]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
DocBook: fix file inclusion.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:54+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-09-19 08:58+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "&Open..."
122 msgstr "Öff&nen..."
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "O&pen..."
134 msgstr "Ö&ffnen..."
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1466 msgid "O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1422
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1428
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid ""
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2387 msgstr ""
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "Le&gende:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2421 "erkannt werden"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2434 msgid ""
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2437 msgstr ""
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2450 msgid ""
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2452 msgstr ""
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2461 msgid "&Options:"
2462 msgstr "&Optionen:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2470 msgstr ""
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2472 "benötigen."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2483 msgid ""
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2485 msgstr ""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2499 msgid "1"
2500 msgstr "1"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2511 msgid "R&ename..."
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2523 msgid ""
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2526 msgstr ""
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2531 msgid "&Fix Date:"
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2539 msgid "&Custom:"
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2548 msgstr ""
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2550 "platziert wird"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2590 msgid ""
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2592 "select/deselect."
2593 msgstr ""
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2598 msgid "Cus&tom:"
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2607 msgstr ""
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2615 msgid "&Master:"
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2639 msgid ""
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2643 msgstr ""
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2654 msgid "&Encoding:"
2655 msgstr "&Kodierung:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2659 msgstr ""
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2683 msgid ""
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2685 msgstr ""
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2690 msgid "Of&fset:"
2691 msgstr "&Versatz:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2702 msgid "&Thickness:"
2703 msgstr "D&icke:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2720 msgstr ""
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2732 msgid "Listing"
2733 msgstr "Listing"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2740 msgid "Placement"
2741 msgstr "Platzierung"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2756 msgid "&Float"
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2760 msgid "Pla&cement:"
2761 msgstr "&Platzierung:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2772 msgid "&Side:"
2773 msgstr "&Seite:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2780 msgid "S&tep:"
2781 msgstr "Schr&itt:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2788 msgid "Font si&ze:"
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2796 msgid "Style"
2797 msgstr "Stil"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2800 msgid "F&ont size:"
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2833 msgstr ""
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2853 msgid "Lan&guage:"
2854 msgstr "Sprac&he:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2861 msgid "&Dialect:"
2862 msgstr "&Dialekt:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2869 msgid "Range"
2870 msgstr "Bereich"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2881 msgid "&Last line:"
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2889 msgid "Ad&vanced"
2890 msgstr "Er&weitert"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2898 msgstr ""
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2900 "Parameter ein."
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2907 msgid "&Validate"
2908 msgstr "&Validieren"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2917 msgstr ""
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2919 "verwendet. "
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2922 msgid "Convert"
2923 msgstr "Konvertieren"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2926 msgid "Log &Type:"
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2934 msgid "Next &Error"
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2946 msgid "&Find:"
2947 msgstr "&Suchen:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2951 msgstr ""
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2964 msgid "&Update"
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2968 msgid "Filter"
2969 msgstr "Filter"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2972 msgid "&Type:"
2973 msgstr "&Art:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2976 msgid ""
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2978 "displayed"
2979 msgstr ""
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2981 "werden."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2993 msgstr ""
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3005 msgid "&Top:"
3006 msgstr "&Oben:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3009 msgid "&Bottom:"
3010 msgstr "&Unten:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3013 msgid "&Inner:"
3014 msgstr "&Innen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3017 msgid "O&uter:"
3018 msgstr "&Außen:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3021 msgid "Head &sep:"
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3029 msgid "&Foot skip:"
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3057 msgid ""
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3060 msgstr ""
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3069 msgid ""
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3074 msgstr ""
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do &not maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3085 msgid ""
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3092 msgstr ""
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3101 "brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3108 msgid ""
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3112 msgstr ""
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3127 msgid "&Vertical:"
3128 msgstr "&Vertikal:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3139 msgid "Appearance"
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3155 msgid "&Rows:"
3156 msgstr "&Zeilen:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3167 msgid "&Columns:"
3168 msgstr "&Spalten:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3212 msgid "A&vailable:"
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3218 msgid "A&dd"
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3222 msgid "De&lete"
3223 msgstr "&Löschen"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3226 msgid "S&elected:"
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3234 msgid "Sy&mbol:"
3235 msgstr "&Symbol:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3242 msgid "Sort &as:"
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3246 msgid ""
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3249 msgstr ""
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3254 msgid "Type"
3255 msgstr "Art"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3262 msgid "LyX &Note"
3263 msgstr "&LyX-Notiz"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3270 msgid "&Comment"
3271 msgstr "&Kommentar"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3278 msgid "&Greyed out"
3279 msgstr "&Grauschrift"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3290 msgid "O&ptions:"
3291 msgstr "O&ptionen:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3294 msgid ""
3295 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3296 "manual for details."
3297 msgstr ""
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3299 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3302 msgid "&List in Table of Contents"
3303 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3306 msgid "&Numbering"
3307 msgstr "&Nummerierung"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3310 msgid "DocBook Output Options"
3311 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3314 msgid "&Table output:"
3315 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3318 msgid "Format to use for math output."
3319 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3322 msgid "HTML"
3323 msgstr "HTML"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3326 msgid "CALS"
3327 msgstr "CALS"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3330 msgid "LyX Format"
3331 msgstr "LyX-Format"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3334 msgid ""
3335 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3336 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3337 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3338 "in collaborative settings and with version control systems."
3339 msgstr ""
3340 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3341 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3342 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3343 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3344 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3347 msgid "Save &transient properties"
3348 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3351 msgid "Output Format"
3352 msgstr "Ausgabeformat"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3355 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3356 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3359 msgid "De&fault output format:"
3360 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3363 msgid "XHTML Output Options"
3364 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3367 msgid "MathML"
3368 msgstr "MathML"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3371 msgid "Images"
3372 msgstr "Bilder"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3375 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3377 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3378 msgid "LaTeX"
3379 msgstr "LaTeX"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3382 msgid "Write CSS to file"
3383 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3386 msgid "&Math output:"
3387 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3390 msgid "Math &image scaling:"
3391 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3394 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3395 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3398 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3399 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3402 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3403 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3406 msgid ""
3407 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3408 "really necessary)"
3409 msgstr ""
3410 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3411 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3414 msgid "&Allow running external programs"
3415 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3418 msgid "LaTeX Output Options"
3419 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3422 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3423 msgstr ""
3424 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3425 "aktivieren"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3428 msgid "S&ynchronize with output"
3429 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3432 msgid "C&ustom macro:"
3433 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3436 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3437 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3440 msgid ""
3441 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3442 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3443 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3444 msgstr ""
3445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3446 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3447 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3448 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3451 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3452 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3455 msgid "&Use hyperref support"
3456 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3459 msgid "&General"
3460 msgstr "&Allgemein"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3463 msgid "Header Information"
3464 msgstr "Dokument-Informationen"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3467 msgid "&Title:"
3468 msgstr "&Titel:"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3471 msgid "&Author:"
3472 msgstr "&Autor:"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3475 msgid "Sub&ject:"
3476 msgstr "Th&ema:"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3479 msgid "&Keywords:"
3480 msgstr "&Schlagwörter:"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3483 msgid ""
3484 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3485 msgstr ""
3486 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3487 "Dokument zu erhalten"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3490 msgid "Automatically fi&ll header"
3491 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3494 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3495 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3498 msgid "Load in &fullscreen mode"
3499 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3502 msgid "H&yperlinks"
3503 msgstr "H&yperlinks"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3506 msgid "Allows link text to break across lines."
3507 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3510 msgid "B&reak links over lines"
3511 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3514 msgid "No &frames around links"
3515 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3518 msgid "C&olor links"
3519 msgstr "&Links einfärben"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3522 msgid "Bibliographical backreferences"
3523 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3526 msgid "B&ackreferences:"
3527 msgstr "Rück&verweise:"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3530 msgid "&Bookmarks"
3531 msgstr "&Lesezeichen"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3534 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3535 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3538 msgid "&Numbered bookmarks"
3539 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3542 msgid "&Open bookmark tree"
3543 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3546 msgid "Number of levels"
3547 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3550 msgid "Additional O&ptions"
3551 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3554 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3555 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3558 msgid "Paper Format"
3559 msgstr "Papierformat"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3563 msgid "&Format:"
3564 msgstr "&Format:"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3567 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3568 msgstr ""
3569 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3570 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3573 msgid "&Orientation:"
3574 msgstr "&Orientierung:"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3577 msgid "&Portrait"
3578 msgstr "Ho&chformat"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3581 msgid "&Landscape"
3582 msgstr "&Querformat"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3586 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3587 msgid "Page Layout"
3588 msgstr "Seitenlayout"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3591 msgid "Page &style:"
3592 msgstr "&Seiten-Stil:"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3595 msgid "Style used for the page header and footer"
3596 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3599 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3600 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3603 msgid "&Two-sided document"
3604 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3607 msgid "Line &spacing"
3608 msgstr "Zeilen&abstand"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2035
3611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3612 msgid "Single"
3613 msgstr "Einfach"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3616 msgid "1.5"
3617 msgstr "1,5"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2041
3620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3621 msgid "Double"
3622 msgstr "Doppelt"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3629 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3634 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3641 msgid "Custom"
3642 msgstr "Benutzerdefiniert"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3645 msgid "&Justified"
3646 msgstr "&Blocksatz"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3649 msgid "Ri&ght"
3650 msgstr "Re&chts"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3653 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3654 msgstr ""
3655 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3656 "ist."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3659 msgid "Paragraph's &Default"
3660 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3663 msgid "Label Width"
3664 msgstr "Markenbreite"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3668 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3669 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3672 msgid "Lo&ngest label"
3673 msgstr "Längste &Marke"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3676 msgid "&Indent Paragraph"
3677 msgstr "Absatz &einrücken"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3680 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3681 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3684 msgid "Phanto&m"
3685 msgstr "&Phantom"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3688 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3689 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3692 msgid "&Horizontal Phantom"
3693 msgstr "&Horizontales Phantom"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3696 msgid "Vertical space of the phantom content"
3697 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3700 msgid "Verti&cal Phantom"
3701 msgstr "&Vertikales Phantom"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3704 msgid "&Find"
3705 msgstr "&Suchen:"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3708 msgid "Change the selected color"
3709 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3712 msgid "A&lter..."
3713 msgstr "&Ändern..."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3716 msgid "Reset the selected color to its original value"
3717 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3720 msgid "Restore &Default"
3721 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3724 msgid "Reset all colors to their original value"
3725 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3728 msgid "Restore A&ll"
3729 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3732 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3733 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3736 msgid "&Use system colors"
3737 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3740 msgid "In Math"
3741 msgstr "Im Mathemodus"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3744 msgid ""
3745 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3746 "delay."
3747 msgstr ""
3748 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3749 "der Verzögerung."
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3752 msgid "Automatic in&line completion"
3753 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3756 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3757 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3760 msgid "Automatic p&opup"
3761 msgstr "Automatisches P&opup"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3764 msgid "Autoco&rrection"
3765 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3768 msgid "In Text"
3769 msgstr "Im Textmodus"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3772 msgid ""
3773 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3774 "delay."
3775 msgstr ""
3776 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3777 "Verzögerung."
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3780 msgid "Automatic &inline completion"
3781 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3784 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3785 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3788 msgid "Automatic &popup"
3789 msgstr "Automatisches &Popup"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3792 msgid ""
3793 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3794 "mode."
3795 msgstr ""
3796 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3797 "im Textmodus verfügbar ist."
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3800 msgid "Cursor i&ndicator"
3801 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3805 msgid "General[[settings]]"
3806 msgstr "Generell"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3809 msgid ""
3810 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3811 "if it is available."
3812 msgstr ""
3813 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3814 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3817 msgid "s inline completion dela&y"
3818 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3821 msgid ""
3822 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3823 "if it is available."
3824 msgstr ""
3825 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3826 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3829 msgid "s popup d&elay"
3830 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3833 msgid ""
3834 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3835 "completed."
3836 msgstr ""
3837 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3838 "vervollständigt."
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3841 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3842 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3845 msgid ""
3846 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3847 "It will be shown right away."
3848 msgstr ""
3849 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3850 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3853 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3854 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3857 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3858 msgstr ""
3859 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3862 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3863 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3866 msgid "Converter Defi&nitions"
3867 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3870 msgid "&Converter:"
3871 msgstr "&Konverter:"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3874 msgid "E&xtra flag:"
3875 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3878 msgid "Fro&m format:"
3879 msgstr "&Von Format:"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3882 msgid "&To format:"
3883 msgstr "&In Format:"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3887 msgid "&Modify"
3888 msgstr "&Ändern"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3100
3892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3893 msgid "Remo&ve"
3894 msgstr "&Entfernen"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3897 msgid "Converter File Cache"
3898 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3901 msgid "&Enabled"
3902 msgstr "&Aktiv"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3905 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3906 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3909 msgid "Security"
3910 msgstr "Sicherheit"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3913 msgid ""
3914 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3915 msgstr ""
3916 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3917 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3920 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3921 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3924 msgid ""
3925 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3926 "'needauth' option."
3927 msgstr ""
3928 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3929 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3932 msgid "Use need&auth option"
3933 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3936 msgid "Factor for the preview size"
3937 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3940 msgid "Display &graphics"
3941 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3944 msgid "Instant &preview:"
3945 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3949 msgid "Off"
3950 msgstr "Aus"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3953 msgid "No math"
3954 msgstr "Kein Mathe"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3957 msgid "On"
3958 msgstr "An"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3961 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3962 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3965 msgid "&Mark end of paragraphs"
3966 msgstr "Absatzenden &markieren"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3969 msgid "Preview si&ze:"
3970 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3973 msgid ""
3974 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3975 "workarea"
3976 msgstr ""
3977 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3978 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3981 msgid "&Underline change tracking additions"
3982 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3985 msgid "Session Handling"
3986 msgstr "Sitzungshandhabung"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3989 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3990 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3993 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3994 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3997 msgid "Restore cursor &positions"
3998 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4001 msgid "&Load opened files from last session"
4002 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4005 msgid "&Clear all session information"
4006 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4009 msgid "Backup && Saving"
4010 msgstr "Sichern und Speichern"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4013 msgid "Backup &original documents when saving"
4014 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4017 msgid "&Backup documents, every"
4018 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4021 msgid "&minutes"
4022 msgstr "&Minuten"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4025 msgid ""
4026 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4027 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4028 "state (compressed or uncompressed)."
4029 msgstr ""
4030 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4031 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4032 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4033 "gespeichert."
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4036 msgid "&Save new documents compressed by default"
4037 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4040 msgid ""
4041 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4042 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4043 "included files."
4044 msgstr ""
4045 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4046 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4047 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4050 msgid "Save the &document directory path"
4051 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4054 msgid "Windows && Work Area"
4055 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4058 msgid "Open documents in &tabs"
4059 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4062 msgid ""
4063 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4064 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4065 msgstr ""
4066 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4067 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4068 "definieren und LyX neu starten.)"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4071 msgid "Use s&ingle instance"
4072 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4075 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4076 msgstr ""
4077 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4078 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4081 msgid "Displa&y single close-tab button"
4082 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4085 msgid "Closing last &view:"
4086 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4089 msgid "Closes document"
4090 msgstr "Dokument schließen"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4093 msgid "Hides document"
4094 msgstr "Dokument verbergen"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4097 msgid "Ask the user"
4098 msgstr "Nachfragen"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4101 msgid "Editing"
4102 msgstr "Bearbeiten"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4105 msgid "Scroll &below end of document"
4106 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4109 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4110 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4113 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4114 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4117 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4118 msgstr ""
4119 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4122 msgid ""
4123 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4124 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4125 msgstr ""
4126 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4127 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4128 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4131 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4132 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4135 msgid "Sort &environments alphabetically"
4136 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4139 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4140 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4143 msgid ""
4144 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4145 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4146 msgstr ""
4147 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4148 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4149 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4152 msgid "Search &drive for cited files"
4153 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4156 msgid "Patte&rn:"
4157 msgstr "&Suchmuster:"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4160 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4161 msgstr ""
4162 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3098
4165 msgid ""
4166 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4167 "width used when set to 0."
4168 msgstr ""
4169 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4170 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4171 "eingestellt."
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4174 msgid "Cursor width (&pixels):"
4175 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4178 msgid "Skip trailing non-word characters"
4179 msgstr ""
4180 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4183 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4184 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4187 msgid "&Group environments by their category"
4188 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4191 msgid "Fullscreen"
4192 msgstr "Vollbild"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4195 msgid "Hide &menubar"
4196 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4199 msgid "Hide scr&ollbar"
4200 msgstr "S&crollbar verstecken"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4203 msgid "Hide sta&tusbar"
4204 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4207 msgid "H&ide tabbar"
4208 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4211 msgid "&Limit text width"
4212 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4215 msgid "Screen used (pi&xels):"
4216 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4219 msgid "&Hide toolbars"
4220 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4223 msgid "&New..."
4224 msgstr "&Neu..."
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4227 msgid "Re&move"
4228 msgstr "&Entfernen"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4231 msgid "&Document format"
4232 msgstr "&Dokumentformat"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4235 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4236 msgstr ""
4237 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4238 "angezeigt"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4241 msgid "Sho&w in export menu"
4242 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4245 msgid "Vector &graphics format"
4246 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4249 msgid "S&hort name:"
4250 msgstr "Kur&ztitel:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4253 msgid "E&xtensions:"
4254 msgstr "Datei&endungen:"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4257 msgid "&MIME:"
4258 msgstr "&MIME:"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4261 msgid "Shortc&ut:"
4262 msgstr "&Tastenkürzel:"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4265 msgid "Ed&itor:"
4266 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4269 msgid "&Viewer:"
4270 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4273 msgid "Co&pier:"
4274 msgstr "&Kopierer:"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4277 msgid ""
4278 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4279 "variants"
4280 msgstr ""
4281 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4282 "Varianten"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4285 msgid "Default Output Formats"
4286 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4289 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4290 msgstr ""
4291 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4292 "verwenden"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4295 msgid ""
4296 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4297 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4298 msgstr ""
4299 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4300 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4301 "und japanischen Dokumenten."
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4304 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4305 msgstr ""
4306 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4309 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4310 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4313 msgid "With &TeX fonts:"
4314 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4317 msgid "&Japanese:"
4318 msgstr "&Japanisch:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4321 msgid "Your name"
4322 msgstr "Ihr Name"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4325 msgid "&Initials:"
4326 msgstr "&Initialen:"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4329 msgid "Initials of your name"
4330 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4333 msgid "&E-mail:"
4334 msgstr "&E-Mail:"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4337 msgid "Your E-mail address"
4338 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4341 msgid "Keyboard"
4342 msgstr "Tastatur"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4345 msgid "Use &keyboard map"
4346 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4350 msgid "Br&owse..."
4351 msgstr "Du&rchsuchen..."
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4354 msgid "S&econdary:"
4355 msgstr "S&ekundäre:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4358 msgid "&Primary:"
4359 msgstr "&Primäre:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4362 msgid ""
4363 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4364 "time LyX is launched."
4365 msgstr ""
4366 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4367 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4370 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4371 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4374 msgid "Mouse"
4375 msgstr "Maus"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4378 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4379 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4382 msgid ""
4383 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4384 "speed it up, low values slow it down."
4385 msgstr ""
4386 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4387 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4390 msgid ""
4391 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4392 msgstr ""
4393 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4396 msgid "&Middle mouse button pasting"
4397 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4400 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4401 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4404 msgid "&Enable"
4405 msgstr "&Aktiv"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4408 msgid "Ctrl"
4409 msgstr "Strg-Taste"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4412 msgid "Shift"
4413 msgstr "Umschalttaste"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4416 msgid "Alt"
4417 msgstr "Alt-Taste"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4420 msgid "User &interface language:"
4421 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4424 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4425 msgstr ""
4426 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4429 msgid "LaTeX Language Support"
4430 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4433 msgid "Language &package:"
4434 msgstr "Sprach&paket:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4437 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4438 msgstr ""
4439 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4440 "soll"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4445 msgid "Automatic"
4446 msgstr "Automatisch"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4450 msgid "Always Babel"
4451 msgstr "Immer Babel"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4455 msgid "None[[language package]]"
4456 msgstr "Keines"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4459 msgid ""
4460 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4461 "\\usepackage{babel})"
4462 msgstr ""
4463 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4464 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4467 msgid "Command s&tart:"
4468 msgstr "Befehl &Anfang:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4471 msgid ""
4472 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4473 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4474 msgstr ""
4475 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4476 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4479 msgid "Command e&nd:"
4480 msgstr "Befehl &Ende:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4483 msgid ""
4484 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4485 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4486 msgstr ""
4487 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4488 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4491 msgid ""
4492 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4493 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4494 "used languages."
4495 msgstr ""
4496 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4497 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4498 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4501 msgid "Set languages &globally"
4502 msgstr "Sprachen &global definieren"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4505 msgid ""
4506 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4507 "command"
4508 msgstr ""
4509 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4510 "gesetzt"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4513 msgid "Set document language e&xplicitly"
4514 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4517 msgid ""
4518 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4519 "command"
4520 msgstr ""
4521 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4522 "geschlossen"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4525 msgid "&Unset document language explicitly"
4526 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4529 msgid "Editor Settings"
4530 msgstr "Editor-Einstellungen"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4533 msgid ""
4534 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4535 "in the work area"
4536 msgstr ""
4537 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4538 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4541 msgid "&Mark additional languages"
4542 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3226
4545 msgid ""
4546 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4547 "system, as default input language."
4548 msgstr ""
4549 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4550 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4553 msgid "Respect &OS keyboard language"
4554 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4557 msgid ""
4558 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4559 "direction"
4560 msgstr ""
4561 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4562 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4565 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4566 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4569 msgid ""
4570 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4571 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4572 "when coming from the left)"
4573 msgstr ""
4574 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4575 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4576 "Sie von Links her kommen)"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4579 msgid "&Logical"
4580 msgstr "&Logisch"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4583 msgid ""
4584 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4585 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4586 "from the left)"
4587 msgstr ""
4588 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4589 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4590 "her kommen)"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4593 msgid "&Visual"
4594 msgstr "&Visuell"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4597 msgid "Local Preferences"
4598 msgstr "Lokale Einstellungen"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4602 msgid ""
4603 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4604 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4605 "for the current language."
4606 msgstr ""
4607 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4608 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4609 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4612 msgid "Default decimal &separator:"
4613 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4616 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4617 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4621 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4622 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4625 msgid "Default length &unit:"
4626 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4630 msgid "Language Default"
4631 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4634 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4635 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4639 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4642 msgid "P&rocessor:"
4643 msgstr "&Prozessor:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4646 msgid "BibTeX command and options"
4647 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4651 msgid "Processor for &Japanese:"
4652 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4655 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4656 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4660 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4663 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4664 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4667 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4668 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4671 msgid "CheckTeX start options and flags"
4672 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4675 msgid "&CheckTeX command:"
4676 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4679 msgid "&Nomenclature command:"
4680 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4683 msgid ""
4684 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4685 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4686 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4687 msgstr ""
4688 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4689 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4690 "Konfiguration\n"
4691 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4692 "gespeichert."
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4695 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4696 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4699 msgid "Set class options to default on class change"
4700 msgstr ""
4701 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4702 "zurücksetzen"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4705 msgid "R&eset class options when document class changes"
4706 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4709 msgid "Forward Search"
4710 msgstr "Vorwärtssuche"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4713 msgid "DV&I command:"
4714 msgstr "DV&I Befehl:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4717 msgid "&PDF command:"
4718 msgstr "&PDF-Befehl:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4721 msgid "Dvips Options"
4722 msgstr "Dvips Optionen"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4725 msgid "Paper t&ype:"
4726 msgstr "Papier&art:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4729 msgid "Paper si&ze:"
4730 msgstr "&Papiergröße:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4733 msgid "Lan&dscape:"
4734 msgstr "&Querformat:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4737 msgid "Other Options"
4738 msgstr "Weitere Optionen"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4741 msgid "Output &line length:"
4742 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3037
4745 msgid ""
4746 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4747 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4748 "paragraphs are separated by a blank line."
4749 msgstr ""
4750 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4751 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4752 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4753 "voneinander getrennt."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4756 msgid "&Overwrite on export:"
4757 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4760 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4761 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4764 msgid "Ask permission"
4765 msgstr "Nachfragen"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4768 msgid "Main file only"
4769 msgstr "Nur Hauptdokument"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4772 msgid "All files"
4773 msgstr "Alle Dateien"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4776 msgid ""
4777 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4778 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4779 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4780 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4781 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4782 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4783 msgstr ""
4784 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4785 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4786 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4787 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4788 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4789 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4790 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4793 msgid "&PATH prefix:"
4794 msgstr "&PATH-Präfix:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4797 msgid ""
4798 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4799 "variable. Use the OS native format."
4800 msgstr ""
4801 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4802 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4803 "Betriebssystems."
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4806 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4807 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4810 msgid ""
4811 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4812 "environment variable. Use the OS native format."
4813 msgstr ""
4814 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4815 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4816 "Betriebssystems."
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4825 msgid "Browse..."
4826 msgstr "Durchsuchen..."
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4829 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4830 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4833 msgid "&Temporary directory:"
4834 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4837 msgid "Ly&XServer pipe:"
4838 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4841 msgid "&Backup directory:"
4842 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4845 msgid "&Example files:"
4846 msgstr "&Beispieldateien:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4849 msgid "&Document templates:"
4850 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4853 msgid "&Working directory:"
4854 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4857 msgid "H&unspell dictionaries:"
4858 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4861 msgid "Sans Seri&f:"
4862 msgstr "S&erifenlose:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4865 msgid "T&ypewriter:"
4866 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4869 msgid "R&oman:"
4870 msgstr "Seri&fenschrift:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4873 msgid "Default &zoom %:"
4874 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4877 msgid "Font Sizes"
4878 msgstr "Schriftgrößen"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4881 msgid "&Large:"
4882 msgstr "&Groß:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4885 msgid "&Larger:"
4886 msgstr "Gr&ößer:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4889 msgid "&Largest:"
4890 msgstr "Noch grö&ßer:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4893 msgid "&Huge:"
4894 msgstr "&Riesig:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4897 msgid "&Hugest:"
4898 msgstr "Giga&ntisch:"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4901 msgid "S&mallest:"
4902 msgstr "Se&hr klein:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4905 msgid "S&maller:"
4906 msgstr "Kle&iner:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4909 msgid "S&mall:"
4910 msgstr "&Klein:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4913 msgid "&Normal:"
4914 msgstr "&Normal:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4917 msgid "&Tiny:"
4918 msgstr "&Winzig:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4921 msgid "&New"
4922 msgstr "&Neu"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4925 msgid "&Bind file:"
4926 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4930 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4934 msgstr ""
4935 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4936 "nicht geprüft"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4939 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4940 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4943 msgid "&Spellchecker engine:"
4944 msgstr "&Programm:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4947 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4948 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4951 msgid "Accept compound &words"
4952 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4955 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4956 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4959 msgid "S&pellcheck continuously"
4960 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4963 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4964 msgstr ""
4965 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4968 msgid "&Escape characters:"
4969 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4972 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4973 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4976 msgid "Al&ternative language:"
4977 msgstr "&Alternative Sprache:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4980 msgid "General Look && Feel"
4981 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4984 msgid "Use icons from system's &theme"
4985 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4988 msgid "&User interface file:"
4989 msgstr "&UI-Datei:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4992 msgid "&Icon set:"
4993 msgstr "&Symboldesign:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4996 msgid ""
4997 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4998 "save the preferences and restart LyX."
4999 msgstr ""
5000 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5001 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5004 msgid "Context Help"
5005 msgstr "Kontexthilfe"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5008 msgid ""
5009 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5010 "the main work area of an edited document"
5011 msgstr ""
5012 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5013 "bearbeiteten Dokuments"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5016 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5017 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5020 msgid "Menus"
5021 msgstr "Menüs"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5024 msgid "&Maximum last files:"
5025 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5028 msgid ""
5029 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5030 "current LyX session, not permanently."
5031 msgstr ""
5032 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5033 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5036 msgid "A&pply to current session only"
5037 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5040 msgid "Nomenclature settings"
5041 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5045 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5046 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5049 msgid "&List Indentation:"
5050 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5053 msgid "Custom &Width:"
5054 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5057 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5058 msgstr ""
5059 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5060 "gesetzt werden."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5063 msgid "Available i&ndexes:"
5064 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5067 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5068 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5071 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5072 msgstr ""
5073 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5074 "vorherigen eingebettet werden soll."
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5077 msgid "&Subindex"
5078 msgstr "&Unterindex"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5081 msgid ""
5082 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5083 "code in index names."
5084 msgstr ""
5085 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5086 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5089 msgid "Output"
5090 msgstr "Ausgabe"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5093 msgid "Settings"
5094 msgstr "Einstellungen"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5097 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5098 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5101 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5102 msgstr ""
5103 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5106 msgid "&Clear automatically"
5107 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5110 msgid "Debug messages"
5111 msgstr "Testmeldungen"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5114 msgid "Display no debug messages"
5115 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5118 msgid "&None"
5119 msgstr "&Keine"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5122 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5123 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5126 msgid "S&elected"
5127 msgstr "Ausgew&ählte"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5130 msgid "Display all debug messages"
5131 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5134 msgid "&All"
5135 msgstr "&Alle"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5138 msgid "Display statusbar messages?"
5139 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5142 msgid "&Statusbar messages"
5143 msgstr "&Statusmeldungen"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5146 msgid "&In[[buffer]]:"
5147 msgstr "&In:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5150 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5151 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5154 msgid "So&rt:"
5155 msgstr "&Sortierung:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5158 msgid "Sorting of the list of available labels"
5159 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5162 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5163 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5166 msgid "Grou&p"
5167 msgstr "Gru&ppieren"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5170 msgid "Available &Labels:"
5171 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5174 msgid "Sele&cted Label:"
5175 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5178 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5179 msgstr ""
5180 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5183 msgid "Jump to the selected label"
5184 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5187 msgid "&Go to Label"
5188 msgstr "&Gehe zur Marke"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5191 msgid "Reference For&mat:"
5192 msgstr "&Querverweisstil:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5195 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5196 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5199 msgid "<reference>"
5200 msgstr "<Querverweis>"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5203 msgid "(<reference>)"
5204 msgstr "(<Querverweis>)"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5207 msgid "<page>"
5208 msgstr "<Seite>"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5211 msgid "on page <page>"
5212 msgstr "auf Seite <Seite>"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5215 msgid "<reference> on page <page>"
5216 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5220 msgid "Formatted reference"
5221 msgstr "Formatierter Querverweis"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5224 msgid "Textual reference"
5225 msgstr "Textverweis"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5228 msgid "Label only"
5229 msgstr "Nur Marke"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5232 msgid ""
5233 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5234 "references, and only if you are using refstyle.)"
5235 msgstr ""
5236 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5237 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5240 msgid "Plural"
5241 msgstr "Plural"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5244 msgid ""
5245 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5246 "references, and only if you are using refstyle.)"
5247 msgstr ""
5248 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5249 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5252 msgid "Capitalized"
5253 msgstr "Großschreibung"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5256 msgid "Do not output part of label before \":\""
5257 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5260 msgid "No Prefix"
5261 msgstr "Ohne Präfix"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5264 msgid "Repla&ce with:"
5265 msgstr "Ersetzen &durch:"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5268 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5269 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5272 msgid "Match w&hole words only"
5273 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5276 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5277 msgstr ""
5278 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5281 msgid "Export for&mats:"
5282 msgstr "&Exportformate:"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5285 msgid "Send exported file to &command:"
5286 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5289 msgid "Edit shortcut"
5290 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5293 msgid "Fu&nction:"
5294 msgstr "&Funktion:"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5297 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5298 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5301 msgid "Short&cut:"
5302 msgstr "&Tastenkürzel:"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5305 msgid ""
5306 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5307 "the 'Clear' button"
5308 msgstr ""
5309 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5310 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5313 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5314 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5317 msgid "&Delete Key"
5318 msgstr "&Lösche Kürzel"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5321 msgid "Clear current shortcut"
5322 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5325 msgid "C&lear"
5326 msgstr "Ent&fernen"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5329 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5330 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5332 msgid "Spell Checker"
5333 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5336 msgid "Replace with selected word"
5337 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5340 msgid "Replace word with current choice"
5341 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5344 msgid "Ignore this word"
5345 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5348 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5349 msgid "&Ignore"
5350 msgstr "&Ignorieren"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5353 msgid ""
5354 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5355 msgstr ""
5356 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5357 "ändern."
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5360 msgid "&Find Next"
5361 msgstr "&Nächstes suchen"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5364 msgid "Unknown word:"
5365 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5368 msgid "Current word"
5369 msgstr "Aktuelles Wort"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5372 msgid "Re&placement:"
5373 msgstr "E&rsetzung:"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5376 msgid "S&uggestions:"
5377 msgstr "&Vorschläge:"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5380 msgid "Ignore this word throughout this session"
5381 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5384 msgid "I&gnore All"
5385 msgstr "&Alle ignorieren"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5388 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5389 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5392 msgid ""
5393 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5394 "full range."
5395 msgstr ""
5396 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5397 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5400 msgid "Ca&tegory:"
5401 msgstr "Ka&tegorie:"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5404 msgid "Select this to display all available characters at once"
5405 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5408 msgid "&Display all"
5409 msgstr "&Alle Anzeigen"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5412 msgid "&Style:"
5413 msgstr "&Stil:"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5416 msgid "&Table Settings"
5417 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5420 msgid "Row setting"
5421 msgstr "Zeileneinstellung"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5424 msgid "Merge cells of different rows"
5425 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5428 msgid "M&ultirow"
5429 msgstr "M&ehrfachzeile"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5432 msgid "&Vertical Offset:"
5433 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5436 msgid "Optional vertical offset"
5437 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5440 msgid "Cell setting"
5441 msgstr "Zelleneinstellungen"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5444 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5445 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5448 msgid "rotation angle"
5449 msgstr "Rotationswinkel"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5452 msgid "de&grees"
5453 msgstr "&Grad"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5456 msgid "Table-wide settings"
5457 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5460 msgid "W&idth:"
5461 msgstr "Bre&ite:"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5464 msgid "Verti&cal alignment:"
5465 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5468 msgid "Vertical alignment of the table"
5469 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5473 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5476 msgid "&Rotate"
5477 msgstr "Dre&hen"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5480 msgid "degrees"
5481 msgstr "Grad"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5484 msgid "Column settings"
5485 msgstr "Spalteneinstellungen"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5488 msgid ""
5489 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5490 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5491 "Fixed custom width</p></body></html>"
5492 msgstr ""
5493 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5494 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5495 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5498 msgid "Text length"
5499 msgstr "Textlänge"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5502 msgid "Variable[[Width]]"
5503 msgstr "Variabel"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5506 msgid "Custom[[Width]]"
5507 msgstr "Benutzerdefiniert"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5510 msgid "Horizontal alignment in column"
5511 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5514 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5515 msgid "Justified"
5516 msgstr "Blocksatz"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5519 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5520 msgid "At Decimal Separator"
5521 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5524 msgid "Hori&zontal alignment:"
5525 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5528 msgid ""
5529 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5530 "the row."
5531 msgstr ""
5532 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5533 "fest."
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5536 msgid "&Vertical alignment in row:"
5537 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5540 msgid "Custom width of the column"
5541 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5544 msgid "&Decimal separator:"
5545 msgstr "De&zimaltrenner:"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5548 msgid "Merge cells of different columns"
5549 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5552 msgid "Mu&lticolumn"
5553 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5556 msgid "LaTe&X argument:"
5557 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5560 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5561 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5564 msgid "&Borders"
5565 msgstr "&Rahmenlinien"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5568 msgid "Set Borders"
5569 msgstr "Rahmenlinien ein"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5572 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5573 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5576 msgid "All Borders"
5577 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5580 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5581 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5584 msgid "&Set"
5585 msgstr "&Festlegen"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5588 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5589 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5592 msgid "Use default (grid-like) border style"
5593 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5596 msgid "De&fault"
5597 msgstr "&Standard"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5600 msgid ""
5601 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5602 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5603 msgstr ""
5604 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5605 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5608 msgid "Use Default &Formal Style"
5609 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5613 msgstr ""
5614 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5617 msgid "Fo&rmal"
5618 msgstr "Fo&rmal"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5621 msgid "Additional Space"
5622 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5625 msgid "T&op of row:"
5626 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5629 msgid "Botto&m of row:"
5630 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5633 msgid "Bet&ween rows:"
5634 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5637 msgid "&Multi-Page Table"
5638 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5641 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5642 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5645 msgid "&Use multi-page table"
5646 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5649 msgid "Row settings"
5650 msgstr "Zeileneinstellungen"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5653 msgid "Status"
5654 msgstr "Status"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5657 msgid "Border above"
5658 msgstr "Rahmen oben"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5661 msgid "Border below"
5662 msgstr "Rahmen unten"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5665 msgid "Contents"
5666 msgstr "Inhalt"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5669 msgid "Header:"
5670 msgstr "Kopfzeile:"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5673 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5674 msgstr ""
5675 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5680 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5682 msgid "on"
5683 msgstr "an"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5689 msgid "double"
5690 msgstr "doppelt"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5693 msgid "First header:"
5694 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5697 msgid "This row is the header of the first page"
5698 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5701 msgid "Don't output the first header"
5702 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5705 msgid "is empty"
5706 msgstr "ist leer"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5709 msgid "Footer:"
5710 msgstr "Fußzeile:"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5713 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5714 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5717 msgid "Last footer:"
5718 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5721 msgid "This row is the footer of the last page"
5722 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5725 msgid "Don't output the last footer"
5726 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5729 msgid "Caption:"
5730 msgstr "Legende:"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5733 msgid "Set a page break on the current row"
5734 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5737 msgid "Page &break on current row"
5738 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5741 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5742 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5745 msgid "Multi-page table alignment"
5746 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5749 msgid "Current cell:"
5750 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5753 msgid "Current row position"
5754 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5757 msgid "Current column position"
5758 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5761 msgid "Selected classes or styles"
5762 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5765 msgid "LaTeX classes"
5766 msgstr "LaTeX-Klassen"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5769 msgid "LaTeX styles"
5770 msgstr "LaTeX-Stile"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5773 msgid "BibTeX styles"
5774 msgstr "BibTeX-Stile"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5777 msgid "BibTeX databases"
5778 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5781 msgid "Biblatex bibliography styles"
5782 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5785 msgid "Biblatex citation styles"
5786 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5789 msgid "Toggles view of the file list"
5790 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5793 msgid "Show &path"
5794 msgstr "&Pfad anzeigen"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5797 msgid "Rebuild the file lists"
5798 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5801 msgid ""
5802 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5803 msgstr ""
5804 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5805 "Pfad angezeigt werden."
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5808 msgid "&View"
5809 msgstr "&Ansicht"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5812 msgid "Spacing"
5813 msgstr "Abstand"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5816 msgid "&Line spacing:"
5817 msgstr "&Zeilenabstand:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5820 msgid "Spacing type"
5821 msgstr "Größe des Abstands"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5824 msgid "Number of lines"
5825 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5828 msgid "Table Style"
5829 msgstr "Tabellenstil"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5832 msgid "Default St&yle:"
5833 msgstr "&Standardstil:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5836 msgid "Paragraph Separation"
5837 msgstr "Absatztrennung"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5841 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5844 msgid "&Indentation:"
5845 msgstr "&Einrückung:"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5848 msgid "&Vertical space:"
5849 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5852 msgid "Size of the vertical space"
5853 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5856 msgid ""
5857 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5858 "justified in the output)"
5859 msgstr ""
5860 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5861 "Satz in der Ausgabe)"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5864 msgid "Use &justification in LyX work area"
5865 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5868 msgid "Format text into two columns"
5869 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5872 msgid "Two-&column document"
5873 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5876 msgid "Language of the thesaurus"
5877 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5880 msgid "Index entry"
5881 msgstr "Stichwort"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5884 msgid "&Keyword:"
5885 msgstr "&Schlagwort:"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5888 msgid "L&ookup"
5889 msgstr "&Nachschlagen"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5892 msgid "The selected entry"
5893 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5896 msgid "Sele&ction:"
5897 msgstr "&Auswahl:"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5900 msgid "Replace the entry with the selection"
5901 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5904 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5905 msgstr ""
5906 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5907 "nachzuschlagen."
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5910 msgid "Word to look up"
5911 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5914 msgid "Filter:"
5915 msgstr "Filter:"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5918 msgid "Enter string to filter contents"
5919 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5922 msgid "Update navigation tree"
5923 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5928 msgid "..."
5929 msgstr "..."
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5933 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5937 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5940 msgid "Move selected item down by one"
5941 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5944 msgid "Move selected item up by one"
5945 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5948 msgid "Sort"
5949 msgstr "Sortieren"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5952 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5953 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5956 msgid "Keep"
5957 msgstr "Behalten"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5960 msgid ""
5961 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5962 "tables, and others)"
5963 msgstr ""
5964 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5965 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5968 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5969 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5972 msgid "Sho&w:"
5973 msgstr "&Zeige:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5976 msgid ""
5977 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5978 "change tracking, etc.)"
5979 msgstr ""
5980 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5981 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5984 msgid "All items"
5985 msgstr "Alle Elemente"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5988 msgid "Only output items"
5989 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5992 msgid "Only non-output items"
5993 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5996 msgid "Enter text"
5997 msgstr "Text eingeben"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6000 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6001 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6002 msgstr ""
6003 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6004 "warnen."
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6007 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6008 msgid "&Do not show this warning again!"
6009 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6012 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6013 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6016 msgid "DefSkip"
6017 msgstr "Standard"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6020 msgid "SmallSkip"
6021 msgstr "Klein"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6024 msgid "MedSkip"
6025 msgstr "Mittel"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6028 msgid "BigSkip"
6029 msgstr "Groß"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6033 msgid "Half line height"
6034 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6038 msgid "Line height"
6039 msgstr "Zeilenhöhe"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6042 msgid "VFill"
6043 msgstr "Variabel"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6046 msgid "F&ormat:"
6047 msgstr "Fo&rmat:"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6050 msgid "Select the output format"
6051 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6054 msgid "Show the source as the master document gets it"
6055 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6058 msgid "Master's perspective"
6059 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6062 msgid "Automatic update"
6063 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6066 msgid "Current Paragraph"
6067 msgstr "Aktueller Absatz"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6070 msgid "Complete Source"
6071 msgstr "Vollständige Quelle"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6074 msgid "Preamble Only"
6075 msgstr "Nur Vorspann"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6078 msgid "Body Only"
6079 msgstr "Nur Haupttext"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6083 msgid "&Reload"
6084 msgstr "Ne&u laden"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6087 msgid "Horizontal placement"
6088 msgstr "Horizontale Platzierung"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6091 msgid "Outer (default)"
6092 msgstr "Außen (Standard)"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6095 msgid "Inner"
6096 msgstr "Innen"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6099 msgid "Check this to allow flexible placement"
6100 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6103 msgid "Allow &floating"
6104 msgstr "&Gleiten erlauben"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6107 msgid "Wid&th:"
6108 msgstr "&Breite:"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6111 msgid "Unit of width value"
6112 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6115 msgid "use overhang"
6116 msgstr "Überhang benutzen"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6119 msgid "Over&hang:"
6120 msgstr "Über&hang:"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6123 msgid "Overhang value"
6124 msgstr "Überhangwert"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6127 msgid "Unit of overhang value"
6128 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6131 msgid "use number of lines"
6132 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6135 msgid "&Line span:"
6136 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6139 msgid "number of needed lines"
6140 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6141
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6143 msgid "Basic (BibTeX)"
6144 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6145
6146 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6147 msgid ""
6148 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6149 "styles primarily suitable for science and maths."
6150 msgstr ""
6151 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6152 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6153 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6154
6155 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6159 msgid "not cited"
6160 msgstr "nicht zitiert"
6161
6162 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6166 msgid "Add to bibliography only."
6167 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6168
6169 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6173 msgid "Key only."
6174 msgstr "Nur Schlüssel"
6175
6176 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6180 msgid "Key"
6181 msgstr "Schlüssel"
6182
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6184 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6185 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6186
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6188 msgid ""
6189 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6190 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6191 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6192 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6193 "Bibliography processor is advised."
6194 msgstr ""
6195 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6196 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6197 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6198 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6199 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6200 "Prozessor dringend empfohlen."
6201
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6203 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6205 msgid "Footnote"
6206 msgstr "Fußnote"
6207
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6210 msgid "Foot"
6211 msgstr "Fußnote"
6212
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6215 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6216 msgid "bibliography entry"
6217 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6218
6219 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6220 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6221 msgid "Full bibliography entry."
6222 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6223
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6226 msgid "Autocite"
6227 msgstr "Autocite"
6228
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6231 msgid "Auto"
6232 msgstr "Auto"
6233
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6236 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6237 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6238
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6241 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6242 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6243
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6246 msgid "Super"
6247 msgstr "Hochgestellt"
6248
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6251 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6252 msgid "Superscript"
6253 msgstr "Hochgestellt"
6254
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6256 msgid "Biblatex"
6257 msgstr "Biblatex"
6258
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6260 msgid ""
6261 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6262 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6263 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6264 "bibliography processor is advised."
6265 msgstr ""
6266 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6267 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6268 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6269 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6270 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6271
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6273 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6274 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6275
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6277 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6278 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6279
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6281 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6282 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6283
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6285 msgid ""
6286 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6287 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6288 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6289 msgstr ""
6290 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6291 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6292 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6293 "enthalten."
6294
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6296 msgid "Bibliography entry."
6297 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6298
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6300 msgid "before"
6301 msgstr "davor"
6302
6303 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6304 msgid "short title"
6305 msgstr "Kurztitel"
6306
6307 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6308 msgid "Natbib (BibTeX)"
6309 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6310
6311 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6312 msgid ""
6313 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6314 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6315 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6316 "names, shortened and full author lists, and more."
