "DocBook|B"
16439
16440 #: lib/configure.py:502
16441 msgid "Docbook (XML)"
16442 msgstr "Docbook (XML)"
16443
16444 #: lib/configure.py:503
16445 msgid "Graphviz Dot"
16446 msgstr "Graphviz Dot"
16447
16448 #: lib/configure.py:504
16449 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16450 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16451
16452 #: lib/configure.py:505
16453 msgid "NoWeb"
16454 msgstr "NoWeb"
16455
16456 #: lib/configure.py:505
16457 msgid "NoWeb|N"
16458 msgstr "NoWeb|N"
16459
16460 #: lib/configure.py:506
16461 msgid "Sweave|S"
16462 msgstr "Sweave|S"
16463
16464 #: lib/configure.py:507
16465 msgid "LilyPond music"
16466 msgstr "LilyPond-Musik"
16467
16468 #: lib/configure.py:508
16469 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16470 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16471
16472 #: lib/configure.py:509
16473 msgid "LaTeX (plain)"
16474 msgstr "LaTeX (normal)"
16475
16476 #: lib/configure.py:509
16477 msgid "LaTeX (plain)|L"
16478 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16479
16480 #: lib/configure.py:510
16481 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16482 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16483
16484 #: lib/configure.py:511
16485 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16486 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16487
16488 #: lib/configure.py:512
16489 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16490 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16491
16492 #: lib/configure.py:513
16493 msgid "Plain text"
16494 msgstr "Einfacher Text"
16495
16496 #: lib/configure.py:513
16497 msgid "Plain text|a"
16498 msgstr "Einfacher Text|E"
16499
16500 #: lib/configure.py:514
16501 msgid "Plain text (pstotext)"
16502 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16503
16504 #: lib/configure.py:515
16505 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16506 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16507
16508 #: lib/configure.py:516
16509 msgid "Plain text (catdvi)"
16510 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16511
16512 #: lib/configure.py:517
16513 msgid "Plain Text, Join Lines"
16514 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16515
16516 #: lib/configure.py:520
16517 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16518 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16519
16520 #: lib/configure.py:521
16521 msgid "Excel spreadsheet"
16522 msgstr "Excel-Tabelle"
16523
16524 #: lib/configure.py:522
16525 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16526 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16527
16528 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16529 msgid "LyXHTML"
16530 msgstr "LyX-HTML"
16531
16532 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16533 msgid "LyXHTML|y"
16534 msgstr "LyXHTML|y"
16535
16536 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16537 msgid "BibTeX"
16538 msgstr "BibTeX"
16539
16540 #: lib/configure.py:539
16541 msgid "EPS"
16542 msgstr "EPS"
16543
16544 #: lib/configure.py:540
16545 msgid "Postscript"
16546 msgstr "Postscript"
16547
16548 #: lib/configure.py:540
16549 msgid "Postscript|t"
16550 msgstr "Postscript|t"
16551
16552 #: lib/configure.py:544
16553 msgid "PDF (ps2pdf)"
16554 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16555
16556 #: lib/configure.py:544
16557 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16558 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16559
16560 #: lib/configure.py:545
16561 msgid "PDF (pdflatex)"
16562 msgstr "PDF (pdflatex)"
16563
16564 #: lib/configure.py:545
16565 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16566 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16567
16568 #: lib/configure.py:546
16569 msgid "PDF (dvipdfm)"
16570 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16571
16572 #: lib/configure.py:546
16573 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16574 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16575
16576 #: lib/configure.py:547
16577 msgid "PDF (XeTeX)"
16578 msgstr "PDF (XeTeX)"
16579
16580 #: lib/configure.py:547
16581 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16582 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16583
16584 #: lib/configure.py:548
16585 msgid "PDF (LuaTeX)"
16586 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16587
16588 #: lib/configure.py:548
16589 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16590 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16591
16592 #: lib/configure.py:551
16593 msgid "DVI"
16594 msgstr "DVI"
16595
16596 #: lib/configure.py:551
16597 msgid "DVI|D"
16598 msgstr "DVI|D"
16599
16600 #: lib/configure.py:552
16601 msgid "DVI (LuaTeX)"
16602 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16603
16604 #: lib/configure.py:552
16605 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16606 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16607
16608 #: lib/configure.py:555
16609 msgid "DraftDVI"
16610 msgstr "DraftDVI"
16611
16612 #: lib/configure.py:558
16613 msgid "HTML|H"
16614 msgstr "HTML|H"
16615
16616 #: lib/configure.py:561
16617 msgid "Noteedit"
16618 msgstr "Noteedit"
16619
16620 #: lib/configure.py:564
16621 msgid "OpenDocument"
16622 msgstr "OpenDocument"
16623
16624 #: lib/configure.py:565
16625 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16626 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16627
16628 #: lib/configure.py:568
16629 msgid "Rich Text Format"
16630 msgstr "Rich-Text-Format"
16631
16632 #: lib/configure.py:569
16633 msgid "MS Word"
16634 msgstr "MS Word"
16635
16636 #: lib/configure.py:569
16637 msgid "MS Word|W"
16638 msgstr "MS Word|W"
16639
16640 #: lib/configure.py:572
16641 msgid "date command"
16642 msgstr "date-Befehl"
16643
16644 #: lib/configure.py:573
16645 msgid "Table (CSV)"
16646 msgstr "Tabelle (CSV)"
16647
16648 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16650 msgid "LyX"
16651 msgstr "LyX"
16652
16653 #: lib/configure.py:576
16654 msgid "LyX 1.3.x"
16655 msgstr "LyX 1.3.x"
16656
16657 #: lib/configure.py:577
16658 msgid "LyX 1.4.x"
16659 msgstr "LyX 1.4.x"
16660
16661 #: lib/configure.py:578
16662 msgid "LyX 1.5.x"
16663 msgstr "LyX 1.5.x"
16664
16665 #: lib/configure.py:579
16666 msgid "LyX 1.6.x"
16667 msgstr "LyX 1.6.x"
16668
16669 #: lib/configure.py:580
16670 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16671 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16672
16673 #: lib/configure.py:581
16674 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16675 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16676
16677 #: lib/configure.py:582
16678 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16679 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16680
16681 #: lib/configure.py:583
16682 msgid "LyX Preview"
16683 msgstr "LyX-Vorschau"
16684
16685 #: lib/configure.py:584
16686 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16687 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16688
16689 #: lib/configure.py:585
16690 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16691 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16692
16693 #: lib/configure.py:586
16694 msgid "PDFTEX"
16695 msgstr "PDFTEX"
16696
16697 #: lib/configure.py:587
16698 msgid "Program"
16699 msgstr "Programm"
16700
16701 #: lib/configure.py:588
16702 msgid "PSTEX"
16703 msgstr "PSTEX"
16704
16705 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16706 msgid "Windows Metafile"
16707 msgstr "Windows Metafile"
16708
16709 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16710 msgid "Enhanced Metafile"
16711 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16712
16713 #: lib/configure.py:591
16714 msgid "HTML (MS Word)"
16715 msgstr "HTML (MS Word)"
16716
16717 #: lib/configure.py:675
16718 msgid "LyXBlogger"
16719 msgstr "LyXBlogger"
16720
16721 #: lib/configure.py:876
16722 msgid "LyX Archive (zip)"
16723 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16724
16725 #: lib/configure.py:879
16726 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16727 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16728
16729 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
16730 #, c-format
16731 msgid "%1$s and %2$s"
16732 msgstr "%1$s und %2$s"
16733
16734 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16735 #, c-format
16736 msgid "%1$s et al."
16737 msgstr "%1$s et al."
16738
16739 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16740 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16741 msgid "ERROR!"
16742 msgstr "FEHLER!"
16743
16744 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16745 msgid "No year"
16746 msgstr "Kein Jahr"
16747
16748 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16749 msgid "Add to bibliography only."
16750 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16751
16752 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16753 msgid "before"
16754 msgstr "davor"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:137
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "Could not print the document %1$s.\n"
16760 "Check that your printer is set up correctly."
16761 msgstr ""
16762 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16763 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:140
16766 msgid "Print document failed"
16767 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:318
16770 msgid "Disk Error: "
16771 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:319
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16777 msgstr ""
16778 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
16779 "vielleicht voll?)"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:401
16782 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16783 msgstr ""
16784 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:403
16787 msgid "Attempting to close changed document!"
16788 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:411
16791 msgid "Could not remove temporary directory"
16792 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:412
16795 #, c-format
16796 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16797 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:722
16800 msgid "Unknown document class"
16801 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:723
16804 #, c-format
16805 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16806 msgstr ""
16807 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16810 #, c-format
16811 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16812 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16815 msgid "Document header error"
16816 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:737
16819 msgid "\\begin_header is missing"
16820 msgstr "\\begin_header fehlt"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:760
16823 msgid "\\begin_document is missing"
16824 msgstr "\\begin_document fehlt"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16827 #: src/BufferView.cpp:1424
16828 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16829 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16832 msgid ""
16833 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16834 "xcolor/ulem are installed.\n"
16835 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16836 "LaTeX preamble."
16837 msgstr ""
16838 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
16839 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16840 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16841 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16844 msgid ""
16845 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16846 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16847 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16848 "LaTeX preamble."
16849 msgstr ""
16850 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
16851 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16852 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16853 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16858 msgid "Index"
16859 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16862 msgid "Document format failure"
16863 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:892
16866 #, c-format
16867 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16868 msgstr ""
16869 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:936
16872 #, c-format
16873 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16874 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:961
16877 msgid "Conversion failed"
16878 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:962
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16884 "it could not be created."
16885 msgstr ""
16886 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
16887 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:972
16890 msgid "Conversion script not found"
16891 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:973
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16897 "could not be found."
16898 msgstr ""
16899 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
16900 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16903 msgid "Conversion script failed"
16904 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:997
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16910 "convert it."
16911 msgstr ""
16912 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
16913 "das Dokument nicht konvertieren."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1004
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16919 "it."
16920 msgstr ""
16921 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
16922 "das Dokument nicht konvertieren."
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16925 msgid "File is read-only"
16926 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:1026
16929 #, c-format
16930 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16931 msgstr ""
16932 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:1035
16935 #, c-format
16936 msgid ""
16937 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16938 "overwrite this file?"
16939 msgstr ""
16940 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
16941 "überschrieben werden soll?"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:1037
16944 msgid "Overwrite modified file?"
16945 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
16949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
16950 msgid "&Overwrite"
16951 msgstr "&Überschreiben"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:1067
16954 msgid "Backup failure"
16955 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:1068
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16961 "Please check whether the directory exists and is writable."
16962 msgstr ""
16963 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16964 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:1094
16967 #, c-format
16968 msgid "Saving document %1$s..."
16969 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:1109
16972 msgid " could not write file!"
16973 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:1117
16976 msgid " done."
16977 msgstr " fertig."
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:1132
16980 #, c-format
16981 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16982 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16985 #, c-format
16986 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16987 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:1145
16990 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16991 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:1159
16994 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16995 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:1173
16998 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16999 msgstr ""
17000 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:1260
17003 msgid "Iconv software exception Detected"
17004 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:1260
17007 #, c-format
17008 msgid ""
17009 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17010 "installed"
17011 msgstr ""
17012 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
17013 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:1283
17016 #, c-format
17017 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17018 msgstr ""
17019 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:1286
17022 msgid ""
17023 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17024 "chosen encoding.\n"
17025 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17026 msgstr ""
17027 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
17028 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
17029 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:1293
17032 msgid "iconv conversion failed"
17033 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:1298
17036 msgid "conversion failed"
17037 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:1391
17040 msgid "Uncodable character in file path"
17041 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:1392
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "The path of your document\n"
17047 "(%1$s)\n"
17048 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17049 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17050 "This will likely result in incomplete output.\n"
17051 "\n"
17052 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17053 "or change the file path name."
17054 msgstr ""
17055 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
17056 "(%1$s)\n"
17057 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
17058 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
17059 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
17060 "\n"
17061 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
17062 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:1670
17065 msgid "Running chktex..."
17066 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:1684
17069 msgid "chktex failure"
17070 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:1685
17073 msgid "Could not run chktex successfully."
17074 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:1944
17077 #, c-format
17078 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17079 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
17082 #, c-format
17083 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17084 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:2099
17087 #, c-format
17088 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17089 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:2129
17092 #, c-format
17093 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17094 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:2189
17097 #, c-format
17098 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17099 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:2196
17102 #, c-format
17103 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17104 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:2206
17107 msgid "Error exporting to DVI."
17108 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "The file %1$s already exists.\n"
17114 "\n"
17115 "Do you want to overwrite that file?"
17116 msgstr ""
17117 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17118 "\n"
17119 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17122 msgid "Overwrite file?"
17123 msgstr "Datei überschreiben?"
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:2288
17126 msgid "Error running external commands."
17127 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:3093
17130 msgid "Preview source code"
17131 msgstr "Quellcode vorschauen"
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:3111
17134 #, c-format
17135 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17136 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:3115
17139 #, c-format
17140 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17141 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:3228
17144 #, c-format
17145 msgid "Auto-saving %1$s"
17146 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17147
17148 #: src/Buffer.cpp:3282
17149 msgid "Autosave failed!"
17150 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17151
17152 #: src/Buffer.cpp:3343
17153 msgid "Autosaving current document..."
17154 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17155
17156 #: src/Buffer.cpp:3496
17157 msgid "Couldn't export file"
17158 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:3497
17161 #, c-format
17162 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17163 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:3565
17166 msgid "File name error"
17167 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:3566
17170 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17171 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:3651
17174 msgid "Document export cancelled."
17175 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:3661
17178 #, c-format
17179 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17180 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:3667
17183 #, c-format
17184 msgid "Document exported as %1$s"
17185 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:3764
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17191 "\n"
17192 "Recover emergency save?"
17193 msgstr ""
17194 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17195 "\n"
17196 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:3767
17199 msgid "Load emergency save?"
17200 msgstr "Notspeicherung laden?"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:3768
17203 msgid "&Recover"
17204 msgstr "&Wiederherstellen"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:3768
17207 msgid "&Load Original"
17208 msgstr "&Original laden"
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:3779
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17214 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17215 msgstr ""
17216 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
17217 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
17218 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:3785
17221 msgid "Document was successfully recovered."
17222 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17223
17224 #: src/Buffer.cpp:3787
17225 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17226 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:3788
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "Remove emergency file now?\n"
17232 "(%1$s)"
17233 msgstr ""
17234 "Notspeicherungsdatei\n"
17235 "%1$s\n"
17236 "jetzt löschen?"
17237
17238 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17239 msgid "Delete emergency file?"
17240 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17243 msgid "&Keep"
17244 msgstr "&Behalten"
17245
17246 #: src/Buffer.cpp:3797
17247 msgid "Emergency file deleted"
17248 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17249
17250 #: src/Buffer.cpp:3798
17251 msgid "Do not forget to save your file now!"
17252 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17253
17254 #: src/Buffer.cpp:3805
17255 msgid "Remove emergency file now?"
17256 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17257
17258 #: src/Buffer.cpp:3828
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17262 "\n"
17263 "Load the backup instead?"
17264 msgstr ""
17265 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17266 "\n"
17267 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:3830
17270 msgid "Load backup?"
17271 msgstr "Sicherung laden?"
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:3831
17274 msgid "&Load backup"
17275 msgstr "&Sicherung laden"
17276
17277 #: src/Buffer.cpp:3831
17278 msgid "Load &original"
17279 msgstr "&Original laden"
17280
17281 #: src/Buffer.cpp:3841
17282 #, c-format
17283 msgid ""
17284 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17285 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17286 msgstr ""
17287 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
17288 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
17289 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17290
17291 #: src/Buffer.cpp:4172 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17292 msgid "Senseless!!! "
17293 msgstr "Sinnlos!!! "
17294
17295 #: src/Buffer.cpp:4293
17296 #, c-format
17297 msgid "Document %1$s reloaded."
17298 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17299
17300 #: src/Buffer.cpp:4296
17301 #, c-format
17302 msgid "Could not reload document %1$s."
17303 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:4362
17306 msgid "Included File Invalid"
17307 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:4363
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17313 "  %1$s\n"
17314 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17315 msgstr ""
17316 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17317 "  %1$s\n"
17318 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17319
17320 #: src/BufferParams.cpp:570
17321 #, c-format
17322 msgid ""
17323 "The selected document class\n"
17324 "\t%1$s\n"
17325 "requires external files that are not available.\n"
17326 "The document class can still be used, but the\n"
17327 "document cannot be compiled until the following\n"
17328 "prerequisites are installed:\n"
17329 "\t%2$s\n"
17330 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17331 "User's Guide for more information."
17332 msgstr ""
17333 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17334 "\t%1$s\n"
17335 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17336 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17337 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17338 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17339 "\t%2$s\n"
17340 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17341 "finden Sie weitere Hilfe."
17342
17343 #: src/BufferParams.cpp:579
17344 msgid "Document class not available"
17345 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17346
17347 #: src/BufferParams.cpp:1977
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "The layout file:\n"
17351 "%1$s\n"
17352 "could not be found. A default textclass with default\n"
17353 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17354 "correct output."
17355 msgstr ""
17356 "Die Formatdatei:\n"
17357 "%1$s\n"
17358 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17359 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17360 "Ausgabe zu erzeugen."
17361
17362 #: src/BufferParams.cpp:1983
17363 msgid "Document class not found"
17364 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17365
17366 #: src/BufferParams.cpp:1990
17367 #, c-format
17368 msgid ""
17369 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17370 "%1$s\n"
17371 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17372 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17373 "correct output."
17374 msgstr ""
17375 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17376 "fehlerhaft ist.\n"
17377 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17378 "korrekte\n"
17379 "Ausgabe erzeugen können."
17380
17381 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17382 msgid "Could not load class"
17383 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17384
17385 #: src/BufferParams.cpp:2030
17386 msgid "Error reading internal layout information"
17387 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17388
17389 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17390 msgid "Read Error"
17391 msgstr "Lesefehler"
17392
17393 #: src/BufferView.cpp:188
17394 msgid "No more insets"
17395 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17396
17397 #: src/BufferView.cpp:729
17398 msgid "Save bookmark"
17399 msgstr "Lesezeichen speichern"
17400
17401 #: src/BufferView.cpp:938
17402 msgid "Converting document to new document class..."
17403 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17404
17405 #: src/BufferView.cpp:981
17406 msgid "Document is read-only"
17407 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17408
17409 #: src/BufferView.cpp:990
17410 msgid "This portion of the document is deleted."
17411 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17412
17413 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17414 #, c-format
17415 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17416 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17417
17418 #: src/BufferView.cpp:1316
17419 msgid "No further undo information"
17420 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17421
17422 #: src/BufferView.cpp:1326
17423 msgid "No further redo information"
17424 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17425
17426 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17427 msgid "String not found!"
17428 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17429
17430 #: src/BufferView.cpp:1556
17431 msgid "Mark off"
17432 msgstr "Marke aus"
17433
17434 #: src/BufferView.cpp:1562
17435 msgid "Mark on"
17436 msgstr "Marke ein"
17437
17438 #: src/BufferView.cpp:1569
17439 msgid "Mark removed"
17440 msgstr "Marke entfernt"
17441
17442 #: src/BufferView.cpp:1572
17443 msgid "Mark set"
17444 msgstr "Marke gesetzt"
17445
17446 #: src/BufferView.cpp:1627
17447 msgid "Statistics for the selection:"
17448 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17449
17450 #: src/BufferView.cpp:1629
17451 msgid "Statistics for the document:"
17452 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17453
17454 #: src/BufferView.cpp:1632
17455 #, c-format
17456 msgid "%1$d words"
17457 msgstr "%1$d Wörter"
17458
17459 #: src/BufferView.cpp:1634
17460 msgid "One word"
17461 msgstr "Ein Wort"
17462
17463 #: src/BufferView.cpp:1637
17464 #, c-format
17465 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17466 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17467
17468 #: src/BufferView.cpp:1640
17469 msgid "One character (including blanks)"
17470 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17471
17472 #: src/BufferView.cpp:1643
17473 #, c-format
17474 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17475 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17476
17477 #: src/BufferView.cpp:1646
17478 msgid "One character (excluding blanks)"
17479 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17480
17481 #: src/BufferView.cpp:1648
17482 msgid "Statistics"
17483 msgstr "Statistik"
17484
17485 #: src/BufferView.cpp:1778
17486 #, c-format
17487 msgid ""
17488 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17489 msgstr ""
17490 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17491
17492 #: src/BufferView.cpp:1780
17493 #, c-format
17494 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17495 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17496
17497 #: src/BufferView.cpp:1788
17498 msgid "Branch name"
17499 msgstr "Name des Zweigs"
17500
17501 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17502 msgid "Branch already exists"
17503 msgstr "Zweig existiert bereits."
17504
17505 #: src/BufferView.cpp:2517
17506 #, c-format
17507 msgid "Inserting document %1$s..."
17508 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17509
17510 #: src/BufferView.cpp:2528
17511 #, c-format
17512 msgid "Document %1$s inserted."
17513 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17514
17515 #: src/BufferView.cpp:2530
17516 #, c-format
17517 msgid "Could not insert document %1$s"
17518 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17519
17520 #: src/BufferView.cpp:2795
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "Could not read the specified document\n"
17524 "%1$s\n"
17525 "due to the error: %2$s"
17526 msgstr ""
17527 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17528 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17529 "nicht gelesen werden: %2$s"
17530
17531 #: src/BufferView.cpp:2797
17532 msgid "Could not read file"
17533 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17534
17535 #: src/BufferView.cpp:2804
17536 #, c-format
17537 msgid ""
17538 "%1$s\n"
17539 " is not readable."
17540 msgstr ""
17541 "%1$s\n"
17542 "ist nicht lesbar."
17543
17544 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17545 msgid "Could not open file"
17546 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17547
17548 #: src/BufferView.cpp:2812
17549 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17550 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17551
17552 #: src/BufferView.cpp:2813
17553 msgid ""
17554 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17555 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17556 "If this does not give the correct result\n"
17557 "then please change the encoding of the file\n"
17558 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17559 msgstr ""
17560 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17561 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17562 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17563 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17564 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17565
17566 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2514
17567 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17569 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17570 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17571 msgid "LyX Warning: "
17572 msgstr "LyX-Warnung: "
17573
17574 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2515 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17576 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17577 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17578 msgid "uncodable character"
17579 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17580
17581 #: src/Changes.cpp:379
17582 msgid "Uncodable character in author name"
17583 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17584
17585 #: src/Changes.cpp:380
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "The author name '%1$s',\n"
17589 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17590 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17591 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17592 "\n"
17593 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17594 "or change the spelling of the author name."
17595 msgstr ""
17596 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17597 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17598 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17599 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17600 "\n"
17601 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17602 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17603
17604 #: src/Chktex.cpp:63
17605 #, c-format
17606 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17607 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17608
17609 #: src/Chktex.cpp:65
17610 msgid "ChkTeX warning id # "
17611 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17612
17613 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17615 msgid "none"
17616 msgstr "keine"
17617
17618 #: src/Color.cpp:202
17619 msgid "black"
17620 msgstr "Schwarz"
17621
17622 #: src/Color.cpp:203
17623 msgid "white"
17624 msgstr "Weiß"
17625
17626 #: src/Color.cpp:204
17627 msgid "red"
17628 msgstr "Rot"
17629
17630 #: src/Color.cpp:205
17631 msgid "green"
17632 msgstr "Grün"
17633
17634 #: src/Color.cpp:206
17635 msgid "blue"
17636 msgstr "Blau"
17637
17638 #: src/Color.cpp:207
17639 msgid "cyan"
17640 msgstr "Cyan"
17641
17642 #: src/Color.cpp:208
17643 msgid "magenta"
17644 msgstr "Magenta"
17645
17646 #: src/Color.cpp:209
17647 msgid "yellow"
17648 msgstr "Gelb"
17649
17650 #: src/Color.cpp:210
17651 msgid "cursor"
17652 msgstr "Cursor"
17653
17654 #: src/Color.cpp:211
17655 msgid "background"
17656 msgstr "Hintergrund"
17657
17658 #: src/Color.cpp:212
17659 msgid "text"
17660 msgstr "Text"
17661
17662 #: src/Color.cpp:213
17663 msgid "selection"
17664 msgstr "Auswahl"
17665
17666 #: src/Color.cpp:214
17667 msgid "selected text"
17668 msgstr "Ausgewählter Text"
17669
17670 #: src/Color.cpp:216
17671 msgid "LaTeX text"
17672 msgstr "LaTeX-Text"
17673
17674 #: src/Color.cpp:217
17675 msgid "inline completion"
17676 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17677
17678 #: src/Color.cpp:219
17679 msgid "non-unique inline completion"
17680 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17681
17682 #: src/Color.cpp:221
17683 msgid "previewed snippet"
17684 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17685
17686 #: src/Color.cpp:222
17687 msgid "note label"
17688 msgstr "Notiz (Marke)"
17689
17690 #: src/Color.cpp:223
17691 msgid "note background"
17692 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17693
17694 #: src/Color.cpp:224
17695 msgid "comment label"
17696 msgstr "Kommentar (Marke)"
17697
17698 #: src/Color.cpp:225
17699 msgid "comment background"
17700 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17701
17702 #: src/Color.cpp:226
17703 msgid "greyedout inset label"
17704 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17705
17706 #: src/Color.cpp:227
17707 msgid "greyedout inset text"
17708 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17709
17710 #: src/Color.cpp:228
17711 msgid "greyedout inset background"
17712 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17713
17714 #: src/Color.cpp:229
17715 msgid "phantom inset text"
17716 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17717
17718 #: src/Color.cpp:230
17719 msgid "shaded box"
17720 msgstr "Schattierte Box"
17721
17722 #: src/Color.cpp:231
17723 msgid "listings background"
17724 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17725
17726 #: src/Color.cpp:232
17727 msgid "branch label"
17728 msgstr "Zweig (Marke)"
17729
17730 #: src/Color.cpp:233
17731 msgid "footnote label"
17732 msgstr "Fußnote (Marke)"
17733
17734 #: src/Color.cpp:234
17735 msgid "index label"
17736 msgstr "Stichwortmarke"
17737
17738 #: src/Color.cpp:235
17739 msgid "margin note label"
17740 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17741
17742 #: src/Color.cpp:236
17743 msgid "URL label"
17744 msgstr "URL (Marke)"
17745
17746 #: src/Color.cpp:237
17747 msgid "URL text"
17748 msgstr "URL (Text)"
17749
17750 #: src/Color.cpp:238
17751 msgid "depth bar"
17752 msgstr "Balken für Tiefe"
17753
17754 #: src/Color.cpp:239
17755 msgid "language"
17756 msgstr "Sprache"
17757
17758 #: src/Color.cpp:240
17759 msgid "command inset"
17760 msgstr "Befehlseinfügung"
17761
17762 #: src/Color.cpp:241
17763 msgid "command inset background"
17764 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17765
17766 #: src/Color.cpp:242
17767 msgid "command inset frame"
17768 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17769
17770 #: src/Color.cpp:243
17771 msgid "special character"
17772 msgstr "Sonderzeichen"
17773
17774 #: src/Color.cpp:244
17775 msgid "math"
17776 msgstr "Mathe"
17777
17778 #: src/Color.cpp:245
17779 msgid "math background"
17780 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17781
17782 #: src/Color.cpp:246
17783 msgid "graphics background"
17784 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17785
17786 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17787 msgid "math macro background"
17788 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17789
17790 #: src/Color.cpp:248
17791 msgid "math frame"
17792 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17793
17794 #: src/Color.cpp:249
17795 msgid "math corners"
17796 msgstr "Mathe (Ecken)"
17797
17798 #: src/Color.cpp:250
17799 msgid "math line"
17800 msgstr "Mathe (Linie)"
17801
17802 #: src/Color.cpp:252
17803 msgid "math macro hovered background"
17804 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17805
17806 #: src/Color.cpp:253
17807 msgid "math macro label"
17808 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17809
17810 #: src/Color.cpp:254
17811 msgid "math macro frame"
17812 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17813
17814 #: src/Color.cpp:255
17815 msgid "math macro blended out"
17816 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17817
17818 #: src/Color.cpp:256
17819 msgid "math macro old parameter"
17820 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17821
17822 #: src/Color.cpp:257
17823 msgid "math macro new parameter"
17824 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17825
17826 #: src/Color.cpp:258
17827 msgid "collapsable inset text"
17828 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17829
17830 #: src/Color.cpp:259
17831 msgid "collapsable inset frame"
17832 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17833
17834 #: src/Color.cpp:260
17835 msgid "inset background"
17836 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17837
17838 #: src/Color.cpp:261
17839 msgid "inset frame"
17840 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17841
17842 #: src/Color.cpp:262
17843 msgid "LaTeX error"
17844 msgstr "LaTeX-Fehler"
17845
17846 #: src/Color.cpp:263
17847 msgid "end-of-line marker"
17848 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17849
17850 #: src/Color.cpp:264
17851 msgid "appendix marker"
17852 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17853
17854 #: src/Color.cpp:265
17855 msgid "change bar"
17856 msgstr "Balken für Änderung"
17857
17858 #: src/Color.cpp:266
17859 msgid "deleted text"
17860 msgstr "Gelöschter Text"
17861
17862 #: src/Color.cpp:267
17863 msgid "added text"
17864 msgstr "Hinzugefügter Text"
17865
17866 #: src/Color.cpp:268
17867 msgid "changed text 1st author"
17868 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17869
17870 #: src/Color.cpp:269
17871 msgid "changed text 2nd author"
17872 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17873
17874 #: src/Color.cpp:270
17875 msgid "changed text 3rd author"
17876 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17877
17878 #: src/Color.cpp:271
17879 msgid "changed text 4th author"
17880 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17881
17882 #: src/Color.cpp:272
17883 msgid "changed text 5th author"
17884 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17885
17886 #: src/Color.cpp:273
17887 msgid "deleted text modifier"
17888 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17889
17890 #: src/Color.cpp:274
17891 msgid "added space markers"
17892 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17893
17894 #: src/Color.cpp:275
17895 msgid "table line"
17896 msgstr "Tabelle (Linie)"
17897
17898 #: src/Color.cpp:276
17899 msgid "table on/off line"
17900 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17901
17902 #: src/Color.cpp:278
17903 msgid "bottom area"
17904 msgstr "Unterer Bereich"
17905
17906 #: src/Color.cpp:279
17907 msgid "new page"
17908 msgstr "Neue Seite"
17909
17910 #: src/Color.cpp:280
17911 msgid "page break / line break"
17912 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17913
17914 #: src/Color.cpp:281
17915 msgid "frame of button"
17916 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17917
17918 #: src/Color.cpp:282
17919 msgid "button background"
17920 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17921
17922 #: src/Color.cpp:283
17923 msgid "button background under focus"
17924 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17925
17926 #: src/Color.cpp:284
17927 msgid "paragraph marker"
17928 msgstr "Absatzmarkierung"
17929
17930 #: src/Color.cpp:285
17931 msgid "preview frame"
17932 msgstr "Vorschaurahmen"
17933
17934 #: src/Color.cpp:286
17935 msgid "inherit"
17936 msgstr "übernehmen"
17937
17938 #: src/Color.cpp:287
17939 msgid "regexp frame"
17940 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17941
17942 #: src/Color.cpp:288
17943 msgid "ignore"
17944 msgstr "ignorieren"
17945
17946 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17947 #: src/Converter.cpp:543
17948 msgid "Cannot convert file"
17949 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17950
17951 #: src/Converter.cpp:323
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17955 "Define a converter in the preferences."
17956 msgstr ""
17957 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
17958 "konvertieren.\n"
17959 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17960
17961 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17962 msgid "Executing command: "
17963 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17964
17965 #: src/Converter.cpp:472
17966 msgid "Build errors"
17967 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17968
17969 #: src/Converter.cpp:473
17970 msgid "There were errors during the build process."
17971 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17972
17973 #: src/Converter.cpp:478
17974 #, c-format
17975 msgid ""
17976 "An error occurred while running:\n"
17977 "%1$s"
17978 msgstr ""
17979 "Bei der Ausführung von\n"
17980 "%1$s\n"
17981 "ist ein Fehler aufgetreten"
17982
17983 #: src/Converter.cpp:501
17984 #, c-format
17985 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17986 msgstr ""
17987 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17988
17989 #: src/Converter.cpp:545
17990 #, c-format
17991 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17992 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17993
17994 #: src/Converter.cpp:546
17995 #, c-format
17996 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17997 msgstr ""
17998 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17999
18000 #: src/Converter.cpp:602
18001 msgid "Running LaTeX..."
18002 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
18003
18004 #: src/Converter.cpp:620
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18008 "log %1$s."
18009 msgstr ""
18010 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
18011 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
18012
18013 #: src/Converter.cpp:623
18014 msgid "LaTeX failed"
18015 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
18016
18017 #: src/Converter.cpp:625
18018 msgid "Output is empty"
18019 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
18020
18021 #: src/Converter.cpp:626
18022 msgid "An empty output file was generated."
18023 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
18024
18025 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18029 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18030 msgstr ""
18031 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18032 "\n"
18033 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18034
18035 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18036 msgid "Unknown branch"
18037 msgstr "Unbekannter Zweig"
18038
18039 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18040 msgid "&Don't Add"
18041 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18042
18043 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18044 #, c-format
18045 msgid ""
18046 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18047 "%2$s to %3$s"
18048 msgstr ""
18049 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
18050 "%2$s nach %3$s undefiniert"
18051
18052 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18053 msgid "Undefined flex inset"
18054 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18055
18056 #: src/Exporter.cpp:50
18057 msgid "&Keep file"
18058 msgstr "&Nicht überschreiben"
18059
18060 #: src/Exporter.cpp:51
18061 msgid "Overwrite &all"
18062 msgstr "&Alle überschreiben"
18063
18064 #: src/Exporter.cpp:51
18065 msgid "&Cancel export"
18066 msgstr "Export &abbrechen"
18067
18068 #: src/Exporter.cpp:96
18069 msgid "Couldn't copy file"
18070 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18071
18072 #: src/Exporter.cpp:97
18073 #, c-format
18074 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18075 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18076
18077 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18080 msgid "Roman"
18081 msgstr "Serifenschrift"
18082
18083 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18085 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18086 msgid "Sans Serif"
18087 msgstr "Serifenlos"
18088
18089 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3220
18091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18092 msgid "Typewriter"
18093 msgstr "Schreibmaschine"
18094
18095 #: src/Font.cpp:59
18096 msgid "Symbol"
18097 msgstr "Symbole"
18098
18099 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18100 #: src/Font.cpp:76
18101 msgid "Inherit"
18102 msgstr "Übernehmen"
18103
18104 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18105 msgid "Medium"
18106 msgstr "Mittel"
18107
18108 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18109 msgid "Bold"
18110 msgstr "Fett"
18111
18112 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18113 msgid "Upright"
18114 msgstr "Normal"
18115
18116 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18117 msgid "Italic"
18118 msgstr "Kursiv"
18119
18120 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18121 msgid "Slanted"
18122 msgstr "Geneigt"
18123
18124 #: src/Font.cpp:67
18125 msgid "Smallcaps"
18126 msgstr "Kapitälchen"
18127
18128 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18129 msgid "Increase"
18130 msgstr "Vergrößern"
18131
18132 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18133 msgid "Decrease"
18134 msgstr "Verkleinern"
18135
18136 #: src/Font.cpp:76
18137 msgid "Toggle"
18138 msgstr "An/Aus"
18139
18140 #: src/Font.cpp:160
18141 #, c-format
18142 msgid "Emphasis %1$s, "
18143 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18144
18145 #: src/Font.cpp:163
18146 #, c-format
18147 msgid "Underline %1$s, "
18148 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18149
18150 #: src/Font.cpp:166
18151 #, c-format
18152 msgid "Strikeout %1$s, "
18153 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18154
18155 #: src/Font.cpp:169
18156 #, c-format
18157 msgid "Double underline %1$s, "
18158 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18159
18160 #: src/Font.cpp:172
18161 #, c-format
18162 msgid "Wavy underline %1$s, "
18163 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18164
18165 #: src/Font.cpp:175
18166 #, c-format
18167 msgid "Noun %1$s, "
18168 msgstr "Eigenname %1$s, "
18169
18170 #: src/Font.cpp:189
18171 #, c-format
18172 msgid "Language: %1$s, "
18173 msgstr "Sprache: %1$s, "
18174
18175 #: src/Font.cpp:192
18176 #, c-format
18177 msgid "Number %1$s"
18178 msgstr "Nummer %1$s"
18179
18180 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18181 msgid "Cannot view file"
18182 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18183
18184 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18185 #, c-format
18186 msgid "File does not exist: %1$s"
18187 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18188
18189 #: src/Format.cpp:281
18190 #, c-format
18191 msgid "No information for viewing %1$s"
18192 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18193
18194 #: src/Format.cpp:291
18195 #, c-format
18196 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18197 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18198
18199 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18200 msgid "Cannot edit file"
18201 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18202
18203 #: src/Format.cpp:346
18204 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18205 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18206
18207 #: src/Format.cpp:359
18208 #, c-format
18209 msgid "No information for editing %1$s"
18210 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18211
18212 #: src/Format.cpp:370
18213 #, c-format
18214 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18215 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18216
18217 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18218 msgid "Could not find bind file"
18219 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18220
18221 #: src/KeyMap.cpp:228
18222 #, c-format
18223 msgid ""
18224 "Unable to find the bind file\n"
18225 "%1$s.\n"
18226 "Please check your installation."
18227 msgstr ""
18228 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18229 "%1$s.\n"
18230 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18231
18232 #: src/KeyMap.cpp:235
18233 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18234 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18235
18236 #: src/KeyMap.cpp:236
18237 msgid ""
18238 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18239 "Please check your installation."
18240 msgstr ""
18241 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18242 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18243
18244 #: src/KeyMap.cpp:243
18245 #, c-format
18246 msgid ""
18247 "Unable to find the bind file\n"
18248 "%1$s.\n"
18249 "Falling back to default."
18250 msgstr ""
18251 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18252 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18253
18254 #: src/KeySequence.cpp:182
18255 msgid "   options: "
18256 msgstr "   Optionen: "
18257
18258 #: src/LaTeX.cpp:58
18259 #, c-format
18260 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18261 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18262
18263 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18264 msgid "Running Index Processor."
18265 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18266
18267 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18268 msgid "Running BibTeX."
18269 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18270
18271 #: src/LaTeX.cpp:460
18272 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18273 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18274
18275 #: src/LyX.cpp:121
18276 msgid "Could not read configuration file"
18277 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18278
18279 #: src/LyX.cpp:122
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "Error while reading the configuration file\n"
18283 "%1$s.\n"
18284 "Please check your installation."
18285 msgstr ""
18286 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18287 "%1$s.\n"
18288 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18289
18290 #: src/LyX.cpp:131
18291 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18292 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18293
18294 #: src/LyX.cpp:135
18295 msgid "Done!"
18296 msgstr "Fertig!"
18297
18298 #: src/LyX.cpp:402
18299 msgid "The following files could not be loaded:"
18300 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18301
18302 #: src/LyX.cpp:439
18303 #, c-format
18304 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18305 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18306
18307 #: src/LyX.cpp:441
18308 msgid "Cannot remove temporary directory"
18309 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18310
18311 #: src/LyX.cpp:447
18312 #, c-format
18313 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18314 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18315
18316 #: src/LyX.cpp:449
18317 msgid "Unable to remove temporary directory"
18318 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18319
18320 #: src/LyX.cpp:478
18321 #, c-format
18322 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18323 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18324
18325 #: src/LyX.cpp:552
18326 msgid "No textclass is found"
18327 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18328
18329 #: src/LyX.cpp:553
18330 msgid ""
18331 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18332 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18333 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18334 msgstr ""
18335 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18336 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18337 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18338 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18339
18340 #: src/LyX.cpp:557
18341 msgid "&Reconfigure"
18342 msgstr "Neu &konfigurieren"
18343
18344 #: src/LyX.cpp:558
18345 msgid "&Without LaTeX"
18346 msgstr "&Ohne LaTeX"
18347
18348 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18349 msgid "&Continue"
18350 msgstr "&Fortfahren"
18351
18352 #: src/LyX.cpp:662
18353 msgid ""
18354 "SIGHUP signal caught!\n"
18355 "Bye."
18356 msgstr ""
18357 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18358 "Tschüs."
18359
18360 #: src/LyX.cpp:666
18361 msgid ""
18362 "SIGFPE signal caught!\n"
18363 "Bye."
18364 msgstr ""
18365 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18366 "Tschüs."
18367
18368 #: src/LyX.cpp:669
18369 #, fuzzy
18370 msgid ""
18371 "SIGSEGV signal caught!\n"
18372 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18373 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18374 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18375 "Bye."
18376 msgstr ""
18377 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18378 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
18379 "Sie keine Daten verloren.\n"
18380 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18381 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18382 "Tschüs."
18383
18384 #: src/LyX.cpp:685
18385 msgid "LyX crashed!"
18386 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18389 msgid "LyX: "
18390 msgstr "LyX: "
18391
18392 #: src/LyX.cpp:859
18393 msgid "Could not create temporary directory"
18394 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18395
18396 #: src/LyX.cpp:860
18397 #, c-format
18398 msgid ""
18399 "Could not create a temporary directory in\n"
18400 "\"%1$s\"\n"
18401 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18402 msgstr ""
18403 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18404 "\"%1$s\"\n"
18405 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18406 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18407
18408 #: src/LyX.cpp:943
18409 msgid "Missing user LyX directory"
18410 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18411
18412 #: src/LyX.cpp:944
18413 #, c-format
18414 msgid ""
18415 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18416 "It is needed to keep your own configuration."
18417 msgstr ""
18418 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18419 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18420
18421 #: src/LyX.cpp:949
18422 msgid "&Create directory"
18423 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18424
18425 #: src/LyX.cpp:950
18426 msgid "&Exit LyX"
18427 msgstr "LyX &beenden"
18428
18429 #: src/LyX.cpp:951
18430 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18431 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18432
18433 #: src/LyX.cpp:955
18434 #, c-format
18435 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18436 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18437
18438 #: src/LyX.cpp:960
18439 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18440 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18441
18442 #: src/LyX.cpp:1033
18443 msgid "List of supported debug flags:"
18444 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18445
18446 #: src/LyX.cpp:1037
18447 #, c-format
18448 msgid "Setting debug level to %1$s"
18449 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18450
18451 #: src/LyX.cpp:1048
18452 msgid ""
18453 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18454 "Command line switches (case sensitive):\n"
18455 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18456 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18457 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18458 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18459 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18460 "                  select the features to debug.\n"
18461 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18462 "\t-x [--execute] command\n"
18463 "                  where command is a lyx command.\n"
18464 "\t-e [--export] fmt\n"
18465 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18466 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18467 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18468 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18469 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18470 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18471 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18472 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18473 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18474 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18475 "files,\n"
18476 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18477 "export.\n"
18478 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18479 "consumed.\n"
18480 "\t-n [--no-remote]\n"
18481 "                  open documents in a new instance\n"
18482 "\t-r [--remote]\n"
18483 "                  open documents in an already running instance\n"
18484 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18485 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18486 "\t-version  summarize version and build info\n"
18487 "Check the LyX man page for more details."