6317 msgstr ""
6318 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6319 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6320 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6321 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6322 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6323 "und Gruppieren der Nummern."
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6326 msgid "American Economic Association (AEA)"
6327 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6331 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6332 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6334 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6335 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6336 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6337 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6338 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6339 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6340 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6341 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6342 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6343 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6344 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6346 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6347 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6348 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6349 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6351 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6352 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6353 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6354 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6356 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6357 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6358 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6359 msgid "Articles"
6360 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6363 msgid "ShortTitle"
6364 msgstr "Kurztitel"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6367 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6373 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6374 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6375 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6376 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6380 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6382 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6383 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6384 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6395 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6396 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6397 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6398 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6399 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6400 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6401 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6402 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6403 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6404 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6405 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6406 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6407 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6410 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6411 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6412 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6413 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6418 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6419 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6429 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6430 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6433 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6435 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6444 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6448 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6454 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6455 msgid "FrontMatter"
6456 msgstr "Vorspann"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6459 msgid "Publication Month"
6460 msgstr "Monat der Publikation"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6463 msgid "Publication Month:"
6464 msgstr "Monat der Publikation:"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6467 msgid "Publication Year"
6468 msgstr "Jahr der Publikation"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6471 msgid "Publication Year:"
6472 msgstr "Jahr der Publikation:"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6475 msgid "Publication Volume"
6476 msgstr "Band der Publikation"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6479 msgid "Publication Volume:"
6480 msgstr "Band der Publikation:"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6483 msgid "Publication Issue"
6484 msgstr "Ausgabe"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6487 msgid "Publication Issue:"
6488 msgstr "Ausgabe:"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6491 msgid "JEL"
6492 msgstr "JEL"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6495 msgid "JEL:"
6496 msgstr "JEL:"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6500 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6501 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6502 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6508 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6509 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6510 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6514 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6516 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6517 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6518 msgid "Keywords"
6519 msgstr "Schlagwörter"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6524 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6527 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6528 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6529 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6530 #: lib/layouts/spie.layout:49
6531 msgid "Keywords:"
6532 msgstr "Schlagwörter:"
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6536 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6543 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6545 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6546 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6549 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6553 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6557 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6561 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6562 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6564 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6565 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6566 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6567 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6568 msgid "Abstract"
6569 msgstr "Abstract"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6572 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6574 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6593 msgid "Acknowledgement"
6594 msgstr "Danksagung"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6600 msgid "Acknowledgement."
6601 msgstr "Danksagung."
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6604 msgid "Figure Notes"
6605 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6613 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6614 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6619 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6621 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6622 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6623 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6630 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6631 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6632 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6635 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6636 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6637 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6640 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6643 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6646 msgid "MainText"
6647 msgstr "Haupttext"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6650 msgid "Figure Note"
6651 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6652
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6654 msgid "Text of a note in a figure"
6655 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6656
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6659 msgid "Note:"
6660 msgstr "Notiz:"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6663 msgid "Table Notes"
6664 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6667 msgid "Table Note"
6668 msgstr "Tabellenanmerkung"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6671 msgid "Text of a note in a table"
6672 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6675 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6678 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6695 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6696 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6702 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6708 msgid "Theorem"
6709 msgstr "Theorem"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6712 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6733 msgid "Algorithm"
6734 msgstr "Algorithmus"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6754 msgid "Axiom"
6755 msgstr "Axiom"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6760 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6766 msgid "Case"
6767 msgstr "Fall"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6770 msgid "Case \\thecase."
6771 msgstr "Fall \\thecase."
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6774 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6777 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6801 msgid "Claim"
6802 msgstr "Behauptung"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6822 msgid "Conclusion"
6823 msgstr "Schlussfolgerung"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6843 msgid "Condition"
6844 msgstr "Bedingung"
6845
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6873 msgid "Conjecture"
6874 msgstr "Vermutung"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6878 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6904 msgid "Corollary"
6905 msgstr "Korollar"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6925 msgid "Criterion"
6926 msgstr "Kriterium"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6930 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6943 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6955 msgid "Definition"
6956 msgstr "Definition"
6957
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6960 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6985 msgid "Example"
6986 msgstr "Beispiel"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7014 msgid "Exercise"
7015 msgstr "Aufgabe"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
7019 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
7020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
7021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
7022 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7045 msgid "Lemma"
7046 msgstr "Lemma"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7049 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7067 msgid "Notation"
7068 msgstr "Notation"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7093 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7094 msgid "Problem"
7095 msgstr "Problem"
7096
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7124 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7125 msgid "Proposition"
7126 msgstr "Satz"
7127
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7147 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7155 msgid "Remark"
7156 msgstr "Bemerkung"
7157
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7163 msgid "Remark \\theremark."
7164 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7165
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7187 msgid "Solution"
7188 msgstr "Lösung"
7189
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7194 msgid "Solution \\thesolution."
7195 msgstr "Lösung \\thesolution."
7196
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7199 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7201 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7221 msgid "Summary"
7222 msgstr "Zusammenfassung"
7223
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7226 msgid "Caption"
7227 msgstr "Legende"
7228
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7231 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7236 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7237 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7238 msgid "Proof"
7239 msgstr "Beweis"
7240
7241 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7242 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7243 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7244
7245 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7246 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7247 msgid "Standard in Title"
7248 msgstr "Standard im Titel"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7252 msgid "Author Footnote"
7253 msgstr "Autorfußnote"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7256 msgid "Author foot"
7257 msgstr "Autorfußnote"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7261 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7262 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7263
7264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7266 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7267 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7270 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7271 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7274 msgid "IEEE Transactions"
7275 msgstr "IEEE Transactions"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7279 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7281 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7282 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7283 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7284 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7286 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7291 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7292 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7293 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7295 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7296 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7297 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7298 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7300 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7301 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7302 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 src/insets/InsetRef.cpp:586
7305 msgid "Standard"
7306 msgstr "Standard"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7311 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7315 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7316 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7317 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7320 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7321 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7323 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7324 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7325 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7328 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7329 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7332 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7333 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7334 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7335 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7336 msgid "Title"
7337 msgstr "Titel"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7340 msgid "IEEE membership"
7341 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7344 msgid "Lowercase"
7345 msgstr "Kleinschreibung"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7348 msgid "lowercase"
7349 msgstr "Kleinschreibung"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7357 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7363 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7364 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7366 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7367 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7370 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7371 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7374 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7376 msgid "Author"
7377 msgstr "Autor"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7380 msgid "Short Author|S"
7381 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7384 msgid "A short version of the author name"
7385 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7388 msgid "Author Name"
7389 msgstr "Autorname"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7392 msgid "Author name"
7393 msgstr "Autorname"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7396 msgid "Author Affiliation"
7397 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7401 msgid "Author affiliation"
7402 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7405 msgid "Author Mark"
7406 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7409 msgid "Author mark"
7410 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7413 msgid "Special Paper Notice"
7414 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7417 msgid "After Title Text"
7418 msgstr "Text nach Titel"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7421 msgid "Page headings"
7422 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7425 msgid "Left Side"
7426 msgstr "Kopfzeile links"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7429 msgid "Left side of the header line"
7430 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7434 msgid "MarkBoth"
7435 msgstr "Beides markieren"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7438 msgid "Publication ID"
7439 msgstr "Publikations-ID"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7442 msgid "Abstract---"
7443 msgstr "Abstract---"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7446 msgid "Index Terms---"
7447 msgstr "Indexterme---"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7450 msgid "Paragraph Start"
7451 msgstr "Absatzbeginn"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7454 msgid "First Char"
7455 msgstr "Erster Buchstabe"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7458 msgid "First character of first word"
7459 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7462 msgid "Appendices"
7463 msgstr "Anhänge"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7469 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7471 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7473 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7474 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7475 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7476 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7480 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7481 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7482 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7483 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7489 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7490 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7491 msgid "BackMatter"
7492 msgstr "Nachspann"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7495 msgid "Peer Review Title"
7496 msgstr "Peer-Review-Titel"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7499 msgid "PeerReviewTitle"
7500 msgstr "Peer-Review-Titel"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7504 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7506 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7507 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7508 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7511 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7512 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7513 msgid "Appendix"
7514 msgstr "Anhang"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7517 #: lib/layouts/jss.layout:119
7518 msgid "Short Title"
7519 msgstr "Kurztitel"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7522 msgid "Short title for the appendix"
7523 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7526 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7527 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7530 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7532 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7533 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7535 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7536 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7538 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7539 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7541 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7542 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7543 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7544 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7546 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7550 msgid "Bibliography"
7551 msgstr "Literaturverzeichnis"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7557 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7567 msgid "References"
7568 msgstr "Literaturverzeichnis"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7571 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7573 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7576 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7577 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7578 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7579 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7580 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7581 msgid "Bib preamble"
7582 msgstr "Lit.-Vorspann"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7585 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7587 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7590 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7592 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7593 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7595 msgid "Bibliography Preamble"
7596 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7599 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7601 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7604 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7607 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7608 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7609 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7610 msgstr ""
7611 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7614 msgid "Biography"
7615 msgstr "Biographie"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7618 msgid "Photo"
7619 msgstr "Foto"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7622 msgid "Optional photo for biography"
7623 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7627 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7630 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7636 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7637 msgid "Name"
7638 msgstr "Name"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7642 msgid "Name of the author"
7643 msgstr "Name des Autors"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7646 msgid "Biography without photo"
7647 msgstr "Biografie ohne Foto"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7650 msgid "BiographyNoPhoto"
7651 msgstr "Biographie ohne Foto"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7656 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7658 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7659 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7662 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7663 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7665 msgid "Reasoning"
7666 msgstr "Argumentation"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7669 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7670 msgid "Alternative Proof String"
7671 msgstr "Beweis (alternativ)"
7672
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7674 msgid "An alternative proof string"
7675 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7678 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7679 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7680 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7681 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7682 msgid "Proof."
7683 msgstr "Beweis."
7684
7685 #: lib/layouts/InStar.module:2
7686 msgid "Title and Preamble Hacks"
7687 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7688
7689 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7690 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7691 msgid "Fixes & Hacks"
7692 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7693
7694 #: lib/layouts/InStar.module:13
7695 msgid ""
7696 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7697 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7698 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7699 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7700 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7701 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7702 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7703 msgstr ""
7704 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7705 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7706 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7707 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7708 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7709 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7710 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7711
7712 #: lib/layouts/InStar.module:17
7713 msgid "In Preamble"
7714 msgstr "Im Vorspann"
7715
7716 #: lib/layouts/InStar.module:24
7717 msgid "In Title"
7718 msgstr "Im Titel"
7719
7720 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7721 msgid "R Journal"
7722 msgstr "The R Journal"
7723
7724 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7725 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7726 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7727 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7728 #: lib/layouts/treport.layout:4
7729 msgid "Reports"
7730 msgstr "Berichte"
7731
7732 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7734 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7736 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7737 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7738 msgid "Abstract."
7739 msgstr "Abstract."
7740
7741 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7742 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7744 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7746 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7750 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7751 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7752 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7753 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7755 msgid "Address"
7756 msgstr "Adresse"
7757
7758 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7759 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7760 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7767 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7768 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7771 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7772 msgid "Email"
7773 msgstr "E-Mail"
7774
7775 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7776 msgid "A0 Poster"
7777 msgstr "A0-Poster"
7778
7779 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7780 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7781 msgid "Posters"
7782 msgstr "Poster"
7783
7784 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7785 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7786 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7787 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7788 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7789 msgid "Giant"
7790 msgstr "Gigantischer"
7791
7792 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7794 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7795 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7796 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7797 msgid "More Giant"
7798 msgstr "Noch gigantischer"
7799
7800 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7801 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7802 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7803 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7804 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7805 msgid "Most Giant"
7806 msgstr "Am gigantischsten"
7807
7808 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7809 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7810 msgid "Giant Snippet"
7811 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7812
7813 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7814 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7815 msgid "More Giant Snippet"
7816 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7817
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7820 msgid "Most Giant Snippet"
7821 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7822
7823 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7824 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7825 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7826
7827 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7830 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7833 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7835 msgid "Subtitle"
7836 msgstr "Untertitel"
7837
7838 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7840 msgid "Offprint"
7841 msgstr "Sonderdruck"
7842
7843 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7844 msgid "Offprint Requests to:"
7845 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7846
7847 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7848 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7849 msgid "Mail"
7850 msgstr "Post"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:140
7853 msgid "Correspondence to:"
7854 msgstr "Schriftverkehr an:"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7857 #: lib/layouts/egs.layout:592
7858 msgid "Acknowledgements."
7859 msgstr "Danksagungen."
7860
7861 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7864 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7865 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7866 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7869 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7870 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7871 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7872 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7874 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7876 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7877 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7879 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7881 msgid "Section"
7882 msgstr "Abschnitt"
7883
7884 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7885 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7887 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7888 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7889 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7890 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7891 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7893 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7895 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7896 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7898 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7899 msgid "Subsection"
7900 msgstr "Unterabschnitt"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7903 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7904 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7905 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7911 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7913 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7915 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7916 msgid "Subsubsection"
7917 msgstr "Unterunterabschnitt"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7920 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7924 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7927 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7928 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7929 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7931 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7935 msgid "Date"
7936 msgstr "Datum"
7937
7938 #: lib/layouts/aa.layout:239
7939 msgid "institutemark"
7940 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7941
7942 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7943 msgid "Institute Mark"
7944 msgstr "Institutsmarke"
7945
7946 #: lib/layouts/aa.layout:262
7947 msgid "Abstract (unstructured)"
7948 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7951 msgid "ABSTRACT"
7952 msgstr "ABSTRACT"
7953
7954 #: lib/layouts/aa.layout:296
7955 msgid "Abstract (structured)"
7956 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7957
7958 #: lib/layouts/aa.layout:300
7959 msgid "Context"
7960 msgstr "Kontext"
7961
7962 #: lib/layouts/aa.layout:301
7963 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7964 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7965
7966 #: lib/layouts/aa.layout:305
7967 msgid "Aims"
7968 msgstr "Ziele"
7969
7970 #: lib/layouts/aa.layout:306
7971 msgid "Aims of your work"
7972 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7973
7974 #: lib/layouts/aa.layout:310
7975 msgid "Methods"
7976 msgstr "Methoden"
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:311
7979 msgid "Methods used in your work"
7980 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:315
7983 msgid "Results"
7984 msgstr "Ergebnisse"
7985
7986 #: lib/layouts/aa.layout:316
7987 msgid "Results of your work"
7988 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7989
7990 #: lib/layouts/aa.layout:337
7991 msgid "Key words."
7992 msgstr "Schlagwörter."
7993
7994 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7995 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7998 msgid "Institute"
7999 msgstr "Institut"
8000
8001 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8003 msgid "E-Mail"
8004 msgstr "E-Mail"
8005
8006 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8007 msgid "email:"
8008 msgstr "E-Mail:"
8009
8010 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
8012 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
8013 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
8015 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
8016 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8017 msgid "Acknowledgements"
8018 msgstr "Danksagungen"
8019
8020 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
8021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8022 msgid "Thesaurus"
8023 msgstr "Thesaurus"
8024
8025 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8026 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8027 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8028
8029 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8030 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8031 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8032
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8034 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8036 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8037 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8039 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8040 #: lib/examples/Articles:0
8041 msgid "Obsolete"
8042 msgstr "Veraltet"
8043
8044 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8045 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8046 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8047 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8048 msgid "Itemize"
8049 msgstr "Auflistung"
8050
8051 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8052 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8053 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8054 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8055 msgid "Enumerate"
8056 msgstr "Aufzählung"
8057
8058 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8059 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8060 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8062 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8064 msgid "Description"
8065 msgstr "Beschreibung"
8066
8067 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8068 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8069 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8070 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8072 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8073 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8074 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8075 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8080 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8081 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8082 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8083 msgid "List"
8084 msgstr "Liste"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8087 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8088 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8092 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8093 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8094 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8098 msgid "Affiliation"
8099 msgstr "Zugehörigkeit"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8102 msgid "Altaffilation"
8103 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8107 msgid "Number"
8108 msgstr "Nummer"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8111 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8112 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8115 msgid "Alternative affiliation:"
8116 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8119 msgid "And"
8120 msgstr "Und"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8125 msgid "and"
8126 msgstr "und"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8129 msgid "altaffilmark"
8130 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8133 msgid "altaffiliation mark"
8134 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8137 msgid "Subject headings:"
8138 msgstr "Schlagwörter:"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8141 msgid "[Acknowledgements]"
8142 msgstr "[Danksagungen]"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8145 msgid "PlaceFigure"
8146 msgstr "Abbildung platzieren"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8149 msgid "Place Figure here:"
8150 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8153 msgid "PlaceTable"
8154 msgstr "Tabelle platzieren"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8157 msgid "Place Table here:"
8158 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8161 msgid "[Appendix]"
8162 msgstr "[Anhang]"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8165 msgid "MathLetters"
8166 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8169 msgid "NoteToEditor"
8170 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8173 msgid "Note to Editor:"
8174 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8178 msgid "TableRefs"
8179 msgstr "Tabellen-Verweise"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8182 msgid "References. ---"
8183 msgstr "Referenzen. ---"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8187 msgid "TableComments"
8188 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8191 msgid "Note. ---"
8192 msgstr "Notiz. ---"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8195 msgid "Table note"
8196 msgstr "Tabellenfußnote"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8199 msgid "Table note:"
8200 msgstr "Tabellenfußnote:"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8203 msgid "tablenotemark"
8204 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8207 msgid "tablenote mark"
8208 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8211 msgid "FigCaption"
8212 msgstr "Abbildungslegende"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8215 msgid "fig."
8216 msgstr "Abb."
8217
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8219 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8220 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8221
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8223 msgid "Facility"
8224 msgstr "Einrichtung"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8227 msgid "Facility:"
8228 msgstr "Einrichtung:"
8229
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8231 msgid "Objectname"
8232 msgstr "Objektname"
8233
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8235 msgid "Obj:"
8236 msgstr "Objekt:"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8239 msgid "Recognized Name"
8240 msgstr "Wahrgenommener Name"
8241
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8243 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8244 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8247 msgid "Dataset"
8248 msgstr "Datensatz"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8251 msgid "Dataset:"
8252 msgstr "Datensatz:"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8255 msgid "Separate the dataset ID from text"
8256 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8259 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8260 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8263 msgid "Software"
8264 msgstr "Software"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8267 msgid "Software:"
8268 msgstr "Software:"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8271 msgid "APPENDIX"
8272 msgstr "ANHANG"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8275 msgid "References-"
8276 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8279 msgid "Note-"
8280 msgstr "Notiz-"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8283 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8284 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8287 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8288 msgid "Corresponding Author"
8289 msgstr "Korrespondierender Autor"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8292 msgid "Corresponding author:"
8293 msgstr "Korrespondenzautor:"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8296 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8297 msgid "Author:"
8298 msgstr "Autor:"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8301 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8302 msgid "ORCID"
8303 msgstr "ORCID"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8306 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8307 msgstr ""
8308 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8311 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8312 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8313 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8314 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8315 msgid "Affiliation:"
8316 msgstr "Zugehörigkeit:"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8319 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8320 msgid "Collaboration"
8321 msgstr "Kollaboration"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8324 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8325 msgid "Collaboration:"
8326 msgstr "Kollaboration:"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8329 msgid "Nocollaboration"
8330 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8333 msgid "No collaboration"
8334 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8337 msgid "Section Appendix"
8338 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8341 msgid "\\Alph{appendix}."
8342 msgstr "\\Alph{appendix}."
8343
8344 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8345 msgid "Subappendix"
8346 msgstr "Unter-Anhang"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8349 msgid "Subsection Appendix"
8350 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8353 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8354 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8355
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8357 msgid "Subsubappendix"
8358 msgstr "Unterunter-Anhang"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8361 msgid "Subsubsection Appendix"
8362 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8365 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8366 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8369 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8370 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8373 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8378 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8379 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8380 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8382 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8383 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8386 msgid "Short Title|S"
8387 msgstr "Kurztitel"
8388
8389 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8390 msgid "Short title which will appear in the running header"
8391 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8392
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8394 msgid "Short name"
8395 msgstr "Name (Kurzform)"
8396
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8398 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8399 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8400
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8402 msgid "Alt Affiliation"
8403 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8406 msgid "Also Affiliation"
8407 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8410 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8413 msgid "Fax"
8414 msgstr "Fax"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8417 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8419 msgid "Fax:"
8420 msgstr "Fax:"
8421
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8423 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8424 msgid "Phone"
8425 msgstr "Telefon"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8428 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8429 msgid "Phone:"
8430 msgstr "Telefon:"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8433 msgid "Abbreviations"
8434 msgstr "Abkürzungen"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8437 msgid "Abbreviations:"
8438 msgstr "Abkürzungen:"
8439
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8441 msgid "Schemes"
8442 msgstr "Schemata"
8443
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8445 msgid "Scheme"
8446 msgstr "Schema"
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8449 msgid "List of Schemes"
8450 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8453 msgid "Charts"
8454 msgstr "Diagramme"
8455
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8457 msgid "Chart"
8458 msgstr "Diagramm"
8459
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8461 msgid "List of Charts"
8462 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8463
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8465 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8466 msgstr "Graphen"
8467
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8469 msgid "Graph[[mathematical]]"
8470 msgstr "Graph"
8471
8472 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8473 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8474 msgstr "Graphenverzeichnis"
8475
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8477 msgid "SupplementalInfo"
8478 msgstr "Ergänzende Informationen"
8479
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8481 msgid "Supporting Information Available"
8482 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8483
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8485 msgid "TOC entry"
8486 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8487
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8489 msgid "Graphical TOC Entry"
8490 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8491
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8493 msgid "Bibnote"
8494 msgstr "Bibnotiz"
8495
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8497 msgid "bibnote"
8498 msgstr "Bibnotiz"
8499
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8501 msgid "Chemistry"
8502 msgstr "Chemie"
8503
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8505 msgid "chemistry"
8506 msgstr "Chemie"
8507
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8509 #: lib/languages:1042
8510 msgid "Latin"
8511 msgstr "Latein"
8512
8513 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8514 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8515 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8516
8517 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8519 msgid "Terms"
8520 msgstr "Begriffe"
8521
8522 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8523 msgid "General terms:"
8524 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8525
8526 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8527 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8528 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8531 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8532 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8536 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8538 msgid "Thanks"
8539 msgstr "Dank"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8542 msgid "Thanks: "
8543 msgstr "Dank: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8546 msgid "ACM Journal"
8547 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8550 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8551 msgid "Preamble"
8552 msgstr "Vorspann"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8555 msgid "Journal's Short Name: "
8556 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8559 msgid "ACM Conference"
8560 msgstr "ACM-Konferenz"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8563 msgid "Full name"
8564 msgstr "Volltitel"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8567 msgid "Venue"
8568 msgstr "Ort"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8571 msgid "Conference Name: "
8572 msgstr "Konferenzname: "
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8575 msgid "Short title"
8576 msgstr "Kurztitel"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8579 msgid "Email address: "
8580 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8583 msgid "ORCID: "
8584 msgstr "ORCID: "
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8587 msgid "Affiliation: "
8588 msgstr "Zugehörigkeit: "
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8591 msgid "Additional Affiliation"
8592 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8595 msgid "Additional Affiliation: "
8596 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8599 msgid "Position"
8600 msgstr "Position"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8603 #: lib/layouts/paper.layout:163
8604 msgid "Institution"
8605 msgstr "Institution"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8608 msgid "Department"
8609 msgstr "Institut"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8612 msgid "Street Address"
8613 msgstr "Straße"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8616 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8617 msgid "City"
8618 msgstr "Stadt"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8621 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8622 msgid "Country"
8623 msgstr "Land"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8626 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8627 msgid "State"
8628 msgstr "Staat"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8631 msgid "Postal Code"
8632 msgstr "Postleitzahl"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8635 msgid "TitleNote"
8636 msgstr "Titelnotiz"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8639 msgid "Title Note: "
8640 msgstr "Titelnotiz: "
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8643 msgid "SubtitleNote"
8644 msgstr "Untertitel-Notiz"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8647 msgid "Subtitle Note: "
8648 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8651 msgid "AuthorNote"
8652 msgstr "Autorenhinweise"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8655 msgid "Note: "
8656 msgstr "Notiz: "
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8659 msgid "ACM Volume"
8660 msgstr "ACM-Band"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8663 msgid "Volume: "
8664 msgstr "Band: "
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8667 msgid "ACM Number"
8668 msgstr "ACM-Nummer"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8671 msgid "Number: "
8672 msgstr "Nummer: "
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8675 msgid "ACM Article"
8676 msgstr "ACM-Aufsatz"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8679 msgid "Article: "
8680 msgstr "Aufsatz: "
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8683 msgid "ACM Year"
8684 msgstr "ACM-Jahr"
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8687 msgid "Year: "
8688 msgstr "Jahr: "
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8691 msgid "ACM Month"
8692 msgstr "ACM-Monat"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8695 msgid "Month: "
8696 msgstr "Monat: "
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8699 msgid "ACM Art Seq Num"
8700 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8703 msgid "Article Sequential Number: "
8704 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8707 msgid "ACM Submission ID"
8708 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8711 msgid "Submission ID: "
8712 msgstr "Einreichungs-ID: "
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8715 msgid "ACM Price"
8716 msgstr "ACM-Preis"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8719 msgid "Price: "
8720 msgstr "Preis: "
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8723 msgid "ACM ISBN"
8724 msgstr "ACM-ISBN"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8727 msgid "ISBN: "
8728 msgstr "ISBN: "
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8731 msgid "ACM DOI"
8732 msgstr "ACM-DOI"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8735 msgid "ACM DOI: "
8736 msgstr "ACM-DOI: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8739 msgid "ACM Badge R"
8740 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8743 msgid "ACM Badge R: "
8744 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8747 msgid "ACM Badge L"
8748 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8751 msgid "ACM Badge L: "
8752 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8755 msgid "Start Page"
8756 msgstr "Startseite"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8759 msgid "Start Page: "
8760 msgstr "Startseite: "
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8763 msgid "Terms: "
8764 msgstr "Termini: "
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8767 msgid "Keywords: "
8768 msgstr "Schlagwörter: "
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8771 msgid "CCSXML"
8772 msgstr "CCSXML"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8775 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8776 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8779 msgid "CCS Description"
8780 msgstr "CCS-Beschreibung"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8783 msgid "Significance"
8784 msgstr "Signifikanz"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8787 msgid "Computing Classification Scheme: "
8788 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8791 msgid "Set Copyright"
8792 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8795 msgid "Set Copyright: "
8796 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8799 msgid "Copyright Year"
8800 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8803 msgid "Copyright Year: "
8804 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8807 msgid "Teaser Figure"
8808 msgstr "Teaser-Bild"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8811 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8814 msgid "Received"
8815 msgstr "Empfangen"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8818 msgid "Stage"
8819 msgstr "Phase"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8822 msgid "Received: "
8823 msgstr "Eingang: "
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8826 msgid "ShortAuthors"
8827 msgstr "Autor (Kurzform)"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8830 msgid "Short authors: "
8831 msgstr "Autor (Kurzform): "
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8834 msgid "Sidebar"
8835 msgstr "Randleiste"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8838 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8839 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8842 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8843 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8846 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8847 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8848 msgid "List of Figures"
8849 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8852 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8853 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8856 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8858 msgid "List of Tables"
8859 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8865 msgid "Definitions & Theorems"
8866 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8873 msgid "Additional Theorem Text"
8874 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8881 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8882 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8889 msgid "Theorem \\thetheorem."
8890 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8894 msgid "Corollary \\thetheorem."
8895 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8898 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8899 msgid "Lemma \\thetheorem."
8900 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8903 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8904 msgid "Proposition \\thetheorem."
8905 msgstr "Satz \\thetheorem."
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8909 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8910 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8914 msgid "Definition \\thetheorem."
8915 msgstr "Definition \\thetheorem."
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8919 msgid "Example \\thetheorem."
8920 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8923 msgid "Print Only"
8924 msgstr "Nur Drucken"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8927 msgid "Print version only"
8928 msgstr "Nur in der Druckversion"
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8931 msgid "Screen Only"
8932 msgstr "Nur Bildschirm"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8935 msgid "Screen version only"
8936 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8939 msgid "Anonymous Suppression"
8940 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8943 msgid "Non anonymous only"
8944 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8950 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8951 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8952 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8953 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8957 #: lib/examples/Articles:0
8958 msgid "Acknowledgments"
8959 msgstr "Danksagungen"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8962 msgid "Grant Sponsor"
8963 msgstr "Drittmittelgeber"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8966 msgid "Sponsor ID"
8967 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8970 msgid "Grant Number"
8971 msgstr "Drittmittelnummer"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8974 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8975 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8978 msgid "TOG online ID"
8979 msgstr "TOG-Online-ID"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8982 msgid "Online ID:"
8983 msgstr "Online-ID:"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8986 msgid "TOG volume"
8987 msgstr "TOG-Band"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8990 msgid "Volume number:"
8991 msgstr "Bandnummer:"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8994 msgid "TOG number"
8995 msgstr "TOG-Nummer"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8998 msgid "Article number:"
8999 msgstr "Artikelnummer:"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9002 msgid "Set copyright"
9003 msgstr "Urheberrecht"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9006 msgid "Copyright type:"
9007 msgstr "Copyright-Typ:"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9010 msgid "Copyright year"
9011 msgstr "Jahr des Copyrights"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9014 msgid "Year of copyright:"
9015 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9018 msgid "Conference info"
9019 msgstr "Konferenz-Info"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9022 msgid "Conference info:"
9023 msgstr "Konferenz-Info:"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9026 msgid "Conference name"
9027 msgstr "Konferenzname"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9030 msgid "ISBN"
9031 msgstr "ISBN"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9034 msgid "ISBN:"
9035 msgstr "ISBN:"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9038 msgid "DOI"
9039 msgstr "DOI"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9043 msgid "Article DOI:"
9044 msgstr "Artikel-DOI:"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9047 msgid "TOG article DOI"
9048 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9051 msgid "PDF author"
9052 msgstr "PDF-Autor"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9055 msgid "PDF author:"
9056 msgstr "PDF-Autor:"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9060 msgid "Keyword list"
9061 msgstr "Schlagwortliste"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9065 msgid "Concept list"
9066 msgstr "Konzeptliste"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9070 msgid "Print copyright"
9071 msgstr "Drucke Copyright"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9074 msgid "Teaser"
9075 msgstr "Teaser"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9078 msgid "Teaser image:"
9079 msgstr "Teaser-Bild:"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9082 msgid "CR categories"
9083 msgstr "CR-Kategorien"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9086 msgid "CR Categories:"
9087 msgstr "CR-Kategorien:"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9090 msgid "CRcat"
9091 msgstr "CRKat"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9094 msgid "CR category"
9095 msgstr "CR-Kategorie"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9098 msgid "CR-number"
9099 msgstr "CR-Nummer"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9102 msgid "Number of the category"
9103 msgstr "Nummer der Kategorie"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9108 msgid "Subcategory"
9109 msgstr "Teilkategorie"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9112 msgid "Third-level"
9113 msgstr "Dritte Ebene"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9116 msgid "Third-level of the category"
9117 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9120 msgid "ShortCite"
9121 msgstr "Kurzzitat"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9124 msgid "Short cite"
9125 msgstr "Kurzzitat"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9128 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9129 msgid "E-mail"
9130 msgstr "E-Mail"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9133 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9134 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9137 msgid "TOG project URL"
9138 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9139
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9141 msgid "Project URL:"
9142 msgstr "Projekt-URL:"
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9145 msgid "TOG video URL"
9146 msgstr "TOG-Video-URL"
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9149 msgid "Video URL:"
9150 msgstr "Video-URL:"
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9153 msgid "TOG data URL"
9154 msgstr "TOG-Data-URL"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9157 msgid "Data URL:"
9158 msgstr "Data-URL:"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9161 msgid "TOG code URL"
9162 msgstr "TOG-Code-URL"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9165 msgid "Code URL:"
9166 msgstr "Code-URL:"
9167
9168 #: lib/layouts/agums.layout:3
9169 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9170 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9173 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9174 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9175 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9176 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9177 msgid "Section*"
9178 msgstr "Abschnitt*"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9181 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9182 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9184 msgid "Subsection*"
9185 msgstr "Unterabschnitt*"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9189 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9190 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9193 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9194 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9197 msgid "Paragraph"
9198 msgstr "Paragraph"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9202 msgid "Paragraph*"
9203 msgstr "Paragraph*"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9206 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9207 msgid "Left Header"
9208 msgstr "Kopfzeile links"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9211 #: lib/layouts/foils.layout:215
9212 msgid "Left Header:"
9213 msgstr "Kopfzeile links:"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9216 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9217 msgid "Right Header"
9218 msgstr "Kopfzeile rechts"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9221 #: lib/layouts/foils.layout:223
9222 msgid "Right Header:"
9223 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9226 #: lib/layouts/egs.layout:487
9227 msgid "Received:"
9228 msgstr "Empfangen:"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9233 msgid "Revised"
9234 msgstr "Überarbeitet"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9237 msgid "Revised:"
9238 msgstr "Überarbeitet:"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9241 #: lib/layouts/egs.layout:496
9242 msgid "Accepted"
9243 msgstr "Akzeptiert"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9246 #: lib/layouts/egs.layout:509
9247 msgid "Accepted:"
9248 msgstr "Akzeptiert:"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9251 msgid "CCC"
9252 msgstr "CCC"
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9255 msgid "CCC code:"
9256 msgstr "CCC-Code:"
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9259 msgid "PaperId"
9260 msgstr "Paper-Id"
9261
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9263 msgid "Paper Id:"
9264 msgstr "Paper-Id:"
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9267 msgid "AuthorAddr"
9268 msgstr "Autor-Adresse"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9271 msgid "Author Address:"
9272 msgstr "Autor-Adresse:"
9273
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9275 msgid "SlugComment"
9276 msgstr "PreprintHinweis"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9279 msgid "Slug Comment:"
9280 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9281
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9283 msgid "Plates"
9284 msgstr "Bildtafeln"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9287 msgid "Planotables"
9288 msgstr "Plano-Tabellen"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9291 msgid "Plate"
9292 msgstr "Bildtafel"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9295 msgid "Planotable"
9296 msgstr "Plano-Tabelle"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9300 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9302 msgid "Table"
9303 msgstr "Tabelle"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9306 msgid "table"
9307 msgstr "Tabelle"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9310 msgid "Plano Table"
9311 msgstr "Plano-Tabelle"
9312
9313 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9314 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9315 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9316
9317 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9318 msgid "Authors"
9319 msgstr "Autoren"
9320
9321 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9322 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9323 msgid "Affiliation Mark"
9324 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9325
9326 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9327 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9328 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9329
9330 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9331 msgid "Author affiliation:"
9332 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9333
9334 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9335 msgid "Acknowledgments."
9336 msgstr "Danksagungen."
9337
9338 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9339 msgid "Algorithm2e Float"
9340 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9341
9342 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9343 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9344 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9345 msgid "Floats & Captions"
9346 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9347
9348 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9349 msgid ""
9350 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9351 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9352 "algorithm."
9353 msgstr ""
9354 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9355 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9356 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9357
9358 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9360 msgid "List of Algorithms"
9361 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9362
9363 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9364 #: lib/examples/Articles:0
9365 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9366 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9367
9368 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9369 msgid "SpecialSection"
9370 msgstr "Spezialabschnitt"
9371
9372 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9373 msgid "SpecialSection*"
9374 msgstr "Spezialabschnitt*"
9375
9376 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9378 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9383 msgid "Unnumbered"
9384 msgstr "Unnummeriert"
9385
9386 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9389 msgid "Subsubsection*"
9390 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9391
9392 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9393 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9394 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9395 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9396 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9397 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9400 msgid "Books"
9401 msgstr "Bücher"
9402
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9404 msgid "Chapter Exercises"
9405 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9406
9407 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9408 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9409 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9412 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9413 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9415 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9418 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9419 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9420 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9422 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9423 msgid "List preamble"
9424 msgstr "Listenvorspann"
9425
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9427 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9428 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9431 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9432 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9434 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9437 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9439 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9440 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9441 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9442 msgid "List Preamble"
9443 msgstr "Listenvorspann"
9444
9445 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9446 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9447 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9450 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9451 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9453 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9456 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9458 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9459 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9460 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9461 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9462 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9465 msgid "Short title which appears in the running headers"
9466 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9469 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9473 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9474 msgid "Date:"
9475 msgstr "Datum:"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9478 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9480 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9481 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9484 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9485 msgid "Address:"
9486 msgstr "Adresse:"
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9489 msgid "Current Address"
9490 msgstr "Aktuelle Adresse"
9491
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9493 msgid "Current address:"
9494 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9495
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9497 msgid "E-mail address:"
9498 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9499
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9502 msgid "URL:"
9503 msgstr "URL:"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9506 msgid "Key words and phrases:"
9507 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9510 msgid "Thanks:"
9511 msgstr "Dank:"
9512
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9514 msgid "Dedicatory"
9515 msgstr "Widmung"
9516
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9518 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9519 msgid "Dedication:"
9520 msgstr "Widmung:"
9521
9522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9523 msgid "Translator"
9524 msgstr "Übersetzer"
9525
9526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9527 msgid "Translator:"
9528 msgstr "Übersetzer:"
9529
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9531 msgid "Subjectclass"
9532 msgstr "Sachgebiet"
9533
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9535 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9536 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Psychological Association (APA)"
9540 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:54
9543 msgid "RightHeader"
9544 msgstr "Kopfzeile rechts"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:63
9547 msgid "Right header:"
9548 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9552 msgid "Abstract:"
9553 msgstr "Abstract:"
9554
9555 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9556 msgid "Short title:"
9557 msgstr "Kurztitel:"
9558
9559 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9560 msgid "TwoAuthors"
9561 msgstr "Zwei Autoren"
9562
9563 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9564 msgid "ThreeAuthors"
9565 msgstr "Drei Autoren"
9566
9567 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9568 msgid "FourAuthors"
9569 msgstr "Vier Autoren"
9570
9571 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9572 msgid "TwoAffiliations"
9573 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9574
9575 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9576 msgid "ThreeAffiliations"
9577 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9580 msgid "FourAffiliations"
9581 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9584 msgid "Acknowledgements:"
9585 msgstr "Danksagungen:"
9586
9587 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9588 msgid "ThickLine"
9589 msgstr "Dicke Linie"
9590
9591 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9592 msgid "Centered"
9593 msgstr "Zentriert"
9594
9595 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9597 msgid "standard"
9598 msgstr "Standard"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9603 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9604 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9605
9606 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9607 msgid "FitFigure"
9608 msgstr "Abbildung einpassen"
9609
9610 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9611 msgid "FitBitmap"
9612 msgstr "Bitmap einpassen"
9613
9614 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9615 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9616 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9617 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9619 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9620 msgid "Subparagraph"
9621 msgstr "Unterparagraph"
9622
9623 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9624 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9626 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9627 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9628 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9629 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9630 msgid "Custom Item|s"
9631 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9634 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9636 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9637 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9639 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9640 msgid "A customized item string"
9641 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9642
9643 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9644 msgid "Seriate"
9645 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9646
9647 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9648 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9650 msgid "(\\alph{enumii})"
9651 msgstr "(\\alph{enumii})"
9652
9653 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9654 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9655 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9656
9657 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9658 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9659 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9660
9661 #: lib/layouts/apax.inc:112
9662 msgid "FiveAuthors"
9663 msgstr "Fünf Autoren"
9664
9665 #: lib/layouts/apax.inc:119
9666 msgid "SixAuthors"
9667 msgstr "Sechs Autoren"
9668
9669 #: lib/layouts/apax.inc:126
9670 msgid "LeftHeader"
9671 msgstr "Kopfzeile links"
9672
9673 #: lib/layouts/apax.inc:135
9674 msgid "Left header:"
9675 msgstr "Kopfzeile links:"
9676
9677 #: lib/layouts/apax.inc:190
9678 msgid "FiveAffiliations"
9679 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9680
9681 #: lib/layouts/apax.inc:197
9682 msgid "SixAffiliations"
9683 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9684
9685 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9686 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9687 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9688 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9711 msgid "Note"
9712 msgstr "Notiz"
9713
9714 #: lib/layouts/apax.inc:292
9715 msgid "Author Note:"
9716 msgstr "Autorhinweise:"
9717
9718 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9719 msgid "Journal"
9720 msgstr "Zeitschrift"
9721
9722 #: lib/layouts/apax.inc:323
9723 msgid "CopNum"
9724 msgstr "Laufende Nummer"
9725
9726 #: lib/layouts/apax.inc:331
9727 msgid "Volume"
9728 msgstr "Band"
9729
9730 #: lib/layouts/apax.inc:472
9731 msgid "*"
9732 msgstr "*"
9733
9734 #: lib/layouts/apax.inc:563
9735 msgid "Course"
9736 msgstr "Kurs"
9737
9738 #: lib/layouts/apax.inc:579
9739 msgid "Course: "
9740 msgstr "Kurs:"
9741
9742 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9743 msgid "addORCIDlink"
9744 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9745
9746 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9747 msgid "ORCID-link: "
9748 msgstr "ORCID-Link: "
9749
9750 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9751 msgid "Author-name"
9752 msgstr "Autorname"
9753
9754 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9755 msgid "Arabic Article"
9756 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9757
9758 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9759 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9760 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9761
9762 #: lib/layouts/article.layout:3
9763 msgid "Article (Standard Class)"
9764 msgstr "Article (Standardklasse)"
9765
9766 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9768 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9769 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9772 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9773 msgid "Part"
9774 msgstr "Teil"
9775
9776 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9777 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9779 msgid "Part*"
9780 msgstr "Teil*"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9783 msgid "Beamer"
9784 msgstr "Beamer"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9787 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9788 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9789 #: lib/examples/Articles:0
9790 msgid "Presentations"
9791 msgstr "Präsentationen"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9800 msgid "Overlay Specifications|v"
9801 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9805 msgid "Overlay specifications for this list"
9806 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9811 msgid "Item Overlay Specifications"
9812 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9820 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9821 msgid "On Slide"
9822 msgstr "Auf Folie"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9827 msgid "Overlay specifications for this item"
9828 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9831 msgid "Mini Template"
9832 msgstr "Mini-Vorlage"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9835 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9836 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9839 msgid "Longest label|s"
9840 msgstr "Längste Marke"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9843 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9844 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9848 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9849 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9850 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9851 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9852 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9853 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9854 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9855 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9856 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9857 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9860 msgid "Sectioning"
9861 msgstr "Gliederung"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9867 msgid "Mode"
9868 msgstr "Modus"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9874 msgid "Mode Specification|S"
9875 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9881 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9882 msgstr ""
9883 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9884 "Überschrift erscheinen soll"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9887 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9888 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9889 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9890 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9893 msgid "Section \\arabic{section}"
9894 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9897 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9899 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9900 msgstr ""
9901 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9904 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9905 msgid "\\Alph{section}"
9906 msgstr "\\Alph{section}"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9909 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9910 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9913 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9914 msgstr ""
9915 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9916 "erscheint"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9919 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9920 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9923 msgid ""
9924 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9925 msgstr ""
9926 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9927 "\\arabic{subsubsection}"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9930 msgid ""
9931 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9932 msgstr ""
9933 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9934 "erscheint"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9937 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9938 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9941 msgid "Frame"
9942 msgstr "Rahmen"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9946 msgid "Frames"
9947 msgstr "Rahmen"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9956 msgid "Action"
9957 msgstr "Aktion"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9960 msgid "Overlay specifications for this frame"
9961 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9964 msgid "Default Overlay Specifications"
9965 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9968 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9969 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9973 msgid "Frame Options"
9974 msgstr "Rahmen-Optionen"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9978 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9979 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9982 msgid "Frame Title"
9983 msgstr "Rahmentitel"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9986 msgid "Enter the frame title here"
9987 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9990 msgid "PlainFrame"
9991 msgstr "Schlichter Rahmen"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9994 msgid "Frame (plain)"
9995 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9998 msgid "FragileFrame"
9999 msgstr "Fragiler Rahmen"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10002 msgid "Frame (fragile)"
10003 msgstr "Rahmen (fragil)"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10006 msgid "AgainFrame"
10007 msgstr "RahmenNochmal"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10010 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10012 msgid "Slide"
10013 msgstr "Folie"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10016 msgid "Repeat frame with label"
10017 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10020 msgid "FrameTitle"
10021 msgstr "Rahmentitel"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10033 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10034 msgstr ""
10035 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10038 msgid "Short Frame Title|S"
10039 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10042 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10043 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10046 msgid "FrameSubtitle"
10047 msgstr "RahmenUntertitel"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10051 msgid "Column"
10052 msgstr "Spalte"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10056 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10057 msgid "Columns"
10058 msgstr "Spalten"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10061 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10062 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10065 msgid "Column Options"
10066 msgstr "Spaltenoptionen"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10069 msgid "Column options (see beamer manual)"
10070 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10073 msgid "Column Placement Options"
10074 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10077 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10078 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10081 msgid "ColumnsCenterAligned"
10082 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10085 msgid "Columns (center aligned)"
10086 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10089 msgid "ColumnsTopAligned"
10090 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10093 msgid "Columns (top aligned)"
10094 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10097 msgid "Pause"
10098 msgstr "Pause"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10103 msgid "Overlays"
10104 msgstr "Overlays"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10107 msgid "Pause number"
10108 msgstr "Pausennummer"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10111 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10112 msgstr ""
10113 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10116 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10117 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10120 msgid "Overprint"
10121 msgstr "Überdruck"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10124 msgid "Overprint Area Width"
10125 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10129 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10130 msgid "Width"
10131 msgstr "Breite"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10134 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10135 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10138 msgid "OverlayArea"
10139 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10142 msgid "Overlayarea"
10143 msgstr "Überlagerungsbereich"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10146 msgid "Overlay Area Width"
10147 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10150 msgid "The width of the overlay area"
10151 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10154 msgid "Overlay Area Height"
10155 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10159 msgid "Height"
10160 msgstr "Höhe"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10163 msgid "The height of the overlay area"
10164 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10168 msgid "Uncover"
10169 msgstr "Aufdecken"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10172 msgid "Uncovered on slides"
10173 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10177 msgid "Only"
10178 msgstr "Nur"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10181 msgid "Only on slides"
10182 msgstr "Nur auf Folien"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10185 msgid "Block"
10186 msgstr "Block"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10189 msgid "Blocks"
10190 msgstr "Blöcke"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10193 msgid "Block:"
10194 msgstr "Block:"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10197 msgid "Action Specification|S"
10198 msgstr "Aktionsspezifikation"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10201 msgid "Block Title"
10202 msgstr "Blocktitel"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10205 msgid "Enter the block title here"
10206 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10209 msgid "ExampleBlock"
10210 msgstr "BeispielBlock"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10213 msgid "Example Block:"
10214 msgstr "Beispiel-Block:"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10217 msgid "AlertBlock"
10218 msgstr "AlarmBlock"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10221 msgid "Alert Block:"
10222 msgstr "Alarm-Block:"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10227 msgid "Titling"
10228 msgstr "Titelei"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10231 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10232 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10235 msgid "Title (Plain Frame)"
10236 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10239 msgid "Short Subtitle|S"
10240 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10243 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10244 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10247 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10248 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10251 msgid "Short Institute|S"
10252 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10255 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10256 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10259 msgid "InstituteMark"
10260 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10263 msgid "Short Date|S"
10264 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10267 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10268 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10271 msgid "TitleGraphic"
10272 msgstr "Titelgrafik"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10275 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10276 msgid "Quotation"
10277 msgstr "Zitat (lang)"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10280 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10281 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10282 msgid "Quote"
10283 msgstr "Zitat (kurz)"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10286 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10287 msgid "Verse"
10288 msgstr "Gedicht"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10292 msgid "Corollary."