18488 msgstr ""
18489 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18490 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18491 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18492 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18493 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18494 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18495 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18496 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18497 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18498 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18499 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18500 "\t-x [--execute] command\n"
18501 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18502 "\t-e [--export] fmt\n"
18503 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18504 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18505 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
18506 "sind.\n"
18507 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
18508 "x\n"
18509 "                     nicht beliebig ist!\n"
18510 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18511 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18512 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18513 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18514 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18515 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18516 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18517 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18518 "\t-n [--no-remote]\n"
18519 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18520 "\t-r [--remote]\n"
18521 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18522 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18523 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18524 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
18525 "zusammen.\n"
18526 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18527
18528 #: src/LyX.cpp:1100
18529 msgid "No system directory"
18530 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18531
18532 #: src/LyX.cpp:1101
18533 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18534 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18535
18536 #: src/LyX.cpp:1112
18537 msgid "No user directory"
18538 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18539
18540 #: src/LyX.cpp:1113
18541 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18542 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18543
18544 #: src/LyX.cpp:1124
18545 msgid "Incomplete command"
18546 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18547
18548 #: src/LyX.cpp:1125
18549 msgid "Missing command string after --execute switch"
18550 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18551
18552 #: src/LyX.cpp:1136
18553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18554 msgstr ""
18555 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18556
18557 #: src/LyX.cpp:1149
18558 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18559 msgstr ""
18560 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18561
18562 #: src/LyX.cpp:1154
18563 msgid "Missing filename for --import"
18564 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3021
18567 msgid ""
18568 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18569 "legal words?"
18570 msgstr ""
18571 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
18572 "angesehen werden?"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3025
18575 msgid ""
18576 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18577 "document."
18578 msgstr ""
18579 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
18580 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
18581 "Dokuments."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3033
18584 msgid ""
18585 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18586 "automatically by what you type."
18587 msgstr ""
18588 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
18589 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3037
18592 msgid ""
18593 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18594 "class change."
18595 msgstr ""
18596 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
18597 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
18598 "werden."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3041
18601 msgid ""
18602 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18603 msgstr ""
18604 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
18605 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3048
18608 msgid ""
18609 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18610 "the backup file in the same directory as the original file."
18611 msgstr ""
18612 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
18613 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3052
18616 msgid ""
18617 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18618 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18619 msgstr ""
18620 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
18621 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3056
18624 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18625 msgstr ""
18626 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3060
18629 msgid ""
18630 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18631 "its global and local bind/ directories."
18632 msgstr ""
18633 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18634 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
18635 "und globalen bind-Verzeichnissen."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3064
18638 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18639 msgstr ""
18640 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
18641 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3068
18644 msgid ""
18645 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18646 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18647 msgstr ""
18648 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
18649 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
18650 "Dokumentation von ChkTeX."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3078
18653 msgid ""
18654 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18655 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18656 msgstr ""
18657 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
18658 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
18659 "`mitgenommen'."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3082
18662 msgid ""
18663 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18664 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18665 "the top of the screen"
18666 msgstr ""
18667 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
18668 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3086
18671 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18672 msgstr ""
18673 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
18674 "die Control-Taste wie Ctlr."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3090
18677 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18678 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3094
18681 msgid ""
18682 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18683 "inside."
18684 msgstr ""
18685 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
18686 "innerhalb des Makros ist."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3099
18689 #, no-c-format
18690 msgid ""
18691 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18692 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18693 msgstr ""
18694 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
18695 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3103
18698 msgid ""
18699 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18700 "look in its global and local commands/ directories."
18701 msgstr ""
18702 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18703 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
18704 "Befehlen/ Verzeichnissen."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3107
18707 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18708 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3111
18711 msgid "New documents will be assigned this language."
18712 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3115
18715 msgid "Specify the default paper size."
18716 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3119
18719 msgid ""
18720 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18721 "shown after the change has been made.)"
18722 msgstr ""
18723 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
18724 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3123
18727 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18728 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3127
18731 msgid ""
18732 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18733 "LyX was started from."
18734 msgstr ""
18735 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
18736 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3131
18739 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18740 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3135
18743 msgid ""
18744 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18745 "value selects the directory LyX was started from."
18746 msgstr ""
18747 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
18748 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3139
18751 msgid ""
18752 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18753 "recommended for non-English languages."
18754 msgstr ""
18755 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
18756 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3143
18759 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18760 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3150
18763 msgid ""
18764 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18765 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18766 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18767 msgstr ""
18768 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
18769 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
18770 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3154
18773 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18774 msgstr ""
18775 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3158
18778 msgid ""
18779 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18780 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18781 msgstr ""
18782 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
18783 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
18784 "Indexprozessors abweichen."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3167
18787 msgid ""
18788 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18789 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18790 msgstr ""
18791 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
18792 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
18793 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3171
18796 msgid ""
18797 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18798 "document."
18799 msgstr ""
18800 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
18801 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3175
18804 msgid ""
18805 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18806 msgstr ""
18807 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
18808 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3179
18811 msgid ""
18812 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18813 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18814 "name of the second language."
18815 msgstr ""
18816 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
18817 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
18818 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3183
18821 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18822 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3187
18825 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18826 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3191
18829 msgid ""
18830 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18831 "\\documentclass."
18832 msgstr ""
18833 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
18834 "\\documentclass verwendet werden soll."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3195
18837 msgid ""
18838 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18839 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18840 msgstr ""
18841 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
18842 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3199
18845 msgid ""
18846 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18847 "document is the default language."
18848 msgstr ""
18849 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
18850 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3203
18853 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18854 msgstr ""
18855 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
18856 "springen soll."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3207
18859 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18860 msgstr ""
18861 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
18862 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3211
18865 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18866 msgstr ""
18867 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
18868 "soll."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3215
18871 msgid ""
18872 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18873 "of the document."
18874 msgstr ""
18875 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
18876 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3219
18879 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18880 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3224
18883 msgid "The completion popup delay."
18884 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3228
18887 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18888 msgstr ""
18889 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3232
18892 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18893 msgstr ""
18894 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3236
18897 msgid ""
18898 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18899 msgstr ""
18900 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
18901 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3240
18904 msgid ""
18905 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18906 "available."
18907 msgstr ""
18908 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
18909 "anzudeuten"
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3244
18912 msgid "The inline completion delay."
18913 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3248
18916 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18917 msgstr ""
18918 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3252
18921 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18922 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3256
18925 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18926 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3260
18929 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18930 msgstr ""
18931 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3264
18934 #, c-format
18935 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18936 msgstr ""
18937 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
18938 "'Datei'-Menü erscheinen."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3269
18941 msgid ""
18942 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18943 "variable. Use the OS native format."
18944 msgstr ""
18945 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
18946 "vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
18947 "Betriebssystems."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3275
18950 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18951 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3279
18954 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18955 msgstr ""
18956 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
18957 "haben"
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3283
18960 msgid "Scale the preview size to suit."
18961 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3287
18964 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18965 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:3291
18968 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18969 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3295
18972 msgid ""
18973 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18974 "environment variable PRINTER."
18975 msgstr ""
18976 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
18977 "Umgebungsvariable PRINTER."
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:3299
18980 msgid "The option to print only even pages."
18981 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:3303
18984 msgid ""
18985 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18986 "the filename of the DVI file to be printed."
18987 msgstr ""
18988 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
18989 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
18990 "DVI-Datei."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3307
18993 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18994 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3311
18997 msgid "The option to print out in landscape."
18998 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3315
19001 msgid "The option to print only odd pages."
19002 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3319
19005 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19006 msgstr ""
19007 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3323
19010 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19011 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
19012
19013 #: src/LyXRC.cpp:3327
19014 msgid "The option to specify paper type."
19015 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
19016
19017 #: src/LyXRC.cpp:3331
19018 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19019 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3335
19022 msgid ""
19023 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19024 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19025 "arguments."
19026 msgstr ""
19027 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
19028 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
19029 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:3339
19032 msgid ""
19033 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19034 "prepended along with the printer name after the spool command."
19035 msgstr ""
19036 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
19037 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:3343
19040 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19041 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
19042
19043 #: src/LyXRC.cpp:3347
19044 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19045 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3351
19048 msgid ""
19049 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19050 "command."
19051 msgstr ""
19052 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
19053 "explizit angeben soll."
19054
19055 #: src/LyXRC.cpp:3355
19056 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19057 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:3363
19060 msgid ""
19061 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19062 msgstr ""
19063 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
19064 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
19065
19066 #: src/LyXRC.cpp:3367
19067 msgid ""
19068 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19069 "wrong, override the setting here."
19070 msgstr ""
19071 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
19072 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
19073 "vorgeben."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3373
19076 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19077 msgstr ""
19078 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
19079 "Bearbeitung verwendet werden."
19080
19081 #: src/LyXRC.cpp:3382
19082 msgid ""
19083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19086 msgstr ""
19087 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
19088 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
19089 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
19090 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3386
19093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19094 msgstr ""
19095 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19096 "werden."
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:3391
19099 #, no-c-format
19100 msgid ""
19101 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19102 "roughly the same size as on paper."
19103 msgstr ""
19104 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
19105 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:3395
19108 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19109 msgstr ""
19110 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19111 "herzustellen."
19112
19113 #: src/LyXRC.cpp:3399
19114 msgid ""
19115 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19116 "\".out\". Only for advanced users."
19117 msgstr ""
19118 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19119 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
19120 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19121
19122 #: src/LyXRC.cpp:3406
19123 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19124 msgstr ""
19125 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19126 "soll."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3410
19129 msgid ""
19130 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19131 "when you quit LyX."
19132 msgstr ""
19133 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19134 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:3414
19137 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19138 msgstr ""
19139 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:3418
19142 msgid ""
19143 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19144 "value selects the directory LyX was started from."
19145 msgstr ""
19146 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19147 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19148
19149 #: src/LyXRC.cpp:3428
19150 msgid ""
19151 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19152 "will look in its global and local ui/ directories."
19153 msgstr ""
19154 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19155 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19156 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:3438
19159 msgid ""
19160 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19161 "selection."
19162 msgstr ""
19163 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19164 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19165
19166 #: src/LyXRC.cpp:3442
19167 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19168 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3446
19171 msgid ""
19172 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19173 msgstr ""
19174 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19175 "Mac erhöhen kann."
19176
19177 #: src/LyXRC.cpp:3450
19178 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19179 msgstr ""
19180 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19181 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19182
19183 #: src/LyXVC.cpp:86
19184 #, c-format
19185 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19186 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19187
19188 #: src/LyXVC.cpp:88
19189 msgid "Retrieve from version control?"
19190 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19191
19192 #: src/LyXVC.cpp:89
19193 msgid "&Retrieve"
19194 msgstr "&Abrufen"
19195
19196 #: src/LyXVC.cpp:115
19197 msgid "Document not saved"
19198 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19199
19200 #: src/LyXVC.cpp:116
19201 msgid "You must save the document before it can be registered."
19202 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19203
19204 #: src/LyXVC.cpp:148
19205 msgid "LyX VC: Initial description"
19206 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19207
19208 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19209 msgid "(no initial description)"
19210 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19211
19212 #: src/LyXVC.cpp:165
19213 msgid "(no log message)"
19214 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19215
19216 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19217 msgid "LyX VC: Log Message"
19218 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19219
19220 #: src/LyXVC.cpp:216
19221 #, c-format
19222 msgid ""
19223 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19224 "changes.\n"
19225 "\n"
19226 "Do you want to revert to the older version?"
19227 msgstr ""
19228 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19229 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19230 "\n"
19231 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19232
19233 #: src/LyXVC.cpp:221
19234 msgid "Revert to stored version of document?"
19235 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19236
19237 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19238 msgid "&Revert"
19239 msgstr "&Wiederherstellen"
19240
19241 #: src/Paragraph.cpp:1953
19242 msgid "Senseless with this layout!"
19243 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19244
19245 #: src/Paragraph.cpp:2015
19246 msgid "Alignment not permitted"
19247 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19248
19249 #: src/Paragraph.cpp:2016
19250 msgid ""
19251 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19252 "Setting to default."
19253 msgstr ""
19254 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19255 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19256
19257 #: src/Paragraph.cpp:3072
19258 msgid "Memory problem"
19259 msgstr "Speicherproblem"
19260
19261 #: src/Paragraph.cpp:3072
19262 msgid "Paragraph not properly initialized"
19263 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19264
19265 #: src/Text.cpp:383
19266 msgid "Unknown Inset"
19267 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19268
19269 #: src/Text.cpp:464
19270 msgid "Change tracking error"
19271 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19272
19273 #: src/Text.cpp:465
19274 #, c-format
19275 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19276 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19277
19278 #: src/Text.cpp:476
19279 msgid "Unknown token"
19280 msgstr "Unbekanntes Token"
19281
19282 #: src/Text.cpp:939
19283 msgid ""
19284 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19285 "Tutorial."
19286 msgstr ""
19287 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19288 "Sie das Tutorium."
19289
19290 #: src/Text.cpp:947
19291 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19292 msgstr ""
19293 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19294 "das Tutorium."
19295
19296 #: src/Text.cpp:1767
19297 msgid "[Change Tracking] "
19298 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19299
19300 #: src/Text.cpp:1773
19301 msgid "Change: "
19302 msgstr "Änderung: "
19303
19304 #: src/Text.cpp:1777
19305 msgid " at "
19306 msgstr " am "
19307
19308 #: src/Text.cpp:1787
19309 #, c-format
19310 msgid "Font: %1$s"
19311 msgstr "Schrift: %1$s"
19312
19313 #: src/Text.cpp:1792
19314 #, c-format
19315 msgid ", Depth: %1$d"
19316 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19317
19318 #: src/Text.cpp:1798
19319 msgid ", Spacing: "
19320 msgstr ", Abstand: "
19321
19322 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19323 msgid "OneHalf"
19324 msgstr "Eineinhalb"
19325
19326 #: src/Text.cpp:1810
19327 msgid "Other ("
19328 msgstr "Andere ("
19329
19330 #: src/Text.cpp:1819
19331 msgid ", Inset: "
19332 msgstr ", Einfügung: "
19333
19334 #: src/Text.cpp:1820
19335 msgid ", Paragraph: "
19336 msgstr ", Absatz: "
19337
19338 #: src/Text.cpp:1821
19339 msgid ", Id: "
19340 msgstr ", Id: "
19341
19342 #: src/Text.cpp:1822
19343 msgid ", Position: "
19344 msgstr ", Position: "
19345
19346 #: src/Text.cpp:1828
19347 msgid ", Char: 0x"
19348 msgstr ", Zeichen: 0x"
19349
19350 #: src/Text.cpp:1830
19351 msgid ", Boundary: "
19352 msgstr ", Grenze: "
19353
19354 #: src/Text2.cpp:384
19355 msgid "No font change defined."
19356 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19357
19358 #: src/Text2.cpp:424
19359 msgid "Nothing to index!"
19360 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19361
19362 #: src/Text2.cpp:426
19363 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19364 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19365
19366 #: src/Text3.cpp:193
19367 msgid "Math editor mode"
19368 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19369
19370 #: src/Text3.cpp:195
19371 msgid "No valid math formula"
19372 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19373
19374 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
19375 msgid "Already in regular expression mode"
19376 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19377
19378 #: src/Text3.cpp:216
19379 msgid "Regexp editor mode"
19380 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19381
19382 #: src/Text3.cpp:1287
19383 msgid "Layout "
19384 msgstr "Format "
19385
19386 #: src/Text3.cpp:1288
19387 msgid " not known"
19388 msgstr " unbekannt"
19389
19390 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19391 msgid "Missing argument"
19392 msgstr "Fehlendes Argument"
19393
19394 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19395 msgid "Character set"
19396 msgstr "Zeichensatz"
19397
19398 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19399 msgid "Paragraph layout set"
19400 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19401
19402 #: src/TextClass.cpp:155
19403 msgid "Plain Layout"
19404 msgstr "Schlichtes Format"
19405
19406 #: src/TextClass.cpp:741
19407 msgid "Missing File"
19408 msgstr "Fehlende Datei"
19409
19410 #: src/TextClass.cpp:742
19411 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19412 msgstr ""
19413 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19414
19415 #: src/TextClass.cpp:745
19416 msgid "Corrupt File"
19417 msgstr "Beschädigte Datei"
19418
19419 #: src/TextClass.cpp:746
19420 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19421 msgstr ""
19422 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19423
19424 #: src/TextClass.cpp:1323
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "The module %1$s has been requested by\n"
19428 "this document but has not been found in the list of\n"
19429 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19430 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19431 msgstr ""
19432 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19433 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19434 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19435 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19436 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19437
19438 #: src/TextClass.cpp:1327
19439 msgid "Module not available"
19440 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19441
19442 #: src/TextClass.cpp:1333
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19446 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19447 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19448 "Missing prerequisites:\n"
19449 "\t%2$s\n"
19450 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19451 msgstr ""
19452 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19453 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19454 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19455 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19456 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19457 "\t%2$s\n"
19458 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
19459 "weitere Informationen."
19460
19461 #: src/TextClass.cpp:1340
19462 msgid "Package not available"
19463 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19464
19465 #: src/TextClass.cpp:1345
19466 #, c-format
19467 msgid "Error reading module %1$s\n"
19468 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19471 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19472 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19473 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19475 msgid "Revision control error."
19476 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19477
19478 #: src/VCBackend.cpp:61
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "Some problem occured while running the command:\n"
19482 "'%1$s'."
19483 msgstr ""
19484 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19485 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19486
19487 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19488 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19489 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19490 msgid "Error: Could not generate logfile."
19491 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19492
19493 #: src/VCBackend.cpp:498
19494 msgid "Up-to-date"
19495 msgstr "Aktuell"
19496
19497 #: src/VCBackend.cpp:500
19498 msgid "Locally Modified"
19499 msgstr "Lokal modifiziert"
19500
19501 #: src/VCBackend.cpp:502
19502 msgid "Locally Added"
19503 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19504
19505 #: src/VCBackend.cpp:504
19506 msgid "Needs Merge"
19507 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19508
19509 #: src/VCBackend.cpp:506
19510 msgid "Needs Checkout"
19511 msgstr "Auschecken erforderlich"
19512
19513 #: src/VCBackend.cpp:508
19514 msgid "No CVS file"
19515 msgstr "Keine CVS-Datei"
19516
19517 #: src/VCBackend.cpp:510
19518 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19519 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19520
19521 #: src/VCBackend.cpp:694
19522 msgid ""
19523 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19524 "You have to update from repository first or revert your changes."
19525 msgstr ""
19526 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19527 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19528 "rückgängig machen."
19529
19530 #: src/VCBackend.cpp:699
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "Bad status when checking in changes.\n"
19534 "\n"
19535 "'%1$s'\n"
19536 "\n"
19537 msgstr ""
19538 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19539 "\n"
19540 "'%1$s'\n"
19541 "\n"
19542
19543 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19544 #, c-format
19545 msgid ""
19546 "Error when updating from repository.\n"
19547 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19548 "'%1$s'.\n"
19549 "\n"
19550 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19551 msgstr ""
19552 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19553 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19554 "'%1$s'.\n"
19555 "\n"
19556 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19557 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19558
19559 #: src/VCBackend.cpp:781
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "There were detected changes in the working directory:\n"
19563 "%1$s\n"
19564 "\n"
19565 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19566 "revert back to the repository version."
19567 msgstr ""
19568 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19569 "%1$s\n"
19570 "\n"
19571 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19572 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19573
19574 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19575 #: src/VCBackend.cpp:1250
19576 msgid "Changes detected"
19577 msgstr "Änderungen gefunden"
19578
19579 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19580 msgid "&Abort"
19581 msgstr "&Abbrechen"
19582
19583 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19584 msgid "View &Log ..."
19585 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19586
19587 #: src/VCBackend.cpp:808
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19591 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19592 "'%2$s'.\n"
19593 "\n"
19594 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19595 msgstr ""
19596 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19597 "%1$s\n"
19598 "vom Repositorium.\n"
19599 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19600 "'%2$s'.\n"
19601 "\n"
19602 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19603 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19604
19605 #: src/VCBackend.cpp:869
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "The document %1$s is not in repository.\n"
19609 "You have to check in the first revision before you can revert."
19610 msgstr ""
19611 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19612 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19613 "rückgängig machen können."
19614
19615 #: src/VCBackend.cpp:877
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19619 "The status '%2$s' is unexpected."
19620 msgstr ""
19621 "Kann das Dokument %1$s\n"
19622 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19623 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19624
19625 #: src/VCBackend.cpp:1085
19626 msgid ""
19627 "Error when committing to repository.\n"
19628 "You have to manually resolve the problem.\n"
19629 "LyX will reopen the document after you press OK."
19630 msgstr ""
19631 "Fehler beim Einchecken.\n"
19632 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19633 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19634 "Sie OK gedrückt haben."
19635
19636 #: src/VCBackend.cpp:1178
19637 msgid ""
19638 "Error while acquiring write lock.\n"
19639 "Another user is most probably editing\n"
19640 "the current document now!\n"
19641 "Also check the access to the repository."
19642 msgstr ""
19643 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19644 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19645 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19646 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19647
19648 #: src/VCBackend.cpp:1184
19649 msgid ""
19650 "Error while releasing write lock.\n"
19651 "Check the access to the repository."
19652 msgstr ""
19653 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19654 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19655
19656 #: src/VCBackend.cpp:1241
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "There were detected changes in the working directory:\n"
19660 "%1$s\n"
19661 "\n"
19662 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19663 "preferred.\n"
19664 "\n"
19665 "Continue?"
19666 msgstr ""
19667 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19668 "%1$s\n"
19669 "\n"
19670 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19671 "\n"
19672 "Fortfahren?"
19673
19674 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19676 msgid "&Yes"
19677 msgstr "&Ja"
19678
19679 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19681 msgid "&No"
19682 msgstr "&Nein"
19683
19684 #: src/VCBackend.cpp:1313
19685 msgid "VCN File Locking"
19686 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19687
19688 #: src/VCBackend.cpp:1314
19689 msgid "Locking property unset."
19690 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19691
19692 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19693 msgid "Locking property set."
19694 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19695
19696 #: src/VCBackend.cpp:1315
19697 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19698 msgstr ""
19699 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
19700 "werden."
19701
19702 #: src/VSpace.cpp:468
19703 msgid "Default skip"
19704 msgstr "Standard"
19705
19706 #: src/VSpace.cpp:471
19707 msgid "Small skip"
19708 msgstr "Klein"
19709
19710 #: src/VSpace.cpp:474
19711 msgid "Medium skip"
19712 msgstr "Mittel"
19713
19714 #: src/VSpace.cpp:477
19715 msgid "Big skip"
19716 msgstr "Groß"
19717
19718 #: src/VSpace.cpp:480
19719 msgid "Vertical fill"
19720 msgstr "Variabel"
19721
19722 #: src/VSpace.cpp:487
19723 msgid "protected"
19724 msgstr "geschützt"
19725
19726 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19730 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19731 msgstr ""
19732 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19733 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
19734 "zurückkehren?"
19735
19736 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19737 msgid "Reload saved document?"
19738 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19739
19740 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19741 msgid "&Reload"
19742 msgstr "Ne&u laden"
19743
19744 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19745 msgid "&Keep Changes"
19746 msgstr "Änderungen &behalten"
19747
19748 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19749 #, c-format
19750 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19751 msgstr ""
19752 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19753
19754 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19755 msgid "File not readable!"
19756 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19757
19758 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19762 "\n"
19763 "Do you want to create a new document?"
19764 msgstr ""
19765 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19766 "\n"
19767 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19768
19769 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19770 msgid "Create new document?"
19771 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19772
19773 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19774 msgid "&Create"
19775 msgstr "&Erstellen"
19776
19777 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "The specified document template\n"
19781 "%1$s\n"
19782 "could not be read."
19783 msgstr ""
19784 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19785 "%1$s\n"
19786 "konnte nicht gelesen werden."
19787
19788 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19789 msgid "Could not read template"
19790 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19793 msgid "Standard[[Bullets]]"
19794 msgstr "Standard"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19797 msgid "Maths"
19798 msgstr "Mathe"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19801 msgid "Dings 1"
19802 msgstr "Dings 1"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19805 msgid "Dings 2"
19806 msgstr "Dings 2"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19809 msgid "Dings 3"
19810 msgstr "Dings 3"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19813 msgid "Dings 4"
19814 msgstr "Dings 4"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19817 msgid "Directories"
19818 msgstr "Verzeichnisse"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19821 msgid "File"
19822 msgstr "Datei"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19825 msgid "Master document"
19826 msgstr "Hauptdokument"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19829 msgid "Open files"
19830 msgstr "Geöffnete Dateien"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19833 msgid "Manuals"
19834 msgstr "Hilfedateien"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19837 #, c-format
19838 msgid ""
19839 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19840 "Continue searching from the beginning?"
19841 msgstr ""
19842 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19843 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19849 "Continue searching from the end?"
19850 msgstr ""
19851 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19852 "Suche am Ende fortsetzen?"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19855 msgid "Wrap search?"
19856 msgstr "Von vorne suchen?"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19859 msgid "Nothing to search"
19860 msgstr "Nichts zum suchen"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19863 msgid "No open document(s) in which to search"
19864 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19867 msgid "Advanced Find and Replace"
19868 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19871 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19872 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19875 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19876 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19879 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19880 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19886 "1995--%1$s LyX Team"
19887 msgstr ""
19888 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19889 "1995--%1$s LyX-Team"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19892 msgid ""
19893 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19894 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19895 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19896 "any later version."
19897 msgstr ""
19898 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
19899 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
19900 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
19901 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19904 msgid ""
19905 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19908 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19910 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19911 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19912 msgstr ""
19913 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
19914 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
19915 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19916 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19917 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
19918 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
19919 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19920 "USA."
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19923 msgid "not released yet"
19924 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19927 #, c-format
19928 msgid ""
19929 "LyX Version %1$s\n"
19930 "(%2$s)"
19931 msgstr ""
19932 "LyX Version %1$s\n"
19933 "(%2$s)"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19936 msgid "Library directory: "
19937 msgstr "Systemverzeichnis: "
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19940 msgid "User directory: "
19941 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19945 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19946 #, c-format
19947 msgid "LyX: %1$s"
19948 msgstr "LyX: %1$s"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19951 msgid "About %1"
19952 msgstr "Über %1"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3095
19956 msgid "Preferences"
19957 msgstr "Einstellungen"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19960 msgid "Reconfigure"
19961 msgstr "Neu konfigurieren"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19964 msgid "Quit %1"
19965 msgstr "%1 beenden"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19968 msgid "Nothing to do"
19969 msgstr "Nichts zu tun"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19972 msgid "Unknown action"
19973 msgstr "Unbekannte Aktion"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19976 msgid "Command not handled"
19977 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19980 msgid "Command disabled"
19981 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19984 msgid "Running configure..."
19985 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19988 msgid "Reloading configuration..."
19989 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19992 msgid "System reconfiguration failed"
19993 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19996 msgid ""
19997 "The system reconfiguration has failed.\n"
19998 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19999 "Please reconfigure again if needed."
20000 msgstr ""
20001 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
20002 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
20003 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
20004 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20007 msgid "System reconfigured"
20008 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20011 msgid ""
20012 "The system has been reconfigured.\n"
20013 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20014 "updated document class specifications."
20015 msgstr ""
20016 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
20017 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
20018 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20021 msgid "Exiting."
20022 msgstr "LyX wird beendet."
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20025 #, c-format
20026 msgid "Opening help file %1$s..."
20027 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20030 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20031 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20034 #, c-format
20035 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20036 msgstr ""
20037 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
20038 "darf nicht umdefiniert werden."
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20041 #, c-format
20042 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20043 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20046 msgid "Unable to save document defaults"
20047 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
20050 msgid "Unknown function."
20051 msgstr "Unbekannte Funktion."
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20054 msgid "The current document was closed."
20055 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20058 msgid ""
20059 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20060 "documents and exit.\n"
20061 "\n"
20062 "Exception: "
20063 msgstr ""
20064 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20065 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
20066 "\n"
20067 "Exception: "
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20071 msgid "Software exception Detected"
20072 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
20075 msgid ""
20076 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20077 "unsaved documents and exit."
20078 msgstr ""
20079 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20080 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
20083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
20084 msgid "Could not find UI definition file"
20085 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20088 #, c-format
20089 msgid ""
20090 "Error while reading the included file\n"
20091 "%1$s\n"
20092 "Please check your installation."
20093 msgstr ""
20094 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
20095 "%1$s.\n"
20096 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20099 msgid "Could not find default UI file"
20100 msgstr ""
20101 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
20102 "werden"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20105 msgid ""
20106 "LyX could not find the default UI file!\n"
20107 "Please check your installation."
20108 msgstr ""
20109 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20110 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20111 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "Error while reading the configuration file\n"
20117 "%1$s\n"
20118 "Falling back to default.\n"
20119 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20120 "check which User Interface file you are using."
20121 msgstr ""
20122 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20123 "%1$s.\n"
20124 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20125 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
20126 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20129 msgid "BibTeX Bibliography"
20130 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20133 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
20135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20136 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
20137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
20139 msgid "Documents|#o#O"
20140 msgstr "Dokumente|#k"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20143 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20144 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20147 msgid "Select a BibTeX database to add"
20148 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20151 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20152 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20155 msgid "Select a BibTeX style"
20156 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20159 msgid "No frame"
20160 msgstr "Kein Rahmen"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20163 msgid "Simple rectangular frame"
20164 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20167 msgid "Oval frame, thin"
20168 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20171 msgid "Oval frame, thick"
20172 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20175 msgid "Drop shadow"
20176 msgstr "Schlagschatten"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20179 msgid "Shaded background"
20180 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20183 msgid "Double rectangular frame"
20184 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20187 msgid "Height"
20188 msgstr "Höhe"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20191 msgid "Depth"
20192 msgstr "Tiefe"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20195 msgid "Total Height"
20196 msgstr "Gesamthöhe"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20199 msgid "Width"
20200 msgstr "Breite"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20203 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20204 msgid "Makebox"
20205 msgstr "Makebox"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20208 msgid "Branch"
20209 msgstr "Zweig"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20212 msgid "Activated"
20213 msgstr "Aktiviert"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20216 msgid "Color"
20217 msgstr "Farbe"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20220 msgid "Filename Suffix"
20221 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
20226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20229 msgid "Yes"
20230 msgstr "Ja"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20237 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20238 msgid "No"
20239 msgstr "Nein"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20242 msgid "Enter new branch name"
20243 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20246 #, c-format
20247 msgid ""
20248 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20249 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20250 msgstr ""
20251 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20252 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20255 msgid "&Merge"
20256 msgstr "&Zusammenführen"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20259 msgid "Renaming failed"
20260 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20263 msgid "The branch could not be renamed."
20264 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20267 msgid "Merge Changes"
20268 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "Change by %1$s\n"
20274 "\n"
20275 msgstr ""
20276 "Änderung durch %1$s\n"
20277 "\n"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20280 #, c-format
20281 msgid "Change made at %1$s\n"
20282 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20289 msgid "No change"
20290 msgstr "Keine Änderung"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20293 msgid "Small Caps"
20294 msgstr "Kapitälchen"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20302 msgid "Reset"
20303 msgstr "Zurücksetzen"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20306 msgid "Underbar"
20307 msgstr "Unterstrichen"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20310 msgid "Double underbar"
20311 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20314 msgid "Wavy underbar"
20315 msgstr "Wellig unterstrichen"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20318 msgid "Strikeout"
20319 msgstr "Durchgestrichen"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20322 msgid "No color"
20323 msgstr "Keine Farbe"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20326 msgid "Black"
20327 msgstr "Schwarz"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20330 msgid "White"
20331 msgstr "Weiß"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20334 msgid "Red"
20335 msgstr "Rot"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20338 msgid "Green"
20339 msgstr "Grün"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20342 msgid "Blue"
20343 msgstr "Blau"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20346 msgid "Cyan"
20347 msgstr "Cyan"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20350 msgid "Magenta"
20351 msgstr "Magenta"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20354 msgid "Yellow"
20355 msgstr "Gelb"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20358 msgid "Text Style"
20359 msgstr "Textstil"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20362 msgid "Keys"
20363 msgstr "Schlüssel"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20366 msgid "LinkBack PDF"
20367 msgstr "LinkBack-PDF"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20370 msgid "PDF"
20371 msgstr "PDF"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20374 msgid "pasted"
20375 msgstr "eingefügt"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20378 #, c-format
20379 msgid "%1$s Files"
20380 msgstr "%1$s Dateien"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20383 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20384 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20390 msgid "Canceled."
20391 msgstr "Abgebrochen."
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20394 msgid "Overwrite external file?"
20395 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20398 #, c-format
20399 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20400 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20403 msgid "List of previous commands"
20404 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20407 msgid "Next command"
20408 msgstr "Nächster Befehl"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20411 msgid "Compare LyX files"
20412 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20415 msgid "Select document"
20416 msgstr "Dokument wählen"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
20419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20421 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20422 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20427 msgid "Error"
20428 msgstr "Fehler"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20431 msgid "Error while comparing documents."
20432 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20435 msgid "Aborted"
20436 msgstr "Abgebrochen"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20439 msgid "Finished"
20440 msgstr "Beendet"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20443 msgid "Aborting process..."
20444 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20447 msgid "differences"
20448 msgstr "Unterschiede"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20451 msgid "Compare different revisions"
20452 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20455 msgid "big[[delimiter size]]"
20456 msgstr "big"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20459 msgid "Big[[delimiter size]]"
20460 msgstr "Big"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20463 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20464 msgstr "bigg"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20467 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20468 msgstr "Bigg"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20471 msgid "Math Delimiter"
20472 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20476 msgid "(None)"
20477 msgstr "(Kein)"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20480 msgid "Variable"
20481 msgstr "Variabel"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20484 msgid "Computer Modern Roman"
20485 msgstr "Computer Modern Roman"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20488 msgid "Latin Modern Roman"
20489 msgstr "Latin Modern Roman"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20492 msgid "AE (Almost European)"
20493 msgstr "AE (Almost European)"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20496 msgid "Times Roman"
20497 msgstr "Times Roman"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20500 msgid "Palatino"
20501 msgstr "Palatino"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20504 msgid "Bitstream Charter"
20505 msgstr "Bitstream Charter"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20508 msgid "New Century Schoolbook"
20509 msgstr "New Century Schoolbook"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20512 msgid "Bookman"
20513 msgstr "Bookman"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20516 msgid "Utopia"
20517 msgstr "Utopia"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20520 msgid "Bera Serif"
20521 msgstr "Bera Serif"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20524 msgid "Concrete Roman"
20525 msgstr "Concrete Roman"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20528 msgid "Zapf Chancery"
20529 msgstr "Zapf Chancery"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20532 msgid "Computer Modern Sans"
20533 msgstr "Computer Modern Sans"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20536 msgid "Latin Modern Sans"
20537 msgstr "Latin Modern Sans"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20540 msgid "Helvetica"
20541 msgstr "Helvetica"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20544 msgid "Avant Garde"
20545 msgstr "Avant Garde"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20548 msgid "Bera Sans"
20549 msgstr "Bera Sans"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20552 msgid "CM Bright"
20553 msgstr "CM Bright"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20556 msgid "Computer Modern Typewriter"
20557 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20560 msgid "Latin Modern Typewriter"
20561 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20564 msgid "Courier"
20565 msgstr "Courier"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20568 msgid "Bera Mono"
20569 msgstr "Bera Mono"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20572 msgid "LuxiMono"
20573 msgstr "LuxiMono"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20576 msgid "CM Typewriter Light"
20577 msgstr "CM Typewriter Light"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20580 msgid "Page"
20581 msgstr "Seite"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20584 msgid "Module not found!"
20585 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20588 msgid "Layout is valid!"
20589 msgstr "Format ist gültig!"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20592 msgid "Layout is invalid!"
20593 msgstr "Format ist ungültig!"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20596 msgid "Document Settings"
20597 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
20601 msgid "Child Document"
20602 msgstr "Unterdokument"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20605 msgid "Include to Output"
20606 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20609 msgid "10"
20610 msgstr "10"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20613 msgid "11"
20614 msgstr "11"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20617 msgid "12"
20618 msgstr "12"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20621 msgid "None (no fontenc)"
20622 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20625 msgid ""
20626 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20627 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20628 msgstr ""
20629 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
20630 "LuaTeX)\n"
20631 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20634 msgid "empty"
20635 msgstr "leer"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20638 msgid "plain"
20639 msgstr "einfach"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20642 msgid "headings"
20643 msgstr "mit Überschriften"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20646 msgid "fancy"
20647 msgstr "ausgefallen"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20650 msgid "A0"
20651 msgstr "A0"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20654 msgid "A1"
20655 msgstr "A1"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20658 msgid "A2"
20659 msgstr "A2"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20662 msgid "A6"
20663 msgstr "A6"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20666 msgid "B0"
20667 msgstr "B0"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20670 msgid "B1"
20671 msgstr "B1"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20674 msgid "B2"
20675 msgstr "B2"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20678 msgid "B3"
20679 msgstr "B3"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20682 msgid "B4"
20683 msgstr "B4"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20686 msgid "B6"
20687 msgstr "B6"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20690 msgid "C0"
20691 msgstr "C0"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20694 msgid "C1"
20695 msgstr "C1"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20698 msgid "C2"
20699 msgstr "C2"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20702 msgid "C3"
20703 msgstr "C3"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20706 msgid "C4"
20707 msgstr "C4"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20710 msgid "C5"
20711 msgstr "C5"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20714 msgid "C6"
20715 msgstr "C6"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20718 msgid "JIS B0"
20719 msgstr "JIS B0"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20722 msgid "JIS B1"
20723 msgstr "JIS B1"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20726 msgid "JIS B2"
20727 msgstr "JIS B2"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20730 msgid "JIS B3"
20731 msgstr "JIS B3"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20734 msgid "JIS B4"
20735 msgstr "JIS B4"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20738 msgid "JIS B5"
20739 msgstr "JIS B5"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20742 msgid "JIS B6"
20743 msgstr "JIS B6"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20746 msgid "Language Default (no inputenc)"
20747 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20750 msgid "``text''"
20751 msgstr "“Text”"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20754 msgid "''text''"
20755 msgstr "”Text”"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20758 msgid ",,text``"
20759 msgstr "„Text“"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20762 msgid ",,text''"
20763 msgstr "„Text”"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20766 msgid "<<text>>"
20767 msgstr "«Text»"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20770 msgid ">>text<<"
20771 msgstr "»Text«"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20774 msgid "Numbered"
20775 msgstr "Nummeriert"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20778 msgid "Appears in TOC"
20779 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20782 msgid "Author-year"
20783 msgstr "Autor-Jahr"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20786 msgid "Numerical"
20787 msgstr "Nummerisch"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20790 #, c-format
20791 msgid "Unavailable: %1$s"
20792 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20796 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20797 msgstr ""
20798 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
20799 "Parameter ein."
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
20804 msgid "Document Class"
20805 msgstr "Dokumentklasse"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20811 msgid "Child Documents"
20812 msgstr "Unterdokumente"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20815 msgid "Modules"
20816 msgstr "Module"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20819 msgid "Local Layout"
20820 msgstr "Lokales Format"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20823 msgid "Text Layout"
20824 msgstr "Textformat"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20827 msgid "Page Margins"
20828 msgstr "Seitenränder"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20831 msgid "Colors"
20832 msgstr "Farben"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20835 msgid "Numbering & TOC"
20836 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20839 msgid "Indexes"
20840 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20843 msgid "PDF Properties"
20844 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20847 msgid "Math Options"
20848 msgstr "Mathe-Optionen"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20851 msgid "Float Placement"
20852 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20855 msgid "Bullets"
20856 msgstr "Auflistungszeichen"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20859 msgid "Branches"
20860 msgstr "Zweige"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20863 msgid "LaTeX Preamble"
20864 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
20869 msgid " (not installed)"
20870 msgstr " (nicht installiert)"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20873 msgid "Layouts|#o#O"
20874 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20877 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20878 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
20882 msgid "Local layout file"
20883 msgstr "Lokale Formatdatei"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20886 msgid ""
20887 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20888 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20889 "document may not work with this layout if you do not\n"
20890 "keep the layout file in the document directory."
20891 msgstr ""
20892 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20893 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20894 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20895 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20896 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
20899 msgid "&Set Layout"
20900 msgstr "&Layout übernehmen"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20903 msgid "Unable to read local layout file."
20904 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20907 msgid "Select master document"
20908 msgstr "Hauptdokument wählen"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20911 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20912 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20913
20914 # , c-format
20915 # , c-format
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20918 msgid "Unapplied changes"
20919 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20923 msgid ""
20924 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20925 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20926 msgstr ""
20927 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20928 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20929 "Aktion verlorengehen."
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
20933 msgid "&Dismiss"
20934 msgstr "&Ablehnen"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
20938 msgid "Unable to set document class."
20939 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
20942 #, c-format
20943 msgid "%1$s, %2$s"
20944 msgstr "%1$s, %2$s"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20947 #, c-format
20948 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20949 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
20952 #, c-format
20953 msgid "%1$s (unavailable)"
20954 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20957 msgid "Module provided by document class."
20958 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20961 #, c-format
20962 msgid "Package(s) required: %1$s."
20963 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20966 msgid "or"
20967 msgstr "oder"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
20970 #, c-format
20971 msgid "Modules required: %1$s."
20972 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
20975 #, c-format
20976 msgid "Modules excluded: %1$s."
20977 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
20980 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20981 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
20984 msgid "[No options predefined]"
20985 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
20988 msgid "Can't set layout!"
20989 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
20992 #, c-format
20993 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20994 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
20997 msgid "Not Found"
20998 msgstr "nicht gefunden"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21001 msgid "Assigned master does not include this file"
21002 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
21005 #, c-format
21006 msgid ""
21007 "You must include this file in the document\n"
21008 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21009 "feature."
21010 msgstr ""
21011 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
21012 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
21013 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21016 msgid "Could not load master"
21017 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
21020 #, c-format
21021 msgid ""
21022 "The master document '%1$s'\n"
21023 "could not be loaded."
21024 msgstr ""
21025 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
21026 "konnte nicht geladen werden."
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21029 msgid "Literate"
21030 msgstr "Literal"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21033 msgid "pLaTeX"
21034 msgstr "pLaTeX"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21037 msgid "Error List"
21038 msgstr "Fehlerliste"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21041 #, c-format
21042 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21043 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21046 msgid "Top left"
21047 msgstr "Oben links"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21050 msgid "Bottom left"
21051 msgstr "Unten links"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21054 msgid "Baseline left"
21055 msgstr "Grundlinie links"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21058 msgid "Top center"
21059 msgstr "Oben zentriert"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21062 msgid "Bottom center"
21063 msgstr "Unten zentriert"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21066 msgid "Baseline center"
21067 msgstr "Grundlinie zentriert"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21070 msgid "Top right"
21071 msgstr "Oben rechts"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21074 msgid "Bottom right"
21075 msgstr "Unten rechts"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21078 msgid "Baseline right"
21079 msgstr "Grundlinie rechts"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21082 msgid "External Material"
21083 msgstr "Externes Material"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21086 msgid "Scale%"
21087 msgstr "Größe%"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21090 msgid "Select external file"
21091 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21094 msgid "automatically"
21095 msgstr "automatisch"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21098 msgid "Graphics"
21099 msgstr "Grafik"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21102 msgid "Dissolve previous group?"
21103 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21106 #, c-format
21107 msgid ""
21108 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21109 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21110 "because this graphic was its only member.\n"
21111 "How do you want to proceed?"