10293 msgstr "Korollar."
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10301 msgid "Action Specifications|S"
10302 msgstr "Aktionsspezifikation"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10306 msgid "Definition."
10307 msgstr "Definition."
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10310 msgid "Definitions"
10311 msgstr "Definitionen"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10314 msgid "Definitions."
10315 msgstr "Definitionen."
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10318 msgid "Example."
10319 msgstr "Beispiel."
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10322 msgid "Examples"
10323 msgstr "Beispiele"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10326 msgid "Examples."
10327 msgstr "Beispiele."
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10350 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10351 msgid "Fact"
10352 msgstr "Fakt"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10355 msgid "Fact."
10356 msgstr "Fakt."
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10360 msgid "Lemma."
10361 msgstr "Lemma."
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10364 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10365 msgid "Theorem."
10366 msgstr "Theorem."
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10369 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10370 msgid "LyX-Code"
10371 msgstr "LyX-Code"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10374 msgid "NoteItem"
10375 msgstr "NotizStichpunkt"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10378 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10379 msgid "Bold"
10380 msgstr "Fett"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10383 msgid "Emphasize"
10384 msgstr "Hervorhebung"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10387 msgid "Emph."
10388 msgstr "Hervg."
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10391 msgid "Alert"
10392 msgstr "Alarm"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10395 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10396 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10397 msgid "Structure"
10398 msgstr "Struktur"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10401 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10402 msgid "Visible"
10403 msgstr "Sichtbar"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10406 msgid "Invisible"
10407 msgstr "Unsichtbar"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10410 msgid "Alternative"
10411 msgstr "Alternativ"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10414 msgid "Default Text"
10415 msgstr "Standardtext"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10418 msgid "Enter the default text here"
10419 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10422 msgid "Beamer Note"
10423 msgstr "Beamer-Notiz"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10426 msgid "Note Options"
10427 msgstr "Notiz-Optionen"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10430 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10431 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10434 msgid "ArticleMode"
10435 msgstr "Artikelmodus"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10438 msgid "Article"
10439 msgstr "Aufsatz"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10442 msgid "PresentationMode"
10443 msgstr "Präsentationsmodus"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10446 msgid "Presentation"
10447 msgstr "Präsentation"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10450 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10451 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10452 msgid "Figure"
10453 msgstr "Abbildung"
10454
10455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10456 msgid "Beamerposter"
10457 msgstr "Beamerposter"
10458
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10460 msgid "Bilingual Captions"
10461 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10462
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10464 msgid ""
10465 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10466 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10467 msgstr ""
10468 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10469 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10470 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10471
10472 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10473 msgid "Caption setup"
10474 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10475
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10477 msgid ""
10478 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10479 msgstr ""
10480 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10481 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10482
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10484 msgid "Caption setup:"
10485 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10488 msgid "Bicaption"
10489 msgstr "Zweisprachig"
10490
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10492 msgid "bilingual"
10493 msgstr "zweisprachig"
10494
10495 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10496 msgid "Main Language Short Title"
10497 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10498
10499 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10500 msgid "Short title for the main(document) language"
10501 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10502
10503 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10504 msgid "Main Language Text"
10505 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10506
10507 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10508 msgid "Text in the main(document) language"
10509 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10510
10511 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10512 msgid "Second Language Short Title"
10513 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10514
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10516 msgid "Short title for the second language"
10517 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10518
10519 #: lib/layouts/book.layout:3
10520 msgid "Book (Standard Class)"
10521 msgstr "Book (Standardklasse)"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10524 msgid "Braille"
10525 msgstr "Braille"
10526
10527 #: lib/layouts/braille.module:3
10528 msgid "Accessibility"
10529 msgstr "Barrierefreiheit"
10530
10531 #: lib/layouts/braille.module:7
10532 msgid ""
10533 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10534 "in examples."
10535 msgstr ""
10536 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10537 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10538
10539 #: lib/layouts/braille.module:23
10540 msgid "Braille (default)"
10541 msgstr "Braille (Standard)"
10542
10543 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10544 msgid "Braille:"
10545 msgstr "Braille:"
10546
10547 #: lib/layouts/braille.module:46
10548 msgid "Braille (textsize)"
10549 msgstr "Braille (Textgröße)"
10550
10551 #: lib/layouts/braille.module:69
10552 msgid "Braille (dots on)"
10553 msgstr "Braille (Punkte an)"
10554
10555 #: lib/layouts/braille.module:84
10556 msgid "Braille_dots_on"
10557 msgstr "Braille_dots_on"
10558
10559 #: lib/layouts/braille.module:93
10560 msgid "Braille (dots off)"
10561 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10562
10563 #: lib/layouts/braille.module:108
10564 msgid "Braille_dots_off"
10565 msgstr "Braille_dots_off"
10566
10567 #: lib/layouts/braille.module:117
10568 msgid "Braille (mirror on)"
10569 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10570
10571 #: lib/layouts/braille.module:132
10572 msgid "Braille_mirror_on"
10573 msgstr "Braille_mirror_on"
10574
10575 #: lib/layouts/braille.module:141
10576 msgid "Braille (mirror off)"
10577 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10578
10579 #: lib/layouts/braille.module:156
10580 msgid "Braille_mirror_off"
10581 msgstr "Braille_mirror_off"
10582
10583 #: lib/layouts/braille.module:164
10584 msgid "Braillebox"
10585 msgstr "Braillebox"
10586
10587 #: lib/layouts/braille.module:168
10588 msgid "Braille box"
10589 msgstr "Braille-Box"
10590
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10592 msgid "Broadway"
10593 msgstr "Broadway"
10594
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10596 #: lib/examples/Articles:0
10597 msgid "Scripts"
10598 msgstr "Skripte"
10599
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10601 msgid "Act Number"
10602 msgstr "Akt-Nummer"
10603
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10605 msgid "Scene Number"
10606 msgstr "Szenen-Nummer"
10607
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10609 msgid "Dialogue"
10610 msgstr "Dialog"
10611
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10613 msgid "Narrative"
10614 msgstr "Erzählung"
10615
10616 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10617 msgid "ACT"
10618 msgstr "AKT"
10619
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10621 msgid "ACT \\arabic{act}"
10622 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10623
10624 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10625 msgid "SCENE"
10626 msgstr "SZENE"
10627
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10629 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10630 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10631
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10633 msgid "SCENE*"
10634 msgstr "SZENE*"
10635
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10637 msgid "AT RISE:"
10638 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10641 msgid "Speaker"
10642 msgstr "Sprecher"
10643
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10645 msgid "Parenthetical"
10646 msgstr "Beiläufig"
10647
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10649 msgid "("
10650 msgstr "("
10651
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10653 msgid ")"
10654 msgstr ")"
10655
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10657 msgid "CURTAIN"
10658 msgstr "VORHANG"
10659
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10661 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10662 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10663 msgid "Right Address"
10664 msgstr "Adresse rechts"
10665
10666 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10667 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10668 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10669
10670 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10671 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10672 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10673
10674 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10675 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10676 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10677
10678 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10679 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10680 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10683 msgid "Chess"
10684 msgstr "Schach"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10687 msgid "Mainline"
10688 msgstr "Hauptvariante"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10691 msgid "Mainline:"
10692 msgstr "Hauptvariante:"
10693
10694 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10696 msgid "Variation"
10697 msgstr "Variante"
10698
10699 #: lib/layouts/chess.layout:66
10700 msgid "Variation:"
10701 msgstr "Variante:"
10702
10703 #: lib/layouts/chess.layout:72
10704 msgid "SubVariation"
10705 msgstr "Untervariante"
10706
10707 #: lib/layouts/chess.layout:75
10708 msgid "Subvariation:"
10709 msgstr "Untervariante:"
10710
10711 #: lib/layouts/chess.layout:81
10712 msgid "SubVariation2"
10713 msgstr "Untervariante2"
10714
10715 #: lib/layouts/chess.layout:84
10716 msgid "Subvariation(2):"
10717 msgstr "Untervariante(2):"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:90
10720 msgid "SubVariation3"
10721 msgstr "Untervariante3"
10722
10723 #: lib/layouts/chess.layout:93
10724 msgid "Subvariation(3):"
10725 msgstr "Untervariante(3):"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:99
10728 msgid "SubVariation4"
10729 msgstr "Untervariante4"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:102
10732 msgid "Subvariation(4):"
10733 msgstr "Untervariante(4):"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:108
10736 msgid "SubVariation5"
10737 msgstr "Untervariante5"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:111
10740 msgid "Subvariation(5):"
10741 msgstr "Untervariante(5):"
10742
10743 #: lib/layouts/chess.layout:118
10744 msgid "HideMoves"
10745 msgstr "Züge verbergen"
10746
10747 #: lib/layouts/chess.layout:123
10748 msgid "HideMoves:"
10749 msgstr "Züge verbergen:"
10750
10751 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10752 msgid "ChessBoard"
10753 msgstr "Schachbrett"
10754
10755 #: lib/layouts/chess.layout:132
10756 msgid "[chessboard]"
10757 msgstr "[Schachbrett]"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:141
10760 msgid "BoardCentered"
10761 msgstr "Brett zentriert"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:146
10764 msgid "[centered board]"
10765 msgstr "[zentriertes Brett]"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:156
10768 msgid "HighLight"
10769 msgstr "Hervorheben"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:161
10772 msgid "Highlights:"
10773 msgstr "Höhepunkte:"
10774
10775 #: lib/layouts/chess.layout:176
10776 msgid "Arrow"
10777 msgstr "Pfeil"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:181
10780 msgid "Arrow:"
10781 msgstr "Pfeil:"
10782
10783 #: lib/layouts/chess.layout:187
10784 msgid "KnightMove"
10785 msgstr "Springerzug"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:192
10788 msgid "KnightMove:"
10789 msgstr "Springerzug:"
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10792 msgid "Chess Board"
10793 msgstr "Schachbrett"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10796 msgid "Leisure, Sports & Music"
10797 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10798
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10800 msgid ""
10801 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10802 "article.lyx example file."
10803 msgstr ""
10804 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10805 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10806
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10808 msgid "NewChessGame"
10809 msgstr "Neue Schachpartie"
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10812 msgid "[Start New Chess Game]"
10813 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10814
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10816 msgid "Chessgame Options"
10817 msgstr "Chessgame-Optionen"
10818
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10820 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10821 msgstr ""
10822 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10823 "Liste von Optionen."
10824
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10826 msgid "Mainline Options"
10827 msgstr "Mainline-Optionen"
10828
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10830 msgid "See xskak manual for possible options"
10831 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10832
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10834 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10836 msgid "Comment"
10837 msgstr "Kommentar"
10838
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10840 msgid "SetChessBoard"
10841 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10842
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10844 msgid "Global Chessboard Settings"
10845 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10848 msgid "SetBoardStoreStyle"
10849 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10852 msgid "Set Chessboard Style"
10853 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10854
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10856 msgid "Style Name"
10857 msgstr "Stilname"
10858
10859 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10860 msgid "Chessboard Style Name"
10861 msgstr "Chessboard-Stilname"
10862
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10864 msgid ""
10865 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10866 "See chessboard manual for details."
10867 msgstr ""
10868 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10869 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10870 "'chessboard' für genauere Informationen."
10871
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10873 msgid "Chessboard"
10874 msgstr "Schachbrett"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10877 msgid "Chessboard Options"
10878 msgstr "Chessboard-Optionen"
10879
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10881 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10882 msgstr ""
10883 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10884 "Liste von Optionen."
10885
10886 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10887 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10888 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10891 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10892 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10895 msgid "InFrontmatter"
10896 msgstr "Im Vorspann"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10899 msgid "Insert the affiliation number"
10900 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10903 msgid "Given name"
10904 msgstr "Vorname"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10909 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10911 msgid "Surname"
10912 msgstr "Nachname"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10915 msgid "Affil"
10916 msgstr "Zugehörigkeit"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10919 msgid ""
10920 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10921 "be inserted."
10922 msgstr ""
10923 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10924 "Zugehörigkeit verknüpft."
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10927 msgid "Running Title"
10928 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10931 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10932 msgid "Running title:"
10933 msgstr "Kolumnentitel:"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10936 msgid "FirstPage"
10937 msgstr "Erste Seite"
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10940 msgid "firstpage"
10941 msgstr "Erste Seite"
10942
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10944 msgid "RunningAuthor"
10945 msgstr "Kolumne Autor"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10948 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10949 msgid "Running author:"
10950 msgstr "Kolumne Autor:"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10953 msgid "Publications"
10954 msgstr "Publikationen"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10957 msgid "Correspondence"
10958 msgstr "Schriftverkehr an:"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10961 msgid "Correspondence:"
10962 msgstr "Schriftverkehr an:"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10965 msgid "Pubdiscuss"
10966 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10969 msgid "Pubdiscuss:"
10970 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10973 msgid "Published"
10974 msgstr "Veröffentlicht"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10977 msgid "Published:"
10978 msgstr "Veröffentlicht:"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10981 msgid "Statements"
10982 msgstr "Erklärungen"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10985 msgid "Copyrightstatement"
10986 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10989 msgid "Copyright:"
10990 msgstr "Urheberrecht:"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10993 msgid "Introduction"
10994 msgstr "Einleitung"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10997 msgid "\\thesection Introduction"
10998 msgstr "\\thesection Einleitung"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11001 msgid "Conclusions"
11002 msgstr "Fazit"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11005 msgid "\\thesection Conclusions"
11006 msgstr "\\thesection Fazit"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11009 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11010 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11013 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11014 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11017 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11018 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11021 msgid "CodeAvailability"
11022 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11025 msgid "Code availability."
11026 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11029 msgid "DataAvailability"
11030 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11033 msgid "Data availability."
11034 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11037 msgid "CodeAndDataAvailability"
11038 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11041 msgid "Code and data availability."
11042 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11045 msgid "SampleAvailability"
11046 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11049 msgid "Sample availability."
11050 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11053 msgid "Statements2"
11054 msgstr "Erklärungen 2"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11057 msgid "AuthorContribution"
11058 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11061 msgid "Author contributions."
11062 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11065 msgid "CompetingInterests"
11066 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11069 msgid "Competing Interests."
11070 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11073 msgid "Disclaimer"
11074 msgstr "Haftungsausschluss"
11075
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11077 msgid "Disclaimer."
11078 msgstr "Haftungsausschluss."
11079
11080 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11081 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11082 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11083
11084 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11085 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11086 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11087
11088 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11089 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11090 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11091
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11093 msgid "Custom Header/Footer Text"
11094 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11095
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11097 msgid ""
11098 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11099 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11100 "Layout to 'fancy'!"
11101 msgstr ""
11102 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11103 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11104 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11105
11106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11107 msgid "Header/Footer"
11108 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11109
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11111 msgid "Even Header"
11112 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11113
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11115 msgid "Alternative text for the even header"
11116 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11117
11118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11119 msgid "Center Header"
11120 msgstr "Kopfzeile mitte"
11121
11122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11123 msgid "Center Header:"
11124 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11125
11126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11127 msgid "Left Footer"
11128 msgstr "Fußzeile links"
11129
11130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11131 msgid "Left Footer:"
11132 msgstr "Fußzeile links:"
11133
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11135 msgid "Center Footer"
11136 msgstr "Fußzeile mitte"
11137
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11139 msgid "Center Footer:"
11140 msgstr "Fußzeile mitte:"
11141
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11143 msgid "Right Footer"
11144 msgstr "Fußzeile rechts"
11145
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11147 msgid "Right Footer:"
11148 msgstr "Fußzeile rechts:"
11149
11150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11151 msgid "Directory"
11152 msgstr "Verzeichnis"
11153
11154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11155 msgid "Firstname"
11156 msgstr "Vorname"
11157
11158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11159 msgid "Literal"
11160 msgstr "Literal"
11161
11162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11163 msgid "KeyCombo"
11164 msgstr "Tastatur"
11165
11166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11167 msgid "KeyCap"
11168 msgstr "Cap"
11169
11170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11171 msgid "GuiMenu"
11172 msgstr "GuiMenu"
11173
11174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11175 msgid "GuiMenuItem"
11176 msgstr "GuiMenuItem"
11177
11178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11179 msgid "GuiButton"
11180 msgstr "GuiButton"
11181
11182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11183 msgid "MenuChoice"
11184 msgstr "MenüAuswahl"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11187 msgid "DIN-Brief"
11188 msgstr "DIN-Brief"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11191 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11192 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11194 #: lib/examples/Articles:0
11195 msgid "Letters"
11196 msgstr "Briefe"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11199 msgid "DinBrief"
11200 msgstr "DinBrief"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11203 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11204 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11211 msgid "Letter"
11212 msgstr "Brieftext"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11215 msgid "Addresses"
11216 msgstr "Adressen"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11221 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11222 msgid "Postal Data"
11223 msgstr "Postdaten"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11226 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11227 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11228 msgid "Send To Address"
11229 msgstr "Empfänger-Adresse"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11232 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11234 msgid "My Address"
11235 msgstr "Absender-Adresse"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11238 msgid "Sender Address:"
11239 msgstr "Absenderadresse:"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11242 msgid "Return address"
11243 msgstr "Rücksende-Adresse"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11247 msgid "Backaddress:"
11248 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11251 msgid "Postal comment"
11252 msgstr "Postvermerk"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11255 msgid "Postal Remark:"
11256 msgstr "Postvermerk:"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11259 msgid "Handling"
11260 msgstr "Handhabung"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11263 msgid "Handling:"
11264 msgstr "Zusatz:"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11268 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11269 msgid "YourRef"
11270 msgstr "Ihr Zeichen"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11274 msgid "Your ref.:"
11275 msgstr "Ihr Zeichen:"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11279 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11280 msgid "MyRef"
11281 msgstr "Mein Zeichen"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11285 msgid "Our ref.:"
11286 msgstr "Unser Zeichen:"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11289 msgid "Writer"
11290 msgstr "Sachbearbeiter"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11293 msgid "Writer:"
11294 msgstr "Sachbearbeiter:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11297 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11300 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11301 msgid "Signature"
11302 msgstr "Unterschrift"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11308 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11309 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11310 msgid "Closings"
11311 msgstr "Schlussteil"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11316 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11317 msgid "Signature:"
11318 msgstr "Unterschrift:"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11321 msgid "Bottomtext"
11322 msgstr "Fußzeile"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11325 msgid "Bottom text:"
11326 msgstr "Fusszeile(n):"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11329 msgid "Area code"
11330 msgstr "Vorwahl"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11333 msgid "Area Code:"
11334 msgstr "Vorwahl:"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11338 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11340 msgid "Telephone"
11341 msgstr "Telefon"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11346 msgid "Telephone:"
11347 msgstr "Telefon:"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11352 msgid "Location"
11353 msgstr "Adresszusatz"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11357 msgid "Location:"
11358 msgstr "Adresszusatz:"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11361 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11363 msgid "Subject"
11364 msgstr "Betreff"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11368 msgid "Subject:"
11369 msgstr "Betreff:"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11372 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11374 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11377 msgid "Opening"
11378 msgstr "Anrede"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11383 msgid "Opening:"
11384 msgstr "Anrede:"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11387 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11392 msgid "Closing"
11393 msgstr "Grußformel"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11398 msgid "Closing:"
11399 msgstr "Grußformel:"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11402 msgid "Signature|S"
11403 msgstr "Unterschrift"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11406 msgid "Here you can insert a signature scan"
11407 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11410 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11411 msgid "encl"
11412 msgstr "Anlagen"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11416 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11417 msgid "encl:"
11418 msgstr "Anlagen:"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11423 msgid "cc"
11424 msgstr "Kopie"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11429 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11430 msgid "cc:"
11431 msgstr "Kopie:"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11435 msgid "PS"
11436 msgstr "PS"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11439 msgid "Post Scriptum:"
11440 msgstr "Postscriptum:"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11443 msgid "SenderAddress"
11444 msgstr "Absender-Adresse"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11448 msgid "Backaddress"
11449 msgstr "Rücksende-Adresse"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11452 msgid "RetourAdresse"
11453 msgstr "Rücksende-Adresse"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11456 msgid "Adresse"
11457 msgstr "Adresse"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11460 msgid "Postvermerk"
11461 msgstr "Postvermerk"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11464 msgid "Zusatz"
11465 msgstr "Zusatz"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11468 msgid "IhrZeichen"
11469 msgstr "Ihr Zeichen"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11473 msgid "YourMail"
11474 msgstr "Ihr Brief"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11477 msgid "IhrSchreiben"
11478 msgstr "Ihr Schreiben"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11481 msgid "MeinZeichen"
11482 msgstr "Mein Zeichen"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11485 msgid "Unterschrift"
11486 msgstr "Unterschrift"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11489 msgid "Telefon"
11490 msgstr "Telefon"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11495 msgid "Place"
11496 msgstr "Ort"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11499 msgid "Stadt"
11500 msgstr "Stadt"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11503 msgid "Town"
11504 msgstr "Stadt"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11507 msgid "Ort"
11508 msgstr "Ort"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11511 msgid "Datum"
11512 msgstr "Datum"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11516 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11517 msgid "Reference"
11518 msgstr "Referenz"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11521 msgid "Betreff"
11522 msgstr "Betreff"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11525 msgid "Anrede"
11526 msgstr "Anrede"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11529 msgid "Brieftext"
11530 msgstr "Brieftext"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11533 msgid "Gruss"
11534 msgstr "Gruß"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11537 msgid "ps"
11538 msgstr "PS"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11542 msgid "Encl."
11543 msgstr "Anlagen"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11546 msgid "Anlagen"
11547 msgstr "Anlagen"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11551 msgid "CC"
11552 msgstr "Kopie"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11555 msgid "Verteiler"
11556 msgstr "Verteiler"
11557
11558 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11559 msgid "DocBook Book (XML)"
11560 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11561
11562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11563 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11564 msgid "Books (DocBook)"
11565 msgstr "Bücher (DocBook)"
11566
11567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11568 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11569 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11570
11571 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11572 msgid "DocBook Section (XML)"
11573 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11574
11575 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11576 msgid "Inderscience A4 Journals"
11577 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11578
11579 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11580 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11581 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11584 msgid "Econometrica"
11585 msgstr "Econometrica"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11588 msgid "RunTitle"
11589 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11590
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11592 msgid "Running Title:"
11593 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11596 msgid "RunAuthor"
11597 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11600 msgid "Running Author:"
11601 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11604 msgid "Address Option"
11605 msgstr "Adress-Option"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11608 msgid "Optional argument for the address"
11609 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11612 msgid "E-Mail Option"
11613 msgstr "E-Mail-Option"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11616 msgid "Optional argument for the e-mail"
11617 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11621 msgid "E-mail:"
11622 msgstr "E-Mail:"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11625 msgid "Web Address"
11626 msgstr "Web-Adresse"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11629 msgid "Web address:"
11630 msgstr "Web-Adresse:"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11633 msgid "Authors Block"
11634 msgstr "Autorenblock"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11637 msgid "Authors Block:"
11638 msgstr "Autorenblock:"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11643 msgid "Keyword"
11644 msgstr "Schlagwort"
11645
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11647 msgid "Thanks Text"
11648 msgstr "Danksagung"
11649
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11651 msgid "Thanks \\theThanks:"
11652 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11653
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11655 msgid "Thanks Reference"
11656 msgstr "Danksagungsverweis"
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11659 msgid "Thanks Ref"
11660 msgstr "Danksagungsverweis"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11663 msgid "Internet Address Reference"
11664 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11667 msgid "Internet Addess Ref"
11668 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11671 msgid "Name (First Name)"
11672 msgstr "Name (Vorname)"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11675 msgid "First Name"
11676 msgstr "Vorname"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11679 msgid "Name (Surname)"
11680 msgstr "Name (Nachname)"
11681
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11683 msgid "By Same Author (bib)"
11684 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11685
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11687 msgid "bysame"
11688 msgstr "Vom selben Autor"
11689
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11691 msgid "Footnote (Title)"
11692 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11693
11694 #: lib/layouts/egs.layout:3
11695 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11696 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11697
11698 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11699 msgid "00.00.0000"
11700 msgstr "00.00.0000"
11701
11702 #: lib/layouts/egs.layout:340
11703 msgid "LaTeX Title"
11704 msgstr "LaTeX-Titel"
11705
11706 #: lib/layouts/egs.layout:419
11707 msgid "Journal:"
11708 msgstr "Zeitschrift:"
11709
11710 #: lib/layouts/egs.layout:428
11711 msgid "msnumber"
11712 msgstr "Manuskript-Nummer"
11713
11714 #: lib/layouts/egs.layout:442
11715 msgid "MS_number:"
11716 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11717
11718 #: lib/layouts/egs.layout:452
11719 msgid "FirstAuthor"
11720 msgstr "Erster Autor"
11721
11722 #: lib/layouts/egs.layout:465
11723 msgid "1st_author_surname:"
11724 msgstr "1. Autor Nachname:"
11725
11726 #: lib/layouts/egs.layout:518
11727 msgid "Offsets"
11728 msgstr "Offsets"
11729
11730 #: lib/layouts/egs.layout:531
11731 msgid "reprint_reqs_to:"
11732 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11735 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11736 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11737
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11739 msgid "Author Option"
11740 msgstr "Autor-Option"
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11743 msgid "Optional argument for the author"
11744 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11747 msgid "Author Address"
11748 msgstr "Autor-Adresse"
11749
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11751 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11752 msgid "Author Email"
11753 msgstr "Autor-E-Mail"
11754
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11756 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11757 msgid "Email:"
11758 msgstr "E-Mail:"
11759
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11761 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11762 msgid "Author URL"
11763 msgstr "Autor-URL"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11766 msgid "Thanks Option"
11767 msgstr "Thanks-Option"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11770 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11771 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11774 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11776
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11778 msgid "PROOF."
11779 msgstr "BEWEIS."
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11782 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11784
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11786 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11790 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11791 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11794 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11796
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11798 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11799 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11800
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11802 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11804
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11806 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11807 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11808
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11810 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11811 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11812
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11814 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11815 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11816
11817 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11818 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11819 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11820
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11822 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11823 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11824
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11826 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11827 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11828
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11830 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11831 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11832
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11834 msgid "Case \\arabic{case}"
11835 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11838 msgid "Elsevier"
11839 msgstr "Elsevier"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11842 msgid "Titlenotemark"
11843 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11846 msgid "Titlenote mark"
11847 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11850 msgid "Title footnote"
11851 msgstr "Titelfußnotentext"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11854 msgid "Footnote Label"
11855 msgstr "Fußnotenmarke"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11858 msgid "Label you refer to in the title"
11859 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11862 msgid "Title footnote:"
11863 msgstr "Titelfußnote:"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11866 msgid "Author Label"
11867 msgstr "Autormarke"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11870 msgid "Label you will reference in the address"
11871 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11872
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11874 msgid "Authormark"
11875 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11876
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11878 msgid "Author footnote"
11879 msgstr "Autorfußnotentext"
11880
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11882 msgid "Author footnote:"
11883 msgstr "Autorfußnotentext:"
11884
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11886 msgid "Author Footnote Label"
11887 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11888
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11890 msgid "Label you refer to for an author"
11891 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11892
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11894 msgid "CorAuthormark"
11895 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11896
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11898 msgid "CorAuthor mark"
11899 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11900
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11902 msgid "Corresponding author"
11903 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11904
11905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11906 msgid "Corresponding author text:"
11907 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11908
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11910 msgid "Address Label"
11911 msgstr "Adressmarke"
11912
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11914 msgid "Label of the author you refer to"
11915 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11916
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11918 msgid "Internet"
11919 msgstr "Internet"
11920
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11922 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11923 msgstr ""
11924 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11925
11926 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11927 msgid "Endnotes (Basic)"
11928 msgstr "Endnoten (einfach)"
11929
11930 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11931 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11932 msgid "Foot- and Endnotes"
11933 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11934
11935 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11936 msgid ""
11937 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11938 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11939 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11940 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11941 msgstr ""
11942 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11943 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11944 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11945 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11946
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11948 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11949 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11950 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11951 msgid "Endnotes"
11952 msgstr "Endnoten"
11953
11954 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11955 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11956 msgid "Endnote ##"
11957 msgstr "Endnote ##"
11958
11959 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11960 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11961 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11962 msgid "Endnote"
11963 msgstr "Endnote"
11964
11965 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11966 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11967 msgid "endnote"
11968 msgstr "Endnote"
11969
11970 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11971 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11972 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11973 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11974 msgstr "Anmerkungen"
11975
11976 #: lib/layouts/enotez.module:2
11977 msgid "Endnotes (Extended)"
11978 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11979
11980 #: lib/layouts/enotez.module:10
11981 msgid ""
11982 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11983 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11984 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11985 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11986 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11987 msgstr ""
11988 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11989 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11990 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11991 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11992 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11993
11994 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11995 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11996 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11997
11998 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11999 msgid "Key words:"
12000 msgstr "Schlagwörter:"
12001
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12003 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12004 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12005
12006 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12007 msgid "List Enhancements"
12008 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12009
12010 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12011 msgid ""
12012 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12013 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12014 msgstr ""
12015 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12016 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12017 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12018
12019 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12020 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12021 msgid "Itemize Options"
12022 msgstr "Auflistungsoptionen"
12023
12024 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12025 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12026 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12027 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12028 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12029
12030 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12031 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12032 msgid "Enumerate Options"
12033 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12034
12035 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12036 msgid "Description Options"
12037 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12038
12039 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12041 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12042 msgid "Labeling"
12043 msgstr "Liste"
12044
12045 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12046 msgid "Enumerate-Resume"
12047 msgstr "Aufzählung fortführen"
12048
12049 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12050 msgid "Number Equations by Section"
12051 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12052
12053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12059 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12061 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12062 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12063 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12064 msgid "Maths"
12065 msgstr "Mathe"
12066
12067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12068 msgid ""
12069 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12070 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12071 msgstr ""
12072 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12073 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12074
12075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:587
12077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12078 msgid "Equation"
12079 msgstr "Gleichung"
12080
12081 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12082 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12083 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12086 msgid "Europass CV (2013)"
12087 msgstr "Europass (2013)"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12090 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12091 #: lib/examples/Articles:0
12092 msgid "Curricula Vitae"
12093 msgstr "Lebensläufe"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12098 msgid "Name:"
12099 msgstr "Name:"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12102 msgid "FooterName"
12103 msgstr "Name in Fußzeile"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12106 msgid "Name (footer):"
12107 msgstr "Name (Fußzeile):"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12110 msgid "Mobile:"
12111 msgstr "Mobil:"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12114 msgid "Mobile phone number"
12115 msgstr "Mobilnummer"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12118 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12119 msgid "Homepage"
12120 msgstr "Homepage"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12123 msgid "Homepage:"
12124 msgstr "Homepage:"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12127 msgid "InstantMessaging"
12128 msgstr "Instant Messaging"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12131 msgid "Instant Messaging:"
12132 msgstr "Instant Messaging:"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12135 msgid "IM Type:"
12136 msgstr "IM-Typ:"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12139 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12140 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12143 msgid "Birthday"
12144 msgstr "Geburtsdatum"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12147 msgid "Date of birth:"
12148 msgstr "Geburtsdatum:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12151 msgid "Nationality"
12152 msgstr "Nationalität"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12155 msgid "Nationality:"
12156 msgstr "Nationalität:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12159 msgid "Gender"
12160 msgstr "Geschlecht"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12163 msgid "Gender:"
12164 msgstr "Geschlecht:"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12167 msgid "BeforePicture"
12168 msgstr "Text vor Bild"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12171 msgid "Space before picture:"
12172 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12175 msgid "Picture"
12176 msgstr "Bild"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12179 msgid "Picture:"
12180 msgstr "Bild:"
12181
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12183 msgid "Resize photo to this width"
12184 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12187 msgid "AfterPicture"
12188 msgstr "Text nach Bild"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12191 msgid "Space after picture:"
12192 msgstr "Abstand nach Bild:"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12197 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12198 msgid "Vertical Space"
12199 msgstr "Vertikaler Abstand"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12204 msgid "Additional vertical space"
12205 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12208 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12209 msgid "Item"
12210 msgstr "Stichpunkt"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12213 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12214 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12217 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12218 msgid "Item:"
12219 msgstr "Stichpunkt:"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12222 msgid "ItemInset"
12223 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12226 msgid "Subitems"
12227 msgstr "Unterstichpunkte"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12230 msgid "TitleItem"
12231 msgstr "Titelstichpunkt"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12234 msgid "Title item:"
12235 msgstr "Titelstichpunkt:"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12238 msgid "TitleLevel"
12239 msgstr "Titelgrad"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12242 msgid "Title level:"
12243 msgstr "Titelgrad:"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12246 msgid "Text (right side)"
12247 msgstr "Text (rechte Seite)"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12250 msgid "BlueItem"
12251 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12254 msgid "Blue item:"
12255 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12258 msgid "BlueItemInset"
12259 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12262 msgid "Blue subitems"
12263 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12266 msgid "BigItem"
12267 msgstr "Großer Stichpunkt"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12270 msgid "Big Item:"
12271 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12274 msgid "EcvItemize"
12275 msgstr "ECV-Auflistung"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12278 msgid "MotherTongue"
12279 msgstr "Muttersprache"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12282 msgid "Mother Tongue:"
12283 msgstr "Muttersprache:"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12286 msgid "LangHeader"
12287 msgstr "SprachKopf"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12290 msgid "Language Header:"
12291 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12294 msgid "Language:"
12295 msgstr "Sprache:"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12298 msgid "Name of the language"
12299 msgstr "Name der Sprache"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12302 msgid "Listening"
12303 msgstr "Hörverstehen"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12306 msgid "Level how good you think you can listen"
12307 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12310 msgid "Reading"
12311 msgstr "Leseverstehen"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12314 msgid "Level how good you think you can read"
12315 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12318 msgid "Interaction"
12319 msgstr "Interaktion"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12322 msgid "Level how good you think you can conversate"
12323 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12326 msgid "Production"
12327 msgstr "Produktion"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12330 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12331 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12334 msgid "LastLanguage"
12335 msgstr "Letzte Sprache"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12338 msgid "Last Language:"
12339 msgstr "Letzte Sprache:"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12342 msgid "LangFooter"
12343 msgstr "SprachFuß"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12346 msgid "Language Footer:"
12347 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12350 msgid "End"
12351 msgstr "Ende"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12354 msgid "End of CV"
12355 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12358 #: lib/layouts/soul.module:50
12359 msgid "Highlight"
12360 msgstr "Hervorheben"
12361
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12363 msgid "Europe CV"
12364 msgstr "Europe CV"
12365
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12367 msgid "Footer name:"
12368 msgstr "Name in Fußzeile:"
12369
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12371 msgid "Mobile"
12372 msgstr "Mobil"
12373
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12375 msgid "Size"
12376 msgstr "Größe"
12377
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12379 msgid "Size the photo is resized to"
12380 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12381
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12383 msgid "Page"
12384 msgstr "Seite"
12385
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12387 msgid "The title as it appears in the header"
12388 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12389
12390 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12391 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12392 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12393
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12395 msgid "BulletedItem"
12396 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12397
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12399 msgid "Bulleted Item:"
12400 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12401
12402 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12403 msgid "Begin"
12404 msgstr "Beginn"
12405
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12407 msgid "Begin of CV"
12408 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12409
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12411 msgid "PersonalInfo"
12412 msgstr "PersönlicheInfo"
12413
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12415 msgid "Personal Info"
12416 msgstr "Persönliche Info"
12417
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12419 msgid "VerticalSpace"
12420 msgstr "Vertikaler Abstand"
12421
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12423 msgid "Vertical space"
12424 msgstr "Vertikaler Abstand"
12425
12426 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12427 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12428 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12429
12430 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12431 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12432 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12433
12434 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12435 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12436 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12437
12438 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12439 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12440 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12441
12442 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12443 msgid "Number Figures by Section"
12444 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12445
12446 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12447 msgid ""
12448 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12449 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12450 msgstr ""
12451 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12452 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12453
12454 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12455 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12456 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12457
12458 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12459 msgid ""
12460 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12461 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12462 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12463 msgstr ""
12464 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12465 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12466 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12467 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12468
12469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12470 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12471 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12472
12473 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12474 msgid ""
12475 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12476 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12477 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12478 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12479 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12480 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12481 "newer LaTeX distributions."
12482 msgstr ""
12483 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12484 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12485 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12486 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12487 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12488 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12489 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:2
12492 msgid "FiXme Notes"
12493 msgstr "Fixme-Notizen"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12496 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12497 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12498 msgid "Annotation & Revision"
12499 msgstr "Annotation und Revision"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:12
12502 msgid ""
12503 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12504 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12505 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12506 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12507 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12508 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12509 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12510 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12511 msgstr ""
12512 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12513 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12514 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12515 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12516 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12517 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12518 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12519 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12520 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12521 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12524 msgid "Fixme"
12525 msgstr "Fixme"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:24
12528 msgid "List of FIXMEs"
12529 msgstr "Liste der FIXMEs"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:38
12532 msgid "[List of FIXMEs]"
12533 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:54
12536 msgid "Fixme Note"
12537 msgstr "Fixme-Notiz"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12540 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12541 msgid "Fixme Note Options|s"
12542 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12545 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12546 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12547 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:75
12550 msgid "Fixme Warning"
12551 msgstr "Fixme-Warnung"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:77
12554 msgid "Warning"
12555 msgstr "Warnung"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:81
12558 msgid "Fixme Error"
12559 msgstr "Fixme-Fehler"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12564 msgid "Error"
12565 msgstr "Fehler"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:87
12568 msgid "Fixme Fatal"
12569 msgstr "Fixme: Fatal"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:89
12572 msgid "Fatal"
12573 msgstr "Fatal"
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:98
12576 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12577 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:100
12580 msgid "Fixme (Targeted)"
12581 msgstr "Fixme (markiert)"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:110
12584 msgid "Fixme Note|x"
12585 msgstr "Fixme-Notiz"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:112
12588 msgid "Insert the FIXME note here"
12589 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:117
12592 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12593 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:119
12596 msgid "Warning (Targeted)"
12597 msgstr "Warnung (markiert)"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:123
12600 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12601 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:125
12604 msgid "Error (Targeted)"
12605 msgstr "Fehler (markiert)"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:129
12608 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12609 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:131
12612 msgid "Fatal (Targeted)"
12613 msgstr "Fatal (markiert)"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:140
12616 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12617 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:142
12620 msgid "Fixme (Multipar)"
12621 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12624 msgid "Fixme Summary"
12625 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12626
12627 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12628 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12629 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:160
12632 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12633 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:162
12636 msgid "Warning (Multipar)"
12637 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:166
12640 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12641 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:168
12644 msgid "Error (Multipar)"
12645 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:172
12648 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12649 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:174
12652 msgid "Fatal (Multipar)"
12653 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:183
12656 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12657 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:185
12660 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12661 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:201
12664 msgid "Annotated Text"
12665 msgstr "Annotierter Text"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:203
12668 msgid "Annotated Text|x"
12669 msgstr "Annotierter Text|x"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:204
12672 msgid "Insert the text to annotate here"
12673 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:209
12676 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12677 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:211
12680 msgid "Warning (MP Targ.)"
12681 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:215
12684 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12685 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:217
12688 msgid "Error (MP Targ.)"
12689 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:221
12692 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12693 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:223
12696 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12697 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:233
12700 msgid "FxNote"
12701 msgstr "FxNote"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:237
12704 msgid "FxNote*"
12705 msgstr "FxNote*"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:241
12708 msgid "FxWarning"
12709 msgstr "FxWarning"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:245
12712 msgid "FxWarning*"
12713 msgstr "FxWarning*"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:249
12716 msgid "FxError"
12717 msgstr "FxError"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:253
12720 msgid "FxError*"
12721 msgstr "FxError*"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:257
12724 msgid "FxFatal"
12725 msgstr "FxFatal"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:261
12728 msgid "FxFatal*"
12729 msgstr "FxFatal*"
12730
12731 #: lib/layouts/foils.layout:3
12732 msgid "FoilTeX"
12733 msgstr "FoilTeX"
12734
12735 #: lib/layouts/foils.layout:44
12736 msgid "Foilhead"
12737 msgstr "Folienkopf"
12738
12739 #: lib/layouts/foils.layout:64
12740 msgid "ShortFoilhead"
12741 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12742
12743 #: lib/layouts/foils.layout:70
12744 msgid "Rotatefoilhead"
12745 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12746
12747 #: lib/layouts/foils.layout:76
12748 msgid "ShortRotatefoilhead"
12749 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12750
12751 #: lib/layouts/foils.layout:85
12752 msgid "TickList"
12753 msgstr "Häkchenliste"
12754
12755 #: lib/layouts/foils.layout:101
12756 msgid "_/"
12757 msgstr "_/"
12758
12759 #: lib/layouts/foils.layout:115
12760 msgid "CrossList"
12761 msgstr "Kreuzliste"
12762
12763 #: lib/layouts/foils.layout:131
12764 msgid "><"
12765 msgstr "><"
12766
12767 #: lib/layouts/foils.layout:185
12768 msgid "My Logo"
12769 msgstr "Mein Logo"
12770
12771 #: lib/layouts/foils.layout:194
12772 msgid "My Logo:"
12773 msgstr "Mein Logo:"
12774
12775 #: lib/layouts/foils.layout:203
12776 msgid "Restriction"
12777 msgstr "Einschränkung"
12778
12779 #: lib/layouts/foils.layout:207
12780 msgid "Restriction:"
12781 msgstr "Einschränkung:"
12782
12783 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12784 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12785 msgid "Theorem #."
12786 msgstr "Theorem #."
12787
12788 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12789 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12790 msgid "Lemma #."
12791 msgstr "Lemma #."
12792
12793 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12794 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12795 msgid "Corollary #."
12796 msgstr "Korollar #."
12797
12798 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12799 msgid "Proposition #."
12800 msgstr "Satz #."
12801
12802 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12803 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12804 msgid "Definition #."
12805 msgstr "Definition #."
12806
12807 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12809 msgid "Theorem*"
12810 msgstr "Theorem*"
12811
12812 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12814 msgid "Lemma*"
12815 msgstr "Lemma*"
12816
12817 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12819 msgid "Corollary*"
12820 msgstr "Korollar*"
12821
12822 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12824 msgid "Proposition*"
12825 msgstr "Satz*"
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12828 msgid "Proposition."
12829 msgstr "Satz."
12830
12831 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12833 msgid "Definition*"
12834 msgstr "Definition*"
12835
12836 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12837 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12838 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12839
12840 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12841 msgid ""
12842 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12843 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12844 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12845 "where you want the endnotes to appear."