21112 msgstr ""
21113 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21114 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21115 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21116 "Was möchten Sie tun?"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21119 #, c-format
21120 msgid "Stick with group '%1$s'"
21121 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21124 #, c-format
21125 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21126 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21129 #, c-format
21130 msgid ""
21131 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21132 "the group will be dissolved,\n"
21133 "because this graphic was its only member.\n"
21134 "How do you want to proceed?"
21135 msgstr ""
21136 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21137 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21138 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21139 "Was möchten Sie tun?"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21142 #, c-format
21143 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21144 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21147 msgid "Enter unique group name:"
21148 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21151 msgid "Group already defined!"
21152 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21155 #, c-format
21156 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21157 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21160 msgid "bp"
21161 msgstr "bp"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21164 msgid "cm"
21165 msgstr "cm"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21168 msgid "mm"
21169 msgstr "mm"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21172 msgid "in[[unit of measure]]"
21173 msgstr "in"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21176 msgid "Select graphics file"
21177 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21180 msgid "Clipart|#C#c"
21181 msgstr "Clipart|#C#c"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21185 msgid "Thin Space"
21186 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21189 msgid "Medium Space"
21190 msgstr "Mittlerer Abstand"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21193 msgid "Thick Space"
21194 msgstr "Großer Abstand"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21198 msgid "Negative Thin Space"
21199 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21202 msgid "Negative Medium Space"
21203 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21206 msgid "Negative Thick Space"
21207 msgstr "Negativer großer Abstand"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21210 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21211 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21214 msgid "Quad (1 em)"
21215 msgstr "Geviert (1 em)"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21218 msgid "Double Quad (2 em)"
21219 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21222 msgid "Interword Space"
21223 msgstr "Normales Leerzeichen"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21226 msgid "Horizontal Fill"
21227 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21230 msgid ""
21231 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21232 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21233 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21234 msgstr ""
21235 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21236 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21237 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21242 msgid ""
21243 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21244 msgstr ""
21245 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
21246 "gültiger Parameter ein."
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21249 msgid "Select document to include"
21250 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21253 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21254 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21257 msgid "Index Entry Settings"
21258 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21261 msgid "Label Color"
21262 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21265 msgid "Cannot remove standard index"
21266 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21269 msgid "The default index cannot be removed."
21270 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21273 msgid "Enter new index name"
21274 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21277 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21278 msgstr ""
21279 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21280 "vergeben ist."
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21283 msgid "unknown"
21284 msgstr "unbekannt"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21287 msgid "shortcut"
21288 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21291 msgid "shortcuts"
21292 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21295 msgid "lyxrc"
21296 msgstr "lyxrc"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21299 msgid "package"
21300 msgstr "Paket"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21303 msgid "textclass"
21304 msgstr "Textklasse"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21307 msgid "menu"
21308 msgstr "Menü"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21311 msgid "icon"
21312 msgstr "Piktogramm"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21315 msgid "buffer"
21316 msgstr "Speicher"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21319 msgid "lyxinfo"
21320 msgstr "lyxinfo"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21323 msgid "Shift-"
21324 msgstr "Shift-"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21327 msgid "Control-"
21328 msgstr "Kontroll-"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21331 msgid "Option-"
21332 msgstr "Option-"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21335 msgid "Command-"
21336 msgstr "Befehl-"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21339 msgid "No language"
21340 msgstr "Keine Sprache"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21343 msgid "Program Listing Settings"
21344 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21347 msgid "No dialect"
21348 msgstr "Kein Dialekt"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21351 msgid "LaTeX Log"
21352 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21355 msgid "LyX2LyX"
21356 msgstr "LyX2LyX"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21359 msgid "Literate Programming Build Log"
21360 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21363 msgid "lyx2lyx Error Log"
21364 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21367 msgid "Version Control Log"
21368 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21371 msgid "Log file not found."
21372 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21375 msgid "No literate programming build log file found."
21376 msgstr ""
21377 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21380 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21381 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21384 msgid "No version control log file found."
21385 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21388 msgid "Math Matrix"
21389 msgstr "Mathe-Matrix"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21392 msgid "Note Settings"
21393 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21396 msgid "Paragraph Settings"
21397 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21400 msgid ""
21401 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21402 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21403 "\n"
21404 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21405 "the items is used."
21406 msgstr ""
21407 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
21408 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
21409 "Liste oder Beschreibung.\n"
21410 "\n"
21411 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
21412 "Breite aller Punkte verwendet wird."
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21415 msgid "Phantom Settings"
21416 msgstr "Phantom Einstellungen"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21419 msgid "System files|#S#s"
21420 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21423 msgid "User files|#U#u"
21424 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21427 msgid "Look & Feel"
21428 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21431 msgid "Language Settings"
21432 msgstr "Spracheinstellungen"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21435 msgid "File Handling"
21436 msgstr "Datei-Handhabung"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21439 msgid "Keyboard/Mouse"
21440 msgstr "Tastatur/Maus"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21443 msgid "Input Completion"
21444 msgstr "Eingabevervollständigung"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21448 msgid "Co&mmand:"
21449 msgstr "&Befehl:"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21452 msgid "Screen Fonts"
21453 msgstr "Bildschirmschriften"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21456 msgid "Paths"
21457 msgstr "Pfade"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
21460 msgid "Select directory for example files"
21461 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
21464 msgid "Select a document templates directory"
21465 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
21468 msgid "Select a temporary directory"
21469 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
21472 msgid "Select a backups directory"
21473 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
21476 msgid "Select a document directory"
21477 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
21480 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21481 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21484 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21485 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
21488 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21489 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21493 msgid "Spellchecker"
21494 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21497 msgid "Native"
21498 msgstr "Nativ"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
21501 msgid "Aspell"
21502 msgstr "Aspell"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21505 msgid "Enchant"
21506 msgstr "Enchant"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
21509 msgid "Hunspell"
21510 msgstr "Hunspell"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
21513 msgid "Converters"
21514 msgstr "Konverter"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
21517 msgid "File Formats"
21518 msgstr "Dateiformate"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
21521 msgid "Format in use"
21522 msgstr "Format wird verwendet"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
21525 msgid ""
21526 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21527 "converter. Please remove the converter first."
21528 msgstr ""
21529 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
21530 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
21533 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21534 msgstr ""
21535 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
21536 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
21539 msgid "LyX needs to be restarted!"
21540 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2236
21543 msgid ""
21544 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21545 "restart."
21546 msgstr ""
21547 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
21548 "Neustart von LyX wirksam."
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
21551 msgid "Printer"
21552 msgstr "Drucker"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
21555 msgid "User Interface"
21556 msgstr "Benutzeroberfläche"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2515
21559 msgid "Control"
21560 msgstr "Kontrolle"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21563 msgid "Shortcuts"
21564 msgstr "Tastenkürzel"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
21567 msgid "Function"
21568 msgstr "Funktion"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
21571 msgid "Shortcut"
21572 msgstr "Tastenkürzel"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21575 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21576 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21579 msgid "Mathematical Symbols"
21580 msgstr "Mathematische Symbole"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
21583 msgid "Document and Window"
21584 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
21587 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21588 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
21591 msgid "System and Miscellaneous"
21592 msgstr "System und Verschiedenes"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
21595 msgid "Res&tore"
21596 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2991
21599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
21600 msgid "Failed to create shortcut"
21601 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
21604 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21605 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
21608 msgid "Invalid or empty key sequence"
21609 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21615 "%2$s\n"
21616 "You need to remove that binding before creating a new one."
21617 msgstr ""
21618 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21619 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
21622 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21623 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
21626 msgid "Identity"
21627 msgstr "Identität"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21630 msgid "Choose bind file"
21631 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21634 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21635 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
21638 msgid "Choose UI file"
21639 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
21642 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21643 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
21646 msgid "Choose keyboard map"
21647 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21650 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21651 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21654 msgid "Print Document"
21655 msgstr "Dokument drucken"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21658 msgid "Print to file"
21659 msgstr "Ausgabe in Datei"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21662 msgid "PostScript files (*.ps)"
21663 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21666 msgid "Longest label width"
21667 msgstr "Breite der längsten Marke"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21670 msgid "Index Settings"
21671 msgstr "Index-Einstellungen"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21674 msgid "<All indexes>"
21675 msgstr "<Alle Indexe>"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21678 msgid "Progress/Debug Messages"
21679 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21682 msgid "Debug Level"
21683 msgstr "Testebene"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21686 msgid "Set"
21687 msgstr "Aktiv"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21690 msgid "Cross-reference"
21691 msgstr "Querverweis"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21694 msgid "&Go Back"
21695 msgstr "&Gehe zurück"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21698 msgid "Jump back"
21699 msgstr "Springe zurück"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21702 msgid "Jump to label"
21703 msgstr "Springe zur Marke"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21706 msgid "<No prefix>"
21707 msgstr "<Ohne Präfix>"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21710 msgid "Find and Replace"
21711 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21714 msgid "Export or Send Document"
21715 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21718 msgid "Show File"
21719 msgstr "Zeige Datei"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21722 msgid "Error -> Cannot load file!"
21723 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21726 #, c-format
21727 msgid "%1$d words checked."
21728 msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21731 msgid "One word checked."
21732 msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21735 msgid "Spelling check completed"
21736 msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21739 msgid "Basic Latin"
21740 msgstr "Basis-Lateinisch"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21743 msgid "Latin-1 Supplement"
21744 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21747 msgid "Latin Extended-A"
21748 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21751 msgid "Latin Extended-B"
21752 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21755 msgid "IPA Extensions"
21756 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21759 msgid "Spacing Modifier Letters"
21760 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21763 msgid "Combining Diacritical Marks"
21764 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21767 msgid "Cyrillic"
21768 msgstr "Kyrillisch"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21771 msgid "Arabic"
21772 msgstr "Arabisch"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21775 msgid "Devanagari"
21776 msgstr "Devanagari"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21779 msgid "Bengali"
21780 msgstr "Bengalisch"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21783 msgid "Gurmukhi"
21784 msgstr "Gurmukhi"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21787 msgid "Gujarati"
21788 msgstr "Gujarati"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21791 msgid "Oriya"
21792 msgstr "Oriya"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21795 msgid "Tamil"
21796 msgstr "Tamilisch"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21799 msgid "Telugu"
21800 msgstr "Telugu"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21803 msgid "Kannada"
21804 msgstr "Kannada"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21807 msgid "Malayalam"
21808 msgstr "Malayalam"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21811 msgid "Lao"
21812 msgstr "Laotisch"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21815 msgid "Tibetan"
21816 msgstr "Tibetisch"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21819 msgid "Georgian"
21820 msgstr "Georgisch"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21823 msgid "Hangul Jamo"
21824 msgstr "Hangeul-Jamo"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21827 msgid "Phonetic Extensions"
21828 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21831 msgid "Latin Extended Additional"
21832 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21835 msgid "Greek Extended"
21836 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21839 msgid "General Punctuation"
21840 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21843 msgid "Superscripts and Subscripts"
21844 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21847 msgid "Currency Symbols"
21848 msgstr "Währungszeichen"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21851 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21852 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21855 msgid "Letterlike Symbols"
21856 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21859 msgid "Number Forms"
21860 msgstr "Zahlzeichen"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21863 msgid "Mathematical Operators"
21864 msgstr "Mathematische Operatoren"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21867 msgid "Miscellaneous Technical"
21868 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21871 msgid "Control Pictures"
21872 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21875 msgid "Optical Character Recognition"
21876 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21879 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21880 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21883 msgid "Box Drawing"
21884 msgstr "Rahmenzeichnung"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21887 msgid "Block Elements"
21888 msgstr "Blockelemente"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21891 msgid "Geometric Shapes"
21892 msgstr "Geometrische Formen"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21895 msgid "Miscellaneous Symbols"
21896 msgstr "Verschiedene Symbole"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21899 msgid "Dingbats"
21900 msgstr "Dingbats"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21903 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21904 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21907 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21908 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21911 msgid "Hiragana"
21912 msgstr "Hiragana"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21915 msgid "Katakana"
21916 msgstr "Katakana"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21919 msgid "Bopomofo"
21920 msgstr "Bopomofo"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21923 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21924 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21927 msgid "Kanbun"
21928 msgstr "Kanbun"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21931 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21932 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21935 msgid "CJK Compatibility"
21936 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21939 msgid "CJK Unified Ideographs"
21940 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21943 msgid "Hangul Syllables"
21944 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21947 msgid "High Surrogates"
21948 msgstr "High Surrogates"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21951 msgid "Private Use High Surrogates"
21952 msgstr "Private Use High Surrogates"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21955 msgid "Low Surrogates"
21956 msgstr "Low Surrogates"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21959 msgid "Private Use Area"
21960 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21963 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21964 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21967 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21968 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21971 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21972 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21975 msgid "Combining Half Marks"
21976 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21979 msgid "CJK Compatibility Forms"
21980 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21983 msgid "Small Form Variants"
21984 msgstr "Kleine Formvarianten"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21987 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21988 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21991 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21992 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21995 msgid "Specials"
21996 msgstr "Spezielles"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21999 msgid "Linear B Syllabary"
22000 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22003 msgid "Linear B Ideograms"
22004 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22007 msgid "Aegean Numbers"
22008 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22011 msgid "Ancient Greek Numbers"
22012 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22015 msgid "Old Italic"
22016 msgstr "Altitalisch"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22019 msgid "Gothic"
22020 msgstr "Gotisch"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22023 msgid "Ugaritic"
22024 msgstr "Ugaritisch"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22027 msgid "Old Persian"
22028 msgstr "Altpersisch"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22031 msgid "Deseret"
22032 msgstr "Mormonen-Alphabet"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22035 msgid "Shavian"
22036 msgstr "Shaw-Alphabet"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22039 msgid "Osmanya"
22040 msgstr "Osmanya"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22043 msgid "Cypriot Syllabary"
22044 msgstr "Kyprische Schrift"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22047 msgid "Kharoshthi"
22048 msgstr "Kharoshthi"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22051 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22052 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22055 msgid "Musical Symbols"
22056 msgstr "Notenschriftzeichen"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22059 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22060 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22063 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22064 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22067 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22068 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22071 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22072 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22075 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22076 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22079 msgid "Tags"
22080 msgstr "Tags"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22083 msgid "Variation Selectors Supplement"
22084 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22087 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22088 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22091 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22092 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22095 msgid "Character: "
22096 msgstr "Zeichen: "
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22099 msgid "Code Point: "
22100 msgstr "Code-Punkt: "
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22103 msgid "Symbols"
22104 msgstr "Symbole"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22107 msgid "Insert Table"
22108 msgstr "Tabelle einfügen"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22111 msgid "TeX Information"
22112 msgstr "TeX-Informationen"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22115 msgid "No thesaurus available for this language!"
22116 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22119 msgid "Outline"
22120 msgstr "Gliederung"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22123 msgid "auto"
22124 msgstr "automatisch"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22127 msgid "off"
22128 msgstr "aus"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22131 #, c-format
22132 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22133 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22136 msgid "version "
22137 msgstr "Version "
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22140 msgid "unknown version"
22141 msgstr "unbekannte Version"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22144 msgid "Small-sized icons"
22145 msgstr "Kleine Symbole"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22148 msgid "Normal-sized icons"
22149 msgstr "Normale Symbole"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
22152 msgid "Big-sized icons"
22153 msgstr "Große Symbole"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
22156 msgid "Exit LyX"
22157 msgstr "LyX beenden"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22160 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22161 msgstr ""
22162 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22163 "werden."
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22166 msgid "Welcome to LyX!"
22167 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22170 msgid "Automatic save done."
22171 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22174 msgid "Automatic save failed!"
22175 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22178 msgid "Command not allowed without any document open"
22179 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
22182 #, c-format
22183 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22184 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
22187 msgid "Select template file"
22188 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22191 msgid "Templates|#T#t"
22192 msgstr "Vorlagen|#V"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22195 msgid "Document not loaded."
22196 msgstr "Dokument nicht geladen."
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22199 msgid "Select document to open"
22200 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22204 msgid "Examples|#E#e"
22205 msgstr "Beispiele|#B"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22208 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22209 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22212 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22213 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22216 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22217 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22220 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22221 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22224 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22226 msgid "Invalid filename"
22227 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22230 #, c-format
22231 msgid ""
22232 "The directory in the given path\n"
22233 "%1$s\n"
22234 "does not exist."
22235 msgstr ""
22236 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22237 "%1$s\n"
22238 "existiert nicht."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22241 #, c-format
22242 msgid "Opening document %1$s..."
22243 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22246 #, c-format
22247 msgid "Document %1$s opened."
22248 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22251 msgid "Version control detected."
22252 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22255 #, c-format
22256 msgid "Could not open document %1$s"
22257 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22260 msgid "Couldn't import file"
22261 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22264 #, c-format
22265 msgid "No information for importing the format %1$s."
22266 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22269 #, c-format
22270 msgid "Select %1$s file to import"
22271 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "The document %1$s already exists.\n"
22277 "\n"
22278 "Do you want to overwrite that document?"
22279 msgstr ""
22280 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22281 "\n"
22282 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22285 msgid "Overwrite document?"
22286 msgstr "Dokument überschreiben?"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22289 #, c-format
22290 msgid "Importing %1$s..."
22291 msgstr "Importiere %1$s..."
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22294 msgid "imported."
22295 msgstr "wurde eingefügt."
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22298 msgid "file not imported!"
22299 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22302 msgid "newfile"
22303 msgstr "Neues_Dokument"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22306 msgid "Select LyX document to insert"
22307 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22310 msgid "Absolute filename expected."
22311 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22314 msgid "Select file to insert"
22315 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22318 msgid "All Files (*)"
22319 msgstr "Alle Dateien (*)"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22322 msgid "Choose a filename to save document as"
22323 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22326 msgid "&Rename"
22327 msgstr "&Umbenennen"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "The document %1$s could not be saved.\n"
22333 "\n"
22334 "Do you want to rename the document and try again?"
22335 msgstr ""
22336 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22337 "\n"
22338 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22341 msgid "Rename and save?"
22342 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22345 msgid "&Retry"
22346 msgstr "&Wiederholen"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22349 msgid "Close document"
22350 msgstr "Dokument schließen"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22353 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22354 msgstr ""
22355 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
22356 "wird."
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22362 "\n"
22363 "Do you want to save the document?"
22364 msgstr ""
22365 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22366 "\n"
22367 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22370 msgid "Save new document?"
22371 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22374 #, c-format
22375 msgid ""
22376 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22377 "\n"
22378 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22379 msgstr ""
22380 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22381 "sind nicht gespeichert.\n"
22382 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22385 msgid "Save changed document?"
22386 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22389 msgid "&Discard"
22390 msgstr "&Verwerfen"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22396 "\n"
22397 "Do you want to save the document?"
22398 msgstr ""
22399 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22400 "\n"
22401 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22404 #, c-format
22405 msgid ""
22406 "Document \n"
22407 "%1$s\n"
22408 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22409 msgstr ""
22410 "Das Dokument\n"
22411 "%1$s\n"
22412 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22413 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22416 msgid "Reload externally changed document?"
22417 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22420 msgid "Error when setting the locking property."
22421 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22424 msgid "Directory is not accessible."
22425 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22428 #, c-format
22429 msgid "Opening child document %1$s..."
22430 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22433 #, c-format
22434 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22435 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22438 #, c-format
22439 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22440 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22443 #, c-format
22444 msgid "Successful export to format: %1$s"
22445 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22448 #, c-format
22449 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22450 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22453 msgid "Exporting ..."
22454 msgstr "Exportiere ..."
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22457 msgid "Previewing ..."
22458 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22461 msgid "Document not loaded"
22462 msgstr "Dokument nicht geladen."
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22465 #, c-format
22466 msgid ""
22467 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22468 "version of the document %1$s?"
22469 msgstr ""
22470 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
22471 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22474 msgid "Revert to saved document?"
22475 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22478 msgid "Saving all documents..."
22479 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22482 msgid "All documents saved."
22483 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22486 #, c-format
22487 msgid "%1$s unknown command!"
22488 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22491 msgid "Please, preview the document first."
22492 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22495 msgid "Couldn't proceed."
22496 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22499 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22500 msgid "LaTeX Source"
22501 msgstr "LaTeX-Quelle"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22504 msgid "DocBook Source"
22505 msgstr "DocBook-Quelle"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22508 msgid "Literate Source"
22509 msgstr "Literarische Quelle"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1305
22512 msgid " (version control, locking)"
22513 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1307
22516 msgid " (version control)"
22517 msgstr " (Versionskontrolle)"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1310
22520 msgid " (changed)"
22521 msgstr " (geändert)"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1314
22524 msgid " (read only)"
22525 msgstr " (schreibgeschützt)"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1467
22528 msgid "Close File"
22529 msgstr "Datei schließen"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1909
22532 msgid "Hide tab"
22533 msgstr "Unterfenster verstecken"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1911
22536 msgid "Close tab"
22537 msgstr "Unterfenster schließen"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22540 msgid "Wrap Float Settings"
22541 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22544 msgid "Click to detach"
22545 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22548 #, c-format
22549 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22550 msgstr ""
22551 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22552
22553 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22554 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22555 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22556
22557 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22558 msgid " (unknown)"
22559 msgstr " (unbekannt)"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:746
22562 msgid "No Group"
22563 msgstr "Keine Gruppe"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
22566 msgid "More Spelling Suggestions"
22567 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:793
22570 msgid "Add to personal dictionary|n"
22571 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
22574 msgid "Ignore all|I"
22575 msgstr "Alle ignorieren|i"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22578 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22579 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
22582 msgid "Language|L"
22583 msgstr "Sprache|p"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
22586 msgid "More Languages ...|M"
22587 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913 src/frontends/qt4/Menus.cpp:914
22590 msgid "Hidden|H"
22591 msgstr "Versteckt|V"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22594 msgid "<No Documents Open>"
22595 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
22598 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22599 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1019
22602 msgid "View (Other Formats)|F"
22603 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
22606 msgid "Update (Other Formats)|p"
22607 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
22610 #, c-format
22611 msgid "View [%1$s]|V"
22612 msgstr "Ansehen [%1$s]|h"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
22615 #, c-format
22616 msgid "Update [%1$s]|U"
22617 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
22620 msgid "No Custom Insets Defined!"
22621 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22624 msgid "<No Document Open>"
22625 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22628 msgid "Master Document"
22629 msgstr "Hauptdokument"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
22632 msgid "Open Navigator..."
22633 msgstr "Navigator öffnen..."
22634
22635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
22636 msgid "Other Lists"
22637 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1298
22640 msgid "<Empty Table of Contents>"
22641 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
22644 msgid "Other Toolbars"
22645 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22648 msgid "No Branches Set for Document!"
22649 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
22652 msgid "Index Entry|d"
22653 msgstr "Stichwort|h"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
22656 #, c-format
22657 msgid "Index: %1$s"
22658 msgstr "Index: %1$s"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
22661 #, c-format
22662 msgid "Index Entry (%1$s)"
22663 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1475
22666 msgid "No Citation in Scope!"
22667 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2075
22670 msgid "No Action Defined!"
22671 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22674 #, c-format
22675 msgid "Export %1$s"
22676 msgstr "%1$s exportieren"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22679 #, c-format
22680 msgid "Import %1$s"
22681 msgstr "%1$s importieren"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22684 #, c-format
22685 msgid "Update %1$s"
22686 msgstr "%1$s aktualisieren"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22689 #, c-format
22690 msgid "View %1$s"
22691 msgstr "%1$s ansehen"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22694 msgid "space"
22695 msgstr "Leerzeichen"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22698 msgid ""
22699 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22700 "characters:\n"
22701 msgstr ""
22702 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
22703 "Zeichen enthalten:\n"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22706 msgid "Could not update TeX information"
22707 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22710 #, c-format
22711 msgid "The script `%1$s' failed."
22712 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22713
22714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22715 msgid "All Files "
22716 msgstr "Alle Dateien "
22717
22718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22719 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22720 msgid "Table of Contents"
22721 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22724 msgid "List of Graphics"
22725 msgstr "Grafiken"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22728 msgid "List of Equations"
22729 msgstr "Gleichungen"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22732 msgid "List of Footnotes"
22733 msgstr "Fußnoten"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22736 msgid "List of Listings"
22737 msgstr "Programm-Listings"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22740 msgid "List of Indexes"
22741 msgstr "Stichwörter"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22744 msgid "List of Marginal notes"
22745 msgstr "Randnotizen"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22748 msgid "List of Notes"
22749 msgstr "Notizen"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22752 msgid "List of Citations"
22753 msgstr "Literaturverweise"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22756 msgid "Labels and References"
22757 msgstr "Marken und Querverweise"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22760 msgid "List of Branches"
22761 msgstr "Liste der Zweige"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22764 msgid "List of Changes"
22765 msgstr "Liste der Änderungen"
22766
22767 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22769 msgid ""
22770 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22771 "through LaTeX: "
22772 msgstr ""
22773 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22774 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
22775
22776 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22778 msgid "Problematic filename for DVI"
22779 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22780
22781 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22783 msgid ""
22784 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22785 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22786 msgstr ""
22787 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22788 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22789
22790 #: src/insets/Inset.cpp:88
22791 msgid "Bibliography Entry"
22792 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22793
22794 #: src/insets/Inset.cpp:91
22795 msgid "TeX Code"
22796 msgstr "TeX-Code"
22797
22798 #: src/insets/Inset.cpp:94
22799 msgid "Float"
22800 msgstr "Gleitobjekt"
22801
22802 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22803 msgid "Box"
22804 msgstr "Box"
22805
22806 #: src/insets/Inset.cpp:111
22807 msgid "Horizontal Space"
22808 msgstr "Horizontaler Abstand"
22809
22810 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22811 msgid "Vertical Space"
22812 msgstr "Vertikaler Abstand"
22813
22814 #: src/insets/Inset.cpp:115
22815 msgid "Info"
22816 msgstr "Info"
22817
22818 #: src/insets/Inset.cpp:158
22819 msgid "Horizontal Math Space"
22820 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22821
22822 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22823 msgid "Keys must be unique!"
22824 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22825
22826 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22827 #, c-format
22828 msgid ""
22829 "The key %1$s already exists,\n"
22830 "it will be changed to %2$s."
22831 msgstr ""
22832 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22833 "er wird zu %2$s geändert."
22834
22835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22836 #, c-format
22837 msgid ""
22838 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22839 "If you proceed, all of them will be opened."
22840 msgstr ""
22841 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22842 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22843
22844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22845 msgid "Open Databases?"
22846 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22847
22848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22849 msgid "&Proceed"
22850 msgstr "&Fortfahren"
22851
22852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22853 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22854 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22855
22856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22857 msgid "Databases:"
22858 msgstr "Datenbanken:"
22859
22860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22861 msgid "Style File:"
22862 msgstr "Stildatei:"
22863
22864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22865 msgid "Lists:"
22866 msgstr "Enthält:"
22867
22868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22869 msgid "included in TOC"
22870 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22871
22872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22873 msgid "Export Warning!"
22874 msgstr "Export-Warnung!"
22875
22876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22877 msgid ""
22878 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22879 "BibTeX will be unable to find them."
22880 msgstr ""
22881 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22882 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22883
22884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22885 msgid ""
22886 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22887 "BibTeX will be unable to find it."
22888 msgstr ""
22889 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22890 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22891
22892 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22893 msgid "simple frame"
22894 msgstr "einfacher Rahmen"
22895
22896 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22897 msgid "frameless"
22898 msgstr "rahmenlos"
22899
22900 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22901 msgid "simple frame, page breaks"
22902 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22903
22904 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22905 msgid "oval, thin"
22906 msgstr "oval, dünn"
22907
22908 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22909 msgid "oval, thick"
22910 msgstr "oval, dick"
22911
22912 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22913 msgid "drop shadow"
22914 msgstr "Schlagschatten"
22915
22916 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22917 msgid "shaded background"
22918 msgstr "schattierter Hintergrund"
22919
22920 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22921 msgid "double frame"
22922 msgstr "doppelter Rahmen"
22923
22924 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22925 #, c-format
22926 msgid "%1$s (%2$s)"
22927 msgstr "%1$s (%2$s)"
22928
22929 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22930 #, c-format
22931 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22932 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22933
22934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22935 msgid "active"
22936 msgstr "aktiv"
22937
22938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22939 msgid "non-active"
22940 msgstr "inaktiv"
22941
22942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22943 #, c-format
22944 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22945 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22946
22947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22948 msgid "Branch: "
22949 msgstr "Zweig: "
22950
22951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22952 msgid "Branch (child only): "
22953 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22954
22955 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22956 msgid "Branch (undefined): "
22957 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22958
22959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22960 msgid "Undef: "
22961 msgstr "Undef.: "
22962
22963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22964 msgid "branch"
22965 msgstr "Zweig"
22966
22967 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22968 #, c-format
22969 msgid "Sub-%1$s"
22970 msgstr "Unter-%1$s"
22971
22972 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22973 msgid "No bibliography defined!"
22974 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22975
22976 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22977 msgid "No citations selected!"
22978 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22979
22980 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22981 msgid "not cited"
22982 msgstr "nicht zitiert"
22983
22984 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22985 msgid "LaTeX Command: "
22986 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22987
22988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22989 msgid "InsetCommand Error: "
22990 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22991
22992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22993 msgid "Incompatible command name."
22994 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22995
22996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22997 msgid "InsetCommandParams Error: "
22998 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22999
23000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23001 msgid "InsetCommandParams: "
23002 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23003
23004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23005 msgid "Unknown parameter name: "
23006 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
23007
23008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23009 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23010 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
23011
23012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23013 msgid "Uncodable characters"
23014 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23015
23016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23017 #, c-format
23018 msgid ""
23019 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23020 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23021 "%2$s."
23022 msgstr ""
23023 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
23024 "der\n"
23025 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23026 "%2$s."
23027
23028 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23029 #, c-format
23030 msgid "External template %1$s is not installed"
23031 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
23032
23033 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:454
23034 msgid "float: "
23035 msgstr "Gleitobjekt: "
23036
23037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23038 #, c-format
23039 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23040 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
23041
23042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23043 msgid "float"
23044 msgstr "Gleitobjekt"
23045
23046 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23047 msgid "subfloat: "
23048 msgstr "Untergleitobjekt: "
23049
23050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23051 msgid " (sideways)"
23052 msgstr " (seitwärts)"
23053
23054 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23055 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23056 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
23057
23058 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23059 #, c-format
23060 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23061 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
23062
23063 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23064 #, c-format
23065 msgid "List of %1$s"
23066 msgstr "Liste der %1$s"
23067
23068 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23069 msgid "footnote"
23070 msgstr "Fußnote"
23071
23072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:638
23073 #, c-format
23074 msgid ""
23075 "Could not copy the file\n"
23076 "%1$s\n"
23077 "into the temporary directory."
23078 msgstr ""
23079 "Die Datei\n"
23080 "%1$s\n"
23081 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
23082
23083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23084 #, c-format
23085 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23086 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
23087
23088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23089 #, c-format
23090 msgid "Graphics file: %1$s"
23091 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
23092
23093 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23094 msgid "www"
23095 msgstr "www"
23096
23097 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23098 msgid "file"
23099 msgstr "Datei"
23100
23101 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23102 #, c-format
23103 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23104 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23105
23106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23107 msgid "Verbatim Input"
23108 msgstr "Unformatiert"
23109
23110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23111 msgid "Verbatim Input*"
23112 msgstr "Unformatiert*"
23113
23114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23115 msgid "Include (excluded)"
23116 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23117
23118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:740
23119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
23120 msgid "Recursive input"
23121 msgstr "Rekursive Eingabe"
23122
23123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:741
23124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
23125 #, c-format
23126 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23127 msgstr ""
23128 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
23129 "Einbettung wird ignoriert."
23130
23131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23132 #, c-format
23133 msgid ""
23134 "Included file `%1$s'\n"
23135 "has textclass `%2$s'\n"
23136 "while parent file has textclass `%3$s'."
23137 msgstr ""
23138 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23139 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23140 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23141
23142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23143 msgid "Different textclasses"
23144 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23145
23146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23147 #, c-format
23148 msgid ""
23149 "Included file `%1$s'\n"
23150 "uses module `%2$s'\n"
23151 "which is not used in parent file."
23152 msgstr ""
23153 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23154 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23155 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23156
23157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23158 msgid "Module not found"
23159 msgstr "Modul nicht gefunden"
23160
23161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:613
23162 #, c-format
23163 msgid ""
23164 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23165 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23166 msgstr ""
23167 "Die eingebundene Datei\n"
23168 "`%1$s'\n"
23169 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23170 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23171
23172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:622
23173 msgid "Export failure"
23174 msgstr "Exportfehler"
23175
23176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
23177 msgid "Unsupported Inclusion"
23178 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23179
23180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:729
23181 #, c-format
23182 msgid ""
23183 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23184 "Offending file:\n"
23185 "%1$s"
23186 msgstr ""
23187 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23188 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23189 "%1$s"
23190
23191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23192 msgid "Index sorting failed"
23193 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23194
23195 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23196 #, c-format
23197 msgid ""
23198 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23199 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23200 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23201 "explained in the User Guide."
23202 msgstr ""
23203 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23204 "automatisch sortiert werden.\n"
23205 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23206 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23207
23208 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23209 msgid "Index Entry"
23210 msgstr "Stichwort"
23211
23212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23213 msgid "unknown type!"
23214 msgstr "unbekannter Typ!"
23215
23216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23217 msgid "Unknown index type!"
23218 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23219
23220 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23221 msgid "All indexes"
23222 msgstr "Alle Indexe"
23223
23224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23225 msgid "subindex"
23226 msgstr "Unterindex"
23227
23228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23229 #, c-format
23230 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23231 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23232
23233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23234 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23235 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23236
23237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23239 msgid "undefined"
23240 msgstr "undefiniert"
23241
23242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23243 msgid "yes"
23244 msgstr "ja"
23245
23246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23247 msgid "no"
23248 msgstr "nein"
23249
23250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23251 msgid "No version control"
23252 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23253
23254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23255 #, c-format
23256 msgid "%1$s unknown"
23257 msgstr "%1$s unbekannt"
23258
23259 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23260 msgid "Label names must be unique!"
23261 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23262
23263 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23264 #, c-format
23265 msgid ""
23266 "The label %1$s already exists,\n"
23267 "it will be changed to %2$s."
23268 msgstr ""
23269 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23270 "sie wird zu %2$s geändert."
23271
23272 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23273 msgid "DUPLICATE: "
23274 msgstr "DUPLIKAT: "
23275
23276 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23277 msgid "Horizontal line"
23278 msgstr "Horizontale Linie"
23279
23280 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23281 msgid "no more lstline delimiters available"
23282 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23283
23284 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23285 msgid "Running out of delimiters"
23286 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23287
23288 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23289 msgid ""
23290 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23291 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23292 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23293 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23294 "must investigate!"
23295 msgstr ""
23296 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23297 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23298 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23299 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23300 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23301
23302 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23303 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23304 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23305
23306 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23307 #, c-format
23308 msgid ""
23309 "The following characters in one of the program listings are\n"
23310 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23311 "%1$s."
23312 msgstr ""
23313 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23314 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23315 "%1$s."
23316
23317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23318 msgid "A value is expected."
23319 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23320
23321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23327 msgid "Unbalanced braces!"
23328 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23329
23330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23331 msgid "Please specify true or false."
23332 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23333
23334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23335 msgid "Only true or false is allowed."
23336 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23337
23338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23339 msgid "Please specify an integer value."
23340 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23341
23342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23343 msgid "An integer is expected."
23344 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23345
23346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23347 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23348 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23349
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23351 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23352 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23353
23354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23355 #, c-format
23356 msgid "Please specify one of %1$s."
23357 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23358
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23360 #, c-format
23361 msgid "Try one of %1$s."
23362 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23363
23364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23365 #, c-format
23366 msgid "I guess you mean %1$s."
23367 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23368
23369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23370 #, c-format
23371 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23372 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23373
23374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23375 #, c-format
23376 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23377 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23378
23379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23380 msgid ""
23381 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23382 msgstr ""
23383 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
23384 "Ähnliches"
23385
23386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23387 msgid ""
23388 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23389 "trblTRBL"
23390 msgstr ""
23391 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
23392 "Teilmenge von trblTRBL"
23393
23394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23395 msgid ""
23396 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23397 "right, bottom left and top left corner."
23398 msgstr ""
23399 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
23400 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23401
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23403 msgid "Enter something like \\color{white}"
23404 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23405
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23407 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23408 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23409
23410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23411 msgid "auto, last or a number"
23412 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23413
23414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23415 msgid ""
23416 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23417 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23418 "defining a listing inset)"
23419 msgstr ""
23420 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
23421 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
23422 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23423
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23425 msgid ""
23426 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23427 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23428 "a listing inset)"
23429 msgstr ""
23430 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
23431 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
23432 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23433
23434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23435 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23436 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23437
23438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23439 #, c-format
23440 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23441 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23442
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23444 #, c-format
23445 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23446 msgstr ""
23447 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
23448 "%2$s"
23449
23450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23451 #, c-format
23452 msgid "Parameter %1$s: "
23453 msgstr "Parameter: %1$s: "
23454
23455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23456 #, c-format
23457 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23458 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23459
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23461 #, c-format
23462 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23463 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23464
23465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23466 msgid "New Page"
23467 msgstr "neue Seite"
23468
23469 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23470 msgid "Clear Page"
23471 msgstr "Seite leeren"
23472
23473 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23474 msgid "Clear Double Page"
23475 msgstr "Doppelseite leeren"
23476
23477 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23478 msgid "Nom: "
23479 msgstr "Nom: "
23480
23481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23482 msgid "Nomenclature Symbol: "
23483 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23484
23485 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23486 msgid "Description: "
23487 msgstr "Beschreibung: "
23488
23489 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23490 msgid "Sorting: "
23491 msgstr "Sortierung: "
23492
23493 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23494 msgid "note"
23495 msgstr "Notiz"
23496
23497 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23498 msgid "Phantom"
23499 msgstr "Phantom"
23500
23501 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23502 msgid "HPhantom"
23503 msgstr "HPhantom"
23504
23505 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23506 msgid "VPhantom"
23507 msgstr "VPhantom"
23508
23509 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23510 msgid "phantom"
23511 msgstr "phantom"
23512
23513 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23514 msgid "hphantom"
23515 msgstr "hphantom"
23516
23517 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23518 msgid "vphantom"
23519 msgstr "vphantom"
23520
23521 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
23522 msgid "elsewhere"
23523 msgstr "woanders"
23524
23525 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
23526 msgid "BROKEN: "
23527 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23528
23529 #: src/insets/InsetRef.cpp:330 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23530 msgid "Ref: "
23531 msgstr "Querverweis: "
23532
23533 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23534 msgid "Equation"
23535 msgstr "Gleichung"
23536
23537 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23538 msgid "EqRef: "
23539 msgstr "(Querverweis): "
23540
23541 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23542 msgid "Page Number"
23543 msgstr "Seitennummer"
23544
23545 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23546 msgid "Page: "
23547 msgstr "Seite: "
23548
23549 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23550 msgid "Textual Page Number"
23551 msgstr "Seitennummer in Textform"
23552
23553 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23554 msgid "TextPage: "
23555 msgstr "TextSeite: "
23556
23557 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23558 msgid "Standard+Textual Page"
23559 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23560
23561 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23562 msgid "Ref+Text: "
23563 msgstr "Querverweis+Text: "
23564
23565 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23566 msgid "Formatted"
23567 msgstr "Formatiert"
23568
23569 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23570 msgid "Format: "
23571 msgstr "Format:"
23572
23573 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23574 msgid "Reference to Name"
23575 msgstr "Referenz auf Namen"
23576
23577 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23578 msgid "NameRef:"
23579 msgstr "NameRef:"
23580
23581 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23582 msgid "subscript"
23583 msgstr "Tiefgestellt"
23584
23585 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23586 msgid "superscript"
23587 msgstr "Hochgestellt"
23588
23589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23590 msgid "Protected Space"
23591 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23592
23593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23594 msgid "Quad Space"
23595 msgstr "Geviert-Abstand"
23596
23597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23598 msgid "Double Quad Space"
23599 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23600
23601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23602 msgid "Enspace"
23603 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23604
23605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23606 msgid "Enskip"
23607 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23608
23609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23610 msgid "Protected Horizontal Fill"
23611 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23612
23613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23614 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23615 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23616
23617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23618 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23619 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23620
23621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23622 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23623 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23624
23625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23626 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23628
23629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23630 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23632
23633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23634 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23636
23637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23638 #, c-format
23639 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23640 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23641
23642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23643 #, c-format
23644 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23645 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23646
23647 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23648 msgid "Unknown TOC type"
23649 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23650
23651 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4672
23652 msgid "Selection size should match clipboard content."
23653 msgstr ""
23654 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
23655 "Zwischenablage überein."
23656
23657 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23658 msgid "wrap: "
23659 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23660
23661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23662 msgid "wrap"
23663 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23664
23665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23666 msgid "Not shown."
23667 msgstr "Nicht angezeigt."
23668
23669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23670 msgid "Loading..."
23671 msgstr "Lade..."
23672
23673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23674 msgid "Converting to loadable format..."
23675 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23676
23677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23678 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23679 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23680
23681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23682 msgid "Scaling etc..."
23683 msgstr "Skaliere etc..."
23684
23685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23686 msgid "Ready to display"
23687 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23688
23689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23690 msgid "No file found!"
23691 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23692
23693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23694 msgid "Error converting to loadable format"
23695 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23696
23697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23698 msgid "Error loading file into memory"
23699 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23700
23701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23702 msgid "Error generating the pixmap"
23703 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23704
23705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23706 msgid "No image"
23707 msgstr "Kein Bild"
23708
23709 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23710 msgid "Preview loading"
23711 msgstr "Laden der Vorschau"
23712
23713 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23714 msgid "Preview ready"
23715 msgstr "Vorschau bereit"
23716
23717 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23718 msgid "Preview failed"
23719 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23720
23721 #: src/lengthcommon.cpp:37
23722 msgid "cc[[unit of measure]]"
23723 msgstr "cc"
23724
23725 #: src/lengthcommon.cpp:37
23726 msgid "dd"
23727 msgstr "dd"
23728
23729 #: src/lengthcommon.cpp:37
23730 msgid "em"
23731 msgstr "em"
23732
23733 #: src/lengthcommon.cpp:38
23734 msgid "ex"
23735 msgstr "ex"
23736
23737 #: src/lengthcommon.cpp:38
23738 msgid "mu[[unit of measure]]"
23739 msgstr "mu"
23740
23741 #: src/lengthcommon.cpp:38
23742 msgid "pc"
23743 msgstr "pc"
23744
23745 #: src/lengthcommon.cpp:39
23746 msgid "pt"
23747 msgstr "pt"
23748
23749 #: src/lengthcommon.cpp:39
23750 msgid "sp"
23751 msgstr "sp"
23752
23753 #: src/lengthcommon.cpp:39
23754 msgid "Text Width %"
23755 msgstr "Textbreite %"
23756
23757 #: src/lengthcommon.cpp:40
23758 msgid "Column Width %"
23759 msgstr "Spaltenbreite %"
23760
23761 #: src/lengthcommon.cpp:40
23762 msgid "Page Width %"
23763 msgstr "Seitenbreite %"
23764
23765 #: src/lengthcommon.cpp:40
23766 msgid "Line Width %"
23767 msgstr "Zeilenbreite %"
23768
23769 #: src/lengthcommon.cpp:41
23770 msgid "Text Height %"
23771 msgstr "Texthöhe %"
23772
23773 #: src/lengthcommon.cpp:41
23774 msgid "Page Height %"
23775 msgstr "Seitenhöhe %"
23776
23777 #: src/lyxfind.cpp:143
23778 msgid "Search error"
23779 msgstr "Fehler beim Suchen"
23780
23781 #: src/lyxfind.cpp:143
23782 msgid "Search string is empty"
23783 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23784
23785 #: src/lyxfind.cpp:377
23786 msgid "String found."