12846 msgstr ""
12847 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12848 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12849 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12850 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12851
12852 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12853 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12854 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12855
12856 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12857 msgid ""
12858 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12859 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12860 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12861 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12862 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12863 msgstr ""
12864 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12865 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12866 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12867 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12868 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12869
12870 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12871 msgid "French Letter (frletter)"
12872 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12875 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12876 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12879 msgid "Letter:"
12880 msgstr "Brieftext:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12883 msgid "Street"
12884 msgstr "Straße"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12887 msgid "Street:"
12888 msgstr "Straße:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12891 msgid "Addition"
12892 msgstr "Zusatz"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12895 msgid "Addition:"
12896 msgstr "Zusatz:"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12899 msgid "Town:"
12900 msgstr "Stadt:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12903 msgid "State:"
12904 msgstr "Staat:"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12907 msgid "ReturnAddress"
12908 msgstr "Rücksende-Adresse"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12911 msgid "ReturnAddress:"
12912 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12916 msgid "MyRef:"
12917 msgstr "Mein Zeichen:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12921 msgid "YourRef:"
12922 msgstr "Ihr Zeichen:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12925 msgid "YourMail:"
12926 msgstr "Ihr Brief:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12929 msgid "Telefax"
12930 msgstr "Telefax"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12933 msgid "Telefax:"
12934 msgstr "Telefax:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12937 msgid "Telex"
12938 msgstr "Telex"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12941 msgid "Telex:"
12942 msgstr "Telex:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12945 msgid "EMail"
12946 msgstr "E-Mail"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12949 msgid "EMail:"
12950 msgstr "E-Mail:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12953 msgid "HTTP"
12954 msgstr "HTTP"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12957 msgid "HTTP:"
12958 msgstr "HTTP:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12961 msgid "Bank"
12962 msgstr "Bank"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12965 msgid "Bank:"
12966 msgstr "Bank:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12969 msgid "BankCode"
12970 msgstr "Bankleitzahl"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12973 msgid "BankCode:"
12974 msgstr "Bankleitzahl:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12977 msgid "BankAccount"
12978 msgstr "Kontonummer"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12981 msgid "BankAccount:"
12982 msgstr "Kontonummer:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12986 msgid "PostalComment"
12987 msgstr "Postvermerk"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12990 msgid "PostalComment:"
12991 msgstr "Postvermerk:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12994 msgid "Reference:"
12995 msgstr "Referenz:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12998 msgid "Encl.:"
12999 msgstr "Anlagen:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13002 msgid "G-Brief (V. 2)"
13003 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13006 msgid "NameRowA"
13007 msgstr "Name Zeile A"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13010 msgid "NameRowA:"
13011 msgstr "Name Zeile A:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13014 msgid "NameRowB"
13015 msgstr "Name Zeile B"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13018 msgid "NameRowB:"
13019 msgstr "Name Zeile B:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13022 msgid "NameRowC"
13023 msgstr "Name Zeile C"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13026 msgid "NameRowC:"
13027 msgstr "Name Zeile C:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13030 msgid "NameRowD"
13031 msgstr "Name Zeile D"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13034 msgid "NameRowD:"
13035 msgstr "Name Zeile D:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13038 msgid "NameRowE"
13039 msgstr "Name Zeile E"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13042 msgid "NameRowE:"
13043 msgstr "Name Zeile E:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13046 msgid "NameRowF"
13047 msgstr "Name Zeile F"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13050 msgid "NameRowF:"
13051 msgstr "Name Zeile F:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13054 msgid "NameRowG"
13055 msgstr "Name Zeile G"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13058 msgid "NameRowG:"
13059 msgstr "Name Zeile G:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13062 msgid "AddressRowA"
13063 msgstr "Adresse Zeile A"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13066 msgid "AddressRowA:"
13067 msgstr "Adresse Zeile A:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13070 msgid "AddressRowB"
13071 msgstr "Adresse Zeile B"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13074 msgid "AddressRowB:"
13075 msgstr "Adresse Zeile B:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13078 msgid "AddressRowC"
13079 msgstr "Adresse Zeile C"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13082 msgid "AddressRowC:"
13083 msgstr "Adresse Zeile C:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13086 msgid "AddressRowD"
13087 msgstr "Adresse Zeile D"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13090 msgid "AddressRowD:"
13091 msgstr "Adresse Zeile D:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13094 msgid "AddressRowE"
13095 msgstr "Adresse Zeile E"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13098 msgid "AddressRowE:"
13099 msgstr "Adresse Zeile E:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13102 msgid "AddressRowF"
13103 msgstr "Adresse Zeile F"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13106 msgid "AddressRowF:"
13107 msgstr "Adresse Zeile F:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13110 msgid "TelephoneRowA"
13111 msgstr "Telefon Zeile A"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13114 msgid "TelephoneRowA:"
13115 msgstr "Telefon Zeile A:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13118 msgid "TelephoneRowB"
13119 msgstr "Telefon Zeile B"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13122 msgid "TelephoneRowB:"
13123 msgstr "Telefon Zeile B:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13126 msgid "TelephoneRowC"
13127 msgstr "Telefon Zeile C"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13130 msgid "TelephoneRowC:"
13131 msgstr "Telefon Zeile C:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13134 msgid "TelephoneRowD"
13135 msgstr "Telefon Zeile D"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13138 msgid "TelephoneRowD:"
13139 msgstr "Telefon Zeile D:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13142 msgid "TelephoneRowE"
13143 msgstr "Telefon Zeile E"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13146 msgid "TelephoneRowE:"
13147 msgstr "Telefon Zeile E:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13150 msgid "TelephoneRowF"
13151 msgstr "Telefon Zeile F"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13154 msgid "TelephoneRowF:"
13155 msgstr "Telefon Zeile F:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13158 msgid "InternetRowA"
13159 msgstr "Internet Zeile A"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13162 msgid "InternetRowA:"
13163 msgstr "Internet Zeile A:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13166 msgid "InternetRowB"
13167 msgstr "Internet Zeile B"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13170 msgid "InternetRowB:"
13171 msgstr "Internet Zeile B:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13174 msgid "InternetRowC"
13175 msgstr "Internet Zeile C"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13178 msgid "InternetRowC:"
13179 msgstr "Internet Zeile C:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13182 msgid "InternetRowD"
13183 msgstr "Internet Zeile D"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13186 msgid "InternetRowD:"
13187 msgstr "Internet Zeile D:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13190 msgid "InternetRowE"
13191 msgstr "Internet Zeile E"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13194 msgid "InternetRowE:"
13195 msgstr "Internet Zeile E:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13198 msgid "InternetRowF"
13199 msgstr "Internet Zeile F"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13202 msgid "InternetRowF:"
13203 msgstr "Internet Zeile F:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13206 msgid "BankRowA"
13207 msgstr "Bank Zeile A"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13210 msgid "BankRowA:"
13211 msgstr "Bank Zeile A:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13214 msgid "BankRowB"
13215 msgstr "Bank Zeile B"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13218 msgid "BankRowB:"
13219 msgstr "Bank Zeile B:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13222 msgid "BankRowC"
13223 msgstr "Bank Zeile C"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13226 msgid "BankRowC:"
13227 msgstr "Bank Zeile C:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13230 msgid "BankRowD"
13231 msgstr "Bank Zeile D"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13234 msgid "BankRowD:"
13235 msgstr "Bank Zeile D:"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13238 msgid "BankRowE"
13239 msgstr "Bank Zeile E"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13242 msgid "BankRowE:"
13243 msgstr "Bank Zeile E:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13246 msgid "BankRowF"
13247 msgstr "Bank Zeile F"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13250 msgid "BankRowF:"
13251 msgstr "Bank Zeile F:"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13254 msgid "GraphicBoxes"
13255 msgstr "Grafik-Boxen"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13259 msgid "Boxes"
13260 msgstr "Boxen"
13261
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13263 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13264 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13265
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13267 msgid "Reflectbox"
13268 msgstr "Spiegelbox"
13269
13270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13271 msgid "Scalebox"
13272 msgstr "Skalierende Box"
13273
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13275 msgid "H-Factor"
13276 msgstr "H-Faktor"
13277
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13279 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13280 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13281
13282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13283 msgid "V-Factor"
13284 msgstr "V-Faktor"
13285
13286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13287 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13288 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13289
13290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13291 msgid "Resizebox"
13292 msgstr "Neugrößenbox"
13293
13294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13295 msgid "Width of the box"
13296 msgstr "Breite der Box"
13297
13298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13299 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13300 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13301
13302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13303 msgid "Rotatebox"
13304 msgstr "Rotationsbox"
13305
13306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13307 msgid "Origin"
13308 msgstr "Drehpunkt"
13309
13310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13311 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13312 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13313
13314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13315 msgid "Angle"
13316 msgstr "Winkel"
13317
13318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13319 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13320 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13321
13322 #: lib/layouts/hanging.module:2
13323 msgid "Hanging Paragraphs"
13324 msgstr "Hängende Absätze"
13325
13326 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13327 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13328 msgid "Paragraph Styles"
13329 msgstr "Absatzstile"
13330
13331 #: lib/layouts/hanging.module:7
13332 msgid ""
13333 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13334 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13335 "are indented."
13336 msgstr ""
13337 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13338 "außer der ersten werden eingerückt)."
13339
13340 #: lib/layouts/hanging.module:17
13341 msgid "Hanging"
13342 msgstr "Hängend"
13343
13344 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13345 msgid "Hebrew Article"
13346 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13347
13348 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13349 msgid "Claim #."
13350 msgstr "Behauptung #."
13351
13352 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13353 msgid "Remarks"
13354 msgstr "Bemerkungen"
13355
13356 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13357 msgid "Remarks #."
13358 msgstr "Bemerkungen #."
13359
13360 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13362 msgid "Proof:"
13363 msgstr "Beweis:"
13364
13365 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13366 msgid "Hebrew Letter"
13367 msgstr "Hebräischer Brief"
13368
13369 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13370 msgid "Hollywood"
13371 msgstr "Hollywood"
13372
13373 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13374 msgid "More"
13375 msgstr "Mehr"
13376
13377 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13378 msgid "(MORE)"
13379 msgstr "(MEHR)"
13380
13381 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13382 msgid "FADE IN:"
13383 msgstr "EINBLENDEN:"
13384
13385 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13386 msgid "INT."
13387 msgstr "INNEN"
13388
13389 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13390 msgid "EXT."
13391 msgstr "AUSSEN"
13392
13393 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13394 msgid "Continuing"
13395 msgstr "Fortfahrend"
13396
13397 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13398 msgid "(continuing)"
13399 msgstr "(fortfahrend)"
13400
13401 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13402 msgid "Transition"
13403 msgstr "Übergang"
13404
13405 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13406 msgid "TITLE OVER:"
13407 msgstr "TITEL ÜBER:"
13408
13409 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13410 msgid "INTERCUT"
13411 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13412
13413 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13414 msgid "INTERCUT WITH:"
13415 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13416
13417 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13418 msgid "FADE OUT"
13419 msgstr "AUSBLENDEN"
13420
13421 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13423 msgid "General"
13424 msgstr "Allgemein"
13425
13426 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13427 msgid "Scene"
13428 msgstr "Szene"
13429
13430 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13431 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13432 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13433
13434 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13435 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13436 msgid "Academic Field Specifics"
13437 msgstr "Fachspezifisches"
13438
13439 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13440 msgid ""
13441 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13442 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13443 "in LyX's examples folder."
13444 msgstr ""
13445 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13446 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13447 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13448
13449 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13450 msgid "H-P number"
13451 msgstr "H-P-Nummer"
13452
13453 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13454 msgid "H-P statement"
13455 msgstr "H-P-Satz"
13456
13457 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13458 msgid "Statement Text"
13459 msgstr "Text des Satzes"
13460
13461 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13462 msgid "Text for statements that require some information"
13463 msgstr ""
13464 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13465 "werden müssen"
13466
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13468 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13469 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13472 msgid "Author Names"
13473 msgstr "Autornamen"
13474
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13476 msgid "Author names that will appear in the header line"
13477 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13482 msgid "Catchline"
13483 msgstr "Catchline"
13484
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13486 msgid "History"
13487 msgstr "Verlauf"
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13490 msgid "Classification Codes"
13491 msgstr "Klassifikationscodes"
13492
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13494 msgid "TableCaption"
13495 msgstr "Tabellenlegende"
13496
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13498 msgid "Table caption"
13499 msgstr "Tabellenlegende"
13500
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13502 msgid "Refcite"
13503 msgstr "ZitatReferenz"
13504
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13506 msgid "Cite reference"
13507 msgstr "Zitierte Literatur"
13508
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13510 msgid "ItemList"
13511 msgstr "Auflistung"
13512
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13514 msgid "RomanList"
13515 msgstr "Nummerierte Liste"
13516
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13518 msgid "Numbering Scheme"
13519 msgstr "Nummerierungsschema"
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13522 msgid ""
13523 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13524 "items"
13525 msgstr ""
13526 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13527 "römisch nummerierten Einträgen"
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13534 msgid "Corollary \\thecorollary."
13535 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13536
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13542 msgid "Lemma \\thelemma."
13543 msgstr "Lemma \\thelemma."
13544
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13550 msgid "Proposition \\theproposition."
13551 msgstr "Satz \\theproposition."
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13555 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13577 msgid "Question"
13578 msgstr "Frage"
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13584 msgid "Question \\thequestion."
13585 msgstr "Frage \\thequestion."
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13591 msgid "Claim \\theclaim."
13592 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13599 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13600 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13603 msgid "Prop"
13604 msgstr "Eigenschaft"
13605
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13607 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13608 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13611 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13612 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13613
13614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13615 msgid "Comby"
13616 msgstr "Comby"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13619 msgid "Prop(osition)"
13620 msgstr "Satz"
13621
13622 #: lib/layouts/initials.module:2
13623 msgid "Initials (Drop Caps)"
13624 msgstr "Initialen"
13625
13626 #: lib/layouts/initials.module:7
13627 msgid ""
13628 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13629 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13630 msgstr ""
13631 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13632 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13633 "Beschreibung."
13634
13635 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13636 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13637 #: lib/layouts/initials.module:40
13638 msgid "Initial"
13639 msgstr "Initiale"
13640
13641 #: lib/layouts/initials.module:36
13642 msgid "Option(s) for the initial"
13643 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13644
13645 #: lib/layouts/initials.module:41
13646 msgid "Initial letter(s)"
13647 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13648
13649 #: lib/layouts/initials.module:45
13650 msgid "Rest of Initial"
13651 msgstr "Rest der Initiale"
13652
13653 #: lib/layouts/initials.module:46
13654 msgid "Rest of initial word or text"
13655 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13658 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13659 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13660
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13662 msgid "Short title that will appear in header line"
13663 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13664
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13666 msgid "Review"
13667 msgstr "Überarbeitung"
13668
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13670 msgid "Topical"
13671 msgstr "Thematisch"
13672
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13674 msgid "Paper"
13675 msgstr "Papier"
13676
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13678 msgid "Prelim"
13679 msgstr "Titelei"
13680
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13682 msgid "Rapid"
13683 msgstr "Schnell"
13684
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13688 msgid "PACS"
13689 msgstr "PACS"
13690
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13692 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13693 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13694
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13696 msgid "MSC"
13697 msgstr "MSC"
13698
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13700 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13701 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13702
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13704 msgid "submitto"
13705 msgstr "EinreichenNach"
13706
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13708 msgid "submit to paper:"
13709 msgstr "Einreichen für Journal:"
13710
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13712 msgid "Bibliography (plain)"
13713 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13714
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13716 msgid "Bibliography heading"
13717 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13718
13719 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13720 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13721 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13722
13723 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13724 msgid "ABSTRACT:"
13725 msgstr "ABSTRACT:"
13726
13727 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13728 msgid "KEY WORDS:"
13729 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13730
13731 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13732 msgid "Commission"
13733 msgstr "Kommission"
13734
13735 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13736 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13737 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13741 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13744 msgid "\\thesection."
13745 msgstr "\\thesection."
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13748 msgid "\\thesection"
13749 msgstr "\\thesection"
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13752 msgid "\\thesubsection."
13753 msgstr "\\thesubsection."
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13756 msgid "\\thesubsubsection."
13757 msgstr "\\thesubsubsection."
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13760 msgid "Main Author"
13761 msgstr "Hauptautor"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13765 msgid "Affiliation Key"
13766 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13767
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13769 msgid "Affiliation key of the author"
13770 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13771
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13774 msgid "Forename"
13775 msgstr "Vorname"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13778 msgid "Co Author"
13779 msgstr "Koautor"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13782 msgid "Co-author"
13783 msgstr "Koautor"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13786 msgid "Affiliation key of the co-author"
13787 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13790 msgid "Short Author"
13791 msgstr "Autor (Kurzform)"
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13794 msgid "Short author:"
13795 msgstr "Autor (Kurzform):"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13798 msgid "Affiliation key"
13799 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13802 msgid "Keyword:"
13803 msgstr "Schlagwort:"
13804
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13806 msgid "Vita"
13807 msgstr "Vita"
13808
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13810 msgid "Vita:"
13811 msgstr "Vita:"
13812
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13814 msgid "PDB reference"
13815 msgstr "PDB-Referenz"
13816
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13818 msgid "PDB reference:"
13819 msgstr "PDB-Referenz:"
13820
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13822 msgid "Optional name"
13823 msgstr "Optionaler Name"
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13826 msgid "NDB reference"
13827 msgstr "NDB-Referenz"
13828
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13830 msgid "NDB reference:"
13831 msgstr "NDB-Referenz:"
13832
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13834 msgid "Synopsis"
13835 msgstr "Synopse"
13836
13837 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13838 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13839 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13840
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13842 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13843 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13844
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13846 msgid "Alternative Affiliation"
13847 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13848
13849 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13850 msgid "Affiliation Prefix"
13851 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13852
13853 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13854 msgid "A prefix like 'Also at '"
13855 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13856
13857 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13858 msgid "PACS numbers:"
13859 msgstr "PACS-Nummern:"
13860
13861 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13862 msgid "Preprint number"
13863 msgstr "Preprint-Nummer"
13864
13865 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13866 msgid "Preprint number:"
13867 msgstr "Preprint-Nummer:"
13868
13869 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13870 msgid "Online citation"
13871 msgstr "Online-Zitat"
13872
13873 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13874 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13875 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13876
13877 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13878 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13879 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13880
13881 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13882 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13883 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13884
13885 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13886 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13887 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13888
13889 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13890 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13891 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13892
13893 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13894 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13895 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13896
13897 #: lib/layouts/jss.layout:107
13898 msgid "Plain Keywords"
13899 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13900
13901 #: lib/layouts/jss.layout:110
13902 msgid "Plain Keywords:"
13903 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13904
13905 #: lib/layouts/jss.layout:113
13906 msgid "Plain Title"
13907 msgstr "Titel (einfach)"
13908
13909 #: lib/layouts/jss.layout:116
13910 msgid "Plain Title:"
13911 msgstr "Titel (einfach):"
13912
13913 #: lib/layouts/jss.layout:122
13914 msgid "Short Title:"
13915 msgstr "Kurztitel:"
13916
13917 #: lib/layouts/jss.layout:125
13918 msgid "Plain Author"
13919 msgstr "Autor (einfach)"
13920
13921 #: lib/layouts/jss.layout:128
13922 msgid "Plain Author:"
13923 msgstr "Autor (einfach):"
13924
13925 #: lib/layouts/jss.layout:131
13926 msgid "Pkg"
13927 msgstr "Paket"
13928
13929 #: lib/layouts/jss.layout:133
13930 msgid "pkg"
13931 msgstr "Paket"
13932
13933 #: lib/layouts/jss.layout:156
13934 msgid "Proglang"
13935 msgstr "Prog.-Sprache"
13936
13937 #: lib/layouts/jss.layout:158
13938 msgid "proglang"
13939 msgstr "Prog.-Sprache"
13940
13941 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13942 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13943 msgid "Code"
13944 msgstr "Code"
13945
13946 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13947 msgid "code"
13948 msgstr "Code"
13949
13950 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13951 msgid "Code Chunk"
13952 msgstr "Code-Stück"
13953
13954 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13955 msgid "Code Input"
13956 msgstr "Code-Eingabe"
13957
13958 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13959 msgid "Code Output"
13960 msgstr "Code-Ausgabe"
13961
13962 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13963 msgid "Kluwer"
13964 msgstr "Kluwer"
13965
13966 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13967 msgid "AddressForOffprints"
13968 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13969
13970 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13971 msgid "Address for Offprints:"
13972 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13973
13974 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13975 msgid "RunningTitle"
13976 msgstr "Kolumnentitel"
13977
13978 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13979 msgid "Rnw (knitr)"
13980 msgstr "Rnw (knitr)"
13981
13982 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13983 #: lib/layouts/sweave.module:3
13984 msgid "Literate Programming"
13985 msgstr "Literarische Programmierung"
13986
13987 #: lib/layouts/knitr.module:7
13988 msgid ""
13989 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13990 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13991 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13992 msgstr ""
13993 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13994 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13995 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13996 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13997
13998 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13999 #: lib/layouts/sweave.module:14
14000 msgid "Knitr Chunk"
14001 msgstr "Stück"
14002
14003 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14004 msgid "Sweave Options"
14005 msgstr "Sweave Optionen"
14006
14007 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14008 msgid "Sweave opts"
14009 msgstr "Sweave Opts"
14010
14011 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14012 msgid "S/R expression"
14013 msgstr "S/R-Ausdruck"
14014
14015 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14016 msgid "S/R expr"
14017 msgstr "S/R-Ausdr."
14018
14019 #: lib/layouts/landscape.module:2
14020 msgid "Landscape Document Parts"
14021 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14022
14023 #: lib/layouts/landscape.module:6
14024 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14025 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14026
14027 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14028 msgid "Landscape"
14029 msgstr "Querformat"
14030
14031 #: lib/layouts/landscape.module:26
14032 msgid "Landscape (Floating)"
14033 msgstr "Querformat (gleitend)"
14034
14035 #: lib/layouts/landscape.module:29
14036 msgid "Landscape (floating)"
14037 msgstr "Querformat (gleitend)"
14038
14039 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14040 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14041 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14042
14043 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14044 msgid "Letter (Standard Class)"
14045 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14048 msgid "French Letter (lettre)"
14049 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14050
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14052 msgid "NoTelephone"
14053 msgstr "Kein Telefon"
14054
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14057 msgid "NoFax"
14058 msgstr "Kein Fax"
14059
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14062 msgid "NoPlace"
14063 msgstr "Kein Ort"
14064
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14067 msgid "NoDate"
14068 msgstr "Kein Datum"
14069
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14071 msgid "Post Scriptum"
14072 msgstr "Postscriptum"
14073
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14075 msgid "EndOfMessage"
14076 msgstr "Ende der Nachricht"
14077
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14079 msgid "EndOfFile"
14080 msgstr "Ende des Dokuments"
14081
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14087 msgid "Headings"
14088 msgstr "Briefkopf"
14089
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14091 msgid "City:"
14092 msgstr "Stadt:"
14093
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14095 msgid "Office:"
14096 msgstr "Büro:"
14097
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14099 msgid "Tel:"
14100 msgstr "Telefon:"
14101
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14103 msgid "NoTel"
14104 msgstr "Kein Telefon"
14105
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14107 msgid "EndOfMessage."
14108 msgstr "Ende der Nachricht."
14109
14110 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14111 msgid "EndOfFile."
14112 msgstr "Ende des Dokuments."
14113
14114 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14115 msgid "P.S.:"
14116 msgstr "P.S.:"
14117
14118 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14119 msgid "LilyPond Music Notation"
14120 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14121
14122 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14123 msgid ""
14124 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14125 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14126 msgstr ""
14127 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14128 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14129 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14130
14131 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14132 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14133 msgid "LilyPond"
14134 msgstr "LilyPond"
14135
14136 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14137 msgid "LilyPond Options"
14138 msgstr "LilyPond-Optionen"
14139
14140 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14141 msgid ""
14142 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14143 "options)."
14144 msgstr ""
14145 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14146 "mögliche Optionen)."
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14149 #: lib/examples/Articles:0
14150 msgid "Linguistics"
14151 msgstr "Linguistik"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14154 msgid ""
14155 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14156 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14157 "examples."
14158 msgstr ""
14159 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14160 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14161 "für OT-Tableaus)."
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14164 msgid "(\\arabic{example})"
14165 msgstr "(\\arabic{example})"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14168 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14169 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14172 msgid "(\\arabic{examplei})"
14173 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14174
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14178 msgid "Subexample"
14179 msgstr "Unterbeispiel"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14182 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14183 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14186 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14187 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14190 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14191 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14194 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14195 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14198 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14199 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14202 msgid "Numbered Example (multiline)"
14203 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14206 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14207 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14210 msgid "Custom Numbering|s"
14211 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14214 msgid "Customize the numeration"
14215 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14218 msgid "Subexamples options"
14219 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14222 msgid "Subexamples options|s"
14223 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14226 msgid "Add subexamples options here"
14227 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14230 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14231 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14234 msgid "Gloss"
14235 msgstr "Glosse"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14238 msgid "Gloss options"
14239 msgstr "Glossen-Optionen"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14242 msgid "Gloss Options|s"
14243 msgstr "Glossen-Optionen"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14246 msgid "Add digloss options here"
14247 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14250 msgid "Interlinear Gloss"
14251 msgstr "Interlinear-Glosse"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14254 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14255 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14258 msgid "Translation"
14259 msgstr "Übersetzung"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14262 msgid "Gloss Translation"
14263 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14266 msgid "Add a free translation for the gloss"
14267 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14270 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14271 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14274 msgid "Tri-Gloss"
14275 msgstr "Tri-Glosse"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14278 msgid "Add trigloss options here"
14279 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14282 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14283 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14286 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14287 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14290 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14291 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14294 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14295 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14298 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14299 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14302 msgid "Add a translation for the glosse"
14303 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14306 msgid "GroupGlossedWords"
14307 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14310 msgid "Group"
14311 msgstr "Gruppe"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14314 msgid "Structure Tree"
14315 msgstr "Strukturbaum"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14318 msgid "Tree"
14319 msgstr "Baum"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14322 msgid "DRS"
14323 msgstr "DRS"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14326 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14327 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14330 msgid "Referents"
14331 msgstr "Referenten"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14334 msgid "DRS Referents"
14335 msgstr "DRS-Referenten"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14338 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14339 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14342 msgid "DRS*"
14343 msgstr "DRS*"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14346 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14347 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14350 msgid "IfThen-DRS"
14351 msgstr "Implikative DRS"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14354 msgid "If-Then DRS"
14355 msgstr "Implikative DRS"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14359 msgid "Then-Referents"
14360 msgstr "Dann-Referenten"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14365 msgid "DRS Then-Referents"
14366 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14370 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14371 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14375 msgid "Then-Conditions"
14376 msgstr "Dann-Bedingungen"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14380 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14381 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14384 msgid "Cond-DRS"
14385 msgstr "Kond.-DRS"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14388 msgid "Cond. DRS"
14389 msgstr "Kond. DRS"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14392 msgid "Conditional DRS"
14393 msgstr "Konditionale DRS"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14396 msgid "Cond."
14397 msgstr "Bed."
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14400 msgid "DRS Condition"
14401 msgstr "DRS-Bedingung"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14404 msgid "Add the DRS condition here"
14405 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14408 msgid "QDRS"
14409 msgstr "QDRS"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14412 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14413 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14416 msgid "Duplex Condition DRS"
14417 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14420 msgid "Quant."
14421 msgstr "Quant."
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14424 msgid "DRS Quantifier"
14425 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14428 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14429 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14432 msgid "Quant. Var."
14433 msgstr "Quant.-Var."
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14436 msgid "DRS Quantifier Variable"
14437 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14440 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14441 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14444 msgid "NegDRS"
14445 msgstr "NegDRS"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14448 msgid "Neg. DRS"
14449 msgstr "Neg. DRS"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14452 msgid "Negated DRS"
14453 msgstr "Negierte DRS"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14456 msgid "SDRS"
14457 msgstr "SDRS"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14460 msgid "Sent. DRS"
14461 msgstr "Satz-DRS"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14464 msgid "DRS with Sentence above"
14465 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14468 msgid "Sentence"
14469 msgstr "Satz"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14472 msgid "DRS Sentence"
14473 msgstr "DRS-Satz"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14476 msgid "Add the sentence here"
14477 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14480 msgid "Expression"
14481 msgstr "Ausdruck"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14484 msgid "expr."
14485 msgstr "Ausdr."
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14488 msgid "Concepts"
14489 msgstr "Konzept"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14492 msgid "concept"
14493 msgstr "Konzept"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14496 msgid "Meaning"
14497 msgstr "Bedeutung"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14500 msgid "meaning"
14501 msgstr "Bedeutung"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14504 msgid "Tableaux"
14505 msgstr "Tableaus"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14508 msgid "Tableau"
14509 msgstr "Tableau"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14512 msgid "List of Tableaux"
14513 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14514
14515 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14516 msgid "Chunk ##"
14517 msgstr "Stück ##"
14518
14519 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14520 msgid "Literate programming"
14521 msgstr "Literarische Programmierung"
14522
14523 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14524 msgid "Chunk"
14525 msgstr "Stück"
14526
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14528 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14529 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14530
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14532 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14533 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14537 msgid "Chapter"
14538 msgstr "Kapitel"
14539
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14541 msgid "Running LaTeX Title"
14542 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14543
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14545 msgid "TOC Title"
14546 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14547
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14549 msgid "TOC Title:"
14550 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14551
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14553 msgid "Author Running"
14554 msgstr "Kolumne Autor"
14555
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14557 msgid "Author Running:"
14558 msgstr "Kolumne Autor:"
14559
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14561 msgid "TOC Author"
14562 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14563
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14565 msgid "TOC Author:"
14566 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14567
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14569 msgid "Case #."
14570 msgstr "Fall #."
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14574 msgid "Claim."
14575 msgstr "Behauptung."
14576
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14578 msgid "Conjecture #."
14579 msgstr "Vermutung #."
14580
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14582 msgid "Example #."
14583 msgstr "Beispiel #."
14584
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14586 msgid "Exercise #."
14587 msgstr "Aufgabe #."
14588
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14590 msgid "Note #."
14591 msgstr "Notiz #."
14592
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14594 msgid "Problem #."
14595 msgstr "Problem #."
14596
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14602 msgid "Property"
14603 msgstr "Eigenschaft"
14604
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14606 msgid "Property #."
14607 msgstr "Eigenschaft #."
14608
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14610 msgid "Question #."
14611 msgstr "Frage #."
14612
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14614 msgid "Remark #."
14615 msgstr "Bemerkung #."
14616
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14618 msgid "Solution #."
14619 msgstr "Lösung #."
14620
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14622 msgid "Logical Markup"
14623 msgstr "Logisches Markup"
14624
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14626 msgid "Text Markup"
14627 msgstr "Textauszeichnung"
14628
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14630 msgid ""
14631 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14632 "code."
14633 msgstr ""
14634 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14635 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14636
14637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14638 msgid "Noun"
14639 msgstr "Eigenname"
14640
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14642 msgid "noun"
14643 msgstr "Eigenname"
14644
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14646 msgid "Emph"
14647 msgstr "Hervorgehoben"
14648
14649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14650 msgid "emph"
14651 msgstr "hervorgeh."
14652
14653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14654 msgid "Strong"
14655 msgstr "Stark"
14656
14657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14658 msgid "strong"
14659 msgstr "stark"
14660
14661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14662 msgid "TUGboat"
14663 msgstr "TUGboat"
14664
14665 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14666 msgid "Mathematical Monthly article"
14667 msgstr "Mathematical Monthly"
14668
14669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14670 msgid "Abbreviated Title"
14671 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14672
14673 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14674 msgid "Biographies"
14675 msgstr "Biographien"
14676
14677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14678 msgid "Author Biography"
14679 msgstr "Autor-Biographie"
14680
14681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14682 msgid "Affiliation (include email):"
14683 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14684
14685 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14686 msgid "Title of acknowledgment"
14687 msgstr "Titel der Danksagungen"
14688
14689 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14691 msgid "Remark*"
14692 msgstr "Bemerkung*"
14693
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14695 msgid "Memoir"
14696 msgstr "Memoir"
14697
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14703 msgid "Short Title (TOC)|S"
14704 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14705
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14707 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14708 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14709
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14714 msgid "Short Title (Header)"
14715 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14716
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14718 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14719 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14720
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14722 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14723 msgid "Chapter*"
14724 msgstr "Kapitel*"
14725
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14727 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14728 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14731 msgid "The section as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14733
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14735 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14736 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14739 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14743 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14744 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14745
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14747 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14749
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14751 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14752 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14753
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14755 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14756 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14757
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14759 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14760 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14761
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14763 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14764 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14767 msgid "Chapterprecis"
14768 msgstr "Kapitelsynopse"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14771 msgid "Epigraph"
14772 msgstr "Epigraph"
14773
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14775 msgid "Epigraph Source|S"
14776 msgstr "Epigraph-Quelle"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14779 msgid "Source"
14780 msgstr "Quelle"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14783 msgid "The source/author of this epigraph"
14784 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14785
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14787 msgid "Poemtitle"
14788 msgstr "Gedichttitel"
14789
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14791 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14792 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14793
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14795 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14796 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14799 msgid "Poemtitle*"
14800 msgstr "Gedichttitel*"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14803 msgid "Legend"
14804 msgstr "Legende"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14807 msgid "Endnotes (all)"
14808 msgstr "Endnoten (alle)"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14811 msgid "Endnotes (sectioned)"
14812 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14813
14814 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14815 msgid "Minimalistic Insets"
14816 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14817
14818 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14819 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14820 msgstr ""
14821 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14822 "'minimalistischen' Stil dar."
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14825 msgid "Modern CV"
14826 msgstr "Modern CV"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14829 msgid "CVStyle"
14830 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14833 msgid "CV Style:"
14834 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14837 msgid "Style Options"
14838 msgstr "Stil-Optionen"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14841 msgid "Options for the CV style"
14842 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14845 msgid "CVColor"
14846 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14849 msgid "CV Color Scheme:"
14850 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14853 msgid "CVIcons"
14854 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14857 msgid "CV Icon Set:"
14858 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14861 msgid "CVColumnWidth"
14862 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14865 msgid "Column Width:"
14866 msgstr "Spaltenbreite:"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14869 msgid "PDF Page Mode"
14870 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14873 msgid "PDF Page Mode:"
14874 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14877 msgid "First name"
14878 msgstr "Vorname"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14881 msgid "FirstName"
14882 msgstr "Vorname"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14885 msgid "FamilyName"
14886 msgstr "Nachname"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14889 msgid "Family Name:"
14890 msgstr "Nachname:"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14893 msgid "Line 1"
14894 msgstr "Zeile 1"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14897 msgid "Optional address line"
14898 msgstr "Optionale Adresszeile"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14901 msgid "Line 2"
14902 msgstr "Zeile 2"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14905 msgid "Phone Type"
14906 msgstr "Telefontyp"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14909 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14910 msgstr ""
14911 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14912 "'fax' (Fax)"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14915 msgid "Social"
14916 msgstr "Soziales Netzwerk"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14919 msgid "Social:"
14920 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14923 msgid "Name of the social network"
14924 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14927 msgid "ExtraInfo"
14928 msgstr "Extra-Info"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14931 msgid "Extra Info:"
14932 msgstr "Extra-Info:"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14935 msgid "Photo:"
14936 msgstr "Foto:"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14939 msgid "Height the photo is resized to"
14940 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14943 msgid "Thickness"
14944 msgstr "Dicke"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14947 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14948 msgstr "Dicke des Rahmens"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14951 msgid "EmptySection"
14952 msgstr "LeererAbschnitt"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14955 msgid "Empty Section"
14956 msgstr "Leerer Abschnitt"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14959 msgid "CloseSection"
14960 msgstr "SchließeAbschnitt"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14963 msgid "Columns:"
14964 msgstr "Spalten:"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14967 msgid "Optional width"
14968 msgstr "Optionale Breite"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14971 msgid "Header"
14972 msgstr "Kopfzeile"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14975 msgid "Header content"
14976 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14979 msgid "Entry"
14980 msgstr "Eintrag"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14983 msgid "Years"
14984 msgstr "Zeitraum"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14987 msgid "Degree or job title"
14988 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14991 msgid "Institution or employer"
14992 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14995 msgid "Localization"
14996 msgstr "Ort"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14999 msgid "City or country"
15000 msgstr "Stadt oder Land"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15003 msgid "Optional"
15004 msgstr "Zusatzinformationen"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15007 msgid "Grade or other info"
15008 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15011 msgid "Entry:"
15012 msgstr "Eintrag:"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15015 msgid "ItemWithComment"
15016 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15019 msgid "Item with Comment:"
15020 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15023 msgid "Text"
15024 msgstr "Text"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15027 msgid "ListItem"
15028 msgstr "Listeneintrag"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15031 msgid "List Item:"
15032 msgstr "Listeneintrag:"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15035 msgid "DoubleItem"
15036 msgstr "DoppelterEintrag"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15039 msgid "Double Item:"
15040 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15043 msgid "Left Summary"
15044 msgstr "Zusammenfassung links"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15047 msgid "Left summary"
15048 msgstr "Zusammenfassung links"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15051 msgid "Left Text"
15052 msgstr "Text links"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15055 msgid "Left text"
15056 msgstr "Text links"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15059 msgid "Right Summary"
15060 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15063 msgid "Right summary"
15064 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15067 msgid "DoubleListItem"
15068 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15071 msgid "Double List Item:"
15072 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15075 msgid "First Item"
15076 msgstr "Erster Listeneintrag"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15079 msgid "First item"
15080 msgstr "Erster Listeneintrag"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15083 msgid "Computer"
15084 msgstr "Computer"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15087 msgid "MakeCVtitle"
15088 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15091 msgid "Make CV Title"
15092 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15095 msgid "MakeLetterTitle"
15096 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15099 msgid "Make Letter Title"
15100 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15103 msgid "MakeLetterClosing"
15104 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15107 msgid "Close Letter"
15108 msgstr "Briefschluss"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15111 msgid "Recipient"
15112 msgstr "Empfänger"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15115 msgid "Company Name"
15116 msgstr "Firmenname"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15119 msgid "Company name"
15120 msgstr "Firmenname"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15123 msgid "Enclosing"
15124 msgstr "Anlagen"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15127 msgid "Alternative Name"
15128 msgstr "Alternativer Name"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15131 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15132 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15135 msgid "Enclosing:"
15136 msgstr "Anhang:"
15137
15138 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15139 msgid "Multiple Columns"
15140 msgstr "Mehrere Spalten"
15141
15142 #: lib/layouts/multicol.module:8
15143 msgid ""
15144 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15145 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15146 "detailed description of multiple columns."
15147 msgstr ""
15148 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15149 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15150 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15151
15152 #: lib/layouts/multicol.module:20
15153 msgid "Number of Columns"
15154 msgstr "Anzahl der Spalten"
15155
15156 #: lib/layouts/multicol.module:21
15157 msgid "Insert the number of columns here"
15158 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15159
15160 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15161 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15162 msgid "Preface"
15163 msgstr "Vorwort"
15164
15165 #: lib/layouts/multicol.module:28
15166 msgid "An optional preface"
15167 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15168
15169 #: lib/layouts/multicol.module:31
15170 msgid "Space Before Page Break"
15171 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15172
15173 #: lib/layouts/multicol.module:32
15174 msgid ""
15175 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15176 "this page"
15177 msgstr ""
15178 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15179 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15180
15181 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15182 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15183 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15184
15185 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15186 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15187 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15188
15189 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15190 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15191 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15192
15193 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15194 msgid "APA Style with Natbib"
15195 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15196
15197 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15198 msgid ""
15199 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15200 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15201 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15202 msgstr ""
15203 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15204 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15205 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15206 "ist, funktioniert."
15207
15208 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15209 msgid "Noweb"
15210 msgstr "Noweb"
15211
15212 #: lib/layouts/noweb.module:6
15213 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15214 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15215
15216 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15217 msgid "\\arabic{section}"
15218 msgstr "\\arabic{section}"
15219
15220 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15221 msgid "\\arabic{chapter}"
15222 msgstr "\\arabic{chapter}"
15223
15224 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15225 msgid "\\Alph{chapter}"
15226 msgstr "\\Alph{chapter}"
15227
15228 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15229 msgid "\\arabic{footnote}"
15230 msgstr "\\arabic{footnote}"
15231
15232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15233 msgid "\\Roman{section}."
15234 msgstr "\\Roman{section}."
15235
15236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15237 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15238 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15239
15240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15241 msgid "\\Alph{subsection}."
15242 msgstr "\\Alph{subsection}."
15243
15244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15245 msgid "\\arabic{subsection}."
15246 msgstr "\\arabic{subsection}."
15247
15248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15249 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15250 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15251
15252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15253 msgid "\\alph{subsubsection}."
15254 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15255
15256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15257 msgid "\\alph{paragraph}."
15258 msgstr "\\alph{paragraph}."
15259
15260 #: lib/layouts/paper.layout:3
15261 msgid "Paper (Standard Class)"
15262 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15263
15264 #: lib/layouts/paper.layout:151
15265 msgid "SubTitle"
15266 msgstr "Untertitel"
15267
15268 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15269 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15270 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15271
15272 #: lib/layouts/paralist.module:11
15273 msgid ""
15274 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15275 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15276 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15277 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15278 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15279 "Specific Manuals."
15280 msgstr ""
15281 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15282 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15283 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15284 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15285 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15286 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15287 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15288
15289 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15290 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15291 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15292 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15293 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15294 #: lib/layouts/paralist.module:135
15295 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15296 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:49
15299 msgid "AsParagraphItem"
15300 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:53
15303 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15304 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15305
15306 #: lib/layouts/paralist.module:58
15307 msgid "InParagraphItem"
15308 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15309
15310 #: lib/layouts/paralist.module:62
15311 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15312 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15313
15314 #: lib/layouts/paralist.module:67
15315 msgid "CompactItem"
15316 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15317
15318 #: lib/layouts/paralist.module:74
15319 msgid "Compact Itemize Options"
15320 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:79
15323 msgid "AsParagraphEnum"
15324 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15325
15326 #: lib/layouts/paralist.module:83
15327 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15328 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:88
15331 msgid "InParagraphEnum"
15332 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:92
15335 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15336 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:97
15339 msgid "CompactEnum"
15340 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15341
15342 #: lib/layouts/paralist.module:104
15343 msgid "Compact Enumerate Options"
15344 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15345
15346 #: lib/layouts/paralist.module:109
15347 msgid "AsParagraphDescr"
15348 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15349
15350 #: lib/layouts/paralist.module:113
15351 msgid "As Paragraph Description Options"
15352 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15353
15354 #: lib/layouts/paralist.module:118
15355 msgid "InParagraphDescr"
15356 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15357
15358 #: lib/layouts/paralist.module:122
15359 msgid "In Paragraph Description Options"
15360 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15361
15362 #: lib/layouts/paralist.module:127
15363 msgid "CompactDescr"
15364 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15365
15366 #: lib/layouts/paralist.module:134
15367 msgid "Compact Description Options"
15368 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15371 msgid "PDF Comments"
15372 msgstr "PDF-Kommentare"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15375 msgid ""
15376 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15377 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15378 "and the package documentation for details."
15379 msgstr ""
15380 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15381 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15382 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15385 msgid "Define Avatar"
15386 msgstr "Avatar definieren"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15389 msgid "PDF-comment"
15390 msgstr "PDF-Kommentar"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15393 msgid "PDF-comment avatar:"
15394 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15397 msgid "Name of the Avatar"
15398 msgstr "Name des Avatars"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15401 msgid "Define PDF-Comment Style"
15402 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15405 msgid "PDF-comment style:"
15406 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15409 msgid "Name of the style"
15410 msgstr "Name des Stils"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15413 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15414 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15417 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15418 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15421 msgid "Name of the list style"
15422 msgstr "Name des Listenstils"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15425 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15426 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15429 msgid "PDF-comment list style:"
15430 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15433 msgid "PDF-Comment-Setup"
15434 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15437 msgid "PDF (Setup)"
15438 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15441 msgid "PDF-Comment setup options"
15442 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15446 msgid "Opts"
15447 msgstr "Optionen"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15450 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15451 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15454 msgid "PDF-Annotation"
15455 msgstr "PDF-Anmerkung"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15458 msgid "PDF"
15459 msgstr "PDF"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15462 msgid "PDFComment Options"
15463 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15466 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15467 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15470 msgid "PDF-Margin"
15471 msgstr "PDF-Randnotiz"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15474 msgid "PDF (Margin)"
15475 msgstr "PDF (Rand)"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15478 msgid "PDF-Markup"
15479 msgstr "PDF-Markierung"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15482 msgid "PDF (Markup)"
15483 msgstr "PDF (Markierung)"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15486 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15487 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15490 msgid "PDF-Freetext"
15491 msgstr "PDF-Freitext"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15494 msgid "PDF (Freetext)"
15495 msgstr "PDF (Freitext)"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15498 msgid "PDF-Square"
15499 msgstr "PDF-Rechteck"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15502 msgid "PDF (Square)"
15503 msgstr "PDF (Rechteck)"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15506 msgid "PDF-Circle"
15507 msgstr "PDF-Kreis"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15510 msgid "PDF (Circle)"
15511 msgstr "PDF (Kreis)"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15514 msgid "PDF-Line"
15515 msgstr "PDF-Linie"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15518 msgid "PDF (Line)"
15519 msgstr "PDF (Linie)"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15522 msgid "PDF-Sideline"
15523 msgstr "PDF-Randlinie"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15526 msgid "PDF (Sideline)"
15527 msgstr "PDF (Randlinie)"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15530 msgid "Insert the comment here"
15531 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15534 msgid "PDF-Reply"
15535 msgstr "PDF-Antwort"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15538 msgid "PDF (Reply)"
15539 msgstr "PDF (Antwort)"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15542 msgid "PDF-Tooltip"
15543 msgstr "PDF-Tooltip"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15546 msgid "PDF (Tooltip)"
15547 msgstr "PDF (Tooltip)"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15550 msgid "Tooltip Text"
15551 msgstr "Tooltip-Text"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15554 msgid "Tooltip"
15555 msgstr "Tooltip"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15558 msgid "Insert the tooltip text here"
15559 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15562 msgid "List of PDF Comments"
15563 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15566 msgid "[List of PDF Comments]"
15567 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15570 msgid "List Options|s"
15571 msgstr "Listen-Optionen"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15574 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15575 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15578 msgid "PDF Form"
15579 msgstr "PDF-Formular"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15582 msgid ""
15583 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15584 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15585 "documentation of hyperref for details."
15586 msgstr ""
15587 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15588 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15589 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15592 msgid "Begin PDF Form"
15593 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15596 msgid "PDF form"
15597 msgstr "PDF-Formular"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15600 msgid "PDF Form Parameters"
15601 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15604 msgid "Params"
15605 msgstr "Parameter"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15608 msgid "Insert PDF form parameters here"
15609 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15612 msgid "End PDF Form"
15613 msgstr "Beende PDF-Formular"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15616 msgid "PDF Link Setup"
15617 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15620 msgid "PDF link setup"
15621 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15624 msgid "TextField"
15625 msgstr "Textfeld"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15628 msgid "CheckBox"
15629 msgstr "CheckBox"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15632 msgid "ChoiceMenu"
15633 msgstr "Auswahlmenü"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15636 msgid "Label"
15637 msgstr "Beschriftung"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15640 msgid "Insert the label here"
15641 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15644 msgid "PushButton"
15645 msgstr "Taste"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15648 msgid "SubmitButton"
15649 msgstr "Sendeknopf"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15652 msgid "ResetButton"
15653 msgstr "Zurücksetzknopf"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15656 msgid "PDFAction"
15657 msgstr "PDF-Aktion"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15660 msgid "The name of the PDF action"
15661 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15664 msgid "Text Field Style"
15665 msgstr "Textfeld-Stil"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15668 msgid "Default text field style"
15669 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15672 msgid "Submit Button Style"
15673 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15676 msgid "Default submit button style"
15677 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15680 msgid "Push Button Style"
15681 msgstr "Taste-Stil"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15684 msgid "Default push button style"
15685 msgstr "Standard-Tastenstil"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15688 msgid "Check Box Style"
15689 msgstr "Checkbox-Stil"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15692 msgid "Default check box style"
15693 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15696 msgid "Reset Button Style"
15697 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15700 msgid "Default reset button style"
15701 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15704 msgid "List Box Style"
15705 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15708 msgid "Default list box style"
15709 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15712 msgid "Combo Box Style"
15713 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15716 msgid "Default combo box style"
15717 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15720 msgid "Popdown Box Style"
15721 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15724 msgid "Default popdown box style"
15725 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15728 msgid "Radio Box Style"
15729 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15732 msgid "Default radio box style"
15733 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15734
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15736 msgid "Powerdot"
15737 msgstr "Powerdot"
15738
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15741 msgid "TitleSlide"
15742 msgstr "Titelfolie"
15743
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15746 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15747 msgid "Slides"
15748 msgstr "Folien"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15751 msgid "Slide Option"
15752 msgstr "Slide-Option"
15753
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15755 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15756 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15759 msgid "EndSlide"
15760 msgstr "Endfolie"
15761
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15763 msgid "~=~"
15764 msgstr "~=~"
15765
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15767 msgid "WideSlide"
15768 msgstr "Breite Folie"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15771 msgid "EmptySlide"
15772 msgstr "Leere Folie"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15775 msgid "Empty slide:"
15776 msgstr "Leere Folie:"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15779 msgid "Section Option"
15780 msgstr "Abschnittsoption"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15783 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15787 msgid "Itemize Type"
15788 msgstr "Auflistungstyp"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15791 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15792 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15795 msgid "ItemizeType1"
15796 msgstr "AuflistungsTyp1"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15799 msgid "Enumerate Type"
15800 msgstr "Nummerierungstyp"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15803 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15804 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15807 msgid "EnumerateType1"
15808 msgstr "AufzählungsTyp1"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15811 msgid "Twocolumn"
15812 msgstr "Zweispaltig"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15815 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15816 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15819 msgid "Left Column"
15820 msgstr "Linke Spalte"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15823 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15824 msgstr ""
15825 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15826 "Hauptabschnitt)"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15829 msgid "Numbered List (Level 1)"
15830 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15834 msgid "Numbered List (Level 2)"
15835 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15836
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15838 msgid "Numbered List (Level 3)"
15839 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15840
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15842 msgid "Numbered List (Level 4)"
15843 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15846 msgid "Bibliography Item"
15847 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15848
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15850 msgid "Onslide"
15851 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15852
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15854 msgid "On Slides"
15855 msgstr "Auf Folien"
15856
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15858 msgid "Overlay Specification|S"
15859 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15860
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15862 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15863 msgstr ""
15864 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15867 msgid "Onslide+"
15868 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15871 msgid "Onslide*"
15872 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15873
15874 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15875 msgid "Recipe Book"
15876 msgstr "Rezeptbuch"
15877
15878 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15879 msgid "\\thechapter"
15880 msgstr "\\thechapter"
15881
15882 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15883 msgid "Recipe"
15884 msgstr "Rezept"
15885
15886 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15887 msgid "Recipe:"
15888 msgstr "Rezept:"
15889
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15891 msgid "Ingredients"
15892 msgstr "Zutaten"
15893
15894 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15895 msgid "Ingredients Header"
15896 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15897
15898 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15899 msgid "Specify an optional ingredients header"
15900 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15901
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15903 msgid "Ingredients:"
15904 msgstr "Zutaten:"
15905
15906 #: lib/layouts/report.layout:3
15907 msgid "Report (Standard Class)"
15908 msgstr "Report (Standardklasse)"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15911 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15912 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15915 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15916 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15919 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15920 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15923 msgid "Affiliation (alternate)"
15924 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15927 msgid "Affiliation (alternate):"
15928 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15931 msgid "Alternate Affiliation Option"
15932 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15935 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15936 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15939 msgid "Affiliation (none)"
15940 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15943 msgid "No affiliation"
15944 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15947 msgid "Electronic Address:"
15948 msgstr "Elektronische Adresse:"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15951 msgid "Electronic Address Option|s"
15952 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15955 msgid "Optional argument to the email command"
15956 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15959 msgid "Author URL Option"
15960 msgstr "Autor-URL-Option"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15963 msgid "Optional argument to the homepage command"
15964 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15967 msgid "Preprint"
15968 msgstr "Preprint"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15971 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15972 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15975 msgid "acknowledgments"
15976 msgstr "Danksagungen"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15979 msgid "Ruled Table"
15980 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15981
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15984 msgid "Specials"
15985 msgstr "Spezielles"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15988 msgid "Turn Page"
15989 msgstr "Rückseite"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15992 msgid "Wide Text"
15993 msgstr "Breiter Text"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15996 msgid "Video"
15997 msgstr "Video"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16000 msgid "List of Videos"
16001 msgstr "Videoverzeichnis"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16004 msgid "Videos"
16005 msgstr "Videos"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16008 msgid "Float Link"
16009 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16012 msgid "Float link"
16013 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16016 msgid "lowercase text"
16017 msgstr "Kleinschreibung"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16020 msgid "Online cite"
16021 msgstr "Online-Zitat"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16024 msgid "online cite"
16025 msgstr "Online-Zitat"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16028 msgid "Text behind"
16029 msgstr "Text danach"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16032 msgid "text behind the cite"
16033 msgstr "Text hinter der Referenz"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16036 msgid "REVTeX (V. 4)"
16037 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16040 msgid "AltAffiliation"
16041 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16044 msgid "PACS number:"
16045 msgstr "PACS-Nummer:"
16046
16047 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16048 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16049 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16050
16051 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16052 msgid ""
16053 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16054 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16055 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16056 msgstr ""
16057 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16058 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16059 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16060
16061 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16062 msgid "R-S number"
16063 msgstr "R-S-Nummer"
16064
16065 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16066 msgid "R-S phrase"
16067 msgstr "R-S-Satz"
16068
16069 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16070 msgid "Safety phrase"
16071 msgstr "Sicherheitssatz"
16072
16073 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16074 msgid "Phrase Text"
16075 msgstr "Satztext"
16076
16077 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16078 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16079 msgstr ""
16080 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16081 "werden müssen"
16082
16083 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16084 msgid "S phrase:"
16085 msgstr "S-Satz:"
16086
16087 #: lib/layouts/ruby.module:2
16088 msgid "Ruby (Furigana)"
16089 msgstr "Ruby (Furigana)"
16090
16091 #: lib/layouts/ruby.module:8
16092 msgid ""
16093 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16094 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16095 "the TeX engine) or a fallback definition."
16096 msgstr ""
16097 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16098 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16099 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16100 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16101
16102 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16103 msgid "Ruby"
16104 msgstr "Ruby"
16105
16106 #: lib/layouts/ruby.module:49
16107 msgid "ruby text"
16108 msgstr "Ruby-Text"
16109
16110 #: lib/layouts/ruby.module:50
16111 msgid "Ruby Text|R"
16112 msgstr "Ruby-Text|R"
16113
16114 #: lib/layouts/ruby.module:51
16115 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16116 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16117
16118 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16119 msgid "SciPoster"
16120 msgstr "SciPoster"
16121
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16123 msgid "Conference"
16124 msgstr "Konferenz"
16125
16126 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16127 msgid "LeftLogo"
16128 msgstr "Logo links"
16129
16130 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16131 msgid "Left logo:"
16132 msgstr "Logo links:"
16133
16134 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16135 msgid "Logo Size"
16136 msgstr "Logo-Größe"
16137
16138 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16139 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16140 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16141
16142 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16143 msgid "RightLogo"
16144 msgstr "Logo rechts"
16145
16146 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16147 msgid "Right logo:"
16148 msgstr "Logo rechts:"
16149
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16151 msgid "Caption Width"
16152 msgstr "Legendenbreite"
16153
16154 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16155 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16156 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16157
16158 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16159 msgid "KOMA-Script Article"
16160 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16161
16162 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16163 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16164 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16165
16166 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16167 msgid "KOMA-Script Book"
16168 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16169
16170 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16171 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16172 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16173
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16175 msgid "\\alph{enumii})"
16176 msgstr "\\alph{enumii})"
16177
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16179 msgid "Addpart"
16180 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16181
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16183 msgid "Addchap"
16184 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16185
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16188 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16189 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16192 msgid "Addsec"
16193 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16194
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16196 msgid "Addchap*"
16197 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16200 msgid "Addsec*"
16201 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16202
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16204 msgid "Minisec"
16205 msgstr "Miniabschnitt"
16206
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16208 msgid "Publishers"
16209 msgstr "Verleger"
16210
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16212 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16213 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16214 msgid "Dedication"
16215 msgstr "Widmung"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16218 msgid "Titlehead"
16219 msgstr "Titelkopf"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16222 msgid "Uppertitleback"
16223 msgstr "Innenseite oben"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16226 msgid "Lowertitleback"
16227 msgstr "Innenseite unten"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16230 msgid "Extratitle"
16231 msgstr "Zusatztitel"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16234 msgid "Above"
16235 msgstr "Oberhalb"
16236
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16238 msgid "above"
16239 msgstr "oberhalb"
16240
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16242 msgid "Below"
16243 msgstr "Unterhalb"
16244
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16246 msgid "below"
16247 msgstr "unterhalb"
16248
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16250 msgid "Dictum"
16251 msgstr "Diktum"
16252
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16254 msgid "Dictum Author"
16255 msgstr "Diktum-Autor"
16256
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16258 msgid "The author of this dictum"
16259 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16262 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16263 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16266 msgid "L"
16267 msgstr "L"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16270 msgid "O"
16271 msgstr "O"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16274 msgid "Encl"
16275 msgstr "Anlagen"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16278 msgid "Place:"
16279 msgstr "Ort:"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16282 msgid "Specialmail"
16283 msgstr "Versandart"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16286 msgid "Specialmail:"
16287 msgstr "Versandart:"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16290 msgid "Title:"
16291 msgstr "Titel:"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16294 msgid "Yourref"
16295 msgstr "Ihr Zeichen"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16298 msgid "Yourmail"
16299 msgstr "Ihr Brief"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16302 msgid "Your letter of:"
16303 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16306 msgid "Myref"
16307 msgstr "Mein Zeichen"
16308
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16310 msgid "Customer"
16311 msgstr "Kunde"
16312
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16314 msgid "Customer no.:"
16315 msgstr "Kundennummer:"
16316
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16318 msgid "Invoice"
16319 msgstr "Rechnung"
16320
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16322 msgid "Invoice no.:"
16323 msgstr "Rechnungsnummer:"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16326 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16327 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16330 msgid "NextAddress"
16331 msgstr "Nächste Adresse"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16334 msgid "Next Address:"
16335 msgstr "Nächste Adresse:"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16338 msgid "Sender Name:"
16339 msgstr "Absendername:"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16342 msgid "Sender Phone:"
16343 msgstr "Absender Telefon:"
16344
16345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16346 msgid "Sender Fax:"
16347 msgstr "Absender-Fax:"
16348
16349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16350 msgid "Sender E-Mail:"
16351 msgstr "Absender-E-Mail:"
16352
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16354 msgid "Sender URL:"
16355 msgstr "Absender-URL:"
16356
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16358 msgid "Logo"
16359 msgstr "Logo"
16360
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16362 msgid "Logo:"
16363 msgstr "Logo:"
16364
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16366 msgid "EndLetter"
16367 msgstr "EndeBrief"
16368
16369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16370 msgid "End of letter"
16371 msgstr "Ende des Briefs"
16372
16373 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16374 msgid "KOMA-Script Report"
16375 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16376
16377 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16378 msgid "Section Boxes"
16379 msgstr "Abschnittsboxen"
16380
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16382 msgid ""
16383 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16384 msgstr ""
16385 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16386 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16387
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16389 msgid "SectionBox"
16390 msgstr "Abschnittsbox"
16391
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16393 msgid "Section Box"
16394 msgstr "Abschnittsbox"
16395
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16397 msgid "Section Box Width|S"
16398 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16399
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16401 msgid "Width of the section Box"
16402 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16403
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16405 msgid "Heading"
16406 msgstr "Überschrift"
16407
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16409 msgid "Section Box Heading"
16410 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16411
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16413 msgid "Insert the section box header here"
16414 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16415
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16417 msgid "SubsectionBox"
16418 msgstr "Unterabschnittsbox"
16419
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16421 msgid "Subsection Box"
16422 msgstr "Unterabschnittsbox"
16423
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16425 msgid "SubsubsectionBox"
16426 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16427
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16429 msgid "Subsubsection Box"
16430 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16431
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16433 msgid "Seminar"
16434 msgstr "Seminar"
16435
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16437 msgid "LandscapeSlide"
16438 msgstr "Folie (Querformat)"
16439
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16441 msgid "Landscape Slide"
16442 msgstr "Folie (Querformat)"
16443
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16445 msgid "PortraitSlide"
16446 msgstr "Folie (Hochformat)"
16447
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16449 msgid "Portrait Slide"
16450 msgstr "Folie (Hochformat)"
16451
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16453 msgid "SlideHeading"
16454 msgstr "Folien-Überschrift"
16455
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16457 msgid "SlideSubHeading"
16458 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16461 msgid "ListOfSlides"
16462 msgstr "Folienverzeichnis"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16465 msgid "List of Slides"
16466 msgstr "Folienverzeichnis"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16469 msgid "SlideContents"
16470 msgstr "Folieninhalte"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16473 msgid "Slide Contents"
16474 msgstr "Folieninhalte"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16477 msgid "ProgressContents"
16478 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16481 msgid "Progress Contents"
16482 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16485 msgid "Landscape Slide:"
16486 msgstr "Folie (Querformat):"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16489 msgid "Portrait Slide:"
16490 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16491
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16493 msgid "Slide*"
16494 msgstr "Folie*"
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16497 msgid "List/TOC"
16498 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16499
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16501 msgid "[List Of Slides]"
16502 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16503
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16505 msgid "[Slide Contents]"
16506 msgstr "[Folieninhalte]"
16507
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16509 msgid "[Progress Contents]"
16510 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16511
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16513 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16514 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16515
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16517 msgid ""
16518 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16519 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16520 "standard Paragraph Shapes'."
16521 msgstr ""
16522 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16523 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16524 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16527 msgid "CD label"
16528 msgstr "CD-Etikett"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16531 msgid "ShapedParagraphs"
16532 msgstr "Geformte Absätze"
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16535 msgid "Circle"
16536 msgstr "Kreis"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16539 msgid "Diamond"
16540 msgstr "Diamant"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16543 msgid "Heart"
16544 msgstr "Herz"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16547 msgid "Hexagon"
16548 msgstr "Sechseck"
16549
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16551 msgid "Nut"
16552 msgstr "Schraubenmutter"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16555 msgid "Square"
16556 msgstr "Quadrat"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16559 msgid "Star"
16560 msgstr "Stern"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16563 msgid "Candle"
16564 msgstr "Kerze"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16567 msgid "Drop down"
16568 msgstr "Tropfen abwärts"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16571 msgid "Drop up"
16572 msgstr "Tropfen aufwärts"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16575 msgid "TeX"
16576 msgstr "TeX"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16579 msgid "Triangle up"
16580 msgstr "Dreieck aufwärts"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16583 msgid "Triangle down"
16584 msgstr "Dreieck abwärts"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16587 msgid "Triangle left"
16588 msgstr "Dreieck links"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16591 msgid "Triangle right"
16592 msgstr "Dreieck rechts"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16595 msgid "shapepar"
16596 msgstr "Geformter Absatz"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16599 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16600 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16603 msgid "Shape specification"
16604 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16607 msgid "Specification of the shape"
16608 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16611 msgid "Shapepar"
16612 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16613
16614 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16615 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16616 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16617
16618 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16620 msgid "Conjecture*"
16621 msgstr "Vermutung*"
16622
16623 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16627 msgid "Algorithm*"
16628 msgstr "Algorithmus*"
16629
16630 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16631 msgid "AMS"
16632 msgstr "AMS"
16633
16634 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16635 msgid "The title as it appears in the running headers"
16636 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16637
16638 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16639 msgid "AMS subject classifications:"
16640 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16641
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16643 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16644 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16645
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16647 msgid "Name of the conference"
16648 msgstr "Name der Konferenz"
16649
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16651 msgid "Conference:"
16652 msgstr "Konferenz:"
16653
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16655 msgid "CopyrightYear"
16656 msgstr "UrheberrechtJahr"
16657
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16659 msgid "Copyright year:"
16660 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16661
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16663 msgid "Copyrightdata"
16664 msgstr "UrheberrechtDaten"
16665
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16667 msgid "Copyright data:"
16668 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16669
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16671 msgid "TitleBanner"
16672 msgstr "TitelBanner"
16673
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16675 msgid "Title banner:"
16676 msgstr "Banner über dem Titel:"
16677
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16679 msgid "PreprintFooter"
16680 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16681
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16683 msgid "Preprint footer:"
16684 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16685
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16687 msgid "Digital Object Identifier:"
16688 msgstr "Digital Object Identifier:"
16689
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16691 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16692 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16693
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16695 msgid "Terms:"
16696 msgstr "Begriffe:"
16697
16698 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16699 msgid "Simple CV"
16700 msgstr "Simple CV"
16701
16702 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16703 msgid "Topic"
16704 msgstr "Thema"
16705
16706 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16707 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16708 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16709
16710 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16711 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16712 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16713
16714 #: lib/layouts/slides.layout:107
16715 msgid "New Slide:"
16716 msgstr "Neue Folie:"
16717
16718 #: lib/layouts/slides.layout:129
16719 msgid "Overlay"
16720 msgstr "Overlay"
16721
16722 #: lib/layouts/slides.layout:144
16723 msgid "New Overlay:"
16724 msgstr "Neues Overlay:"
16725
16726 #: lib/layouts/slides.layout:184
16727 msgid "New Note:"
16728 msgstr "Neue Notiz:"
16729
16730 #: lib/layouts/slides.layout:209
16731 msgid "InvisibleText"
16732 msgstr "Unsichtbarer Text"
16733
16734 #: lib/layouts/slides.layout:216
16735 msgid "<Invisible Text Follows>"
16736 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16737
16738 #: lib/layouts/slides.layout:233
16739 msgid "VisibleText"
16740 msgstr "Sichtbarer Text"
16741
16742 #: lib/layouts/slides.layout:240
16743 msgid "<Visible Text Follows>"
16744 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16745
16746 #: lib/layouts/soul.module:2
16747 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16748 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16749
16750 #: lib/layouts/soul.module:9
16751 msgid ""
16752 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16753 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16754 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16755 "hyphenated."
16756 msgstr ""
16757 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16758 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16759 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16760 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16761 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16762
16763 #: lib/layouts/soul.module:17
16764 msgid "Spaceletters"
16765 msgstr "Sperrung"
16766
16767 #: lib/layouts/soul.module:19
16768 msgid "spaced"
16769 msgstr "gesp."
16770
16771 #: lib/layouts/soul.module:32
16772 msgid "Strikethrough"
16773 msgstr "Durchstreichen"
16774
16775 #: lib/layouts/soul.module:34
16776 msgid "strike"
16777 msgstr "durchg."
16778
16779 #: lib/layouts/soul.module:41
16780 msgid "Underline"
16781 msgstr "Unterstreichen"
16782
16783 #: lib/layouts/soul.module:43
16784 msgid "ul"
16785 msgstr "unt."
16786
16787 #: lib/layouts/soul.module:52
16788 msgid "hl"
16789 msgstr "herv."
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:58
16792 msgid "Capitalize"
16793 msgstr "Großschreibung"
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:60
16796 msgid "caps"
16797 msgstr "gross"
16798
16799 #: lib/layouts/soul.module:70
16800 msgid "spaceletters"
16801 msgstr "gesperrt"
16802
16803 #: lib/layouts/soul.module:74
16804 msgid "strikethrough"
16805 msgstr "durchgestr."
16806
16807 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16808 msgid "underline"
16809 msgstr "unterstr."
16810
16811 #: lib/layouts/soul.module:82
16812 msgid "highlight"
16813 msgstr "hervorg."
16814
16815 #: lib/layouts/soul.module:86
16816 msgid "capitalise"
16817 msgstr "groß"
16818
16819 #: lib/layouts/soul.module:90
16820 msgid "Capitalise"
16821 msgstr "Großschreibung"
16822
16823 #: lib/layouts/spie.layout:3
16824 msgid "SPIE Proceedings"
16825 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16826
16827 #: lib/layouts/spie.layout:56
16828 msgid "Authorinfo"
16829 msgstr "Autor-Info"
16830
16831 #: lib/layouts/spie.layout:68
16832 msgid "Authorinfo:"
16833 msgstr "Autor-Info:"
16834
16835 #: lib/layouts/spie.layout:96
16836 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16837 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16838
16839 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16840 msgid "UNDEFINED"
16841 msgstr "UNDEFINIERT"
16842
16843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16844 msgid "\\Roman{part}"
16845 msgstr "\\Roman{part}"
16846
16847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16848 msgid "Part \\Roman{part}"
16849 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16850
16851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16852 msgid "Chapter ##"
16853 msgstr "Kapitel ##"
16854
16855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16857 msgid "Section ##"
16858 msgstr "Abschnitt ##"
16859
16860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16861 msgid "Paragraph ##"
16862 msgstr "Paragraph ##"
16863
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16865 msgid "\\arabic{enumi}."
16866 msgstr "\\arabic{enumi}."
16867
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16869 msgid "\\roman{enumiii}."
16870 msgstr "\\roman{enumiii}."
16871
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16873 msgid "\\Alph{enumiv}."
16874 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16875
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16877 msgid "Equation ##"
16878 msgstr "Gleichung ##"
16879
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16881 msgid "Footnote ##"
16882 msgstr "Fußnote ##"
16883
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16885 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16886 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16887
16888 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16889 msgid "Tables"
16890 msgstr "Tabellen"
16891
16892 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16893 msgid "Figures"
16894 msgstr "Abbildungen"
16895
16896 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16897 msgid "Algorithms"
16898 msgstr "Algorithmen"
16899
16900 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16901 msgid "Margin Figures"
16902 msgstr "Randabbildungen"
16903
16904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16905 msgid "Margin Tables"
16906 msgstr "Randtabellen"
16907
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16909 msgid "Marginal notes"
16910 msgstr "Randnotizen"
16911
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16913 msgid "Footnotes"
16914 msgstr "Fußnoten"
16915
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16917 msgid "Notes"
16918 msgstr "Notizen"
16919
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16921 msgid "Branches"
16922 msgstr "Zweige"
16923
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16925 msgid "Index Entries"
16926 msgstr "Stichwörter"
16927
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16929 msgid "Listings"
16930 msgstr "Listing"
16931
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16933 msgid "margin"
16934 msgstr "Rand"
16935
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16937 msgid "foot"
16938 msgstr "Fußnote"
16939
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16941 msgid "Greyedout"
16942 msgstr "Grauschrift"
16943
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16945 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16946 msgid "ERT"
16947 msgstr "ERT"
16948
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16950 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16951 msgstr "Programmlistings"
16952
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16954 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16955 msgid "List of Listings"
16956 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16959 msgid "Listings[[inset]]"
16960 msgstr "Programmlistings"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16963 msgid "Idx"
16964 msgstr "Stichwort"
16965
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16967 msgid "Argument"
16968 msgstr "Argument"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16971 msgid "unlabelled"
16972 msgstr "ohne Marke"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16975 msgid "Preview"
16976 msgstr "Vorschau"
16977
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16979 msgid "see equation[[nomencl]]"
16980 msgstr "siehe Gleichung"
16981
16982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16983 msgid "page[[nomencl]]"
16984 msgstr "Seite"
16985
16986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16987 msgid "Nomenclature[[output]]"
16988 msgstr "Nomenklatur"
16989
16990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16991 msgid "Verbatim*"
16992 msgstr "Unformatiert*"
16993
16994 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16995 msgid "Part \\thepart"
16996 msgstr "Teil \\thepart"
16997
16998 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16999 msgid "Chapter \\thechapter"
17000 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17001
17002 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17003 msgid "Appendix \\thechapter"
17004 msgstr "Anhang \\thechapter"
17005
17006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17007 msgid "Subparagraph*"
17008 msgstr "Unterparagraph*"
17009
17010 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17011 #: lib/layouts/subequations.module:14
17012 msgid "Subequations"
17013 msgstr "Untergleichungen"
17014
17015 #: lib/layouts/subequations.module:6
17016 msgid ""
17017 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17018 "subequations.lyx example file."
17019 msgstr ""
17020 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17021 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17022 "Informationen."
17023
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17025 msgid "Front Matter"
17026 msgstr "Vorspann"
17027
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17029 msgid "--- Front Matter ---"
17030 msgstr "--- Vorspann ---"
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17033 msgid "Main Matter"
17034 msgstr "Hauptteil"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17037 msgid "--- Main Matter ---"
17038 msgstr "--- Hauptteil ---"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17041 msgid "Back Matter"
17042 msgstr "Nachspann"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17045 msgid "--- Back Matter ---"
17046 msgstr "--- Nachspann ---"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17049 msgid "PartBacktext"
17050 msgstr "Teilrückseite"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17053 msgid "Part Title"
17054 msgstr "Teil-Titel"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17057 msgid "Title of this part"
17058 msgstr "Titel dieses Teils"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17061 msgid "ChapSubtitle"
17062 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17065 msgid "ChapAuthor"
17066 msgstr "Kapitelautor"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17069 msgid "ChapMotto"
17070 msgstr "Kapitelmotto"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17073 msgid "Run-in headings"
17074 msgstr "Spitzkolumne"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17077 msgid "Sub-run-in headings"
17078 msgstr "Unterspitzkolumne"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17081 msgid "Extrachap"
17082 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17085 msgid "extrachap"
17086 msgstr "Extrakapitel"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17089 msgid "Author data:"
17090 msgstr "Autorangaben:"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17093 msgid "TOC title:"
17094 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17097 msgid "TOC author:"
17098 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17101 msgid "Running Author"
17102 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17103
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17105 msgid "Running Chapter"
17106 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17107
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17109 msgid "Running chapter:"
17110 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17111
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17113 msgid "Running Section"
17114 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17115
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17117 msgid "Running section:"
17118 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17119
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17121 msgid "Abstract*"
17122 msgstr "Abstract*"
17123
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17125 msgid "Abstract* (not printed)"
17126 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17129 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17130 msgid "Foreword"
17131 msgstr "Vorwort"
17132
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17134 msgid "Alternative name"
17135 msgstr "Alternativer Name"
17136
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17138 msgid "Longest Description Label"
17139 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17140
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17142 msgid "Longest description label"
17143 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17144
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17146 msgid "Petit"
17147 msgstr "Petit"
17148
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17150 msgid "Svgraybox"
17151 msgstr "SV-Graubox"
17152
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17154 msgid "Proof(QED)"
17155 msgstr "Beweis (QED)"
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17158 msgid "Proof(smartQED)"
17159 msgstr "Beweis (smartQED)"
17160
17161 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17162 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17163 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17164
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17166 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17167 msgid "Headnote"
17168 msgstr "Kopfnotiz"
17169
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17172 msgid "Headnote (optional):"
17173 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17174
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17176 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17177 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17178 msgid "thanks"
17179 msgstr "Danke"
17180
17181 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17182 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17183 msgid "Inst"
17184 msgstr "Inst"
17185
17186 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17187 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17188 msgid "Institute #"
17189 msgstr "Institut #"
17190
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17193 msgid "Corr Author:"
17194 msgstr "Verantw. Autor:"
17195
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17197 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17198 msgid "Offprints"
17199 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17200
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17203 msgid "Offprints:"
17204 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17205
17206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17207 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17208 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17209
17210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17211 msgid "Subclass"
17212 msgstr "Unterklasse"
17213
17214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17215 msgid "Mathematics Subject Classification"
17216 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17217
17218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17219 msgid "CRSC"
17220 msgstr "CRSC"
17221
17222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17223 msgid "CR Subject Classification"
17224 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17225
17226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17227 msgid "Solution \\thesolution"
17228 msgstr "Lösung \\thesolution"
17229
17230 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17231 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17232 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17233
17234 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17235 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17236 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17237
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17239 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17240 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17241
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17243 msgid "Title*"
17244 msgstr "Titel*"
17245
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17247 msgid "Title*:"
17248 msgstr "Titel*:"
17249
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17251 msgid "Contributors"
17252 msgstr "Mitwirkende"
17253
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17255 msgid "List of Contributors"
17256 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17257
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17259 msgid "Contributor List"
17260 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17261
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17269 msgid "For editors"
17270 msgstr "Für Herausgeber"
17271
17272 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17273 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17274 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17275
17276 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17277 msgid "Sweave"
17278 msgstr "Sweave"
17279
17280 #: lib/layouts/sweave.module:7
17281 msgid ""
17282 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17283 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17284 msgstr ""
17285 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17286 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17287 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17288
17289 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17290 msgid "Sweave Input File"
17291 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17292
17293 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17294 msgid "Number Tables by Section"
17295 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17296
17297 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17298 msgid ""
17299 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17300 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17301 msgstr ""
17302 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17303 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17304
17305 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17306 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17307 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17308
17309 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17310 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17311 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17312
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17314 msgid "Fancy Colored Boxes"
17315 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17316
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17318 msgid ""
17319 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17320 "the tcolorbox documentation for details."
17321 msgstr ""
17322 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17323 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17324 "des Pakets für Details."
17325
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17327 msgid "Color Box"
17328 msgstr "Farbige Box"
17329
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17331 msgid "Color Box Options"
17332 msgstr "Optionen für farbige Box"
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17335 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17336 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17337
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17339 msgid "Dynamic Color Box"
17340 msgstr "Dynamische farbige Box"
17341
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17343 msgid "Color Box (Dynamic)"
17344 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17345
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17347 msgid "Fit Color Box"
17348 msgstr "Passende farbige Box"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17351 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17352 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17355 msgid "Raster Color Box"
17356 msgstr "Farbbox-Raster"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17359 msgid "Subtitle Options"
17360 msgstr "Untertitel-Optionen"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17363 msgid "Insert the options here"
17364 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17367 msgid "Color Box Separator"
17368 msgstr "Farbbox-Trenner"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17371 msgid "Color Boxes"
17372 msgstr "Farbige Boxen"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17375 msgid "-----"
17376 msgstr "-----"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17379 msgid "Color Box Line"
17380 msgstr "Farbbox-Linie"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17383 msgid "Color Box Setup"
17384 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17387 msgid "New Color Box Type"
17388 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17391 msgid "New Box Options"
17392 msgstr "Optionen für neue Box"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17395 msgid "Options for the new box type (optional)"
17396 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17399 msgid "Name of the new box type"
17400 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17403 msgid "Arguments"
17404 msgstr "Argumente"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17407 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17408 msgstr "Zahl der Argumente"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17411 msgid "Default Value"
17412 msgstr "Standardwert"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17415 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17416 msgstr "Standardwert für das Argument"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17419 msgid "Custom Color Box 1"
17420 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17423 msgid "More Color Box Options"
17424 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17427 msgid "Insert more color box options here"
17428 msgstr ""
17429 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17430
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17432 msgid "Custom Color Box 2"
17433 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17434
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17436 msgid "Custom Color Box 3"
17437 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17438
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17440 msgid "Custom Color Box 4"
17441 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17442
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17444 msgid "Custom Color Box 5"
17445 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17451 msgid "Fact \\thefact."
17452 msgstr "Fakt \\thefact."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17458 msgid "Definition \\thedefinition."
17459 msgstr "Definition \\thedefinition."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17465 msgid "Example \\theexample."
17466 msgstr "Beispiel \\theexample."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17472 msgid "Problem \\theproblem."
17473 msgstr "Problem \\theproblem."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17479 msgid "Exercise \\theexercise."
17480 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17483 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17484 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17487 msgid ""
17488 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17489 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17490 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17491 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17493 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17494 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17495 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17496 msgstr ""
17497 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17498 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17499 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17500 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17501 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17502 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17503 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17504 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17507 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17508 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17511 msgid ""
17512 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17513 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17514 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17515 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17516 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17517 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17518 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17519 msgstr ""
17520 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17521 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17522 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17523 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17524 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17525 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17526 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17529 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17530 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17533 msgid ""
17534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17537 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17538 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17539 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17540 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17541 msgstr ""
17542 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17543 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17544 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17545 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17546 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17547 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17548 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17567 msgid "Assumption"
17568 msgstr "Annahme"
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17572 msgid "Criterion \\thecriterion."
17573 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17578 msgid "Criterion*"
17579 msgstr "Kriterium*"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17584 msgid "Criterion."
17585 msgstr "Kriterium."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17589 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17590 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17595 msgid "Algorithm."
17596 msgstr "Algorithmus."
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17600 msgid "Axiom \\theaxiom."
17601 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17606 msgid "Axiom*"
17607 msgstr "Axiom*"
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17612 msgid "Axiom."
17613 msgstr "Axiom."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17617 msgid "Condition \\thecondition."
17618 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17623 msgid "Condition*"
17624 msgstr "Bedingung*"
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17629 msgid "Condition."
17630 msgstr "Bedingung."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17635 msgid "Note \\thenote."
17636 msgstr "Notiz \\thenote."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17641 msgid "Note*"
17642 msgstr "Notiz*"
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17647 msgid "Note."
17648 msgstr "Notiz."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17652 msgid "Notation \\thenotation."
17653 msgstr "Notation \\thenotation."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17658 msgid "Notation*"
17659 msgstr "Notation*"
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17664 msgid "Notation."
17665 msgstr "Notation."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17669 msgid "Summary \\thesummary."
17670 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17675 msgid "Summary*"
17676 msgstr "Zusammenfassung*"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17681 msgid "Summary."
17682 msgstr "Zusammenfassung."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17686 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17687 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17692 msgid "Acknowledgement*"
17693 msgstr "Danksagung*"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17697 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17698 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17703 msgid "Conclusion*"
17704 msgstr "Schlussfolgerung*"
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17709 msgid "Conclusion."
17710 msgstr "Schlussfolgerung."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17714 msgid "Assumption \\theassumption."
17715 msgstr "Annahme \\theassumption."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17720 msgid "Assumption*"
17721 msgstr "Annahme*"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17726 msgid "Assumption."
17727 msgstr "Annahme."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17732 msgid "Question*"
17733 msgstr "Frage*"
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17738 msgid "Question."
17739 msgstr "Frage."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17742 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17743 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17746 msgid ""
17747 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17748 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17749 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17750 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17751 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17752 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17753 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17754 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17755 msgstr ""
17756 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17757 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17758 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17759 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17760 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17761 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17762 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17765 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17766 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17769 msgid ""
17770 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17771 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17772 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17773 "in both numbered and non-numbered forms."
17774 msgstr ""
17775 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17776 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17777 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17778 "nicht nummeriert."
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17781 msgid "Criterion \\thetheorem."
17782 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17785 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17786 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17789 msgid "Axiom \\thetheorem."
17790 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17793 msgid "Condition \\thetheorem."
17794 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17797 msgid "Note \\thetheorem."
17798 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17801 msgid "Notation \\thetheorem."
17802 msgstr "Notation \\thetheorem."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17805 msgid "Summary \\thetheorem."
17806 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17809 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17810 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17813 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17814 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17817 msgid "Assumption \\thetheorem."
17818 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17821 msgid "Question \\thetheorem."
17822 msgstr "Frage \\thetheorem."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17825 msgid "Fact \\thetheorem."
17826 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17829 msgid "Problem \\thetheorem."
17830 msgstr "Problem \\thetheorem."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17833 msgid "Exercise \\thetheorem."
17834 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17837 msgid "Solution \\thetheorem."
17838 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17841 msgid "Remark \\thetheorem."
17842 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17845 msgid "Claim \\thetheorem."
17846 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17849 msgid "AMS Theorems"
17850 msgstr "AMS-Theoreme"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17853 msgid ""
17854 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17855 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17856 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17857 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17858 msgstr ""
17859 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17860 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17861 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17862 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17863 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17866 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17867 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17870 msgid ""
17871 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17872 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17873 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17874 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17875 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17876 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17877 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17878 msgstr ""
17879 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17880 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17881 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17882 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17883 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17884 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17887 msgid "Case (Level 1)"
17888 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17891 msgid "Case \\arabic{casei}."
17892 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17895 msgid "Case (Level 2)"
17896 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17899 msgid "Case \\roman{caseii}."
17900 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17903 msgid "Case (Level 3)"
17904 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17907 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17908 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17911 msgid "Case (Level 4)"
17912 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17915 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17916 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17919 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17920 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17923 msgid ""
17924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17925 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17926 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17927 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17928 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17929 msgstr ""
17930 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17931 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17932 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17933 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17934 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17937 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17938 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17941 msgid ""
17942 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17943 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17944 "chapter environment."
17945 msgstr ""
17946 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17947 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17948 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17951 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17952 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17955 msgid ""
17956 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17957 "'Additional Theorem Text' argument."
17958 msgstr ""
17959 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17960 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17963 msgid "Named Theorem"
17964 msgstr "Benanntes Theorem"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17967 msgid "Named Theorem."
17968 msgstr "Benanntes Theorem."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17971 msgid "Example*"
17972 msgstr "Beispiel*"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17975 msgid "Problem*"
17976 msgstr "Problem*"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17979 msgid "Exercise*"
17980 msgstr "Aufgabe*"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17983 msgid "Solution*"
17984 msgstr "Lösung*"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17987 msgid "Claim*"
17988 msgstr "Behauptung*"
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17991 msgid "Alternative proof string"
17992 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17995 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17996 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17999 msgid ""
18000 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18001 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18002 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18003 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18004 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18005 msgstr ""
18006 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18007 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18008 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18009 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18010 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18013 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18014 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18017 msgid ""
18018 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18019 "section start)."
18020 msgstr ""
18021 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18022 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18025 msgid "Conjecture."
18026 msgstr "Vermutung."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18029 msgid "Fact*"
18030 msgstr "Fakt*"
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18033 msgid "Problem."
18034 msgstr "Problem."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18037 msgid "Exercise."
18038 msgstr "Aufgabe."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18041 msgid "Solution."
18042 msgstr "Lösung."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18045 msgid "Remark."
18046 msgstr "Bemerkung."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18049 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18050 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18053 msgid ""
18054 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18055 "using the extended AMS machinery."
18056 msgstr ""
18057 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18058 "das erweiterte AMS."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18061 msgid "Standard Theorems"
18062 msgstr "Standardtheoreme"
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18065 msgid ""
18066 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18067 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18068 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18069 msgstr ""
18070 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18071 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18072 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18073 "geändert werden."
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18076 msgid "Name/Title"
18077 msgstr "Name/Titel"
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18080 msgid "Alternative optional name or title"
18081 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18084 msgid "Prop \\theprop."
18085 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18088 msgid "Prob(lem)"
18089 msgstr "Problem"
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18092 msgid "Prob"
18093 msgstr "Problem"
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18096 msgid "\\theprob."
18097 msgstr "\\theprob."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18100 msgid "Sol"
18101 msgstr "Lösung"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18104 msgid "# [number of Prob]"
18105 msgstr "# [Problemnummer]"
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18108 msgid "Label of Problem"
18109 msgstr "Marke des Problems"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18112 msgid "Label of the corresponding problem"
18113 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18116 msgid "Property \\theproperty."
18117 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18118
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18120 msgid "TODO Notes"
18121 msgstr "TODO-Notizen"
18122
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18124 msgid ""
18125 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18126 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18127 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18128 "suppresses the output of TODO notes."
18129 msgstr ""
18130 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18131 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18132 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18133 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18134 "ausgegeben."
18135
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18137 msgid "TODO"
18138 msgstr "TODO"
18139
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18141 msgid "List of TODOs"
18142 msgstr "Liste der TODOs"
18143
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18145 msgid "[List of TODOs]"
18146 msgstr "[Liste der TODOs]"
18147
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18149 msgid "List of TODOs Heading|s"
18150 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18151
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18153 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18154 msgstr ""
18155 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18156
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18158 msgid "TODO Note (Margin)"
18159 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18160
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18162 msgid "TODO (Margin)"
18163 msgstr "TODO (Rand)"
18164
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18166 msgid "TODO Note Options|s"
18167 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18168
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18170 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18171 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18172
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18174 msgid "TODO Note (inline)"
18175 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18176
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18178 msgid "TODO (Inline)"
18179 msgstr "TODO (eingebettet)"
18180
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18182 msgid "Missing Figure"
18183 msgstr "Fehlende Abbildung"
18184
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18186 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18187 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18188
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18190 msgid "Todo[Inline]"
18191 msgstr "TODO [eingebettet]"
18192
18193 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18194 msgid "Todo[margin]"
18195 msgstr "TODO [Rand]"
18196
18197 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18198 msgid "MissingFigure"
18199 msgstr "Fehlende Abbildung"
18200
18201 #: lib/layouts/treport.layout:3
18202 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18203 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18204
18205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18206 msgid "Tufte Book"
18207 msgstr "Tufte-Buch"
18208
18209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18210 msgid "Sidenote"
18211 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18212
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18214 msgid "sidenote"
18215 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18216
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18218 msgid "bibl. entry"
18219 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18220
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18222 msgid "Marginnote"
18223 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18224
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18226 msgid "marginnote"
18227 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18228
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18230 msgid "NewThought"
18231 msgstr "Neuer Gedanke"
18232
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18234 msgid "new thought"
18235 msgstr "Neuer Gedanke"
18236
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18238 msgid "AllCaps"
18239 msgstr "Versalien"
18240
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18242 msgid "allcaps"
18243 msgstr "Versalien"
18244
18245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18246 msgid "SmallCaps"
18247 msgstr "Kapitälchen"
18248
18249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18250 msgid "smallcaps"
18251 msgstr "Kapitälchen"
18252
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18254 msgid "Full Width"
18255 msgstr "Volle Breite"
18256
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18258 msgid "Margin Figure"
18259 msgstr "Randabbildung"
18260
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18262 msgid "Margin Table"
18263 msgstr "Randtabelle"
18264
18265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18266 msgid "MarginTable"
18267 msgstr "Randtabelle"
18268
18269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18270 msgid "MarginFigure"
18271 msgstr "Randabbildung"
18272
18273 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18274 msgid "Tufte Handout"
18275 msgstr "Tufte-Handout"
18276
18277 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18278 msgid "Handouts"
18279 msgstr "Handouts"
18280
18281 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18282 msgid "Variable-width Minipages"
18283 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18284
18285 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18286 msgid ""
18287 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18288 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18289 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18290 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18291 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18292 "side-by-side.lyx."
18293 msgstr ""
18294 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18295 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18296 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18297 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18298 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18299 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18300 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18301
18302 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18303 msgid "Minipage (Var. Width)"
18304 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18305
18306 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18307 msgid "Minipage (var.)"
18308 msgstr "Minipage (var.)"