23787 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23788
23789 #: src/lyxfind.cpp:379
23790 msgid "String has been replaced."
23791 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23792
23793 #: src/lyxfind.cpp:382
23794 #, c-format
23795 msgid "%1$d strings have been replaced."
23796 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23797
23798 #: src/lyxfind.cpp:1364
23799 msgid "Invalid regular expression!"
23800 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23801
23802 #: src/lyxfind.cpp:1369
23803 msgid "Match not found!"
23804 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23805
23806 #: src/lyxfind.cpp:1373
23807 msgid "Match found!"
23808 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23809
23810 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23811 #, c-format
23812 msgid " Macro: %1$s: "
23813 msgstr " Makro: %1$s: "
23814
23815 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23816 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23817 #, c-format
23818 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23819 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23820
23821 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23822 #, c-format
23823 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23824 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23825
23826 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23827 #, c-format
23828 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23829 msgstr ""
23830 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
23831 "'%1$s'"
23832
23833 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23834 msgid "Cursor not in table"
23835 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23836
23837 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23838 msgid "Only one row"
23839 msgstr "Nur eine Zeile"
23840
23841 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23842 msgid "Only one column"
23843 msgstr "Nur eine Spalte"
23844
23845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23846 msgid "No hline to delete"
23847 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23848
23849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23850 msgid "No vline to delete"
23851 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23852
23853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23854 #, c-format
23855 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23856 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23857
23858 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23859 msgid "Bad math environment"
23860 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23861
23862 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23863 msgid ""
23864 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23865 "Change the math formula type and try again."
23866 msgstr ""
23867 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23868 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23869
23870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23871 msgid "No number"
23872 msgstr "Keine Nummer"
23873
23874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23875 msgid "Number"
23876 msgstr "Nummer"
23877
23878 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23879 #, c-format
23880 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23881 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23882
23883 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23884 #, c-format
23885 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23886 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23887
23888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23889 #, c-format
23890 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23891 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23892
23893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23894 msgid "create new math text environment ($...$)"
23895 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23896
23897 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23898 msgid "entered math text mode (textrm)"
23899 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23900
23901 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
23902 msgid "Regular expression editor mode"
23903 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23904
23905 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1634 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1754
23906 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23907 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23908
23909 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1639 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1756
23910 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23911 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23912
23913 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23914 msgid "Standard[[mathref]]"
23915 msgstr "Standard"
23916
23917 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23918 msgid "PrettyRef"
23919 msgstr "Prettyref"
23920
23921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23922 msgid "FormatRef: "
23923 msgstr "Formatiert: "
23924
23925 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23926 #, c-format
23927 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23928 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23929
23930 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23931 msgid "optional"
23932 msgstr "optional"
23933
23934 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23935 msgid "TeX"
23936 msgstr "TeX"
23937
23938 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23939 msgid "math macro"
23940 msgstr "Mathe-Makro"
23941
23942 #: src/output.cpp:37
23943 #, c-format
23944 msgid ""
23945 "Could not open the specified document\n"
23946 "%1$s."
23947 msgstr ""
23948 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23949 "konnte nicht geöffnet werden."
23950
23951 #: src/output_plaintext.cpp:136
23952 msgid "Abstract: "
23953 msgstr "Abstract: "
23954
23955 #: src/output_plaintext.cpp:148
23956 msgid "References: "
23957 msgstr "Referenzen: "
23958
23959 #: src/support/debug.cpp:40
23960 msgid "No debugging messages"
23961 msgstr "Keine Testmeldungen"
23962
23963 #: src/support/debug.cpp:41
23964 msgid "General information"
23965 msgstr "Allgemeine Informationen"
23966
23967 #: src/support/debug.cpp:42
23968 msgid "Program initialisation"
23969 msgstr "Initialisierung des Programms"
23970
23971 #: src/support/debug.cpp:43
23972 msgid "Keyboard events handling"
23973 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23974
23975 #: src/support/debug.cpp:44
23976 msgid "GUI handling"
23977 msgstr "GUI-Aufbau"
23978
23979 #: src/support/debug.cpp:45
23980 msgid "Lyxlex grammar parser"
23981 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23982
23983 #: src/support/debug.cpp:46
23984 msgid "Configuration files reading"
23985 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23986
23987 #: src/support/debug.cpp:47
23988 msgid "Custom keyboard definition"
23989 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23990
23991 #: src/support/debug.cpp:48
23992 msgid "LaTeX generation/execution"
23993 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23994
23995 #: src/support/debug.cpp:49
23996 msgid "Math editor"
23997 msgstr "Mathe-Editor"
23998
23999 #: src/support/debug.cpp:50
24000 msgid "Font handling"
24001 msgstr "Schrift-Handhabung"
24002
24003 #: src/support/debug.cpp:51
24004 msgid "Textclass files reading"
24005 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
24006
24007 #: src/support/debug.cpp:52
24008 msgid "Version control"
24009 msgstr "Versionskontrolle"
24010
24011 #: src/support/debug.cpp:53
24012 msgid "External control interface"
24013 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
24014
24015 #: src/support/debug.cpp:54
24016 msgid "Undo/Redo mechanism"
24017 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
24018
24019 #: src/support/debug.cpp:55
24020 msgid "User commands"
24021 msgstr "Benutzerbefehle"
24022
24023 #: src/support/debug.cpp:56
24024 msgid "The LyX Lexer"
24025 msgstr "Der LyX-Lexxer"
24026
24027 #: src/support/debug.cpp:57
24028 msgid "Dependency information"
24029 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
24030
24031 #: src/support/debug.cpp:58
24032 msgid "LyX Insets"
24033 msgstr "LyX-Einfügungen"
24034
24035 #: src/support/debug.cpp:59
24036 msgid "Files used by LyX"
24037 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
24038
24039 #: src/support/debug.cpp:60
24040 msgid "Workarea events"
24041 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
24042
24043 #: src/support/debug.cpp:61
24044 msgid "Insettext/tabular messages"
24045 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
24046
24047 #: src/support/debug.cpp:62
24048 msgid "Graphics conversion and loading"
24049 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
24050
24051 #: src/support/debug.cpp:63
24052 msgid "Change tracking"
24053 msgstr "Änderungsverfolgung"
24054
24055 #: src/support/debug.cpp:64
24056 msgid "External template/inset messages"
24057 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
24058
24059 #: src/support/debug.cpp:65
24060 msgid "RowPainter profiling"
24061 msgstr "RowPainter-Profiling"
24062
24063 #: src/support/debug.cpp:66
24064 msgid "Scrolling debugging"
24065 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24066
24067 #: src/support/debug.cpp:67
24068 msgid "Math macros"
24069 msgstr "Mathe-Makros"
24070
24071 #: src/support/debug.cpp:68
24072 msgid "RTL/Bidi"
24073 msgstr "RTL/Bidi"
24074
24075 #: src/support/debug.cpp:69
24076 msgid "Locale/Internationalisation"
24077 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24078
24079 #: src/support/debug.cpp:70
24080 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24081 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24082
24083 #: src/support/debug.cpp:71
24084 msgid "Find and replace mechanism"
24085 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24086
24087 #: src/support/debug.cpp:72
24088 msgid "Developers' general debug messages"
24089 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24090
24091 #: src/support/debug.cpp:73
24092 msgid "All debugging messages"
24093 msgstr "Alle Testmeldungen"
24094
24095 #: src/support/debug.cpp:152
24096 #, c-format
24097 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24098 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24099
24100 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24101 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24102 msgstr "de"
24103
24104 #: src/support/os_win32.cpp:444
24105 msgid "System file not found"
24106 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24107
24108 #: src/support/os_win32.cpp:445
24109 msgid ""
24110 "Unable to load shfolder.dll\n"
24111 "Please install."
24112 msgstr ""
24113 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24114 "Bitte installieren."
24115
24116 #: src/support/os_win32.cpp:450
24117 msgid "System function not found"
24118 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24119
24120 #: src/support/os_win32.cpp:451
24121 msgid ""
24122 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24123 "Don't know how to proceed. Sorry."
24124 msgstr ""
24125 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24126 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24127
24128 #: src/support/userinfo.cpp:45
24129 msgid "Unknown user"
24130 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24131
24132 #~ msgid "Basi&c"
24133 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24134
24135 #~ msgid "&Command:"
24136 #~ msgstr "&Befehl:"
24137
24138 #~ msgid "Search text is empty!"
24139 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24140
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24143 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24144 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24147 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24148 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24149 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24150
24151 #~ msgid "LyX binary not found"
24152 #~ msgstr "LyX binär nicht gefunden"
24153
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden "
24158 #~ "werden."
24159
24160 #~ msgid ""
24161 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24162 #~ "\t%1$s\n"
24163 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24164 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24165 #~ msgstr ""
24166 #~ "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24167 #~ "\t%1$s\n"
24168 #~ "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie "
24169 #~ "die Umgebungsvariable\n"
24170 #~ "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' "
24171 #~ "enthält."
24172
24173 #~ msgid "File not found"
24174 #~ msgstr "Datei nicht gefunden"
24175
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24178 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24181 #~ "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24182
24183 #~ msgid ""
24184 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24185 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24186 #~ msgstr ""
24187 #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24188 #~ "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24192 #~ "%2$s is not a directory."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24195 #~ "%2$s ist kein Verzeichnis."
24196
24197 #~ msgid "Directory not found"
24198 #~ msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24199
24200 #~ msgid "varGamma"
24201 #~ msgstr "varGamma"
24202
24203 #~ msgid "varDelta"
24204 #~ msgstr "varDelta"
24205
24206 #~ msgid "varTheta"
24207 #~ msgstr "varTheta"
24208
24209 #~ msgid "varLambda"
24210 #~ msgstr "varLambda"
24211
24212 #~ msgid "varXi"
24213 #~ msgstr "varXi"
24214
24215 #~ msgid "varPi"
24216 #~ msgstr "varPi"
24217
24218 #~ msgid "varSigma"
24219 #~ msgstr "varSigma"
24220
24221 #~ msgid "varUpsilon"
24222 #~ msgstr "varUpsilon"
24223
24224 #~ msgid "varPhi"
24225 #~ msgstr "varPhi"
24226
24227 #~ msgid "varPsi"
24228 #~ msgstr "varPsi"
24229
24230 #~ msgid "varOmega"
24231 #~ msgstr "varOmega"
24232
24233 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24236 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24237
24238 #~ msgid "Affilation:"
24239 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24240
24241 #~ msgid "DockWidget"
24242 #~ msgstr "DockWidget"
24243
24244 #~ msgid "comment"
24245 #~ msgstr "Kommentar"
24246
24247 #~ msgid "greyedout"
24248 #~ msgstr "Grauschrift"
24249
24250 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24251 #~ msgstr "Notiz"
24252
24253 #~ msgid "&Use Defaults"
24254 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24255
24256 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24257 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24258
24259 #~ msgid "X; "
24260 #~ msgstr "X; "
24261
24262 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24263 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24264
24265 #~ msgid "Open Target...|O"
24266 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24267
24268 #~ msgid "misspelled marking"
24269 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24270
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24273 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24274 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24275 #~ "%[[, %pages%]]}."
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24278 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24279 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24280 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24281
24282 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24283 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24284
24285 #~ msgid "Use &XeTeX"
24286 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24287
24288 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24289 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24290
24291 #~ msgid "&Use babel"
24292 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24293
24294 #~ msgid "&Global"
24295 #~ msgstr "&Global"
24296
24297 #~ msgid "institutemark"
24298 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
24299
24300 #~ msgid "Flex:Institute"
24301 #~ msgstr "Flex:Institut"
24302
24303 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24304 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24305
24306 #~ msgid "altaffilmark"
24307 #~ msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
24308
24309 #~ msgid "tablenotemark"
24310 #~ msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
24311
24312 #~ msgid "scheme"
24313 #~ msgstr "Schema"
24314
24315 #~ msgid "chart"
24316 #~ msgstr "Zeichnung"
24317
24318 #~ msgid "graph"
24319 #~ msgstr "Graph"
24320
24321 #~ msgid "Bibnote"
24322 #~ msgstr "Bibnotiz"
24323
24324 #~ msgid "Chemistry"
24325 #~ msgstr "Chemie"
24326
24327 #~ msgid "CRcat"
24328 #~ msgstr "CRKat"
24329
24330 #~ msgid "InstituteMark"
24331 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
24332
24333 #~ msgid "Flex:Alert"
24334 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24335
24336 #~ msgid "Flex:Structure"
24337 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24338
24339 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24340 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24341
24342 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24343 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24344
24345 #~ msgid "Thanks Reference"
24346 #~ msgstr "Danksagungsverweis"
24347
24348 #~ msgid "Internet Address Reference"
24349 #~ msgstr "Verweis auf Internetadresse"
24350
24351 #~ msgid "Name (First Name)"
24352 #~ msgstr "Name (Vorname)"
24353
24354 #~ msgid "Name (Surname)"
24355 #~ msgstr "Name (Nachname)"
24356
24357 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24358 #~ msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
24359
24360 #~ msgid "Titlenotemark"
24361 #~ msgstr "Titelfußnotenmarke"
24362
24363 #~ msgid "Authormark"
24364 #~ msgstr "Autorfußnotenmarke"
24365
24366 #~ msgid "CorAuthormark"
24367 #~ msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
24368
24369 #~ msgid "Lowercase"
24370 #~ msgstr "Kleinschreibung"
24371
24372 #~ msgid "Inst"
24373 #~ msgstr "Inst"
24374
24375 #~ msgid "Sidenote"
24376 #~ msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
24377
24378 #~ msgid "Marginnote"
24379 #~ msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
24380
24381 #~ msgid "NewThought"
24382 #~ msgstr "Neuer Gedanke"
24383
24384 #~ msgid "AllCaps"
24385 #~ msgstr "Versalien"
24386
24387 #~ msgid "SmallCaps"
24388 #~ msgstr "Kapitälchen"
24389
24390 #~ msgid "Flex:Firstname"
24391 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24392
24393 #~ msgid "Flex:Fname"
24394 #~ msgstr "Flex:FName"
24395
24396 #~ msgid "Flex:Surname"
24397 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24398
24399 #~ msgid "Flex:Filename"
24400 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24401
24402 #~ msgid "Flex:Literal"
24403 #~ msgstr "Flex:Literal"
24404
24405 #~ msgid "Flex:Emph"
24406 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24407
24408 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24409 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24410
24411 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24412 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24413
24414 #~ msgid "Flex:Volume"
24415 #~ msgstr "Flex:Band"
24416
24417 #~ msgid "Flex:Day"
24418 #~ msgstr "Flex:Tag"
24419
24420 #~ msgid "Flex:Month"
24421 #~ msgstr "Flex:Monat"
24422
24423 #~ msgid "Flex:Year"
24424 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24425
24426 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24427 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24428
24429 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24430 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24431
24432 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24433 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24434
24435 #~ msgid "Flex:ISSN"
24436 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24437
24438 #~ msgid "Flex:CODEN"
24439 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24440
24441 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24442 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24443
24444 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24445 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24446
24447 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24448 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24449
24450 #~ msgid "Flex:Code"
24451 #~ msgstr "Flex:Code"
24452
24453 #~ msgid "Flex:Dscr"
24454 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24455
24456 #~ msgid "Flex:Keyword"
24457 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24458
24459 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24460 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24461
24462 #~ msgid "Flex:Orgname"
24463 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24464
24465 #~ msgid "Flex:Street"
24466 #~ msgstr "Flex:Straße"
24467
24468 #~ msgid "Flex:City"
24469 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24470
24471 #~ msgid "Flex:State"
24472 #~ msgstr "Flex:Staat"
24473
24474 #~ msgid "Flex:Postcode"
24475 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24476
24477 #~ msgid "Flex:Country"
24478 #~ msgstr "Flex:Land"
24479
24480 #~ msgid "Flex:Directory"
24481 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24482
24483 #~ msgid "Flex:Email"
24484 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24485
24486 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24487 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24488
24489 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24490 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24491
24492 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24493 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24494
24495 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24496 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24497
24498 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24499 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24500
24501 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24502 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24503
24504 #~ msgid "Flex"
24505 #~ msgstr "Flex"
24506
24507 #~ msgid "Foot"
24508 #~ msgstr "Fußnote"
24509
24510 #~ msgid "Note:Comment"
24511 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24512
24513 #~ msgid "Note:Note"
24514 #~ msgstr "Element:Notiz"
24515
24516 #~ msgid "Note:Greyedout"
24517 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24518
24519 #~ msgid "Box:Shaded"
24520 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24521
24522 #~ msgid "Wrap"
24523 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24524
24525 #~ msgid "Argument"
24526 #~ msgstr "Argument"
24527
24528 #~ msgid "Info:menu"
24529 #~ msgstr "Info:Menü"
24530
24531 #~ msgid "Info:shortcut"
24532 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24533
24534 #~ msgid "Info:shortcuts"
24535 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24536
24537 #~ msgid "Braillebox"
24538 #~ msgstr "Braillebox"
24539
24540 #~ msgid "Flex:Endnote"
24541 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24542
24543 #~ msgid "Flex:Initial"
24544 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24545
24546 #~ msgid "Flex:Glosse"
24547 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24548
24549 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24550 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24551
24552 #~ msgid "Flex:Expression"
24553 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24554
24555 #~ msgid "Flex:Concepts"
24556 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24557
24558 #~ msgid "Flex:Meaning"
24559 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24560
24561 #~ msgid "Flex:Noun"
24562 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24563
24564 #~ msgid "Flex:Strong"
24565 #~ msgstr "Flex:Stark"
24566
24567 #~ msgid "Noweb literate programming"
24568 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24569
24570 #~ msgid "Sweave Options"
24571 #~ msgstr "Sweave Optionen"
24572
24573 #~ msgid "S/R expression"
24574 #~ msgstr "S/R Ausdruck"
24575
24576 #~ msgid "Norsk"
24577 #~ msgstr "Norwegisch"
24578
24579 #~ msgid "Nynorsk"
24580 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24581
24582 #~ msgid "file[[scope]]"
24583 #~ msgstr "der Datei"
24584
24585 #~ msgid "master document[[scope]]"
24586 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24587
24588 #~ msgid "open files[[scope]]"
24589 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24590
24591 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24592 #~ msgstr "der Handbücher"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Keywordsr"
24596 #~ msgstr "Schlagwörter"
24597
24598 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24599 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24600
24601 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24602 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "<Gui Name>"
24606 #~ msgstr "Vorname"
24607
24608 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24609 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24610
24611 #~ msgid "Vert. Phantom"
24612 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24613
24614 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24615 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24616
24617 #~ msgid "Successful "
24618 #~ msgstr "Erfolgreich "
24619
24620 #~ msgid "Error "
24621 #~ msgstr "Fehler "
24622
24623 #~ msgid "Current paragraph"
24624 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24625
24626 #~ msgid "Current &paragraph"
24627 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24628
24629 #~ msgid "A&vailable indices:"
24630 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24631
24632 #~ msgid "Width:"
24633 #~ msgstr "Breite:"
24634
24635 #~ msgid "All indices"
24636 #~ msgstr "Alle Indexe"
24637
24638 #~ msgid "&Ok"
24639 #~ msgstr "&Ok"
24640
24641 #~ msgid "Cust&om:"
24642 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24643
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24646 #~ "lyx2lyx script."
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24649 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24650
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "The specified document\n"
24653 #~ "%1$s\n"
24654 #~ "could not be read."
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24657 #~ "%1$s\n"
24658 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24659
24660 #~ msgid "Could not read document"
24661 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24662
24663 #~ msgid "&Keep it"
24664 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24665
24666 #~ msgid "Cannot view URL"
24667 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24668
24669 #~ msgid "Hyperlink"
24670 #~ msgstr "Hyperlink"
24671
24672 #~ msgid "Label"
24673 #~ msgstr "Marke"
24674
24675 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24676 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24677
24678 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24679 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24680
24681 #~ msgid "Invisible"
24682 #~ msgstr "Unsichtbar"
24683
24684 #~ msgid "Height:"
24685 #~ msgstr "Höhe:"
24686
24687 #~ msgid "Value of the line height."