18309
18310 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18311 msgid "Vert. Adjustment"
18312 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18313
18314 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18315 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18316 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18317
18318 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18319 msgid "Max. Width"
18320 msgstr "Max. Breite"
18321
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18323 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18324 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18325
18326 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18327 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18328 msgid "Ignore"
18329 msgstr "Ignorieren"
18330
18331 #: lib/languages:155
18332 msgid "Afrikaans"
18333 msgstr "Afrikaans"
18334
18335 #: lib/languages:167
18336 msgid "Albanian"
18337 msgstr "Albanisch"
18338
18339 #: lib/languages:187
18340 msgid "English (USA)"
18341 msgstr "Englisch (USA)"
18342
18343 #: lib/languages:201
18344 msgid "Amharic"
18345 msgstr "Amharisch"
18346
18347 #: lib/languages:211
18348 msgid "Greek (ancient)"
18349 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18350
18351 #: lib/languages:231
18352 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18353 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18354
18355 #: lib/languages:243
18356 msgid "Arabic (Arabi)"
18357 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18358
18359 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18360 msgid "Armenian"
18361 msgstr "Armenisch"
18362
18363 #: lib/languages:286
18364 msgid "Asturian"
18365 msgstr "Asturisch"
18366
18367 #: lib/languages:296
18368 msgid "English (Australia)"
18369 msgstr "Englisch (Australien)"
18370
18371 #: lib/languages:311
18372 msgid "German (Austria, old spelling)"
18373 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18374
18375 #: lib/languages:326
18376 msgid "German (Austria)"
18377 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18378
18379 #: lib/languages:339
18380 msgid "Azerbaijani"
18381 msgstr "Aserbaidschanisch"
18382
18383 #: lib/languages:355
18384 msgid "Indonesian"
18385 msgstr "Indonesisch"
18386
18387 #: lib/languages:367
18388 msgid "Malay"
18389 msgstr "Malaiisch"
18390
18391 #: lib/languages:377
18392 msgid "Basque"
18393 msgstr "Baskisch"
18394
18395 #: lib/languages:394
18396 msgid "Belarusian"
18397 msgstr "Weißrussisch"
18398
18399 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18400 msgid "Bengali"
18401 msgstr "Bengalisch"
18402
18403 #: lib/languages:417
18404 msgid "Bosnian"
18405 msgstr "Bosnisch"
18406
18407 #: lib/languages:428
18408 msgid "Portuguese (Brazil)"
18409 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18410
18411 #: lib/languages:442
18412 msgid "Breton"
18413 msgstr "Bretonisch"
18414
18415 #: lib/languages:453
18416 msgid "English (UK)"
18417 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18418
18419 #: lib/languages:466
18420 msgid "Bulgarian"
18421 msgstr "Bulgarisch"
18422
18423 #: lib/languages:480
18424 msgid "English (Canada)"
18425 msgstr "Englisch (Kanada)"
18426
18427 #: lib/languages:493
18428 msgid "French (Canada)"
18429 msgstr "Französisch (Kanada)"
18430
18431 #: lib/languages:506
18432 msgid "Catalan"
18433 msgstr "Katalanisch"
18434
18435 #: lib/languages:520
18436 msgid "Chinese (simplified)"
18437 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18438
18439 #: lib/languages:532
18440 msgid "Chinese (traditional)"
18441 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18442
18443 #: lib/languages:544
18444 msgid "Church Slavonic"
18445 msgstr "Altkirchenslawisch"
18446
18447 #: lib/languages:557
18448 msgid "Coptic"
18449 msgstr "Koptisch"
18450
18451 #: lib/languages:564
18452 msgid "Croatian"
18453 msgstr "Kroatisch"
18454
18455 #: lib/languages:576
18456 msgid "Czech"
18457 msgstr "Tschechisch"
18458
18459 #: lib/languages:590
18460 msgid "Danish"
18461 msgstr "Dänisch"
18462
18463 #: lib/languages:604
18464 msgid "Divehi (Maldivian)"
18465 msgstr "Dhivehi"
18466
18467 #: lib/languages:612
18468 msgid "Dutch"
18469 msgstr "Holländisch"
18470
18471 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18472 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18473 msgid "English"
18474 msgstr "Englisch"
18475
18476 #: lib/languages:642
18477 msgid "Esperanto"
18478 msgstr "Esperanto"
18479
18480 #: lib/languages:654
18481 msgid "Estonian"
18482 msgstr "Estnisch"
18483
18484 #: lib/languages:671
18485 msgid "Farsi"
18486 msgstr "Persisch"
18487
18488 #: lib/languages:688
18489 msgid "Finnish"
18490 msgstr "Finnisch"
18491
18492 #: lib/languages:701
18493 msgid "French"
18494 msgstr "Französisch"
18495
18496 #: lib/languages:714
18497 msgid "Friulian"
18498 msgstr "Furlanisch"
18499
18500 #: lib/languages:726
18501 msgid "Galician"
18502 msgstr "Galizisch"
18503
18504 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18505 msgid "Georgian"
18506 msgstr "Georgisch"
18507
18508 #: lib/languages:754
18509 msgid "German (old spelling)"
18510 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18511
18512 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18513 msgid "German"
18514 msgstr "Deutsch"
18515
18516 #: lib/languages:786
18517 msgid "German (Switzerland)"
18518 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18519
18520 #: lib/languages:802
18521 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18522 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18523
18524 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18526 msgid "Greek"
18527 msgstr "Griechisch"
18528
18529 #: lib/languages:831
18530 msgid "Greek (polytonic)"
18531 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18532
18533 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18534 msgid "Hebrew"
18535 msgstr "Hebräisch"
18536
18537 #: lib/languages:872
18538 msgid "Hindi"
18539 msgstr "Hindi"
18540
18541 #: lib/languages:893
18542 msgid "Icelandic"
18543 msgstr "Isländisch"
18544
18545 #: lib/languages:907
18546 msgid "Interlingua"
18547 msgstr "Interlingua"
18548
18549 #: lib/languages:919
18550 msgid "Irish"
18551 msgstr "Irisch"
18552
18553 #: lib/languages:930
18554 msgid "Italian"
18555 msgstr "Italienisch"
18556
18557 #: lib/languages:945
18558 msgid "Japanese"
18559 msgstr "Japanisch"
18560
18561 #: lib/languages:959
18562 msgid "Japanese (CJK)"
18563 msgstr "Japanisch (CJK)"
18564
18565 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18566 msgid "Kannada"
18567 msgstr "Kannada"
18568
18569 #: lib/languages:980
18570 msgid "Kazakh"
18571 msgstr "Kasachisch"
18572
18573 #: lib/languages:989
18574 msgid "Khmer"
18575 msgstr "Khmer"
18576
18577 #: lib/languages:997
18578 msgid "Korean"
18579 msgstr "Koreanisch"
18580
18581 #: lib/languages:1018
18582 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18583 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18584
18585 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18586 msgid "Lao"
18587 msgstr "Laotisch"
18588
18589 #: lib/languages:1056
18590 msgid "Latvian"
18591 msgstr "Lettisch"
18592
18593 #: lib/languages:1071
18594 msgid "Lithuanian"
18595 msgstr "Litauisch"
18596
18597 #: lib/languages:1091
18598 msgid "Lower Sorbian"
18599 msgstr "Niedersorbisch"
18600
18601 #: lib/languages:1103
18602 msgid "Hungarian"
18603 msgstr "Ungarisch"
18604
18605 #: lib/languages:1116
18606 msgid "Macedonian"
18607 msgstr "Mazedonisch"
18608
18609 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18610 msgid "Malayalam"
18611 msgstr "Malayalam"
18612
18613 #: lib/languages:1140
18614 msgid "Marathi"
18615 msgstr "Marathi"
18616
18617 #: lib/languages:1150
18618 msgid "Mongolian"
18619 msgstr "Mongolisch"
18620
18621 #: lib/languages:1162
18622 msgid "English (New Zealand)"
18623 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18624
18625 #: lib/languages:1175
18626 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18627 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18628
18629 #: lib/languages:1204
18630 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18631 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18632
18633 #: lib/languages:1218
18634 msgid "Occitan"
18635 msgstr "Okzitanisch"
18636
18637 #: lib/languages:1230
18638 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18639 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18640
18641 #: lib/languages:1240
18642 msgid "Piedmontese"
18643 msgstr "Piemontesisch"
18644
18645 #: lib/languages:1252
18646 msgid "Polish"
18647 msgstr "Polnisch"
18648
18649 #: lib/languages:1265
18650 msgid "Portuguese"
18651 msgstr "Portugiesisch"
18652
18653 #: lib/languages:1278
18654 msgid "Romanian"
18655 msgstr "Rumänisch"
18656
18657 #: lib/languages:1291
18658 msgid "Romansh"
18659 msgstr "Rätoromanisch"
18660
18661 #: lib/languages:1303
18662 msgid "Russian"
18663 msgstr "Russisch"
18664
18665 #: lib/languages:1319
18666 msgid "North Sami"
18667 msgstr "Nordsamisch"
18668
18669 #: lib/languages:1330
18670 msgid "Sanskrit"
18671 msgstr "Sanskrit"
18672
18673 #: lib/languages:1340
18674 msgid "Scottish"
18675 msgstr "Schottisch"
18676
18677 #: lib/languages:1356
18678 msgid "Serbian"
18679 msgstr "Serbisch"
18680
18681 #: lib/languages:1373
18682 msgid "Serbian (Latin)"
18683 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18684
18685 #: lib/languages:1386
18686 msgid "Slovak"
18687 msgstr "Slowakisch"
18688
18689 #: lib/languages:1400
18690 msgid "Slovene"
18691 msgstr "Slowenisch"
18692
18693 #: lib/languages:1412
18694 msgid "Spanish"
18695 msgstr "Spanisch"
18696
18697 #: lib/languages:1429
18698 msgid "Spanish (Mexico)"
18699 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18700
18701 #: lib/languages:1444
18702 msgid "Swedish"
18703 msgstr "Schwedisch"
18704
18705 #: lib/languages:1458
18706 msgid "Syriac"
18707 msgstr "Syriakisch"
18708
18709 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18710 msgid "Tamil"
18711 msgstr "Tamilisch"
18712
18713 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18714 msgid "Telugu"
18715 msgstr "Telugu"
18716
18717 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18718 msgid "Thai"
18719 msgstr "Thailändisch"
18720
18721 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18722 msgid "Tibetan"
18723 msgstr "Tibetisch"
18724
18725 #: lib/languages:1526
18726 msgid "Turkish"
18727 msgstr "Türkisch"
18728
18729 #: lib/languages:1542
18730 msgid "Turkmen"
18731 msgstr "Turkmenisch"
18732
18733 #: lib/languages:1553
18734 msgid "Ukrainian"
18735 msgstr "Ukrainisch"
18736
18737 #: lib/languages:1567
18738 msgid "Upper Sorbian"
18739 msgstr "Obersorbisch"
18740
18741 #: lib/languages:1580
18742 msgid "Urdu"
18743 msgstr "Urdu"
18744
18745 #: lib/languages:1589
18746 msgid "Vietnamese"
18747 msgstr "Vietnamesisch"
18748
18749 #: lib/languages:1601
18750 msgid "Welsh"
18751 msgstr "Walisisch"
18752
18753 #: lib/latexfonts:94
18754 msgid "AE (Almost European)"
18755 msgstr "AE (Almost European)"
18756
18757 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18758 msgid "Bera Serif"
18759 msgstr "Bera Serif"
18760
18761 #: lib/latexfonts:116
18762 msgid "Bookman"
18763 msgstr "Bookman"
18764
18765 #: lib/latexfonts:122
18766 msgid "Concrete Roman"
18767 msgstr "Concrete Roman"
18768
18769 #: lib/latexfonts:129
18770 msgid "Zapf Chancery"
18771 msgstr "Zapf Chancery"
18772
18773 #: lib/latexfonts:135
18774 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18775 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18776
18777 #: lib/latexfonts:141
18778 msgid "Crimson (Cochineal)"
18779 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18780
18781 #: lib/latexfonts:150
18782 msgid "Crimson"
18783 msgstr "Crimson"
18784
18785 #: lib/latexfonts:156
18786 msgid "Computer Modern Roman"
18787 msgstr "Computer Modern Roman"
18788
18789 #: lib/latexfonts:164
18790 msgid "Crimson Pro"
18791 msgstr "Crimson Pro"
18792
18793 #: lib/latexfonts:175
18794 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18795 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:186
18798 msgid "Crimson Pro (Light)"
18799 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:197
18802 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18803 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:208
18806 msgid "DejaVu Serif"
18807 msgstr "DejaVu Serif"
18808
18809 #: lib/latexfonts:214
18810 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18811 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18812
18813 #: lib/latexfonts:225
18814 msgid "IBM Plex Serif"
18815 msgstr "IBM Plex Serif"
18816
18817 #: lib/latexfonts:232
18818 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18819 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:240
18822 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18823 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:248
18826 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18827 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:256
18830 msgid "Source Serif Pro"
18831 msgstr "Source Serif Pro"
18832
18833 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18834 msgid "URW Garamond"
18835 msgstr "URW Garamond"
18836
18837 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18838 #: lib/latexfonts:315
18839 msgid "Libertine"
18840 msgstr "Libertine"
18841
18842 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18843 msgid "Libertinus"
18844 msgstr "Libertinus"
18845
18846 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18847 msgid "Latin Modern Roman"
18848 msgstr "Latin Modern Roman"
18849
18850 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18851 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18852 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18855 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18856 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18859 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18860 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18863 msgid "Minion Pro"
18864 msgstr "Minion Pro"
18865
18866 #: lib/latexfonts:436
18867 msgid "New Century Schoolbook"
18868 msgstr "New Century Schoolbook"
18869
18870 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18871 msgid "Noto Serif"
18872 msgstr "Noto Serif"
18873
18874 #: lib/latexfonts:459
18875 msgid "Noto Serif (Medium)"
18876 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18877
18878 #: lib/latexfonts:469
18879 msgid "Noto Serif (Thin)"
18880 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:479
18883 msgid "Noto Serif (Light)"
18884 msgstr "Noto Serif (Light)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:489
18887 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18888 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18889
18890 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18891 #: lib/latexfonts:533
18892 msgid "Palatino"
18893 msgstr "Palatino"
18894
18895 #: lib/latexfonts:539
18896 msgid "PT Serif"
18897 msgstr "PT Serif"
18898
18899 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18900 msgid "Times Roman"
18901 msgstr "Times Roman"
18902
18903 #: lib/latexfonts:575
18904 msgid "TeX Gyre Bonum"
18905 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18906
18907 #: lib/latexfonts:581
18908 msgid "TeX Gyre Chorus"
18909 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18910
18911 #: lib/latexfonts:587
18912 msgid "TeX Gyre Pagella"
18913 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18914
18915 #: lib/latexfonts:593
18916 msgid "TeX Gyre Schola"
18917 msgstr "TeX Gyre Schola"
18918
18919 #: lib/latexfonts:599
18920 msgid "TeX Gyre Termes"
18921 msgstr "TeX Gyre Termes"
18922
18923 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18924 msgid "Utopia (Fourier)"
18925 msgstr "Utopia (Fourier)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:639
18928 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18929 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:651
18932 msgid "Avant Garde"
18933 msgstr "Avant Garde"
18934
18935 #: lib/latexfonts:657
18936 msgid "Bera Sans"
18937 msgstr "Bera Sans"
18938
18939 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18940 msgid "Biolinum"
18941 msgstr "Biolinum"
18942
18943 #: lib/latexfonts:694
18944 msgid "Cantarell"
18945 msgstr "Cantarell"
18946
18947 #: lib/latexfonts:705
18948 msgid "Chivo (Thin)"
18949 msgstr "Chivo (Thin)"
18950
18951 #: lib/latexfonts:716
18952 msgid "Chivo (Light)"
18953 msgstr "Chivo (Light)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:727
18956 msgid "Chivo"
18957 msgstr "Chivo"
18958
18959 #: lib/latexfonts:737
18960 msgid "Chivo (Medium)"
18961 msgstr "Chivo (Medium)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:748
18964 msgid "CM Bright"
18965 msgstr "CM Bright"
18966
18967 #: lib/latexfonts:755
18968 msgid "Computer Modern Sans"
18969 msgstr "Computer Modern Sans"
18970
18971 #: lib/latexfonts:762
18972 msgid "DejaVu Sans"
18973 msgstr "DejaVu Sans"
18974
18975 #: lib/latexfonts:769
18976 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18977 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18978
18979 #: lib/latexfonts:776
18980 msgid "Fira Sans"
18981 msgstr "Fira Sans"
18982
18983 #: lib/latexfonts:787
18984 msgid "Fira Sans (Book)"
18985 msgstr "Fira Sans (Book)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:799
18988 msgid "Fira Sans (Light)"
18989 msgstr "Fira Sans (Light)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:811
18992 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18993 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:823
18996 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18997 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18998
18999 #: lib/latexfonts:835
19000 msgid "Fira Sans (Thin)"
19001 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:847
19004 msgid "IBM Plex Sans"
19005 msgstr "IBM Plex Sans"
19006
19007 #: lib/latexfonts:855
19008 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19009 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19010
19011 #: lib/latexfonts:864
19012 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19013 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:873
19016 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19017 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:882
19020 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:891
19024 msgid "Source Sans Pro"
19025 msgstr "Source Sans Pro"
19026
19027 #: lib/latexfonts:900
19028 msgid "Helvetica"
19029 msgstr "Helvetica"
19030
19031 #: lib/latexfonts:908
19032 msgid "Iwona"
19033 msgstr "Iwona"
19034
19035 #: lib/latexfonts:915
19036 msgid "Iwona (Light)"
19037 msgstr "Iwona (Light)"
19038
19039 #: lib/latexfonts:922
19040 msgid "Iwona (Condensed)"
19041 msgstr "Iwona (Condensed)"
19042
19043 #: lib/latexfonts:929
19044 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19045 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:936
19048 msgid "Kurier"
19049 msgstr "Kurier"
19050
19051 #: lib/latexfonts:943
19052 msgid "Kurier (Light)"
19053 msgstr "Kurier (Light)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:950
19056 msgid "Kurier (Condensed)"
19057 msgstr "Kurier (Condensed)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:957
19060 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19061 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19064 msgid "Libertinus Sans"
19065 msgstr "Libertinus Sans"
19066
19067 #: lib/latexfonts:982
19068 msgid "Latin Modern Sans"
19069 msgstr "Latin Modern Sans"
19070
19071 #: lib/latexfonts:989
19072 msgid "Noto Sans"
19073 msgstr "Noto Sans"
19074
19075 #: lib/latexfonts:999
19076 msgid "Noto Sans (Medium)"
19077 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:1010
19080 msgid "Noto Sans (Thin)"
19081 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1021
19084 msgid "Noto Sans (Light)"
19085 msgstr "Noto Sans (Light)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1032
19088 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19089 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1043
19092 msgid "PT Sans"
19093 msgstr "PT Sans"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1051
19096 msgid "TeX Gyre Adventor"
19097 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19098
19099 #: lib/latexfonts:1057
19100 msgid "TeX Gyre Heros"
19101 msgstr "TeX Gyre Heros"
19102
19103 #: lib/latexfonts:1063
19104 msgid "URW Classico (Optima)"
19105 msgstr "URW Classico (Optima)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:1074
19108 msgid "Bera Mono"
19109 msgstr "Bera Mono"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1082
19112 msgid "CM Typewriter Light"
19113 msgstr "CM Typewriter Light"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1089
19116 msgid "Computer Modern Typewriter"
19117 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19118
19119 #: lib/latexfonts:1096
19120 msgid "Courier"
19121 msgstr "Courier"
19122
19123 #: lib/latexfonts:1103
19124 msgid "DejaVu Sans Mono"
19125 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19126
19127 #: lib/latexfonts:1110
19128 msgid "Fira Mono"
19129 msgstr "Fira Mono"
19130
19131 #: lib/latexfonts:1121
19132 msgid "IBM Plex Mono"
19133 msgstr "IBM Plex Mono"
19134
19135 #: lib/latexfonts:1129
19136 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19137 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:1138
19140 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19141 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:1147
19144 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19145 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1156
19148 msgid "Source Code Pro"
19149 msgstr "Source Code Pro"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19152 msgid "Libertine Mono"
19153 msgstr "Libertine Mono"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1180
19156 msgid "Libertinus Mono"
19157 msgstr "Libertinus Mono"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1188
19160 msgid "Latin Modern Typewriter"
19161 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1195
19164 msgid "LuxiMono"
19165 msgstr "LuxiMono"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1202
19168 msgid "Noto Mono"
19169 msgstr "Noto Mono"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1211
19172 msgid "PT Mono"
19173 msgstr "PT Mono"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1219
19176 msgid "TeX Gyre Cursor"
19177 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1225
19180 msgid "TX Typewriter"
19181 msgstr "TX Typewriter"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1237
19184 msgid "Crimson (New TX)"
19185 msgstr "Crimson (New TX)"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1245
19188 msgid "Euler VM"
19189 msgstr "Euler VM"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1251
19192 msgid "URW Garamond (New TX)"
19193 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1259
19196 msgid "Iwona (Math)"
19197 msgstr "Iwona (Mathe)"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1272
19200 msgid "Kurier (Math)"
19201 msgstr "Kurier (Mathe)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1285
19204 msgid "Libertine (New TX)"
19205 msgstr "Libertine (New TX)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1293
19208 msgid "Libertinus Math"
19209 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1300
19212 msgid "Minion Pro (New TX)"
19213 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1309
19216 msgid "Times Roman (New TX)"
19217 msgstr "Times Roman (New TX)"
19218
19219 #: lib/encodings:55
19220 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19221 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19222
19223 #: lib/encodings:59
19224 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19225 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19226
19227 #: lib/encodings:62
19228 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19229 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19230
19231 #: lib/encodings:65
19232 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19233 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19234
19235 #: lib/encodings:68
19236 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19237 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19238
19239 #: lib/encodings:71
19240 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19241 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19242
19243 #: lib/encodings:75
19244 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19245 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19246
19247 #: lib/encodings:79
19248 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19249 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19250
19251 #: lib/encodings:83
19252 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19253 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19254
19255 #: lib/encodings:86
19256 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19257 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19258
19259 #: lib/encodings:89
19260 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19261 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19262
19263 #: lib/encodings:92
19264 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19265 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19266
19267 #: lib/encodings:95
19268 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19269 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19270
19271 #: lib/encodings:98
19272 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19273 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19274
19275 #: lib/encodings:101
19276 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19277 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19278
19279 #: lib/encodings:104
19280 msgid "DOS (CP 437)"
19281 msgstr "DOS (CP 437)"
19282
19283 #: lib/encodings:108
19284 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19285 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19286
19287 #: lib/encodings:111
19288 msgid "Western European (CP 850)"
19289 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19290
19291 #: lib/encodings:114
19292 msgid "Central European (CP 852)"
19293 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19294
19295 #: lib/encodings:118
19296 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19297 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19298
19299 #: lib/encodings:123
19300 msgid "Western European (CP 858)"
19301 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19302
19303 #: lib/encodings:126
19304 msgid "Hebrew (CP 862)"
19305 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19306
19307 #: lib/encodings:129
19308 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19309 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19310
19311 #: lib/encodings:133
19312 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19313 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19314
19315 #: lib/encodings:136
19316 msgid "Central European (CP 1250)"
19317 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19318
19319 #: lib/encodings:140
19320 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19321 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19322
19323 #: lib/encodings:144
19324 msgid "Western European (CP 1252)"
19325 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19326
19327 #: lib/encodings:147
19328 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19329 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19330
19331 #: lib/encodings:151
19332 msgid "Arabic (CP 1256)"
19333 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19334
19335 #: lib/encodings:154
19336 msgid "Baltic (CP 1257)"
19337 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19338
19339 #: lib/encodings:158
19340 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19341 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19342
19343 #: lib/encodings:162
19344 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19345 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19346
19347 #: lib/encodings:166
19348 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19349 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19350
19351 #: lib/encodings:170
19352 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19353 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19354
19355 #: lib/encodings:182
19356 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19357 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19358
19359 #: lib/encodings:192
19360 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19361 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19362
19363 #: lib/encodings:199
19364 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19365 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19366
19367 #: lib/encodings:203
19368 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19369 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19370
19371 #: lib/encodings:207
19372 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19373 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19374
19375 #: lib/encodings:211
19376 msgid "Korean (EUC-KR)"
19377 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19378
19379 #: lib/encodings:215
19380 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19381 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19382
19383 #: lib/encodings:219
19384 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19385 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19386
19387 #: lib/encodings:223
19388 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19389 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19390
19391 #: lib/encodings:230
19392 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19393 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19394
19395 #: lib/encodings:232
19396 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19397 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19398
19399 #: lib/encodings:234
19400 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19401 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19402
19403 #: lib/encodings:236
19404 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19405 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19406
19407 #: lib/encodings:242
19408 msgid "Direct"
19409 msgstr "Direkt"
19410
19411 #: lib/encodings:246
19412 msgid "ASCII"
19413 msgstr "ASCII"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19416 msgid "Array Environment|y"
19417 msgstr "Array-Umgebung|y"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19420 msgid "Cases Environment|C"
19421 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19424 msgid "Aligned Environment|l"
19425 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19428 msgid "AlignedAt Environment|v"
19429 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19432 msgid "Gathered Environment|h"
19433 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19436 msgid "Split Environment|S"
19437 msgstr "Split-Umgebung|p"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19440 msgid "Delimiters...|r"
19441 msgstr "Trennzeichen...|z"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19444 msgid "Matrix...|x"
19445 msgstr "Matrix...|x"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19448 msgid "Macro|o"
19449 msgstr "Makro|o"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19452 msgid "AMS align Environment|a"
19453 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19456 msgid "AMS alignat Environment|t"
19457 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19460 msgid "AMS flalign Environment|f"
19461 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19464 msgid "AMS gather Environment|g"
19465 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19468 msgid "AMS multline Environment|m"
19469 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19472 msgid "Inline Formula|I"
19473 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19476 msgid "Displayed Formula|D"
19477 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19480 msgid "Eqnarray Environment|E"
19481 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19484 msgid "AMS Environment|A"
19485 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19488 msgid "Number Whole Formula|N"
19489 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19492 msgid "Number This Line|u"
19493 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19496 msgid "Equation Label|L"
19497 msgstr "Formelmarke|m"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19500 msgid "Copy as Reference|R"
19501 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1544
19505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19506 msgid "Cut"
19507 msgstr "Ausschneiden"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1549
19511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19512 msgid "Copy"
19513 msgstr "Kopieren"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1489
19517 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19519 msgid "Paste"
19520 msgstr "Einfügen"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19523 msgid "Paste Recent|e"
19524 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19527 msgid "Insert|s"
19528 msgstr "Einfügen|E"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19531 msgid "Split Cell|C"
19532 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19535 msgid "Rows & Columns| "
19536 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19539 msgid "Add Line Above|o"
19540 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19543 msgid "Add Line Below|B"
19544 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19547 msgid "Delete Line Above|v"
19548 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19551 msgid "Delete Line Below|w"
19552 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19555 msgid "Add Line to Left"
19556 msgstr "Linie links hinzufügen"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19559 msgid "Add Line to Right"
19560 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19563 msgid "Delete Line to Left"
19564 msgstr "Linie links löschen"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19567 msgid "Delete Line to Right"
19568 msgstr "Linie rechts löschen"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19571 msgid "Show Math Toolbar"
19572 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19575 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19576 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19579 msgid "Show Table Toolbar"
19580 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19583 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19584 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19587 msgid "Next Cross-Reference|N"
19588 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19591 msgid "Go to Label|G"
19592 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19595 msgid "<Reference>|R"
19596 msgstr "<Querverweis>|r"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19599 msgid "(<Reference>)|e"
19600 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19603 msgid "<Page>|P"
19604 msgstr "<Seite>|S"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19607 msgid "On Page <Page>|O"
19608 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19611 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19612 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19615 msgid "Formatted Reference|t"
19616 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19619 msgid "Textual Reference|x"
19620 msgstr "Textverweis|T"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19623 msgid "Label Only|L"
19624 msgstr "Nur Marke|M"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19627 msgid "Plural|a"
19628 msgstr "Plural|a"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19631 msgid "Capitalize|C"
19632 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19648 msgid "Settings...|S"
19649 msgstr "Einstellungen...|E"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19652 msgid "Go Back|G"
19653 msgstr "Gehe zurück|G"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19656 msgid "Copy as Reference|C"
19657 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19660 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19661 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19664 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19665 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19668 msgid "Open Inset|O"
19669 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19672 msgid "Close Inset|C"
19673 msgstr "Einfügung schließen|s"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19677 msgid "Dissolve Inset|D"
19678 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19681 msgid "Show Label|L"
19682 msgstr "Name anzeigen|N"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19685 msgid "Frameless|l"
19686 msgstr "Rahmenlos|l"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19689 msgid "Simple Frame|F"
19690 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19693 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19694 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19697 msgid "Oval, Thin|a"
19698 msgstr "Oval, dünn|O"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19701 msgid "Oval, Thick|v"
19702 msgstr "Oval, dick|v"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19705 msgid "Drop Shadow|w"
19706 msgstr "Schlagschatten|c"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19709 msgid "Shaded Background|B"
19710 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19713 msgid "Double Frame|u"
19714 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19717 msgid "LyX Note|N"
19718 msgstr "LyX-Notiz|z"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19721 msgid "Comment|m"
19722 msgstr "Kommentar|K"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19725 msgid "Greyed Out|G"
19726 msgstr "Grauschrift|G"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19729 msgid "Open All Notes|A"
19730 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19733 msgid "Close All Notes|l"
19734 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19737 msgid "Phantom|P"
19738 msgstr "Phantom|P"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19741 msgid "Horizontal Phantom|H"
19742 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19745 msgid "Vertical Phantom|V"
19746 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19749 msgid "Interword Space|w"
19750 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19753 msgid "Protected Space|o"
19754 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19757 msgid "Visible Space|a"
19758 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19761 msgid "Thin Space|T"
19762 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19765 msgid "Medium Space|M"
19766 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19769 msgid "Thick Space|i"
19770 msgstr "Großer Abstand|t"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19773 msgid "Negative Thin Space|N"
19774 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19777 msgid "Negative Medium Space|v"
19778 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19781 msgid "Negative Thick Space|h"
19782 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19785 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19786 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19789 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19790 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19793 msgid "Quad Space|Q"
19794 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19797 msgid "Double Quad Space|u"
19798 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19801 msgid "Horizontal Fill|F"
19802 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19805 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19806 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19809 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19810 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19813 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19814 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19817 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19818 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19821 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19822 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19825 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19826 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19829 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19830 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19833 msgid "Custom Length|C"
19834 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19837 msgid "DefSkip|D"
19838 msgstr "Standard|S"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19841 msgid "SmallSkip|S"
19842 msgstr "Klein|K"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19845 msgid "MedSkip|M"
19846 msgstr "Mittel|M"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19849 msgid "BigSkip|B"
19850 msgstr "Groß|G"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19853 msgid "Half line height|H"
19854 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19857 msgid "Line height|L"
19858 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19861 msgid "VFill|F"
19862 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19865 msgid "Custom|C"
19866 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19869 msgid "Settings...|e"
19870 msgstr "Einstellungen...|n"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19873 msgid "Include|c"
19874 msgstr "Include|c"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19877 msgid "Input|p"
19878 msgstr "Input|p"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19881 msgid "Verbatim|V"
19882 msgstr "Unformatiert|U"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19885 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19886 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19889 msgid "Listing|L"
19890 msgstr "Programmlisting|l"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19893 msgid "Edit Included File...|E"
19894 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19897 msgid "New Page|N"
19898 msgstr "Neue Seite|i"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19901 msgid "Page Break|a"
19902 msgstr "Seitenumbruch|u"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19905 msgid "Clear Page|C"
19906 msgstr "Seite leeren|S"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19909 msgid "Clear Double Page|D"
19910 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19913 msgid "Ragged Line Break|R"
19914 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19917 msgid "Justified Line Break|J"
19918 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19921 msgid "Plain Separator|P"
19922 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19925 msgid "Paragraph Break|B"
19926 msgstr "Absatzumbruch|b"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19929 msgid "Edit Externally..."
19930 msgstr "Extern bearbeiten..."
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19933 msgid "End Editing Externally..."
19934 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19937 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19938 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19941 msgid "Forward Search|F"
19942 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19945 msgid "Move Paragraph Up|o"
19946 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19949 msgid "Move Paragraph Down|v"
19950 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19953 msgid "Promote Section|r"
19954 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19957 msgid "Demote Section|m"
19958 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19961 msgid "Move Section Down|D"
19962 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19965 msgid "Move Section Up|U"
19966 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19969 msgid "Insert Regular Expression"
19970 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19973 msgid "Accept Change|c"
19974 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19977 msgid "Reject Change|j"
19978 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19981 msgid "Text Properties|x"
19982 msgstr "Texteigenschaften|x"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19985 msgid "Custom Text Styles|S"
19986 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19989 msgid "Paragraph Settings...|P"
19990 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19993 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19994 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19997 msgid "Fullscreen Mode"
19998 msgstr "Vollbildmodus"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20001 msgid "Close Current View"
20002 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20005 msgid "Anything|A"
20006 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20009 msgid "Anything Non-Empty|o"
20010 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20013 msgid "Any Word|W"
20014 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20017 msgid "Any Number|N"
20018 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20021 msgid "User Defined|U"
20022 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20025 msgid "Append Argument"
20026 msgstr "Argument hinzufügen"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20029 msgid "Remove Last Argument"
20030 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20033 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20034 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20037 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20038 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20041 msgid "Insert Optional Argument"
20042 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20045 msgid "Remove Optional Argument"
20046 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20049 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20050 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20053 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20054 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20057 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20058 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20061 msgid "Reload|R"
20062 msgstr "Neu laden|u"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20066 msgid "Edit Externally...|x"
20067 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20070 msgid "Top|T"
20071 msgstr "Oben|O"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20074 msgid "Bottom|B"
20075 msgstr "Unten|U"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20078 msgid "Left|L"
20079 msgstr "Links|L"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20082 msgid "Right|R"
20083 msgstr "Rechts|R"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20086 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20087 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20090 msgid "Left|f"
20091 msgstr "Links|L"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20094 msgid "Center|C"
20095 msgstr "Zentriert|Z"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20098 msgid "Right|h"
20099 msgstr "Rechts|R"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20102 msgid "Decimal"
20103 msgstr "Dezimal"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20106 msgid "Multicolumn|u"
20107 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20110 msgid "Multirow|w"
20111 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20114 msgid "Append Row|A"
20115 msgstr "Zeile anfügen|a"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20118 msgid "Delete Row|D"
20119 msgstr "Zeile löschen|ö"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20122 msgid "Copy Row|o"
20123 msgstr "Zeile kopieren|k"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20126 msgid "Move Row Up"
20127 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20130 msgid "Move Row Down"
20131 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20134 msgid "Append Column|p"
20135 msgstr "Spalte anfügen|S"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20138 msgid "Delete Column|e"
20139 msgstr "Spalte löschen|p"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20142 msgid "Copy Column|y"
20143 msgstr "Spalte kopieren|t"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20146 msgid "Move Column Right|v"
20147 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20150 msgid "Move Column Left"
20151 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20154 msgid "Multi-page Table|g"
20155 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20158 msgid "Formal Style|m"
20159 msgstr "Formaler Stil|F"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20162 msgid "Borders|d"
20163 msgstr "Rahmenlinien|R"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20166 msgid "Alignment|i"
20167 msgstr "Ausrichtung|s"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20170 msgid "Columns/Rows|C"
20171 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20174 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20175 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20178 msgid "Copy Text|o"
20179 msgstr "Text kopieren|o"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20182 msgid "Activate Branch|A"
20183 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20186 msgid "Deactivate Branch|e"
20187 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20190 msgid "Activate Branch in Master|M"
20191 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20194 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20195 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20198 msgid "Invert Inset|I"
20199 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20202 msgid "Add Unknown Branch|w"
20203 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20206 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20207 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20210 msgid "All Indexes|A"
20211 msgstr "Alle Indexe|A"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20214 msgid "Subindex|b"
20215 msgstr "Unterindex|t"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20218 msgid "Reject Change|R"
20219 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20222 msgid "Promote Section|P"
20223 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20226 msgid "Demote Section|D"
20227 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20230 msgid "Move Section Down|w"
20231 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20234 msgid "Select Section|S"
20235 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20238 msgid "Wrap by Preview|y"
20239 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20242 msgid "Open Target...|O"
20243 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20246 msgid "Lock Toolbars|L"
20247 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20250 msgid "Small-sized Icons"
20251 msgstr "Kleine Symbole"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20254 msgid "Normal-sized Icons"
20255 msgstr "Normalgroße Symbole"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20258 msgid "Big-sized Icons"
20259 msgstr "Große Symbole"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20262 msgid "Huge-sized Icons"
20263 msgstr "Riesige Symbole"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20266 msgid "Giant-sized Icons"
20267 msgstr "Gigantische Symbole"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20270 msgid "File|F"
20271 msgstr "Datei|D"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20274 msgid "Edit|E"
20275 msgstr "Bearbeiten|B"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20278 msgid "View|V"
20279 msgstr "Ansicht|i"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20282 msgid "Insert|I"
20283 msgstr "Einfügen|E"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20286 msgid "Navigate|N"
20287 msgstr "Navigieren|N"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20290 msgid "Document|D"
20291 msgstr "Dokument|o"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20294 msgid "Tools|T"
20295 msgstr "Werkzeuge|W"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20298 msgid "Help|H"
20299 msgstr "Hilfe|H"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20302 msgid "New|N"
20303 msgstr "Neu|N"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20306 msgid "New from Template...|m"
20307 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20310 msgid "Open...|O"
20311 msgstr "Öffnen...|Ö"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20314 msgid "Open Recent|t"
20315 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20318 msgid "Open Example...|p"
20319 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20322 msgid "Close|C"
20323 msgstr "Schließen|c"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20326 msgid "Close All"
20327 msgstr "Alle schließen|A"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20330 msgid "Save|S"
20331 msgstr "Speichern|S"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20334 msgid "Save As...|A"
20335 msgstr "Speichern unter...|u"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20338 msgid "Save As Template..."
20339 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20342 msgid "Save All|l"
20343 msgstr "Alle speichern|l"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20346 msgid "Revert to Saved|R"
20347 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20350 msgid "Version Control|V"
20351 msgstr "Versionskontrolle|k"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20354 msgid "Import|I"
20355 msgstr "Importieren|I"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20358 msgid "Export|E"
20359 msgstr "Exportieren|E"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20362 msgid "Fax...|F"
20363 msgstr "Faxen...|x"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20366 msgid "New Window|W"
20367 msgstr "Neues Fenster|F"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20370 msgid "Close Window|d"
20371 msgstr "Fenster schließen|t"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20374 msgid "Exit|x"
20375 msgstr "Beenden|B"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20378 msgid "Register...|R"
20379 msgstr "Registrieren...|R"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20382 msgid "Check In Changes...|I"
20383 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20386 msgid "Check Out for Edit|O"
20387 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20390 msgid "Copy|p"
20391 msgstr "Kopieren|K"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20394 msgid "Rename|R"
20395 msgstr "Umbenennen|U"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20398 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20399 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20402 msgid "Revert to Repository Version|v"
20403 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20406 msgid "Undo Last Check In|U"
20407 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20410 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20411 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20414 msgid "Show History...|H"
20415 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20418 msgid "Use Locking Property|L"
20419 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20422 msgid "Export As...|s"
20423 msgstr "Exportiere als...|s"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20426 msgid "More Formats & Options...|r"
20427 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20430 msgid "Undo|U"
20431 msgstr "Rückgängig|R"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20434 msgid "Redo|R"
20435 msgstr "Wiederholen|W"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20438 msgid "Paste Special"
20439 msgstr "Einfügen (speziell)"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20442 msgid "Select Whole Inset"
20443 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20446 msgid "Select All"
20447 msgstr "Alles auswählen"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20450 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20451 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20454 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20455 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20458 msgid "Manage Counter Values..."
20459 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20462 msgid "Table|T"
20463 msgstr "Tabelle|b"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20466 msgid "Math|M"
20467 msgstr "Mathe|M"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20470 msgid "Rows & Columns|C"
20471 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20474 msgid "Increase List Depth|I"
20475 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20478 msgid "Decrease List Depth|D"
20479 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20482 msgid "Dissolve Inset"
20483 msgstr "Einfügung auflösen"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20486 msgid "TeX Code Settings...|C"
20487 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20490 msgid "Float Settings...|a"
20491 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20494 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20495 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20498 msgid "Note Settings...|N"
20499 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20502 msgid "Phantom Settings...|h"
20503 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20506 msgid "Branch Settings...|B"
20507 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20510 msgid "Box Settings...|S"
20511 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20514 msgid "Index Entry Settings...|y"
20515 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20518 msgid "Index Settings...|S"
20519 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20522 msgid "Info Settings...|n"
20523 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20526 msgid "Listings Settings...|g"
20527 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20530 msgid "Table Settings...|a"
20531 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20534 msgid "Paste from HTML|H"
20535 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20538 msgid "Paste from LaTeX|L"
20539 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20542 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20543 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20546 msgid "Paste as PDF"
20547 msgstr "Als PDF einfügen"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20550 msgid "Paste as PNG"
20551 msgstr "Als PNG einfügen"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20554 msgid "Paste as JPEG"
20555 msgstr "Als JPEG einfügen"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20558 msgid "Paste as EMF"
20559 msgstr "Als EMF einfügen"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20562 msgid "Plain Text|T"
20563 msgstr "Einfacher Text|T"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20566 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20567 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20570 msgid "Selection|S"
20571 msgstr "Auswahl|A"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20574 msgid "Selection, Join Lines|i"
20575 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20578 msgid "Customize...|C"
20579 msgstr "Anpassen...|p"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20582 msgid "Apply Last Settings|A"
20583 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20586 msgid "Capitalize|p"
20587 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20590 msgid "Uppercase|U"
20591 msgstr "Großbuchstaben|G"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20594 msgid "Lowercase|L"
20595 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20598 msgid "Dissolve Text Style"
20599 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20602 msgid "Formal Style|F"
20603 msgstr "Formaler Stil|a"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20606 msgid "Multicolumn|M"
20607 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20610 msgid "Multirow|u"
20611 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20614 msgid "Top Line|T"
20615 msgstr "Obere Linie|b"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20618 msgid "Bottom Line|B"
20619 msgstr "Untere Linie|e"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20622 msgid "Left Line|L"
20623 msgstr "Linke Linie|i"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20626 msgid "Right Line|R"
20627 msgstr "Rechte Linie|c"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20630 msgid "Top|p"
20631 msgstr "Oben|O"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20634 msgid "Middle|i"
20635 msgstr "Mitte|M"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20638 msgid "Bottom|o"
20639 msgstr "Unten|U"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20642 msgid "Middle|M"
20643 msgstr "Mitte|M"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20646 msgid "Add Row|A"
20647 msgstr "Zeile anfügen|a"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20650 msgid "Add Column|u"
20651 msgstr "Spalte anfügen|S"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20654 msgid "Copy Column|p"
20655 msgstr "Spalte kopieren|t"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20658 msgid "Change Limits Type|L"
20659 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20662 msgid "Macro Definition"
20663 msgstr "Makro-Definition"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20666 msgid "Change Formula Type|F"
20667 msgstr "Formelart ändern|F"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20670 msgid "Text Properties|T"
20671 msgstr "Texteigenschaften|T"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20674 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20675 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20678 msgid "Add Line Above|A"
20679 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20682 msgid "Delete Line Above|D"
20683 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20686 msgid "Delete Line Below|e"
20687 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20690 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20691 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20694 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20695 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20698 msgid "Default|t"
20699 msgstr "Standard|S"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20702 msgid "Display|D"
20703 msgstr "Anzeige|A"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20706 msgid "Inline|I"
20707 msgstr "Eingebettet|E"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20710 msgid "Math Normal Font|N"
20711 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20714 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20715 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20718 msgid "Math Formal Script Family|o"
20719 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20722 msgid "Math Fraktur Family|F"
20723 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20726 msgid "Math Roman Family|R"
20727 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20730 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20731 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20734 msgid "Math Bold Series|B"
20735 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20738 msgid "Text Normal Font|T"
20739 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20742 msgid "Text Roman Family"
20743 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20746 msgid "Text Sans Serif Family"
20747 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20750 msgid "Text Typewriter Family"
20751 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20754 msgid "Text Bold Series"
20755 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20758 msgid "Text Medium Series"
20759 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20762 msgid "Text Italic Shape"
20763 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20766 msgid "Text Small Caps Shape"
20767 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20770 msgid "Text Slanted Shape"
20771 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20774 msgid "Text Upright Shape"
20775 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20778 msgid "Octave|O"
20779 msgstr "Octave|O"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20782 msgid "Maxima|M"
20783 msgstr "Maxima|M"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20786 msgid "Mathematica|a"
20787 msgstr "Mathematica|a"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20790 msgid "Maple, Simplify|S"
20791 msgstr "Maple, simplify|s"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20794 msgid "Maple, Factor|F"
20795 msgstr "Maple, factor|f"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20798 msgid "Maple, Evalm|E"
20799 msgstr "Maple, evalm|e"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20802 msgid "Maple, Evalf|v"
20803 msgstr "Maple, evalf|v"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20806 msgid "Outline Pane|O"
20807 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20810 msgid "Code Preview Pane|P"
20811 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20814 msgid "Messages Pane|g"
20815 msgstr "Statusmeldungen|e"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20818 msgid "Toolbars|T"
20819 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20822 msgid "Unfold Math Macro|n"
20823 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20826 msgid "Fold Math Macro|d"
20827 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20830 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20831 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20834 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20835 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20838 msgid "Close Current View|w"
20839 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20842 msgid "Fullscreen|F"
20843 msgstr "Vollbild|b"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20846 msgid "Open All Insets|I"
20847 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20850 msgid "Close All Insets|C"
20851 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20854 msgid "Math|h"
20855 msgstr "Mathe|M"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20858 msgid "Special Character|p"
20859 msgstr "Sonderzeichen|S"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20862 msgid "Formatting|o"
20863 msgstr "Formatierung|o"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20866 msgid "Field|i"
20867 msgstr "Textfeld|e"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20870 msgid "List/Contents/References|/"
20871 msgstr "Verzeichnis|V"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20874 msgid "Float|a"
20875 msgstr "Gleitobjekt|j"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20878 msgid "Note|N"
20879 msgstr "Notiz|N"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20882 msgid "Branch|B"
20883 msgstr "Zweig|w"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20886 msgid "Custom Inset"
20887 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20890 msgid "File|e"
20891 msgstr "Datei|D"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20894 msgid "Box[[Menu]]|x"
20895 msgstr "Box|x"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20898 msgid "Regular Expression"
20899 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20902 msgid "Citation...|C"
20903 msgstr "Literaturverweis...|L"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20906 msgid "Cross-Reference...|R"
20907 msgstr "Querverweis...|Q"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20910 msgid "Label...|L"
20911 msgstr "Marke...|a"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20914 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20915 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20918 msgid "Table...|T"
20919 msgstr "Tabelle...|T"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20922 msgid "Graphics...|G"
20923 msgstr "Grafik...|G"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20926 msgid "URL|U"
20927 msgstr "URL|U"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20930 msgid "Hyperlink...|k"
20931 msgstr "Hyperlink...|y"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20934 msgid "Footnote|F"
20935 msgstr "Fußnote|F"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20938 msgid "Marginal Note|M"
20939 msgstr "Randnotiz|R"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20943 msgstr "Programmlisting"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20946 msgid "TeX Code"
20947 msgstr "TeX-Code"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20950 msgid "Preview|w"
20951 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20954 msgid "Symbols...|b"
20955 msgstr "Symbole...|b"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20958 msgid "Ellipsis|i"
20959 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20962 msgid "End of Sentence|E"
20963 msgstr "Satzendepunkt|S"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20966 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20967 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20970 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20971 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20974 msgid "Protected Hyphen|y"
20975 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20978 msgid "Breakable Slash|a"
20979 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20982 msgid "Visible Space|V"
20983 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20986 msgid "Menu Separator|M"
20987 msgstr "Menütrenner|M"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20990 msgid "Phonetic Symbols|P"
20991 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20994 msgid "Logos|L"
20995 msgstr "Logos|o"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20998 msgid "Date (Current)|D"
20999 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21002 msgid "Date (Last Modification)|L"
21003 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21006 msgid "Date (Fix)|F"
21007 msgstr "Datum (fix)|f"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21010 msgid "Time (Current)|T"
21011 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21014 msgid "Time (Last Modification)|M"
21015 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21018 msgid "Time (Fix)|x"
21019 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21022 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21023 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21026 msgid "Version Control Revision|V"
21027 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21030 msgid "User Name|U"
21031 msgstr "Benutzername|B"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21034 msgid "User Email|E"
21035 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21038 msgid "Other...|O"
21039 msgstr "Anderes...|A"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21042 msgid "LyX Logo|L"
21043 msgstr "LyX-Logo|L"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21046 msgid "TeX Logo|T"
21047 msgstr "TeX-Logo|T"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21050 msgid "LaTeX Logo|a"
21051 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21054 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21055 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21058 msgid "Superscript|S"
21059 msgstr "Hochgestellt|H"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21062 msgid "Subscript|u"
21063 msgstr "Tiefgestellt|T"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21066 msgid "Protected Space|P"
21067 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21070 msgid "Horizontal Space...|o"
21071 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21074 msgid "Horizontal Line...|L"
21075 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21078 msgid "Vertical Space...|V"
21079 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21082 msgid "Phantom|m"
21083 msgstr "Phantom|m"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21086 msgid "Hyphenation Point|H"
21087 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21090 msgid "Ligature Break|k"
21091 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21094 msgid "Optional Line Break|B"
21095 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21098 msgid "Display Formula|D"
21099 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21102 msgid "Numbered Formula|N"
21103 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21106 msgid "Figure Wrap Float|F"
21107 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21110 msgid "Table Wrap Float|T"
21111 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21114 msgid "Table of Contents|C"
21115 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21118 msgid "List of Listings|L"
21119 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21122 msgid "Nomenclature|N"
21123 msgstr "Nomenklatur|N"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21126 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21127 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21130 msgid "LyX Document...|X"
21131 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21134 msgid "Plain Text...|T"
21135 msgstr "Einfacher Text...|T"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21138 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21139 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21142 msgid "External Material...|M"
21143 msgstr "Externes Material...|E"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21146 msgid "Child Document...|d"
21147 msgstr "Unterdokument...|U"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21150 msgid "Comment|C"
21151 msgstr "Kommentar|K"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21154 msgid "Insert New Branch...|I"
21155 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21158 msgid "Cancel Background Process|P"
21159 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21162 msgid "Change Tracking|C"
21163 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21166 msgid "Build Program|B"
21167 msgstr "Programm erstellen|e"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21170 msgid "LaTeX Log|L"
21171 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21174 msgid "Start Appendix Here|x"
21175 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21178 msgid "View Master Document|M"
21179 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21182 msgid "Update Master Document|a"
21183 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21186 msgid "Compressed|o"
21187 msgstr "Komprimiert|K"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21190 msgid "Disable Editing|E"
21191 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21192
21193 # , c-format
21194 # , c-format
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21196 msgid "Track Changes|T"
21197 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21200 msgid "Merge Changes...|M"
21201 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21204 msgid "Accept Change|A"
21205 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21208 msgid "Accept All Changes|c"
21209 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21212 msgid "Reject All Changes|e"
21213 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21216 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21217 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21220 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21221 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21224 msgid "Show Changes in Output|S"
21225 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21228 msgid "Bookmarks|B"
21229 msgstr "Lesezeichen|L"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21232 msgid "Next Note|N"
21233 msgstr "Nächste Notiz|N"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21236 msgid "Next Change|C"
21237 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21240 msgid "Next Cross-Reference|R"
21241 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21244 msgid "Go to Label|L"
21245 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21248 msgid "Save Bookmark 1|S"
21249 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21252 msgid "Save Bookmark 2"
21253 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21256 msgid "Save Bookmark 3"
21257 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21260 msgid "Save Bookmark 4"
21261 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21264 msgid "Save Bookmark 5"
21265 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21268 msgid "Clear Bookmarks|C"
21269 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21272 msgid "Navigate Back|B"
21273 msgstr "Gehe zurück|z"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21276 msgid "Spellchecker...|S"
21277 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21280 msgid "Thesaurus...|T"
21281 msgstr "Thesaurus...|T"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21284 msgid "Statistics...|a"
21285 msgstr "Statistik...|a"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21288 msgid "Check TeX|h"
21289 msgstr "TeX prüfen|p"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21292 msgid "TeX Information|I"
21293 msgstr "TeX-Informationen|X"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21296 msgid "Compare...|C"
21297 msgstr "Vergleichen...|V"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21300 msgid "Reconfigure|R"
21301 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21304 msgid "Preferences...|P"
21305 msgstr "Einstellungen...|E"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21308 msgid "Introduction|I"
21309 msgstr "Einführung|E"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21312 msgid "Tutorial|T"
21313 msgstr "Tutorium|T"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21316 msgid "User's Guide|U"
21317 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21320 msgid "Additional Features|F"
21321 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21324 msgid "Embedded Objects|O"
21325 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21328 msgid "Customization|C"
21329 msgstr "Anpassung|A"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21332 msgid "Shortcuts|S"
21333 msgstr "Tastenkürzel|k"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21336 msgid "LyX Functions|y"
21337 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21340 msgid "LaTeX Configuration|L"
21341 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21344 msgid "Specific Manuals|p"
21345 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21348 msgid "About LyX|X"
21349 msgstr "Über LyX|X"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21352 msgid "Beamer Presentations|B"
21353 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21356 msgid "Braille|a"
21357 msgstr "Braille|a"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21360 msgid "Colored boxes|r"
21361 msgstr "Farbige Boxen|F"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21364 msgid "Feynman-diagram|F"
21365 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21368 msgid "Knitr|K"
21369 msgstr "Knitr|K"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21372 msgid "LilyPond|P"
21373 msgstr "LilyPond|P"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21376 msgid "Linguistics|L"
21377 msgstr "Linguistik|L"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21380 msgid "Multilingual Captions|C"
21381 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21384 msgid "Paralist|t"
21385 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21388 msgid "PDF comments|D"
21389 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21392 msgid "PDF forms|o"
21393 msgstr "PDF-Formulare|o"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21396 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21397 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21400 msgid "Sweave|S"
21401 msgstr "Sweave|S"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21404 msgid "XY-pic|X"
21405 msgstr "XY-Pic|X"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21408 msgid "Standard[[toolbar]]"
21409 msgstr "Standard"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21412 msgid "New document"
21413 msgstr "Neues Dokument"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21416 msgid "Open document"
21417 msgstr "Dokument öffnen"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21420 msgid "Save document"
21421 msgstr "Dokument speichern"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21424 msgid "Check spelling"
21425 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21428 msgid "Spellcheck continuously"
21429 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21432 msgid "Undo"
21433 msgstr "Rückgängig"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21436 msgid "Redo"
21437 msgstr "Wiederholen"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21440 msgid "Find and replace"
21441 msgstr "Suchen und ersetzen"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21444 msgid "Find and replace (advanced)"
21445 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21448 msgid "Navigate back"
21449 msgstr "Gehe zurück"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21452 msgid "Toggle emphasis"
21453 msgstr "Hervorheben an/aus"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21456 msgid "Toggle noun"
21457 msgstr "Eigenname an/aus"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21460 msgid "Custom text styles"
21461 msgstr "Spezifische Textstile"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21464 msgid "Insert math"
21465 msgstr "Mathe einfügen"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21468 msgid "Insert graphics"
21469 msgstr "Grafik einfügen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21472 msgid "Insert table"
21473 msgstr "Tabelle einfügen"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21476 msgid "Custom insets"
21477 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21480 msgid "Toggle outline"
21481 msgstr "Gliederung an/aus"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21484 msgid "Toggle math toolbar"
21485 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21488 msgid "Toggle table toolbar"
21489 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21492 msgid "Toggle review toolbar"
21493 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21496 msgid "View/Update"
21497 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21500 msgid "View"
21501 msgstr "Ansehen"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21504 msgid "Update"
21505 msgstr "Aktualisieren"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21508 msgid "View master document"
21509 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21512 msgid "Update master document"
21513 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21516 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21517 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21520 msgid "View other formats"
21521 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21524 msgid "Update other formats"
21525 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21528 msgid "Extra"
21529 msgstr "Extra"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21532 msgid "Numbered list"
21533 msgstr "Aufzählung"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21536 msgid "Itemized list"
21537 msgstr "Auflistung"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21540 msgid "Labeled List"
21541 msgstr "Liste mit Textmarken"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21544 msgid "Increase depth"
21545 msgstr "Tiefe erhöhen"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21548 msgid "Decrease depth"
21549 msgstr "Tiefe verringern"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21552 msgid "Insert figure float"
21553 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21556 msgid "Insert table float"
21557 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21560 msgid "Insert label"
21561 msgstr "Marke einfügen"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21564 msgid "Insert cross-reference"
21565 msgstr "Querverweis einfügen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21568 msgid "Insert citation"
21569 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21572 msgid "Insert index entry"
21573 msgstr "Stichwort einfügen"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21576 msgid "Insert nomenclature entry"
21577 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21580 msgid "Insert footnote"
21581 msgstr "Fußnote einfügen"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21584 msgid "Insert margin note"
21585 msgstr "Randnotiz einfügen"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21588 msgid "Insert LyX note"
21589 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21592 msgid "Insert box"
21593 msgstr "Box einfügen"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21596 msgid "Insert hyperlink"
21597 msgstr "Hyperlink einfügen"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21600 msgid "Insert TeX code"
21601 msgstr "TeX-Code einfügen"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21604 msgid "Insert math macro"
21605 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21608 msgid "Include file"
21609 msgstr "Datei einbinden"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21612 msgid "Text properties"
21613 msgstr "Texteigenschaften"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21616 msgid "Apply recent text properties"
21617 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21620 msgid "Paragraph settings"
21621 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21624 msgid "Add row"
21625 msgstr "Zeile hinzufügen"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21628 msgid "Add column"
21629 msgstr "Spalte hinzufügen"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21632 msgid "Delete row"
21633 msgstr "Zeile löschen"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21636 msgid "Delete column"
21637 msgstr "Spalte löschen"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21640 msgid "Move row up"
21641 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21644 msgid "Move column left"
21645 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21648 msgid "Move row down"
21649 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21652 msgid "Move column right"
21653 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21656 msgid "Toggle top line"
21657 msgstr "Obere Linie an/aus"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21660 msgid "Toggle bottom line"
21661 msgstr "Untere Linie an/aus"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21664 msgid "Toggle left line"
21665 msgstr "Linke Linie an/aus"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21668 msgid "Toggle right line"
21669 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21672 msgid "Set border lines"
21673 msgstr "Äußere Linien setzen"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21676 msgid "Set all lines"
21677 msgstr "Alle Linien setzen"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21680 msgid "Set inner lines"
21681 msgstr "Innere Linien setzen"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21684 msgid "Unset all lines"
21685 msgstr "Alle Linien entfernen"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21688 msgid "Reset formal default lines"
21689 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21692 msgid "Align left"
21693 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21696 msgid "Align center"
21697 msgstr "Zentriert ausrichten"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21700 msgid "Align right"
21701 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21704 msgid "Align on decimal"
21705 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21708 msgid "Align top"
21709 msgstr "Oben ausrichten"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21712 msgid "Align middle"
21713 msgstr "Mittig ausrichten"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21716 msgid "Align bottom"
21717 msgstr "Unten ausrichten"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21720 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21721 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21724 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21725 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21728 msgid "Set multi-column"
21729 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21732 msgid "Set multi-row"
21733 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21736 msgid "Math"
21737 msgstr "Mathe"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21740 msgid "Set display mode"
21741 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21744 msgid "Subscript"
21745 msgstr "Tiefgestellt"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21748 msgid "Insert square root"
21749 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21752 msgid "Insert root"
21753 msgstr "Wurzel einfügen"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21756 msgid "Insert standard fraction"
21757 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21760 msgid "Insert sum"
21761 msgstr "Summe einfügen"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21764 msgid "Insert integral"
21765 msgstr "Integral einfügen"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21768 msgid "Insert product"
21769 msgstr "Produkt einfügen"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21772 msgid "Insert ( )"
21773 msgstr "( ) einfügen"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21776 msgid "Insert [ ]"
21777 msgstr "[ ] einfügen"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21780 msgid "Insert { }"
21781 msgstr "{ } einfügen"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21784 msgid "Insert delimiters"
21785 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21788 msgid "Insert matrix"
21789 msgstr "Matrix einfügen"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21792 msgid "Insert cases environment"
21793 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21796 msgid "Toggle math panels"
21797 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21800 msgid "Math Macros"
21801 msgstr "Mathe-Makros"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21804 msgid "Remove last argument"
21805 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21808 msgid "Append argument"
21809 msgstr "Argument hinzufügen"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21812 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21813 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21816 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21817 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21820 msgid "Remove optional argument"
21821 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21824 msgid "Insert optional argument"
21825 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21828 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21829 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21832 msgid "Append argument eating from the right"
21833 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21836 msgid "Append optional argument eating from the right"
21837 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21840 msgid "Phonetic Symbols"
21841 msgstr "Phonetische Symbole"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21844 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21845 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21848 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21849 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21852 msgid "IPA Vowels"
21853 msgstr "IPA: Vokale"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21856 msgid "IPA Other Symbols"
21857 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21860 msgid "IPA Suprasegmentals"
21861 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21864 msgid "IPA Diacritics"
21865 msgstr "IPA: Diakritika"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21868 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21869 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21872 msgid "Command Buffer"
21873 msgstr "Befehlseingabefenster"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21876 msgid "Review[[Toolbar]]"
21877 msgstr "Überarbeiten"
21878
21879 # , c-format
21880 # , c-format
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21882 msgid "Track changes"
21883 msgstr "Änderungen verfolgen"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21886 msgid "Show changes in output"
21887 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21890 msgid "Next change"
21891 msgstr "Nächste Änderung"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21894 msgid "Accept change inside selection"
21895 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21898 msgid "Reject change inside selection"
21899 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21902 msgid "Merge changes"
21903 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21906 msgid "Accept all changes"
21907 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21910 msgid "Reject all changes"
21911 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21914 msgid "Insert note"
21915 msgstr "Notiz einfügen"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21918 msgid "Next note"
21919 msgstr "Nächste Notiz"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21922 msgid "LyX Documentation Tools"
21923 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21926 msgid "Info"
21927 msgstr "Info"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21930 msgid "Menu Separator"
21931 msgstr "Menütrenner"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21934 msgid "LyX Logo"
21935 msgstr "LyX-Logo"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21938 msgid "TeX Logo"
21939 msgstr "TeX-Logo"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21942 msgid "LaTeX Logo"
21943 msgstr "LaTeX-Logo"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21946 msgid "LaTeX2e Logo"
21947 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21950 msgid "View Other Formats"
21951 msgstr "Andere Formate ansehen"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21954 msgid "Update Other Formats"
21955 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21958 msgid "Version Control"
21959 msgstr "Versionskontrolle"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21962 msgid "Register"
21963 msgstr "Registrieren"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21966 msgid "Check-out for edit"
21967 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21970 msgid "Check-in changes"
21971 msgstr "Änderungen einchecken"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21974 msgid "View revision log"
21975 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21978 msgid "Revert changes"
21979 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21982 msgid "Compare with older revision"
21983 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21986 msgid "Compare with last revision"
21987 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21990 msgid "Insert Version Info"
21991 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21994 msgid "Use SVN file locking property"
21995 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21998 msgid "Update local directory from repository"
21999 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22002 msgid "Math Panels"
22003 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22006 msgid "Math spacings"
22007 msgstr "Mathe-Abstände"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22010 msgid "Styles & classes"
22011 msgstr "Stile und Klassen"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22014 msgid "Fractions"
22015 msgstr "Brüche"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22019 msgid "Fonts"
22020 msgstr "Schriften"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22023 msgid "Functions"
22024 msgstr "Funktionen"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22027 msgid "Frame decorations"
22028 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22031 msgid "Big operators"
22032 msgstr "Große Operatoren"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22036 msgid "Miscellaneous"
22037 msgstr "Verschiedenes"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22041 msgid "Arrows"
22042 msgstr "Pfeile"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22045 msgid "Arrows (extended)"
22046 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22049 msgid "Operators"
22050 msgstr "Operatoren"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22053 msgid "Operators (extended)"
22054 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22057 msgid "Relations"
22058 msgstr "Relationen"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22061 msgid "Relations (extended)"
22062 msgstr "Relationen (erweitert)"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22065 msgid "Negative relations (extended)"
22066 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22069 msgid "Dots"
22070 msgstr "Punkte"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22073 msgid "Delimiters (fixed size)"
22074 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22077 msgid "Miscellaneous (extended)"
22078 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22081 msgid "arccos"
22082 msgstr "arccos"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22085 msgid "arcsin"
22086 msgstr "arcsin"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22089 msgid "arctan"
22090 msgstr "arctan"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22093 msgid "arg"
22094 msgstr "arg"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22097 msgid "bmod"
22098 msgstr "bmod"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22101 msgid "cos"
22102 msgstr "cos"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22105 msgid "cosh"
22106 msgstr "cosh"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22109 msgid "cot"
22110 msgstr "cot"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22113 msgid "coth"
22114 msgstr "coth"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22117 msgid "csc"
22118 msgstr "csc"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22121 msgid "deg"
22122 msgstr "deg"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22125 msgid "det"
22126 msgstr "det"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22129 msgid "dim"
22130 msgstr "dim"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22133 msgid "exp"
22134 msgstr "exp"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22137 msgid "gcd"
22138 msgstr "gcd"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22141 msgid "hom"
22142 msgstr "hom"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22145 msgid "inf"
22146 msgstr "inf"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22149 msgid "ker"
22150 msgstr "ker"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22153 msgid "lg"
22154 msgstr "lg"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22157 msgid "lim"
22158 msgstr "lim"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22161 msgid "liminf"
22162 msgstr "liminf"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22165 msgid "limsup"
22166 msgstr "limsup"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22169 msgid "ln"
22170 msgstr "ln"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22173 msgid "log"
22174 msgstr "log"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22177 msgid "max"
22178 msgstr "max"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22181 msgid "min"
22182 msgstr "min"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22185 msgid "sec"
22186 msgstr "sec"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22189 msgid "sin"
22190 msgstr "sin"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22193 msgid "sinh"
22194 msgstr "sinh"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22197 msgid "sup"
22198 msgstr "sup"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22201 msgid "tan"
22202 msgstr "tan"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22205 msgid "tanh"
22206 msgstr "tanh"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22209 msgid "Pr"
22210 msgstr "Pr"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22213 msgid "Spacings"
22214 msgstr "Abstände"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22217 msgid "Thin space\t\\,"
22218 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22221 msgid "Medium space\t\\:"
22222 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22225 msgid "Thick space\t\\;"
22226 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22229 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22230 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22233 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22234 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22237 msgid "Negative space\t\\!"
22238 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22241 msgid "Phantom\t\\phantom"
22242 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22245 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22246 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22249 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22250 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22253 msgid "Smash\t\\smash"
22254 msgstr "Smash\t\\smash"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22257 msgid "Top smash\t\\smasht"
22258 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22261 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22262 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22265 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22266 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22269 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22270 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22273 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22274 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22277 msgid "Roots"
22278 msgstr "Wurzeln"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22281 msgid "Square root\t\\sqrt"
22282 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22285 msgid "Other root\t\\root"
22286 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22289 msgid "Styles & Classes"
22290 msgstr "Stile und Klassen"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22293 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22294 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22297 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22298 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22301 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22302 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22305 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22306 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22309 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22310 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22313 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22314 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22317 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22318 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22321 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22322 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22325 msgid "Standard\t\\frac"
22326 msgstr "Standard\t\\frac"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22329 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22330 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22333 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22334 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22337 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22338 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22341 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22342 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22345 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22346 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22349 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22350 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22353 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22354 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22357 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22358 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22361 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22362 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22365 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22366 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22369 msgid "Binomial\t\\binom"
22370 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22373 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22374 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22377 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22378 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22381 msgid "Roman\t\\mathrm"
22382 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22385 msgid "Bold\t\\mathbf"
22386 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22389 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22390 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22393 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22394 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22397 msgid "Italic\t\\mathit"
22398 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22401 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22402 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22405 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22406 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22409 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22410 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22413 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22414 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22417 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22418 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22421 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22422 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22425 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22426 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22429 msgid "ldots"
22430 msgstr "ldots"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22433 msgid "cdots"
22434 msgstr "cdots"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22437 msgid "vdots"
22438 msgstr "vdots"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22441 msgid "ddots"
22442 msgstr "ddots"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22445 msgid "iddots"
22446 msgstr "iddots"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22449 msgid "Frame Decorations"
22450 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22453 msgid "hat"
22454 msgstr "hat"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22457 msgid "tilde"
22458 msgstr "tilde"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22461 msgid "bar"
22462 msgstr "bar"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22465 msgid "grave"
22466 msgstr "grave"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22469 msgid "dot"
22470 msgstr "dot"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22473 msgid "check"
22474 msgstr "check"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22477 msgid "widehat"
22478 msgstr "widehat"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22481 msgid "widetilde"
22482 msgstr "widetilde"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22485 msgid "utilde"
22486 msgstr "utilde"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22489 msgid "vec"
22490 msgstr "vec"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22493 msgid "acute"
22494 msgstr "acute"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22497 msgid "ddot"
22498 msgstr "ddot"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22501 msgid "dddot"
22502 msgstr "dddot"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22505 msgid "ddddot"
22506 msgstr "ddddot"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22509 msgid "breve"
22510 msgstr "breve"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22513 msgid "mathring"
22514 msgstr "mathring"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22517 msgid "overline"
22518 msgstr "overline"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22521 msgid "overbrace"
22522 msgstr "overbrace"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22525 msgid "overleftarrow"
22526 msgstr "overleftarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22529 msgid "overrightarrow"
22530 msgstr "overrightarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22533 msgid "overleftrightarrow"
22534 msgstr "overleftrightarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22537 msgid "underbrace"
22538 msgstr "underbrace"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22541 msgid "underleftarrow"
22542 msgstr "underleftarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22545 msgid "underrightarrow"
22546 msgstr "underrightarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22549 msgid "underleftrightarrow"
22550 msgstr "underleftrightarrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22553 msgid "cancel"
22554 msgstr "cancel"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22557 msgid "bcancel"
22558 msgstr "bcancel"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22561 msgid "xcancel"
22562 msgstr "xcancel"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22565 msgid "cancelto"
22566 msgstr "cancelto"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22569 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22570 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22573 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22574 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22577 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22578 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22581 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22582 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22585 msgid "overset"
22586 msgstr "overset"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22589 msgid "underset"
22590 msgstr "underset"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22593 msgid "stackrel"
22594 msgstr "stackrel"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22597 msgid "stackrelthree"
22598 msgstr "stackrelthree"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22601 msgid "leftarrow"
22602 msgstr "leftarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22605 msgid "rightarrow"
22606 msgstr "rightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22609 msgid "downarrow"
22610 msgstr "downarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22613 msgid "uparrow"
22614 msgstr "uparrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22617 msgid "updownarrow"
22618 msgstr "updownarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22621 msgid "leftrightarrow"
22622 msgstr "leftrightarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22625 msgid "Leftarrow"
22626 msgstr "Leftarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22629 msgid "Rightarrow"
22630 msgstr "Rightarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22633 msgid "Downarrow"
22634 msgstr "Downarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22637 msgid "Uparrow"
22638 msgstr "Uparrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22641 msgid "Updownarrow"
22642 msgstr "Updownarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22645 msgid "Leftrightarrow"
22646 msgstr "Leftrightarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22649 msgid "Longleftrightarrow"
22650 msgstr "Longleftrightarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22653 msgid "Longleftarrow"
22654 msgstr "Longleftarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22657 msgid "Longrightarrow"
22658 msgstr "Longrightarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22661 msgid "longleftrightarrow"
22662 msgstr "longleftrightarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22665 msgid "longleftarrow"
22666 msgstr "longleftarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22669 msgid "longrightarrow"
22670 msgstr "longrightarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22673 msgid "leftharpoondown"
22674 msgstr "leftharpoondown"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22677 msgid "rightharpoondown"
22678 msgstr "rightharpoondown"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22681 msgid "mapsto"
22682 msgstr "mapsto"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22685 msgid "longmapsto"
22686 msgstr "longmapsto"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22689 msgid "nwarrow"
22690 msgstr "nwarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22693 msgid "nearrow"
22694 msgstr "nearrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22697 msgid "leftharpoonup"
22698 msgstr "leftharpoonup"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22701 msgid "rightharpoonup"
22702 msgstr "rightharpoonup"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22705 msgid "hookleftarrow"
22706 msgstr "hookleftarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22709 msgid "hookrightarrow"
22710 msgstr "hookrightarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22713 msgid "swarrow"
22714 msgstr "swarrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22717 msgid "searrow"
22718 msgstr "searrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22721 msgid "rightleftharpoons"
22722 msgstr "rightleftharpoons"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22725 msgid "pm"
22726 msgstr "pm"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22729 msgid "cap"
22730 msgstr "cap"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22733 msgid "diamond"
22734 msgstr "diamond"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22737 msgid "oplus"
22738 msgstr "oplus"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22741 msgid "mp"
22742 msgstr "mp"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22745 msgid "cup"
22746 msgstr "cup"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22749 msgid "bigtriangleup"
22750 msgstr "bigtriangleup"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22753 msgid "ominus"
22754 msgstr "ominus"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22757 msgid "times"
22758 msgstr "times"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22761 msgid "uplus"
22762 msgstr "uplus"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22765 msgid "bigtriangledown"
22766 msgstr "bigtriangledown"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22769 msgid "otimes"
22770 msgstr "otimes"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22773 msgid "div"
22774 msgstr "div"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22777 msgid "sqcap"
22778 msgstr "sqcap"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22781 msgid "triangleright"
22782 msgstr "triangleright"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22785 msgid "oslash"
22786 msgstr "oslash"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22789 msgid "cdot"
22790 msgstr "cdot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22793 msgid "sqcup"
22794 msgstr "sqcup"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22797 msgid "triangleleft"
22798 msgstr "triangleleft"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22801 msgid "odot"
22802 msgstr "odot"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22805 msgid "star"
22806 msgstr "star"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22809 msgid "ast"
22810 msgstr "ast"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22813 msgid "vee"
22814 msgstr "vee"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22817 msgid "amalg"
22818 msgstr "amalg"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22821 msgid "bigcirc"
22822 msgstr "bigcirc"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22825 msgid "setminus"
22826 msgstr "setminus"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22829 msgid "wedge"
22830 msgstr "wedge"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22833 msgid "dagger"
22834 msgstr "dagger"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22837 msgid "circ"
22838 msgstr "circ"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22841 msgid "bullet"
22842 msgstr "bullet"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22845 msgid "wr"
22846 msgstr "wr"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22849 msgid "ddagger"
22850 msgstr "ddagger"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22853 msgid "smallint"
22854 msgstr "smallint"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22857 msgid "leq"
22858 msgstr "leq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22861 msgid "geq"
22862 msgstr "geq"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22865 msgid "equiv"
22866 msgstr "equiv"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22869 msgid "models"
22870 msgstr "models"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22873 msgid "prec"
22874 msgstr "prec"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22877 msgid "succ"
22878 msgstr "succ"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22881 msgid "sim"
22882 msgstr "sim"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22885 msgid "perp"
22886 msgstr "perp"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22889 msgid "preceq"
22890 msgstr "preceq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22893 msgid "succeq"
22894 msgstr "succeq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22897 msgid "simeq"
22898 msgstr "simeq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22901 msgid "mid"
22902 msgstr "mid"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22905 msgid "ll"
22906 msgstr "ll"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22909 msgid "gg"
22910 msgstr "gg"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22913 msgid "asymp"
22914 msgstr "asymp"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22917 msgid "parallel"
22918 msgstr "parallel"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22921 msgid "subset"
22922 msgstr "subset"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22925 msgid "supset"
22926 msgstr "supset"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22929 msgid "approx"
22930 msgstr "approx"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22933 msgid "smile"
22934 msgstr "smile"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22937 msgid "subseteq"
22938 msgstr "subseteq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22941 msgid "supseteq"
22942 msgstr "supseteq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22945 msgid "cong"
22946 msgstr "cong"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22949 msgid "frown"
22950 msgstr "frown"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22953 msgid "sqsubseteq"
22954 msgstr "sqsubseteq"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22957 msgid "sqsupseteq"
22958 msgstr "sqsupseteq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22961 msgid "doteq"
22962 msgstr "doteq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22965 msgid "neq"
22966 msgstr "neq"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22969 msgid "in[[math relation]]"
22970 msgstr "in"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22973 msgid "ni"
22974 msgstr "ni"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22977 msgid "propto"
22978 msgstr "propto"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22981 msgid "notin"
22982 msgstr "notin"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22985 msgid "vdash"
22986 msgstr "vdash"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22989 msgid "dashv"
22990 msgstr "dashv"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22993 msgid "bowtie"
22994 msgstr "bowtie"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22997 msgid "iff"
22998 msgstr "iff"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23001 msgid "not"
23002 msgstr "not"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23005 msgid "land"
23006 msgstr "Iand"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23009 msgid "lor"
23010 msgstr "lor"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23013 msgid "lnot"
23014 msgstr "lnot"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23017 msgid "alpha"
23018 msgstr "alpha"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23021 msgid "beta"
23022 msgstr "beta"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23025 msgid "gamma"
23026 msgstr "gamma"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23029 msgid "delta"
23030 msgstr "delta"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23033 msgid "epsilon"
23034 msgstr "epsilon"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23037 msgid "varepsilon"
23038 msgstr "varepsilon"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23041 msgid "zeta"
23042 msgstr "zeta"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23045 msgid "eta"
23046 msgstr "eta"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23049 msgid "theta"
23050 msgstr "theta"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23053 msgid "vartheta"
23054 msgstr "vartheta"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23057 msgid "iota"
23058 msgstr "iota"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23061 msgid "kappa"
23062 msgstr "kappa"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23065 msgid "lambda"
23066 msgstr "lambda"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23069 msgid "mu"
23070 msgstr "mu"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23073 msgid "nu"
23074 msgstr "nu"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23077 msgid "xi"
23078 msgstr "xi"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23081 msgid "pi"
23082 msgstr "pi"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23085 msgid "varpi"
23086 msgstr "varpi"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23089 msgid "rho"
23090 msgstr "rho"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23093 msgid "varrho"
23094 msgstr "varrho"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23097 msgid "sigma"
23098 msgstr "sigma"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23101 msgid "varsigma"
23102 msgstr "varsigma"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23105 msgid "tau"
23106 msgstr "tau"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23109 msgid "upsilon"
23110 msgstr "upsilon"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23113 msgid "phi"
23114 msgstr "phi"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23117 msgid "varphi"
23118 msgstr "varphi"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23121 msgid "chi"
23122 msgstr "chi"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23125 msgid "psi"
23126 msgstr "psi"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23129 msgid "omega"
23130 msgstr "omega"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23133 msgid "Gamma"
23134 msgstr "Gamma"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23137 msgid "Delta"
23138 msgstr "Delta"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23141 msgid "Theta"
23142 msgstr "Theta"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23145 msgid "Lambda"
23146 msgstr "Lambda"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23149 msgid "Xi"
23150 msgstr "Xi"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23153 msgid "Pi"
23154 msgstr "Pi"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23157 msgid "Sigma"
23158 msgstr "Sigma"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23161 msgid "Upsilon"
23162 msgstr "Upsilon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23165 msgid "Phi"
23166 msgstr "Phi"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23169 msgid "Psi"
23170 msgstr "Psi"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23173 msgid "Omega"
23174 msgstr "Omega"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23177 msgid "varGamma"
23178 msgstr "varGamma"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23181 msgid "varDelta"
23182 msgstr "varDelta"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23185 msgid "varTheta"
23186 msgstr "varTheta"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23189 msgid "varLambda"
23190 msgstr "varLambda"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23193 msgid "varXi"
23194 msgstr "varXi"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23197 msgid "varPi"
23198 msgstr "varPi"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23201 msgid "varSigma"
23202 msgstr "varSigma"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23205 msgid "varUpsilon"
23206 msgstr "varUpsilon"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23209 msgid "varPhi"
23210 msgstr "varPhi"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23213 msgid "varPsi"
23214 msgstr "varPsi"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23217 msgid "varOmega"
23218 msgstr "varOmega"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23221 msgid "nabla"
23222 msgstr "nabla"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23225 msgid "partial"
23226 msgstr "partial"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23229 msgid "infty"
23230 msgstr "infty"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23233 msgid "prime"
23234 msgstr "prime"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23237 msgid "ell"
23238 msgstr "ell"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23241 msgid "emptyset"
23242 msgstr "emptyset"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23245 msgid "exists"
23246 msgstr "exists"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23249 msgid "forall"
23250 msgstr "forall"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23253 msgid "imath"
23254 msgstr "imath"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23257 msgid "jmath"
23258 msgstr "jmath"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23261 msgid "Re"
23262 msgstr "Re"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23265 msgid "Im"
23266 msgstr "Im"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23269 msgid "aleph"
23270 msgstr "aleph"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23273 msgid "wp"
23274 msgstr "wp"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23277 msgid "hbar"
23278 msgstr "hbar"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23281 msgid "angle"
23282 msgstr "angle"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23285 msgid "top"
23286 msgstr "top"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23289 msgid "bot"
23290 msgstr "bot"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23293 msgid "Vert"
23294 msgstr "Vert"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23297 msgid "neg"
23298 msgstr "neg"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23301 msgid "flat"
23302 msgstr "flat"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23305 msgid "natural"
23306 msgstr "natural"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23309 msgid "sharp"
23310 msgstr "sharp"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23313 msgid "surd"
23314 msgstr "surd"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23317 msgid "lhook"
23318 msgstr "lhook"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23321 msgid "rhook"
23322 msgstr "rhook"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23325 msgid "triangle"
23326 msgstr "triangle"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23329 msgid "diamondsuit"
23330 msgstr "diamondsuit"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23333 msgid "heartsuit"
23334 msgstr "heartsuit"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23337 msgid "clubsuit"
23338 msgstr "clubsuit"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23341 msgid "spadesuit"
23342 msgstr "spadesuit"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23345 msgid "textrm \\AA"
23346 msgstr "textrm \\AA"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23349 msgid "textrm \\O"
23350 msgstr "textrm \\O"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23353 msgid "mathcircumflex"
23354 msgstr "mathcircumflex"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23357 msgid "_"
23358 msgstr "_"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23361 msgid "textdegree"
23362 msgstr "textdegree"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23365 msgid "mathdollar"
23366 msgstr "mathdollar"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23369 msgid "mathparagraph"
23370 msgstr "mathparagraph"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23373 msgid "mathsection"
23374 msgstr "mathsection"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23377 msgid "mathrm T"
23378 msgstr "mathrm T"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23381 msgid "mathbb N"
23382 msgstr "mathbb N"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23385 msgid "mathbb Z"
23386 msgstr "mathbb Z"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23389 msgid "mathbb Q"
23390 msgstr "mathbb Q"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23393 msgid "mathbb R"
23394 msgstr "mathbb R"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23397 msgid "mathbb C"
23398 msgstr "mathbb C"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23401 msgid "mathbb H"
23402 msgstr "mathbb H"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23405 msgid "mathcal F"
23406 msgstr "mathcal F"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23409 msgid "mathcal L"
23410 msgstr "mathcal L"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23413 msgid "mathcal H"
23414 msgstr "mathcal H"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23417 msgid "mathcal O"
23418 msgstr "mathcal O"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23421 msgid "Big Operators"
23422 msgstr "Große Operatoren"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23425 msgid "intop"
23426 msgstr "intop"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23429 msgid "int"
23430 msgstr "int"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23433 msgid "iint"
23434 msgstr "iint"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23437 msgid "iintop"
23438 msgstr "iintop"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23441 msgid "iiint"
23442 msgstr "iiint"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23445 msgid "iiintop"
23446 msgstr "iiintop"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23449 msgid "iiiint"
23450 msgstr "iiiint"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23453 msgid "iiiintop"
23454 msgstr "iiiintop"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23457 msgid "dotsint"
23458 msgstr "dotsint"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23461 msgid "dotsintop"
23462 msgstr "dotsintop"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23465 msgid "idotsint"
23466 msgstr "idotsint"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23469 msgid "oint"
23470 msgstr "oint"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23473 msgid "ointop"
23474 msgstr "ointop"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23477 msgid "oiint"
23478 msgstr "oiint"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23481 msgid "oiintop"
23482 msgstr "oiintop"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23485 msgid "ointctrclockwiseop"
23486 msgstr "ointctrclockwiseop"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23489 msgid "ointctrclockwise"
23490 msgstr "ointctrclockwise"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23493 msgid "ointclockwiseop"
23494 msgstr "ointclockwiseop"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23497 msgid "ointclockwise"
23498 msgstr "ointclockwise"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23501 msgid "sqint"
23502 msgstr "sqint"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23505 msgid "sqintop"
23506 msgstr "sqintop"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23509 msgid "sqiint"
23510 msgstr "sqiint"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23513 msgid "sqiintop"
23514 msgstr "sqiintop"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23517 msgid "fint"
23518 msgstr "fint"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23521 msgid "fintop"
23522 msgstr "fintop"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23525 msgid "landupint"
23526 msgstr "landupint"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23529 msgid "landupintop"
23530 msgstr "landupintop"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23533 msgid "landdownint"
23534 msgstr "landdownint"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23537 msgid "landdownintop"
23538 msgstr "landdownintop"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23541 msgid "varint"
23542 msgstr "varint"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23545 msgid "varoint"
23546 msgstr "varoint"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23549 msgid "varoiint"
23550 msgstr "varoiint"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23553 msgid "varoiintop"
23554 msgstr "varoiintop"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23557 msgid "varointclockwise"
23558 msgstr "varointclockwise"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23561 msgid "varointclockwiseop"
23562 msgstr "varointclockwiseop"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23565 msgid "varointctrclockwise"
23566 msgstr "varointctrclockwise"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23569 msgid "varointctrclockwiseop"
23570 msgstr "varointctrclockwiseop"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23573 msgid "sum"
23574 msgstr "sum"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23577 msgid "prod"
23578 msgstr "prod"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23581 msgid "coprod"
23582 msgstr "coprod"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23585 msgid "bigsqcup"
23586 msgstr "bigsqcup"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23589 msgid "bigotimes"
23590 msgstr "bigotimes"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23593 msgid "bigodot"
23594 msgstr "bigodot"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23597 msgid "bigoplus"
23598 msgstr "bigoplus"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23601 msgid "bigcap"
23602 msgstr "bigcap"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23605 msgid "bigcup"
23606 msgstr "bigcup"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23609 msgid "biguplus"
23610 msgstr "biguplus"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23613 msgid "bigvee"
23614 msgstr "bigvee"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23617 msgid "bigwedge"
23618 msgstr "bigwedge"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23621 msgid "digamma"
23622 msgstr "digamma"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23625 msgid "varkappa"
23626 msgstr "varkappa"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23629 msgid "beth"
23630 msgstr "beth"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23633 msgid "daleth"
23634 msgstr "daleth"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23637 msgid "gimel"
23638 msgstr "gimel"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23641 msgid "ulcorner"
23642 msgstr "ulcorner"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23645 msgid "urcorner"
23646 msgstr "urcorner"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23649 msgid "llcorner"
23650 msgstr "llcorner"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23653 msgid "lrcorner"
23654 msgstr "lrcorner"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23657 msgid "hslash"