24688 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24689
24690 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24691 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24692
24693 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24694 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24695
24696 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24697 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24698
24699 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24700 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24701
24702 #~ msgid "Element:Firstname"
24703 #~ msgstr "Element: Vorname"
24704
24705 #~ msgid "Element:Fname"
24706 #~ msgstr "Element: FName"
24707
24708 #~ msgid "Element:Filename"
24709 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24710
24711 #~ msgid "Element:Citation-number"
24712 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24713
24714 #~ msgid "Element:Issue-number"
24715 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24716
24717 #~ msgid "Element:Issue-day"
24718 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24719
24720 #~ msgid "Element:Issue-months"
24721 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24722
24723 #~ msgid "Element:SS-Title"
24724 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24725
24726 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24727 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24728
24729 #~ msgid "Element:Postcode"
24730 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24731
24732 #~ msgid "Element:Directory"
24733 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24734
24735 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24736 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24737
24738 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24739 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24740
24741 #~ msgid "Element:GuiButton"
24742 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24743
24744 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24745 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24746
24747 #~ msgid "CharStyle"
24748 #~ msgstr "Textstil"
24749
24750 #~ msgid "Custom:Endnote"
24751 #~ msgstr "Endnote"
24752
24753 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24754 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24755
24756 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24757 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24758
24759 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24760 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24761
24762 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24763 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24764
24765 #~ msgid "CharStyle:Code"
24766 #~ msgstr "Textstil: Code"
24767
24768 #~ msgid "FrmtRef: "
24769 #~ msgstr "FrmtRef: "
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Glossary term"
24773 #~ msgstr "Glosse"
24774
24775 #~ msgid "Middle|d"
24776 #~ msgstr "Mitte|M"
24777
24778 #~ msgid "caption frame"
24779 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24780
24781 #~ msgid "top/bottom line"
24782 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24783
24784 #~ msgid "Decimal point:"
24785 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24786
24787 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24788 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
24789
24790 #~ msgid "Screen &DPI:"
24791 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24795 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24796
24797 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24798 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24799
24800 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24801 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24802
24803 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24804 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24805
24806 #~ msgid "Publisher ID"
24807 #~ msgstr "Publikations-ID"
24808
24809 #~ msgid "OptArg"
24810 #~ msgstr "OptArg"
24811
24812 #~ msgid "TheoremTemplate"
24813 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24814
24815 #~ msgid "Theorem #:"
24816 #~ msgstr "Theorem #:"
24817
24818 #~ msgid "Lemma #:"
24819 #~ msgstr "Lemma #:"
24820
24821 #~ msgid "Corollary #:"
24822 #~ msgstr "Korollar #:"
24823
24824 #~ msgid "Proposition #:"
24825 #~ msgstr "Proposition #:"
24826
24827 #~ msgid "Conjecture #:"
24828 #~ msgstr "Vermutung #:"
24829
24830 #~ msgid "Criterion #:"
24831 #~ msgstr "Kriterium #:"
24832
24833 #~ msgid "Fact #:"
24834 #~ msgstr "Fakt #:"
24835
24836 #~ msgid "Axiom #:"
24837 #~ msgstr "Axiom #:"
24838
24839 #~ msgid "Definition #:"
24840 #~ msgstr "Definition #:"
24841
24842 #~ msgid "Example #:"
24843 #~ msgstr "Beispiel #:"
24844
24845 #~ msgid "Condition #:"
24846 #~ msgstr "Bedingung #:"
24847
24848 #~ msgid "Problem #:"
24849 #~ msgstr "Problem #:"
24850
24851 #~ msgid "Exercise #:"
24852 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24853
24854 #~ msgid "Remark #:"
24855 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24856
24857 #~ msgid "Claim #:"
24858 #~ msgstr "Behauptung #:"
24859
24860 #~ msgid "Note #:"
24861 #~ msgstr "Notiz #:"
24862
24863 #~ msgid "Notation #:"
24864 #~ msgstr "Notation #:"
24865
24866 #~ msgid "Case #:"
24867 #~ msgstr "Fall #:"
24868
24869 #~ msgid "Footernote"
24870 #~ msgstr "Fußnote"
24871
24872 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24873 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Overwrite all files?"
24877 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Continue &asking"
24881 #~ msgstr "Fortfahrend"
24882
24883 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24884 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24885
24886 #~ msgid "Thin space"
24887 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24888
24889 #~ msgid "Medium space"
24890 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24891
24892 #~ msgid "Thick space"
24893 #~ msgstr "Großer Abstand"
24894
24895 #~ msgid "Negative thin space"
24896 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24897
24898 #~ msgid "Negative medium space"
24899 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24900
24901 #~ msgid "Negative thick space"
24902 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24903
24904 #~ msgid "Inter-word space"
24905 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24906
24907 #~ msgid "Date format"
24908 #~ msgstr "Datumsformat"
24909
24910 #~ msgid "Unknown buffer info"
24911 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24912
24913 #~ msgid "QQuad Space"
24914 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24915
24916 #~ msgid "Preview\t"
24917 #~ msgstr "Vorschau\t"
24918
24919 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24920 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
24921
24922 #~ msgid "Options"
24923 #~ msgstr "Optionen"
24924
24925 #~ msgid "Find LyX Text"
24926 #~ msgstr "Suche LyX-Text"
24927
24928 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24929 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
24930
24931 #~ msgid "&Replace with..."
24932 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
24933
24934 #~ msgid "Ne&xt"
24935 #~ msgstr "N&ächstes"
24936
24937 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24938 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24939
24940 #~ msgid "Pre&vious"
24941 #~ msgstr "Vor&heriges"
24942
24943 #~ msgid "&Keep case"
24944 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
24945
24946 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24947 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
24948
24949 #~ msgid "&Find..."
24950 #~ msgstr "S&uchen..."
24951
24952 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24953 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
24954
24955 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24956 #~ msgstr "&Regulären Ausdruck einfügen..."
24957
24958 #~ msgid "&Next"
24959 #~ msgstr "&Nächstes"
24960
24961 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24962 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24963
24964 #~ msgid "&Previous"
24965 #~ msgstr "&Vorheriges"
24966
24967 #~ msgid "&Advanced"
24968 #~ msgstr "Er&weitert"
24969
24970 #~ msgid "Ch. "
24971 #~ msgstr "Kap. "
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24975 #~ "%1$s.layout,\n"
24976 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24977 #~ "class or style file required by it is not\n"
24978 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24979 #~ "for more information.\n"
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
24982 #~ "%1$s.layout\n"
24983 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
24984 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
24985 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
24986 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
24987
24988 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24989 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
24990
24991 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
24994 #~ "neue Marke."
24995
24996 #~ msgid "Any &word"
24997 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
24998
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25001 #~ "%2$s"
25002 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25003
25004 #~ msgid "TextLabel"
25005 #~ msgstr "TextLabel"
25006
25007 #~ msgid "Merge cells"
25008 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25009
25010 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25011 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25012
25013 #~ msgid "Branch Settings"
25014 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25015
25016 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25017 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25018
25019 #~ msgid "Table Settings"
25020 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25021
25022 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25023 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25024
25025 #~ msgid "Language ...|L"
25026 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25027
25028 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25029 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25030
25031 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25032 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25033
25034 #~ msgid "&Debug messages"
25035 #~ msgstr "Testmeldungen"
25036
25037 #~ msgid "Clear &automatically"
25038 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25039
25040 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25041 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25042
25043 #~ msgid "Box Settings"
25044 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25045
25046 #~ msgid "TeX Code Settings"
25047 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25048
25049 #~ msgid "Float Settings"
25050 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
25051
25052 #~ msgid "Match found and replaced !"
25053 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25054
25055 #~ msgid "Close this panel"
25056 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25057
25058 #~ msgid "The Enter key works, too"
25059 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25060
25061 #~ msgid "The delete key works, too"
25062 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25063
25064 #~ msgid "D&elete"
25065 #~ msgstr "&Löschen"
25066
25067 #~ msgid "F&ind:"
25068 #~ msgstr "&Suchen:"
25069
25070 #~ msgid "Prev"
25071 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25072
25073 #~ msgid "Match..."
25074 #~ msgstr "Finde..."
25075
25076 #~ msgid "Current &Paragraph"
25077 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25078
25079 #~ msgid "Document in current file"
25080 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "diamond2"
25084 #~ msgstr "diamond"
25085
25086 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25087 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25088
25089 #~ msgid "End"
25090 #~ msgstr "Ende"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "begin"
25094 #~ msgstr "Beginn"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "end"
25098 #~ msgstr "Und"
25099
25100 #~ msgid "forward"
25101 #~ msgstr "vorwärts"
25102
25103 #~ msgid "backwards"
25104 #~ msgstr "rückwärts"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid " of "
25108 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Continue searching from "
25112 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25113
25114 #~ msgid "&Dummy"
25115 #~ msgstr "&Dummy"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "&Automatic clear"
25119 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25120
25121 #~ msgid "Show progress messages"
25122 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25123
25124 #~ msgid "(cancelling)"
25125 #~ msgstr "(breche ab)"
25126
25127 #~ msgid "Anschrift:"
25128 #~ msgstr "Anschrift:"
25129
25130 #~ msgid "Briefkopf:"
25131 #~ msgstr "Briefkopf:"
25132
25133 #~ msgid "Absender:"
25134 #~ msgstr "Absender:"
25135
25136 #~ msgid "Zusatz:"
25137 #~ msgstr "Zusatz:"
25138
25139 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25140 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25141
25142 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25143 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25144
25145 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25146 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25147
25148 #~ msgid "Unterschrift:"
25149 #~ msgstr "Unterschrift:"
25150
25151 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25152 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25153
25154 #~ msgid "Vorwahl:"
25155 #~ msgstr "Vorwahl:"
25156
25157 #~ msgid "Telefon:"
25158 #~ msgstr "Telefon:"
25159
25160 #~ msgid "Ort:"
25161 #~ msgstr "Ort:"
25162
25163 #~ msgid "Datum:"
25164 #~ msgstr "Datum:"
25165
25166 #~ msgid "Betreff:"
25167 #~ msgstr "Betreff:"
25168
25169 #~ msgid "Anrede:"
25170 #~ msgstr "Anrede:"
25171
25172 #~ msgid "Gruss:"
25173 #~ msgstr "Gruß:"
25174
25175 #~ msgid "Anlage(n):"
25176 #~ msgstr "Anlage(n):"
25177
25178 #~ msgid "Verteiler:"
25179 #~ msgstr "Verteiler:"
25180
25181 #~ msgid "Text:"
25182 #~ msgstr "Text:"
25183
25184 #~ msgid "Strasse"
25185 #~ msgstr "Straße"
25186
25187 #~ msgid "Strasse:"
25188 #~ msgstr "Straße:"
25189
25190 #~ msgid "Land"
25191 #~ msgstr "Land"
25192
25193 #~ msgid "Land:"
25194 #~ msgstr "Land:"
25195
25196 #~ msgid "RetourAdresse:"
25197 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25198
25199 #~ msgid "MeinZeichen:"
25200 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25201
25202 #~ msgid "IhrZeichen:"
25203 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25204
25205 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25206 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25207
25208 #~ msgid "BLZ"
25209 #~ msgstr "BLZ"
25210
25211 #~ msgid "BLZ:"
25212 #~ msgstr "BLZ:"
25213
25214 #~ msgid "Konto"
25215 #~ msgstr "Konto"
25216
25217 #~ msgid "Konto:"
25218 #~ msgstr "Konto:"
25219
25220 #~ msgid "Adresse:"
25221 #~ msgstr "Adresse:"
25222
25223 #~ msgid "Anlagen:"
25224 #~ msgstr "Anlagen:"
25225
25226 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25227 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25228
25229 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25230 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25231
25232 #~ msgid "Latex"
25233 #~ msgstr "Latex"
25234
25235 #~ msgid "View Output|V"
25236 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25237
25238 #~ msgid "Update Output|U"
25239 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25240
25241 #~ msgid "Advanced Search"
25242 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25243
25244 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25245 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25246
25247 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25248 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25249
25250 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25251 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25252
25253 #~ msgid "Find &Prev"
25254 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25255
25256 #~ msgid "Replace P&rev"
25257 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25258
25259 #~ msgid "Search for..."
25260 #~ msgstr "Suchen nach..."
25261
25262 #~ msgid "Current buffer only"
25263 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25264
25265 #~ msgid "Buffer"
25266 #~ msgstr "Speicher"
25267
25268 #~ msgid "Current file and all included files"
25269 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25270
25271 #~ msgid "Document"
25272 #~ msgstr "Dokument"
25273
25274 #~ msgid "All open buffers"
25275 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25276
25277 #~ msgid "Find LyX...|X"
25278 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25279
25280 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25281 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25282
25283 #~ msgid "Regexp"
25284 #~ msgstr "Regexp"
25285
25286 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25287 #~ msgstr "Indexeintrag"
25288
25289 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25290 #~ msgstr "Indexeintrag"
25291
25292 #~ msgid "Dropped Capitals"
25293 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25297 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25298
25299 #~ msgid "No file open!"
25300 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25301
25302 #~ msgid "Jump to the label"
25303 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25304
25305 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25306 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25310 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Master Settings"
25314 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25315
25316 #~ msgid "Column Width"
25317 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25318
25319 #~ msgid "Listing settings"
25320 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25321
25322 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25323 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25324
25325 #~ msgid "Insert|n"
25326 #~ msgstr "Einfügen|E"
25327
25328 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25329 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25330
25331 #~ msgid ""
25332 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25335 #~ "gültiger Parameter ein."
25336
25337 #~ msgid "Length"
25338 #~ msgstr "Länge"
25339
25340 #~ msgid "Opened inset"
25341 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25342
25343 #~ msgid "Opened Box Inset"
25344 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25345
25346 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25347 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25348
25349 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25350 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25351
25352 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25353 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25354
25355 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25356 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25357
25358 #~ msgid "Opened Float Inset"
25359 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25360
25361 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25362 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25363
25364 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25365 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25366
25367 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25368 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25369
25370 #~ msgid "Opened Note Inset"
25371 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25372
25373 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25374 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25375
25376 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25377 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25378
25379 #~ msgid "Opened table"
25380 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25381
25382 #~ msgid "Opened Text Inset"
25383 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25384
25385 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25386 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25387
25388 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25389 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25390
25391 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25392 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25393
25394 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25395 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25396
25397 #~ msgid "Use input encod&ing"
25398 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25399
25400 #~ msgid "Toggle Label|L"
25401 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25402
25403 #~ msgid "Move Section down|d"
25404 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25405
25406 #~ msgid "Move Section up|u"
25407 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25408
25409 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25410 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25411
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25416 #~ "aspell_deutsch\"."
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid ""
25420 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25421 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25422 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25425 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25426 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25427 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25428
25429 #~ msgid "*.pws"
25430 #~ msgstr "*.pws"
25431
25432 #~ msgid "Accept Change|C"
25433 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "C&ommand:"
25437 #~ msgstr "&Befehl:"
25438
25439 #~ msgid "&BibTeX command:"
25440 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25441
25442 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25443 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25444
25445 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25446 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25447
25448 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25449 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25450
25451 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25452 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "View|V[[show]]"
25456 #~ msgstr "Ansicht|i"
25457
25458 #~ msgid "View DVI"
25459 #~ msgstr "DVI ansehen"
25460
25461 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25462 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25463
25464 #~ msgid "View PostScript"
25465 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25466
25467 #~ msgid "Update DVI"
25468 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25469
25470 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25471 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25472
25473 #~ msgid "Update PostScript"
25474 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25475
25476 #~ msgid "Thesaurus failure"
25477 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25481 #~ "\n"
25482 #~ "%1$s."
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25485 #~ "\n"
25486 #~ "%1$s."
25487
25488 #~ msgid "Indices"
25489 #~ msgstr "Indexe"
25490
25491 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25492 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25493
25494 #~ msgid "B&rowse..."
25495 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25496
25497 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25498 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25499
25500 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25501 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25502
25503 #~ msgid "Ne&w"
25504 #~ msgstr "Ne&u"
25505
25506 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25507 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25508
25509 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25510 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25511
25512 #~ msgid "Spellchecker error"
25513 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25514
25515 #~ msgid ""
25516 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25517 #~ "Maybe it has been killed."
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25520 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25521
25522 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25523 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25524
25525 #~ msgid "LangHeader"
25526 #~ msgstr "SprachKopf"
25527
25528 #~ msgid "Language Header:"
25529 #~ msgstr "Sprache Kopfzeile:"
25530
25531 #~ msgid "Language:"
25532 #~ msgstr "Sprache:"
25533
25534 #~ msgid "LastLanguage"
25535 #~ msgstr "Letzte Sprache"
25536
25537 #~ msgid "Last Language:"
25538 #~ msgstr "Letzte Sprache:"
25539
25540 #~ msgid "LangFooter"
25541 #~ msgstr "SprachFuß"
25542
25543 #~ msgid "Language Footer:"
25544 #~ msgstr "Sprache Fußzeile:"
25545
25546 #~ msgid "Computer"
25547 #~ msgstr "Computer"
25548
25549 #~ msgid "Computer:"
25550 #~ msgstr "Computer:"
25551
25552 #~ msgid "EmptySection"
25553 #~ msgstr "LeererAbschnitt"
25554
25555 #~ msgid "Empty Section"
25556 #~ msgstr "Leerer Abschnitt"
25557
25558 #~ msgid "CloseSection"
25559 #~ msgstr "SchließeAbschnitt"
25560
25561 #~ msgid "Close Section"
25562 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
25563
25564 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25565 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25566
25567 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25568 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25569
25570 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25571 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25572
25573 #~ msgid "Phantom Text"
25574 #~ msgstr "Phantom-Text"
25575
25576 #~ msgid "RegExp"
25577 #~ msgstr "RegExp"
25578
25579 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25580 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25581
25582 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25583 #~ msgstr ""
25584 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25585
25586 #~ msgid "&Postscript driver:"
25587 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25588
25589 #~ msgid "Append Parameter"
25590 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25591
25592 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25593 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25594
25595 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25596 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25597
25598 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25599 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25600
25601 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25602 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25603
25604 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25605 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25606
25607 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25608 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25609
25610 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25611 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25612
25613 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25614 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25615
25616 #~ msgid "&Default language:"
25617 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25618
25619 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25622 #~ "einfacher Text"
25623
25624 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25625 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25626
25627 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25630
25631 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25634
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25637 #~ "You may not have the right languages installed."
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25640 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25641
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25644 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25645 #~ msgstr ""
25646 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25647 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25648
25649 #~ msgid ""
25650 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25651 #~ "`%2$s'."
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25654 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25655
25656 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25657 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25658
25659 #~ msgid ""
25660 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25661 #~ "encoding `%2$s'."
25662 #~ msgstr ""
25663 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25664 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25665
25666 #~ msgid ""
25667 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25668 #~ "encoding `%2$s'."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25671 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25672
25673 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25674 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25675
25676 #~ msgid "ispell"
25677 #~ msgstr "ispell"
25678
25679 #~ msgid "pspell (library)"
25680 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25681
25682 #~ msgid "aspell (library)"
25683 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25684
25685 #~ msgid "*.ispell"
25686 #~ msgstr "*.ispell"
25687
25688 #~ msgid "figure"
25689 #~ msgstr "Abbildung"
25690
25691 #~ msgid "table"
25692 #~ msgstr "Tabelle"
25693
25694 #~ msgid "algorithm"
25695 #~ msgstr "Algorithmus"
25696
25697 #~ msgid "tableau"
25698 #~ msgstr "tableau"
25699
25700 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25701 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25702
25703 #~ msgid "keywords"
25704 #~ msgstr "Schlagwörter"
25705
25706 #~ msgid "Table of Contents|a"
25707 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25708
25709 #~ msgid "FAQ|F"
25710 #~ msgstr "FAQ|F"
25711
25712 #~ msgid "Slidecontents"
25713 #~ msgstr "Folieninhalte"
25714
25715 #~ msgid "Progress Contents"
25716 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25717
25718 #~ msgid "LinuxDoc"
25719 #~ msgstr "LinuxDoc"
25720
25721 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25722 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25723
25724 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25725 #~ msgstr ""
25726 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25727
25728 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25729 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25730
25731 #~ msgid "."
25732 #~ msgstr "."
25733
25734 #~ msgid "American"
25735 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25736
25737 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25738 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25739
25740 #~ msgid "Austrian"
25741 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25742
25743 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25744 #~ msgstr "Malaiisch"
25745
25746 #~ msgid "British"
25747 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25748
25749 #~ msgid "Canadian"
25750 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25751
25752 #~ msgid "Gruß:"
25753 #~ msgstr "Gruß:"
25754
25755 #~ msgid "Reference\t"
25756 #~ msgstr "Referenz"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25760 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25764 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25768 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25772 #~ msgstr "Postvermerk"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25776 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25780 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25784 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25788 #~ msgstr "Unterschrift"
25789
25790 #~ msgid "Stadt:"
25791 #~ msgstr "Stadt:"
25792
25793 #~ msgid "Braille mirror off"
25794 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25795
25796 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25797 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25798
25799 #~ msgid "LaTeX default"
25800 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25801
25802 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25803 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25804
25805 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25806 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25807
25808 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25809 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25810
25811 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25812 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25813
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25816 #~ "'%1$s'."
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25819 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25820
25821 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25824
25825 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25826 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25827
25828 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25829 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25830
25831 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25832 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25833
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "Layout had to be changed from\n"
25836 #~ "%1$s to %2$s\n"
25837 #~ "because of class conversion from\n"
25838 #~ "%3$s to %4$s"
25839 #~ msgstr ""
25840 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25841 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25842 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25843 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25844
25845 #~ msgid "Changed Layout"
25846 #~ msgstr "Format geändert"
25847
25848 #~ msgid "Unknown layout"
25849 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25850
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25853 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25856 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25857
25858 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25859 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25860
25861 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25862 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25863
25864 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25865 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25866
25867 #~ msgid "Display image in LyX"
25868 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25869
25870 #~ msgid "Screen display"
25871 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25872
25873 #~ msgid "Monochrome"
25874 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25875
25876 #~ msgid "Grayscale"
25877 #~ msgstr "Graustufen"
25878
25879 #~ msgid "%"
25880 #~ msgstr "%"
25881
25882 #~ msgid "&Display:"
25883 #~ msgstr "&Anzeige:"
25884
25885 #~ msgid "Sca&le:"
25886 #~ msgstr "&Größe:"
25887
25888 #~ msgid "Scr&een Display:"
25889 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25890
25891 #~ msgid "Do not display"
25892 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25893
25894 #~ msgid "Unknown Info: "
25895 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25896
25897 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25898 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25899
25900 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25901 #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
25902
25903 #~ msgid "Comma-separated values"
25904 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Clear group"
25908 #~ msgstr "Seite leeren"
25909
25910 #~ msgid " (auto)"
25911 #~ msgstr " (automatisch)"