23658 msgstr "hslash"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23661 msgid "vartriangle"
23662 msgstr "vartriangle"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23665 msgid "triangledown"
23666 msgstr "triangledown"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23669 msgid "square"
23670 msgstr "square"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23673 msgid "CheckedBox"
23674 msgstr "CheckedBox"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23677 msgid "XBox"
23678 msgstr "XBox"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23681 msgid "lozenge"
23682 msgstr "lozenge"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23685 msgid "wasylozenge"
23686 msgstr "wasylozenge"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23689 msgid "circledR"
23690 msgstr "circledR"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23693 msgid "circledS"
23694 msgstr "circledS"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23697 msgid "measuredangle"
23698 msgstr "measuredangle"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23701 msgid "varangle"
23702 msgstr "varangle"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23705 msgid "nexists"
23706 msgstr "nexists"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23709 msgid "mho"
23710 msgstr "mho"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23713 msgid "Finv"
23714 msgstr "Finv"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23717 msgid "Game"
23718 msgstr "Game"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23721 msgid "Bbbk"
23722 msgstr "Bbbk"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23725 msgid "backprime"
23726 msgstr "backprime"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23729 msgid "varnothing"
23730 msgstr "varnothing"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23733 msgid "blacktriangle"
23734 msgstr "blacktriangle"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23737 msgid "blacktriangledown"
23738 msgstr "blacktriangledown"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23741 msgid "blacksquare"
23742 msgstr "blacksquare"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23745 msgid "blacklozenge"
23746 msgstr "blacklozenge"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23749 msgid "bigstar"
23750 msgstr "bigstar"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23753 msgid "sphericalangle"
23754 msgstr "sphericalangle"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23757 msgid "complement"
23758 msgstr "complement"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23761 msgid "eth"
23762 msgstr "eth"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23765 msgid "diagup"
23766 msgstr "diagup"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23769 msgid "diagdown"
23770 msgstr "diagdown"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23773 msgid "lightning"
23774 msgstr "lightning"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23777 msgid "varcopyright"
23778 msgstr "varcopyright"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23781 msgid "Bowtie"
23782 msgstr "Bowtie"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23785 msgid "diameter"
23786 msgstr "diameter"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23789 msgid "invdiameter"
23790 msgstr "invdiameter"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23793 msgid "bell"
23794 msgstr "bell"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23797 msgid "hexagon"
23798 msgstr "hexagon"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23801 msgid "varhexagon"
23802 msgstr "varhexagon"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23805 msgid "pentagon"
23806 msgstr "pentagon"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23809 msgid "octagon"
23810 msgstr "octagon"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23813 msgid "smiley"
23814 msgstr "smiley"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23817 msgid "blacksmiley"
23818 msgstr "blacksmiley"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23821 msgid "frownie"
23822 msgstr "frownie"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23825 msgid "sun"
23826 msgstr "sun"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23829 msgid "leadsto"
23830 msgstr "leadsto"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23833 msgid "Leftcircle"
23834 msgstr "Leftcircle"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23837 msgid "Rightcircle"
23838 msgstr "Rightcircle"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23841 msgid "CIRCLE"
23842 msgstr "CIRCLE"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23845 msgid "LEFTCIRCLE"
23846 msgstr "LEFTCIRCLE"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23849 msgid "RIGHTCIRCLE"
23850 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23853 msgid "LEFTcircle"
23854 msgstr "LEFTcircle"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23857 msgid "RIGHTcircle"
23858 msgstr "RIGHTcircle"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23861 msgid "leftturn"
23862 msgstr "leftturn"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23865 msgid "rightturn"
23866 msgstr "rightturn"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23869 msgid "AC"
23870 msgstr "AC"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23873 msgid "HF"
23874 msgstr "HF"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23877 msgid "VHF"
23878 msgstr "VHF"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23881 msgid "photon"
23882 msgstr "photon"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23885 msgid "gluon"
23886 msgstr "gluon"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23889 msgid "permil"
23890 msgstr "permil"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23893 msgid "cent"
23894 msgstr "cent"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23897 msgid "yen"
23898 msgstr "yen"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23901 msgid "hexstar"
23902 msgstr "hexstar"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23905 msgid "varhexstar"
23906 msgstr "varhexstar"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23909 msgid "davidsstar"
23910 msgstr "davidsstar"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23913 msgid "maltese"
23914 msgstr "maltese"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23917 msgid "kreuz"
23918 msgstr "kreuz"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23921 msgid "ataribox"
23922 msgstr "ataribox"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23925 msgid "checked"
23926 msgstr "checked"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23929 msgid "checkmark"
23930 msgstr "checkmark"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23933 msgid "eighthnote"
23934 msgstr "eighthnote"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23937 msgid "quarternote"
23938 msgstr "quarternote"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23941 msgid "halfnote"
23942 msgstr "halfnote"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23945 msgid "fullnote"
23946 msgstr "fullnote"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23949 msgid "twonotes"
23950 msgstr "twonotes"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23953 msgid "female"
23954 msgstr "female"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23957 msgid "male"
23958 msgstr "male"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23961 msgid "vernal"
23962 msgstr "vernal"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23965 msgid "ascnode"
23966 msgstr "ascnode"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23969 msgid "descnode"
23970 msgstr "descnode"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23973 msgid "fullmoon"
23974 msgstr "fullmoon"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23977 msgid "newmoon"
23978 msgstr "newmoon"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23981 msgid "leftmoon"
23982 msgstr "leftmoon"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23985 msgid "rightmoon"
23986 msgstr "rightmoon"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23989 msgid "astrosun"
23990 msgstr "astrosun"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23993 msgid "mercury"
23994 msgstr "mercury"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23997 msgid "venus"
23998 msgstr "venus"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24001 msgid "earth"
24002 msgstr "earth"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24005 msgid "mars"
24006 msgstr "mars"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24009 msgid "jupiter"
24010 msgstr "jupiter"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24013 msgid "saturn"
24014 msgstr "saturn"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24017 msgid "uranus"
24018 msgstr "uranus"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24021 msgid "neptune"
24022 msgstr "neptune"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24025 msgid "pluto"
24026 msgstr "pluto"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24029 msgid "aries"
24030 msgstr "aries"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24033 msgid "taurus"
24034 msgstr "taurus"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24037 msgid "gemini"
24038 msgstr "gemini"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24041 msgid "cancer"
24042 msgstr "cancer"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24045 msgid "leo"
24046 msgstr "leo"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24049 msgid "virgo"
24050 msgstr "virgo"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24053 msgid "libra"
24054 msgstr "libra"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24057 msgid "scorpio"
24058 msgstr "scorpio"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24061 msgid "sagittarius"
24062 msgstr "sagittarius"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24065 msgid "capricornus"
24066 msgstr "capricornus"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24069 msgid "aquarius"
24070 msgstr "aquarius"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24073 msgid "pisces"
24074 msgstr "pisces"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24077 msgid "APLbox"
24078 msgstr "APLbox"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24081 msgid "APLcomment"
24082 msgstr "APLcomment"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24085 msgid "APLdown"
24086 msgstr "APLdown"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24089 msgid "APLdownarrowbox"
24090 msgstr "APLdownarrowbox"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24093 msgid "APLinput"
24094 msgstr "APLinput"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24097 msgid "APLinv"
24098 msgstr "APLinv"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24101 msgid "APLleftarrowbox"
24102 msgstr "APLleftarrowbox"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24105 msgid "APLlog"
24106 msgstr "APLlog"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24109 msgid "APLrightarrowbox"
24110 msgstr "APLrightarrowbox"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24113 msgid "APLstar"
24114 msgstr "APLstar"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24117 msgid "APLup"
24118 msgstr "APLup"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24121 msgid "APLuparrowbox"
24122 msgstr "APLuparrowbox"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24125 msgid "dashleftarrow"
24126 msgstr "dashleftarrow"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24129 msgid "dashrightarrow"
24130 msgstr "dashrightarrow"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24133 msgid "leftleftarrows"
24134 msgstr "leftleftarrows"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24137 msgid "leftrightarrows"
24138 msgstr "leftrightarrows"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24141 msgid "rightrightarrows"
24142 msgstr "rightrightarrows"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24145 msgid "rightleftarrows"
24146 msgstr "rightleftarrows"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24149 msgid "Lleftarrow"
24150 msgstr "Lleftarrow"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24153 msgid "Rrightarrow"
24154 msgstr "Rrightarrow"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24157 msgid "twoheadleftarrow"
24158 msgstr "twoheadleftarrow"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24161 msgid "twoheadrightarrow"
24162 msgstr "twoheadrightarrow"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24165 msgid "leftarrowtail"
24166 msgstr "leftarrowtail"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24169 msgid "rightarrowtail"
24170 msgstr "rightarrowtail"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24173 msgid "looparrowleft"
24174 msgstr "looparrowleft"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24177 msgid "looparrowright"
24178 msgstr "looparrowright"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24181 msgid "curvearrowleft"
24182 msgstr "curvearrowleft"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24185 msgid "curvearrowright"
24186 msgstr "curvearrowright"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24189 msgid "circlearrowleft"
24190 msgstr "circlearrowleft"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24193 msgid "circlearrowright"
24194 msgstr "circlearrowright"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24197 msgid "Lsh"
24198 msgstr "Lsh"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24201 msgid "Rsh"
24202 msgstr "Rsh"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24205 msgid "upuparrows"
24206 msgstr "upuparrows"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24209 msgid "downdownarrows"
24210 msgstr "downdownarrows"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24213 msgid "upharpoonleft"
24214 msgstr "upharpoonleft"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24217 msgid "upharpoonright"
24218 msgstr "upharpoonright"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24221 msgid "downharpoonleft"
24222 msgstr "downharpoonleft"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24225 msgid "downharpoonright"
24226 msgstr "downharpoonright"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24229 msgid "leftrightharpoons"
24230 msgstr "leftrightharpoons"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24233 msgid "rightsquigarrow"
24234 msgstr "rightsquigarrow"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24237 msgid "leftrightsquigarrow"
24238 msgstr "leftrightsquigarrow"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24241 msgid "nleftarrow"
24242 msgstr "nleftarrow"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24245 msgid "nrightarrow"
24246 msgstr "nrightarrow"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24249 msgid "nleftrightarrow"
24250 msgstr "nleftrightarrow"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24253 msgid "nLeftarrow"
24254 msgstr "nLeftarrow"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24257 msgid "nRightarrow"
24258 msgstr "nRightarrow"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24261 msgid "nLeftrightarrow"
24262 msgstr "nLeftrightarrow"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24265 msgid "multimap"
24266 msgstr "multimap"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24269 msgid "shortleftarrow"
24270 msgstr "shortleftarrow"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24273 msgid "shortrightarrow"
24274 msgstr "shortrightarrow"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24277 msgid "shortuparrow"
24278 msgstr "shortuparrow"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24281 msgid "shortdownarrow"
24282 msgstr "shortdownarrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24285 msgid "leftrightarroweq"
24286 msgstr "leftrightarroweq"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24289 msgid "curlyveedownarrow"
24290 msgstr "curlyveedownarrow"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24293 msgid "curlyveeuparrow"
24294 msgstr "curlyveeuparrow"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24297 msgid "nnwarrow"
24298 msgstr "nnwarrow"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24301 msgid "nnearrow"
24302 msgstr "nnearrow"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24305 msgid "sswarrow"
24306 msgstr "sswarrow"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24309 msgid "ssearrow"
24310 msgstr "ssearrow"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24313 msgid "curlywedgeuparrow"
24314 msgstr "curlywedgeuparrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24317 msgid "curlywedgedownarrow"
24318 msgstr "curlywedgedownarrow"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24321 msgid "leftrightarrowtriangle"
24322 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24325 msgid "leftarrowtriangle"
24326 msgstr "leftarrowtriangle"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24329 msgid "rightarrowtriangle"
24330 msgstr "rightarrowtriangle"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24333 msgid "Mapsto"
24334 msgstr "Mapsto"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24337 msgid "mapsfrom"
24338 msgstr "mapsfrom"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24341 msgid "Mapsfrom"
24342 msgstr "Mapsfrom"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24345 msgid "Longmapsto"
24346 msgstr "Longmapsto"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24349 msgid "longmapsfrom"
24350 msgstr "longmapsfrom"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24353 msgid "Longmapsfrom"
24354 msgstr "Longmapsfrom"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24357 msgid "xleftarrow"
24358 msgstr "xleftarrow"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24361 msgid "xrightarrow"
24362 msgstr "xrightarrow"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24365 msgid "leqq"
24366 msgstr "leqq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24369 msgid "geqq"
24370 msgstr "geqq"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24373 msgid "leqslant"
24374 msgstr "leqslant"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24377 msgid "geqslant"
24378 msgstr "geqslant"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24381 msgid "eqslantless"
24382 msgstr "eqslantless"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24385 msgid "eqslantgtr"
24386 msgstr "eqslantgtr"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24389 msgid "eqsim"
24390 msgstr "eqsim"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24393 msgid "lesssim"
24394 msgstr "lesssim"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24397 msgid "gtrsim"
24398 msgstr "gtrsim"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24401 msgid "apprge"
24402 msgstr "apprge"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24405 msgid "apprle"
24406 msgstr "apprle"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24409 msgid "lessapprox"
24410 msgstr "lessapprox"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24413 msgid "gtrapprox"
24414 msgstr "gtrapprox"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24417 msgid "approxeq"
24418 msgstr "approxeq"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24421 msgid "triangleq"
24422 msgstr "triangleq"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24425 msgid "lessdot"
24426 msgstr "lessdot"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24429 msgid "gtrdot"
24430 msgstr "gtrdot"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24433 msgid "lll"
24434 msgstr "lll"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24437 msgid "ggg"
24438 msgstr "ggg"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24441 msgid "lessgtr"
24442 msgstr "lessgtr"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24445 msgid "gtrless"
24446 msgstr "gtrless"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24449 msgid "lesseqgtr"
24450 msgstr "lesseqgtr"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24453 msgid "gtreqless"
24454 msgstr "gtreqless"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24457 msgid "lesseqqgtr"
24458 msgstr "lesseqqgtr"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24461 msgid "gtreqqless"
24462 msgstr "gtreqqless"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24465 msgid "eqcirc"
24466 msgstr "eqcirc"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24469 msgid "circeq"
24470 msgstr "circeq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24473 msgid "thicksim"
24474 msgstr "thicksim"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24477 msgid "thickapprox"
24478 msgstr "thickapprox"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24481 msgid "backsim"
24482 msgstr "backsim"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24485 msgid "backsimeq"
24486 msgstr "backsimeq"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24489 msgid "subseteqq"
24490 msgstr "subseteqq"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24493 msgid "supseteqq"
24494 msgstr "supseteqq"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24497 msgid "Subset"
24498 msgstr "Subset"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24501 msgid "Supset"
24502 msgstr "Supset"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24505 msgid "sqsubset"
24506 msgstr "sqsubset"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24509 msgid "sqsupset"
24510 msgstr "sqsupset"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24513 msgid "preccurlyeq"
24514 msgstr "preccurlyeq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24517 msgid "succcurlyeq"
24518 msgstr "succcurlyeq"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24521 msgid "curlyeqprec"
24522 msgstr "curlyeqprec"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24525 msgid "curlyeqsucc"
24526 msgstr "curlyeqsucc"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24529 msgid "precsim"
24530 msgstr "precsim"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24533 msgid "succsim"
24534 msgstr "succsim"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24537 msgid "precapprox"
24538 msgstr "precapprox"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24541 msgid "succapprox"
24542 msgstr "succapprox"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24545 msgid "vartriangleleft"
24546 msgstr "vartriangleleft"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24549 msgid "vartriangleright"
24550 msgstr "vartriangleright"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24553 msgid "trianglelefteq"
24554 msgstr "trianglelefteq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24557 msgid "trianglerighteq"
24558 msgstr "trianglerighteq"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24561 msgid "bumpeq"
24562 msgstr "bumpeq"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24565 msgid "Bumpeq"
24566 msgstr "Bumpeq"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24569 msgid "doteqdot"
24570 msgstr "doteqdot"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24573 msgid "risingdotseq"
24574 msgstr "risingdotseq"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24577 msgid "fallingdotseq"
24578 msgstr "fallingdotseq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24581 msgid "vDash"
24582 msgstr "vDash"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24585 msgid "Vvdash"
24586 msgstr "Vvdash"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24589 msgid "Vdash"
24590 msgstr "Vdash"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24593 msgid "shortmid"
24594 msgstr "shortmid"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24597 msgid "shortparallel"
24598 msgstr "shortparallel"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24601 msgid "smallsmile"
24602 msgstr "smallsmile"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24605 msgid "smallfrown"
24606 msgstr "smallfrown"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24609 msgid "blacktriangleleft"
24610 msgstr "blacktriangleleft"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24613 msgid "blacktriangleright"
24614 msgstr "blacktriangleright"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24617 msgid "because"
24618 msgstr "because"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24621 msgid "therefore"
24622 msgstr "therefore"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24625 msgid "wasytherefore"
24626 msgstr "wasytherefore"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24629 msgid "backepsilon"
24630 msgstr "backepsilon"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24633 msgid "varpropto"
24634 msgstr "varpropto"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24637 msgid "between"
24638 msgstr "between"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24641 msgid "pitchfork"
24642 msgstr "pitchfork"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24645 msgid "trianglelefteqslant"
24646 msgstr "trianglelefteqslant"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24649 msgid "trianglerighteqslant"
24650 msgstr "trianglerighteqslant"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24653 msgid "inplus"
24654 msgstr "inplus"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24657 msgid "niplus"
24658 msgstr "niplus"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24661 msgid "subsetplus"
24662 msgstr "subsetplus"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24665 msgid "supsetplus"
24666 msgstr "supsetplus"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24669 msgid "subsetpluseq"
24670 msgstr "subsetpluseq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24673 msgid "supsetpluseq"
24674 msgstr "supsetpluseq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24677 msgid "minuso"
24678 msgstr "minuso"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24681 msgid "baro"
24682 msgstr "baro"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24685 msgid "sslash"
24686 msgstr "sslash"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24689 msgid "bbslash"
24690 msgstr "bbslash"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24693 msgid "moo"
24694 msgstr "moo"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24697 msgid "merge"
24698 msgstr "merge"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24701 msgid "invneg"
24702 msgstr "invneg"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24705 msgid "lbag"
24706 msgstr "lbag"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24709 msgid "rbag"
24710 msgstr "rbag"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24713 msgid "interleave"
24714 msgstr "interleave"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24717 msgid "leftslice"
24718 msgstr "leftslice"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24721 msgid "rightslice"
24722 msgstr "rightslice"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24725 msgid "oblong"
24726 msgstr "oblong"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24729 msgid "talloblong"
24730 msgstr "talloblong"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24733 msgid "fatsemi"
24734 msgstr "fatsemi"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24737 msgid "fatslash"
24738 msgstr "fatslash"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24741 msgid "fatbslash"
24742 msgstr "fatbslash"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24745 msgid "ldotp"
24746 msgstr "ldotp"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24749 msgid "cdotp"
24750 msgstr "cdotp"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24753 msgid "colon"
24754 msgstr "colon"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24757 msgid "dblcolon"
24758 msgstr "dblcolon"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24761 msgid "vcentcolon"
24762 msgstr "vcentcolon"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24765 msgid "colonapprox"
24766 msgstr "colonapprox"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24769 msgid "Colonapprox"
24770 msgstr "Colonapprox"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24773 msgid "coloneq"
24774 msgstr "coloneq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24777 msgid "Coloneq"
24778 msgstr "Coloneq"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24781 msgid "coloneqq"
24782 msgstr "coloneqq"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24785 msgid "Coloneqq"
24786 msgstr "Coloneqq"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24789 msgid "colonsim"
24790 msgstr "colonsim"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24793 msgid "Colonsim"
24794 msgstr "Colonsim"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24797 msgid "eqcolon"
24798 msgstr "eqcolon"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24801 msgid "Eqcolon"
24802 msgstr "Eqcolon"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24805 msgid "eqqcolon"
24806 msgstr "eqqcolon"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24809 msgid "Eqqcolon"
24810 msgstr "Eqqcolon"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24813 msgid "wasypropto"
24814 msgstr "wasypropto"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24817 msgid "logof"
24818 msgstr "logof"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24821 msgid "Join"
24822 msgstr "Join"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24825 msgid "Negative Relations (extended)"
24826 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24829 msgid "nless"
24830 msgstr "nless"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24833 msgid "ngtr"
24834 msgstr "ngtr"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24837 msgid "nleq"
24838 msgstr "nleq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24841 msgid "ngeq"
24842 msgstr "ngeq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24845 msgid "nleqslant"
24846 msgstr "nleqslant"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24849 msgid "ngeqslant"
24850 msgstr "ngeqslant"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24853 msgid "nleqq"
24854 msgstr "nleqq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24857 msgid "ngeqq"
24858 msgstr "ngeqq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24861 msgid "lneq"
24862 msgstr "lneq"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24865 msgid "gneq"
24866 msgstr "gneq"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24869 msgid "lneqq"
24870 msgstr "lneqq"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24873 msgid "gneqq"
24874 msgstr "gneqq"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24877 msgid "lvertneqq"
24878 msgstr "lvertneqq"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24881 msgid "gvertneqq"
24882 msgstr "gvertneqq"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24885 msgid "lnsim"
24886 msgstr "lnsim"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24889 msgid "gnsim"
24890 msgstr "gnsim"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24893 msgid "lnapprox"
24894 msgstr "lnapprox"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24897 msgid "gnapprox"
24898 msgstr "gnapprox"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24901 msgid "nprec"
24902 msgstr "nprec"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24905 msgid "nsucc"
24906 msgstr "nsucc"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24909 msgid "npreceq"
24910 msgstr "npreceq"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24913 msgid "nsucceq"
24914 msgstr "nsucceq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24917 msgid "precneqq"
24918 msgstr "precneqq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24921 msgid "succneqq"
24922 msgstr "succneqq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24925 msgid "precnsim"
24926 msgstr "precnsim"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24929 msgid "succnsim"
24930 msgstr "succnsim"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24933 msgid "precnapprox"
24934 msgstr "precnapprox"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24937 msgid "succnapprox"
24938 msgstr "succnapprox"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24941 msgid "subsetneq"
24942 msgstr "subsetneq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24945 msgid "supsetneq"
24946 msgstr "supsetneq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24949 msgid "subsetneqq"
24950 msgstr "subsetneqq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24953 msgid "supsetneqq"
24954 msgstr "supsetneqq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24957 msgid "nsubseteq"
24958 msgstr "nsubseteq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24961 msgid "nsubseteqq"
24962 msgstr "nsubseteqq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24965 msgid "nsupseteq"
24966 msgstr "nsupseteq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24969 msgid "nsupseteqq"
24970 msgstr "nsupseteqq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24973 msgid "nvdash"
24974 msgstr "nvdash"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24977 msgid "nvDash"
24978 msgstr "nvDash"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24981 msgid "nVDash"
24982 msgstr "nVDash"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24985 msgid "nVdash"
24986 msgstr "nVdash"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24989 msgid "varsubsetneq"
24990 msgstr "varsubsetneq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24993 msgid "varsupsetneq"
24994 msgstr "varsupsetneq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24997 msgid "varsubsetneqq"
24998 msgstr "varsubsetneqq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25001 msgid "varsupsetneqq"
25002 msgstr "varsupsetneqq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25005 msgid "ntriangleleft"
25006 msgstr "ntriangleleft"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25009 msgid "ntriangleright"
25010 msgstr "ntriangleright"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25013 msgid "ntrianglelefteq"
25014 msgstr "ntrianglelefteq"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25017 msgid "ntrianglerighteq"
25018 msgstr "ntrianglerighteq"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25021 msgid "ncong"
25022 msgstr "ncong"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25025 msgid "nsim"
25026 msgstr "nsim"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25029 msgid "nmid"
25030 msgstr "nmid"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25033 msgid "nshortmid"
25034 msgstr "nshortmid"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25037 msgid "nparallel"
25038 msgstr "nparallel"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25041 msgid "nshortparallel"
25042 msgstr "nshortparallel"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25045 msgid "ntrianglelefteqslant"
25046 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25049 msgid "ntrianglerighteqslant"
25050 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25053 msgid "dotplus"
25054 msgstr "dotplus"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25057 msgid "smallsetminus"
25058 msgstr "smallsetminus"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25061 msgid "Cap"
25062 msgstr "Cap"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25065 msgid "Cup"
25066 msgstr "Cup"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25069 msgid "barwedge"
25070 msgstr "barwedge"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25073 msgid "veebar"
25074 msgstr "veebar"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25077 msgid "doublebarwedge"
25078 msgstr "doublebarwedge"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25081 msgid "boxminus"
25082 msgstr "boxminus"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25085 msgid "boxtimes"
25086 msgstr "boxtimes"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25089 msgid "boxdot"
25090 msgstr "boxdot"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25093 msgid "boxplus"
25094 msgstr "boxplus"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25097 msgid "boxast"
25098 msgstr "boxast"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25101 msgid "boxbar"
25102 msgstr "boxbar"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25105 msgid "boxslash"
25106 msgstr "boxslash"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25109 msgid "boxbslash"
25110 msgstr "boxbslash"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25113 msgid "boxcircle"
25114 msgstr "boxcircle"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25117 msgid "boxbox"
25118 msgstr "boxbox"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25121 msgid "boxempty"
25122 msgstr "boxempty"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25125 msgid "divideontimes"
25126 msgstr "divideontimes"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25129 msgid "ltimes"
25130 msgstr "ltimes"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25133 msgid "rtimes"
25134 msgstr "rtimes"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25137 msgid "leftthreetimes"
25138 msgstr "leftthreetimes"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25141 msgid "rightthreetimes"
25142 msgstr "rightthreetimes"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25145 msgid "curlywedge"
25146 msgstr "curlywedge"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25149 msgid "curlyvee"
25150 msgstr "curlyvee"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25153 msgid "circleddash"
25154 msgstr "circleddash"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25157 msgid "circledast"
25158 msgstr "circledast"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25161 msgid "circledcirc"
25162 msgstr "circledcirc"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25165 msgid "centerdot"
25166 msgstr "centerdot"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25169 msgid "intercal"
25170 msgstr "intercal"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25173 msgid "implies"
25174 msgstr "implies"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25177 msgid "impliedby"
25178 msgstr "impliedby"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25181 msgid "bigcurlyvee"
25182 msgstr "bigcurlyvee"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25185 msgid "bigcurlywedge"
25186 msgstr "bigcurlywedge"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25189 msgid "bigsqcap"
25190 msgstr "bigsqcap"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25193 msgid "bigbox"
25194 msgstr "bigbox"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25197 msgid "bigparallel"
25198 msgstr "bigparallel"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25201 msgid "biginterleave"
25202 msgstr "biginterleave"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25205 msgid "bignplus"
25206 msgstr "bignplus"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25209 msgid "nplus"
25210 msgstr "nplus"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25213 msgid "Yup"
25214 msgstr "Yup"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25217 msgid "Ydown"
25218 msgstr "Ydown"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25221 msgid "Yleft"
25222 msgstr "Yleft"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25225 msgid "Yright"
25226 msgstr "Yright"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25229 msgid "obar"
25230 msgstr "obar"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25233 msgid "obslash"
25234 msgstr "obslash"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25237 msgid "ocircle"
25238 msgstr "ocircle"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25241 msgid "olessthan"
25242 msgstr "olessthan"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25245 msgid "ogreaterthan"
25246 msgstr "ogreaterthan"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25249 msgid "ovee"
25250 msgstr "ovee"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25253 msgid "owedge"
25254 msgstr "owedge"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25257 msgid "varcurlyvee"
25258 msgstr "varcurlyvee"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25261 msgid "varcurlywedge"
25262 msgstr "varcurlywedge"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25265 msgid "vartimes"
25266 msgstr "vartimes"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25269 msgid "varotimes"
25270 msgstr "varotimes"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25273 msgid "varoast"
25274 msgstr "varoast"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25277 msgid "varobar"
25278 msgstr "varobar"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25281 msgid "varodot"
25282 msgstr "varodot"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25285 msgid "varoslash"
25286 msgstr "varoslash"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25289 msgid "varobslash"
25290 msgstr "varobslash"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25293 msgid "varocircle"
25294 msgstr "varocircle"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25297 msgid "varoplus"
25298 msgstr "varoplus"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25301 msgid "varominus"
25302 msgstr "varominus"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25305 msgid "varovee"
25306 msgstr "varovee"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25309 msgid "varowedge"
25310 msgstr "varowedge"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25313 msgid "varolessthan"
25314 msgstr "varolessthan"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25317 msgid "varogreaterthan"
25318 msgstr "varogreaterthan"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25321 msgid "varbigcirc"
25322 msgstr "varbigcirc"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25325 msgid "brokenvert"
25326 msgstr "brokenvert"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25329 msgid "lfloor"
25330 msgstr "lfloor"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25333 msgid "rfloor"
25334 msgstr "rfloor"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25337 msgid "lceil"
25338 msgstr "lceil"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25341 msgid "rceil"
25342 msgstr "rceil"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25345 msgid "llbracket"
25346 msgstr "llbracket"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25349 msgid "rrbracket"
25350 msgstr "rrbracket"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25353 msgid "llfloor"
25354 msgstr "llfloor"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25357 msgid "rrfloor"
25358 msgstr "rrfloor"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25361 msgid "llceil"
25362 msgstr "llceil"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25365 msgid "rrceil"
25366 msgstr "rrceil"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25369 msgid "Lbag"
25370 msgstr "Lbag"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25373 msgid "Rbag"
25374 msgstr "Rbag"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25377 msgid "llparenthesis"
25378 msgstr "llparenthesis"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25381 msgid "rrparenthesis"
25382 msgstr "rrparenthesis"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25385 msgid "binampersand"
25386 msgstr "binampersand"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25389 msgid "bindnasrepma"
25390 msgstr "bindnasrepma"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25393 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25394 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25397 msgid "Voiced bilabial plosive"
25398 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25401 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25402 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25405 msgid "Voiced alveolar plosive"
25406 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25409 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25410 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25413 msgid "Voiced retroflex plosive"
25414 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25417 msgid "Voiceless palatal plosive"
25418 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25421 msgid "Voiced palatal plosive"
25422 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25425 msgid "Voiceless velar plosive"
25426 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25429 msgid "Voiced velar plosive"
25430 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25433 msgid "Voiceless uvular plosive"
25434 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25437 msgid "Voiced uvular plosive"
25438 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25441 msgid "Glottal plosive"
25442 msgstr "Glottaler Plosiv"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25445 msgid "Voiced bilabial nasal"
25446 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25449 msgid "Voiced labiodental nasal"
25450 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25453 msgid "Voiced alveolar nasal"
25454 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25457 msgid "Voiced retroflex nasal"
25458 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25461 msgid "Voiced palatal nasal"
25462 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25465 msgid "Voiced velar nasal"
25466 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25469 msgid "Voiced uvular nasal"
25470 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25473 msgid "Voiced bilabial trill"
25474 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25477 msgid "Voiced alveolar trill"
25478 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25481 msgid "Voiced uvular trill"
25482 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25485 msgid "Voiced alveolar tap"
25486 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25489 msgid "Voiced retroflex flap"
25490 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25493 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25494 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25497 msgid "Voiced bilabial fricative"
25498 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25501 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25502 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25505 msgid "Voiced labiodental fricative"
25506 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25509 msgid "Voiceless dental fricative"
25510 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25513 msgid "Voiced dental fricative"
25514 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25517 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25518 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25521 msgid "Voiced alveolar fricative"
25522 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25525 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25526 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25529 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25530 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25533 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25534 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25537 msgid "Voiced retroflex fricative"
25538 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25541 msgid "Voiceless palatal fricative"
25542 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25545 msgid "Voiced palatal fricative"
25546 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25549 msgid "Voiceless velar fricative"
25550 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25553 msgid "Voiced velar fricative"
25554 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25557 msgid "Voiceless uvular fricative"
25558 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25561 msgid "Voiced uvular fricative"
25562 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25565 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25566 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25569 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25570 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25573 msgid "Voiceless glottal fricative"
25574 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25577 msgid "Voiced glottal fricative"
25578 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25581 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25582 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25585 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25586 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25589 msgid "Voiced labiodental approximant"
25590 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25593 msgid "Voiced alveolar approximant"
25594 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25597 msgid "Voiced retroflex approximant"
25598 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25601 msgid "Voiced palatal approximant"
25602 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25605 msgid "Voiced velar approximant"
25606 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25609 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25610 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25613 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25614 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25617 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25618 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25621 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25622 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25625 msgid "Bilabial click"
25626 msgstr "Bilabialer Klick"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25629 msgid "Dental click"
25630 msgstr "Dentaler Klick"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25633 msgid "(Post)alveolar click"
25634 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25637 msgid "Palatoalveolar click"
25638 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25641 msgid "Alveolar lateral click"
25642 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25645 msgid "Voiced bilabial implosive"
25646 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25649 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25650 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25653 msgid "Voiced palatal implosive"
25654 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25657 msgid "Voiced velar implosive"
25658 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25661 msgid "Voiced uvular implosive"
25662 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25665 msgid "Ejective mark"
25666 msgstr "Ejektivmarker"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25669 msgid "Close front unrounded vowel"
25670 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25673 msgid "Close front rounded vowel"
25674 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25677 msgid "Close central unrounded vowel"
25678 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25681 msgid "Close central rounded vowel"
25682 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25685 msgid "Close back unrounded vowel"
25686 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25689 msgid "Close back rounded vowel"
25690 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25693 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25694 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25697 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25698 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25701 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25702 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25705 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25706 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25709 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25710 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25713 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25714 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25717 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25718 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25721 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25722 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25725 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25726 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25729 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25730 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25733 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25734 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25737 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25738 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25741 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25742 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25745 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25746 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25749 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25750 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25753 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25754 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25757 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25758 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25761 msgid "Near-open vowel"
25762 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25765 msgid "Open front unrounded vowel"
25766 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25769 msgid "Open front rounded vowel"
25770 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25773 msgid "Open back unrounded vowel"
25774 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25777 msgid "Open back rounded vowel"
25778 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25781 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25782 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25785 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25786 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25789 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25790 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25793 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25794 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25797 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25798 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25801 msgid "Epiglottal plosive"
25802 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25805 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25806 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25809 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25810 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25813 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25814 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25817 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25818 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25821 msgid "Top tie bar"
25822 msgstr "Bindebogen oben"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25825 msgid "Bottom tie bar"
25826 msgstr "Bindebogen unten"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25829 msgid "Long"
25830 msgstr "Längung"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25833 msgid "Half-long"
25834 msgstr "Halbe Längung"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25837 msgid "Extra short"
25838 msgstr "Extrakurz"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25841 msgid "Primary stress"
25842 msgstr "Hauptbetonung"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25845 msgid "Secondary stress"
25846 msgstr "Nebenbetonung"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25849 msgid "Minor (foot) group"
25850 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25853 msgid "Major (intonation) group"
25854 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25857 msgid "Syllable break"
25858 msgstr "Silbengrenze"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25861 msgid "Linking (absence of a break)"
25862 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25865 msgid "Voiceless"
25866 msgstr "Stimmlos"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25869 msgid "Voiceless (above)"
25870 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25873 msgid "Voiced"
25874 msgstr "Stimmhaft"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25877 msgid "Breathy voiced"
25878 msgstr "Gehauchte Stimme"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25881 msgid "Creaky voiced"
25882 msgstr "Knarrstimme"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25885 msgid "Linguolabial"
25886 msgstr "Lingolabial"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25889 msgid "Dental"
25890 msgstr "Dental"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25893 msgid "Apical"
25894 msgstr "Apikal"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25897 msgid "Laminal"
25898 msgstr "Laminal"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25901 msgid "Aspirated"
25902 msgstr "Aspiriert"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25905 msgid "More rounded"
25906 msgstr "Mehr gerundet"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25909 msgid "Less rounded"
25910 msgstr "Weniger gerundet"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25913 msgid "Advanced"
25914 msgstr "Vorgelagert"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25917 msgid "Retracted"
25918 msgstr "Zurückgelagert"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25921 msgid "Centralized"
25922 msgstr "Zentralisiert"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25925 msgid "Mid-centralized"
25926 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25929 msgid "Syllabic"
25930 msgstr "Silbisch"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25933 msgid "Non-syllabic"
25934 msgstr "Nicht-silbisch"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25937 msgid "Rhoticity"
25938 msgstr "Rhotisch"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25941 msgid "Labialized"
25942 msgstr "Labialisiert"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25945 msgid "Palatized"
25946 msgstr "Palatalisiert"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25949 msgid "Velarized"
25950 msgstr "Velarisiert"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25953 msgid "Pharyngialized"
25954 msgstr "Pharyngalisiert"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25957 msgid "Velarized or pharyngialized"
25958 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25961 msgid "Raised"
25962 msgstr "Angehoben"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25965 msgid "Lowered"
25966 msgstr "Abgesenkt"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25969 msgid "Advanced tongue root"
25970 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25973 msgid "Retracted tongue root"
25974 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25977 msgid "Nasalized"
25978 msgstr "Nasalisiert"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25981 msgid "Nasal release"
25982 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25985 msgid "Lateral release"
25986 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25989 msgid "No audible release"
25990 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25993 msgid "Extra high (accent)"
25994 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25997 msgid "Extra high (tone letter)"
25998 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26001 msgid "High (accent)"
26002 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26005 msgid "High (tone letter)"
26006 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26009 msgid "Mid (accent)"
26010 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26013 msgid "Mid (tone letter)"
26014 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26017 msgid "Low (accent)"
26018 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26021 msgid "Low (tone letter)"
26022 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26025 msgid "Extra low (accent)"
26026 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26029 msgid "Extra low (tone letter)"
26030 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26033 msgid "Downstep"
26034 msgstr "Absteigend"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26037 msgid "Upstep"
26038 msgstr "Ansteigend"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26041 msgid "Rising (accent)"
26042 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26045 msgid "Rising (tone letter)"
26046 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26049 msgid "Falling (accent)"
26050 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26053 msgid "Falling (tone letter)"
26054 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26057 msgid "High rising (accent)"
26058 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26061 msgid "High rising (tone letter)"
26062 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26065 msgid "Low rising (accent)"
26066 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26069 msgid "Low rising (tone letter)"
26070 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26073 msgid "Rising-falling (accent)"
26074 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26077 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26078 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26081 msgid "Global rise"
26082 msgstr "Global Anstieg"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26085 msgid "Global fall"
26086 msgstr "Global Abfall"
26087
26088 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26089 msgid "ChessDiagram"
26090 msgstr "Schachdiagramm"
26091
26092 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26093 msgid "Chess diagram"
26094 msgstr "Schachdiagramm"
26095
26096 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26097 msgid ""
26098 "A chess position diagram.\n"
26099 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26100 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26101 "the position that you want to display.\n"
26102 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26103 "and remember to type in a relative path\n"
26104 "to the LyX document location.\n"
26105 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26106 "to enable general editing of the board.\n"
26107 "You might also check out the\n"
26108 "'Options->Test legality' option, and\n"
26109 "remember to middle and right click to\n"
26110 "insert new material in the board.\n"
26111 "In order for this to work, you have to\n"
26112 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26113 "that TeX will find it, and you will need\n"
26114 "to install the skak package from CTAN.\n"
26115 msgstr ""
26116 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26117 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26118 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26119 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26120 " Position\n"
26121 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26122 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26123 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26124 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26125 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26126 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26127 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26128 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26129 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26130 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26131 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26132 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26133 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26134 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26135
26136 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26137 msgid "Dia"
26138 msgstr "Dia"
26139
26140 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26141 msgid "Dia diagram"
26142 msgstr "Dia-Diagramm"
26143
26144 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26145 msgid "Dia diagram.\n"
26146 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26147
26148 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26149 msgid "GnumericSpreadsheet"
26150 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26151
26152 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26153 #: lib/examples/Articles:0
26154 msgid "Spreadsheet"
26155 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26156
26157 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26158 msgid ""
26159 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26160 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26161 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26162 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26163 "both for gnumeric and excel files.\n"
26164 msgstr ""
26165 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26166 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26167 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26168 "zu Problemen führen.\n"
26169 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26170 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26171
26172 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26173 msgid "Inkscape"
26174 msgstr "Inkscape"
26175
26176 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26177 msgid "Inkscape figure"
26178 msgstr "Inkscape-Grafik"
26179
26180 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26181 msgid ""
26182 "An Inkscape figure.\n"
26183 "Note that using this template automatically uses the \n"
26184 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26185 msgstr ""
26186 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26187 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26188 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26189
26190 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26191 msgid "Lilypond typeset music"
26192 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26193
26194 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26195 msgid ""
26196 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26197 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26198 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26199 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26200 msgstr ""
26201 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26202 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26203 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26204 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26205
26206 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26207 msgid "PDFPages"
26208 msgstr "PDF-Seiten"
26209
26210 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26211 msgid "PDF pages"
26212 msgstr "PDF-Seiten"
26213
26214 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26215 msgid ""
26216 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26217 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26218 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26219 "Examples:\n"
26220 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26221 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26222 "* pages=- (to include all pages)\n"
26223 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26224 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26225 "inserted in their original size.\n"
26226 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26227 "for further options and details.\n"
26228 msgstr ""
26229 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26230 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26231 "nach folgendem Schema:\n"
26232 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26233 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26234 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26235 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26236 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26237 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26238 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26239 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26240
26241 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26242 msgid "RasterImage"
26243 msgstr "Rastergrafik"
26244
26245 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26246 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26247 msgid "Raster image"
26248 msgstr "Rastergrafik"
26249
26250 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26251 msgid ""
26252 "A bitmap file.\n"
26253 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26254 msgstr ""
26255 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26256 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26257
26258 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26259 msgid "VectorGraphics"
26260 msgstr "VektorGrafik"
26261
26262 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26263 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26264 msgid "Vector graphics"
26265 msgstr "Vektorgrafik"
26266
26267 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26268 msgid ""
26269 "A vector graphics file.\n"
26270 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26271 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26272 "the final output.\n"
26273 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26274 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26275 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26276 msgstr ""
26277 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26278 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26279 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26280 "zu bewahren.\n"
26281 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26282 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26283 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26284
26285 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26286 msgid "XFig"
26287 msgstr "XFig"
26288
26289 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26290 msgid "Xfig figure"
26291 msgstr "Xfig-Abbildung"
26292
26293 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26294 msgid "An Xfig figure.\n"
26295 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26296
26297 #: lib/configure.py:640
26298 msgid "tgo"
26299 msgstr "tgo"
26300
26301 #: lib/configure.py:640
26302 msgid "tgo|Tgif"
26303 msgstr "tgo|Tgif"
26304
26305 #: lib/configure.py:643
26306 msgid "FIG"
26307 msgstr "FIG"
26308
26309 #: lib/configure.py:646
26310 msgid "DIA"
26311 msgstr "DIA"
26312
26313 #: lib/configure.py:649
26314 msgid "sxd"
26315 msgstr "sxd"
26316
26317 #: lib/configure.py:649
26318 msgid "sxd|OpenDocument"
26319 msgstr "sxd|OpenDocument"
26320
26321 #: lib/configure.py:652
26322 msgid "Grace"
26323 msgstr "Grace"
26324
26325 #: lib/configure.py:655
26326 msgid "FEN"
26327 msgstr "FEN"
26328
26329 #: lib/configure.py:658
26330 msgid "SVG"
26331 msgstr "SVG"
26332
26333 #: lib/configure.py:659
26334 msgid "SVG (compressed)"
26335 msgstr "SVG (komprimiert)"
26336
26337 #: lib/configure.py:662
26338 msgid "BMP"
26339 msgstr "BMP"
26340
26341 #: lib/configure.py:663
26342 msgid "GIF"
26343 msgstr "GIF"
26344
26345 #: lib/configure.py:664
26346 msgid "jpeg"
26347 msgstr "jpeg"
26348
26349 #: lib/configure.py:664
26350 msgid "jpeg|JPEG"
26351 msgstr "jpeg|JPEG"
26352
26353 #: lib/configure.py:665
26354 msgid "PBM"
26355 msgstr "PBM"
26356
26357 #: lib/configure.py:666
26358 msgid "PGM"
26359 msgstr "PGM"
26360
26361 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26362 msgid "PNG"
26363 msgstr "PNG"
26364
26365 #: lib/configure.py:668
26366 msgid "PPM"
26367 msgstr "PPM"
26368
26369 #: lib/configure.py:669
26370 msgid "TIFF"
26371 msgstr "TIFF"
26372
26373 #: lib/configure.py:670
26374 msgid "XBM"
26375 msgstr "XBM"
26376
26377 #: lib/configure.py:671
26378 msgid "XPM"
26379 msgstr "XPM"
26380
26381 #: lib/configure.py:682
26382 msgid "Plain text (chess output)"
26383 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26384
26385 #: lib/configure.py:683
26386 msgid "DocBook 5"
26387 msgstr "DocBook 5"
26388
26389 #: lib/configure.py:684
26390 msgid "Graphviz Dot"
26391 msgstr "Graphviz Dot"
26392
26393 #: lib/configure.py:685
26394 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26395 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26396
26397 #: lib/configure.py:686
26398 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26399 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26400
26401 #: lib/configure.py:687
26402 msgid "NoWeb"
26403 msgstr "NoWeb"
26404
26405 #: lib/configure.py:687
26406 msgid "NoWeb|N"
26407 msgstr "NoWeb|N"
26408
26409 #: lib/configure.py:689
26410 msgid "Sweave (Japanese)"
26411 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26412
26413 #: lib/configure.py:689
26414 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26415 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26416
26417 #: lib/configure.py:690
26418 msgid "R/S code"
26419 msgstr "R/S-Code"
26420
26421 #: lib/configure.py:692
26422 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26423 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26424
26425 #: lib/configure.py:693
26426 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26427 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26428
26429 #: lib/configure.py:694
26430 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26431 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26432
26433 #: lib/configure.py:695
26434 msgid "LaTeX (plain)"
26435 msgstr "LaTeX (normal)"
26436
26437 #: lib/configure.py:695
26438 msgid "LaTeX (plain)|L"
26439 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26440
26441 #: lib/configure.py:696
26442 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26443 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26444
26445 #: lib/configure.py:697
26446 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26447 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26448
26449 #: lib/configure.py:698
26450 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26451 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26452
26453 #: lib/configure.py:699
26454 msgid "LaTeX (clipboard)"
26455 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26456
26457 #: lib/configure.py:700
26458 msgid "Plain text"
26459 msgstr "Einfacher Text"
26460
26461 #: lib/configure.py:700
26462 msgid "Plain text|a"
26463 msgstr "Einfacher Text|T"
26464
26465 #: lib/configure.py:701
26466 msgid "Plain text (pstotext)"
26467 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26468
26469 #: lib/configure.py:702
26470 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26471 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26472
26473 #: lib/configure.py:703
26474 msgid "Plain text (catdvi)"
26475 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26476
26477 #: lib/configure.py:704
26478 msgid "Plain Text, Join Lines"
26479 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26480
26481 #: lib/configure.py:705
26482 msgid "Info (Beamer)"
26483 msgstr "Info (Beamer)"
26484
26485 #: lib/configure.py:709
26486 msgid "LilyPond music"
26487 msgstr "LilyPond-Musik"
26488
26489 #: lib/configure.py:712
26490 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26491 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26492
26493 #: lib/configure.py:713
26494 msgid "Excel spreadsheet"
26495 msgstr "Excel-Tabelle"
26496
26497 #: lib/configure.py:714
26498 msgid "MS Excel Office Open XML"
26499 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26500
26501 #: lib/configure.py:715
26502 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26503 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26504
26505 #: lib/configure.py:716
26506 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26507 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26508
26509 #: lib/configure.py:719
26510 msgid "LyXHTML"
26511 msgstr "LyX-HTML"
26512
26513 #: lib/configure.py:719
26514 msgid "LyXHTML|y"
26515 msgstr "LyXHTML|y"
26516
26517 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26519 msgid "BibTeX"
26520 msgstr "BibTeX"
26521
26522 #: lib/configure.py:733
26523 msgid "EPS"
26524 msgstr "EPS"
26525
26526 #: lib/configure.py:734
26527 msgid "EPS (uncropped)"
26528 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26529
26530 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26531 msgid "EPS (cropped)"
26532 msgstr "EPS (beschnitten)"
26533
26534 #: lib/configure.py:736
26535 msgid "Postscript"
26536 msgstr "Postscript"
26537
26538 #: lib/configure.py:736
26539 msgid "Postscript|t"
26540 msgstr "Postscript|c"
26541
26542 #: lib/configure.py:745
26543 msgid "PDF (ps2pdf)"
26544 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26545
26546 #: lib/configure.py:745
26547 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26548 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26549
26550 #: lib/configure.py:746
26551 msgid "PDF (pdflatex)"
26552 msgstr "PDF (pdflatex)"
26553
26554 #: lib/configure.py:746
26555 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26556 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26557
26558 #: lib/configure.py:747
26559 msgid "PDF (dvipdfm)"
26560 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26561
26562 #: lib/configure.py:747
26563 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26564 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26565
26566 #: lib/configure.py:748
26567 msgid "PDF (XeTeX)"
26568 msgstr "PDF (XeTeX)"
26569
26570 #: lib/configure.py:748
26571 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26572 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26573
26574 #: lib/configure.py:749
26575 msgid "PDF (LuaTeX)"
26576 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26577
26578 #: lib/configure.py:749
26579 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26580 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26581
26582 #: lib/configure.py:750
26583 msgid "PDF (graphics)"
26584 msgstr "PDF (Grafik)"
26585
26586 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26587 msgid "PDF (cropped)"
26588 msgstr "PDF (beschnitten)"
26589
26590 #: lib/configure.py:752
26591 msgid "PDF (lower resolution)"
26592 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26593
26594 #: lib/configure.py:757
26595 msgid "DVI"
26596 msgstr "DVI"
26597
26598 #: lib/configure.py:757
26599 msgid "DVI|D"
26600 msgstr "DVI|D"
26601
26602 #: lib/configure.py:758
26603 msgid "DVI (LuaTeX)"
26604 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26605
26606 #: lib/configure.py:758
26607 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26608 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26609
26610 #: lib/configure.py:761
26611 msgid "DraftDVI"
26612 msgstr "DraftDVI"
26613
26614 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26615 msgid "htm"
26616 msgstr "htm"
26617
26618 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26619 msgid "htm|HTML"
26620 msgstr "htm|HTML"
26621
26622 #: lib/configure.py:767
26623 msgid "Noteedit"
26624 msgstr "Noteedit"
26625
26626 #: lib/configure.py:770
26627 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26628 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26629
26630 #: lib/configure.py:771
26631 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26632 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26633
26634 #: lib/configure.py:772
26635 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26636 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26637
26638 #: lib/configure.py:773
26639 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26640 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26641
26642 #: lib/configure.py:776
26643 msgid "Rich Text Format"
26644 msgstr "Rich-Text-Format"
26645
26646 #: lib/configure.py:777
26647 msgid "MS Word"
26648 msgstr "MS Word"
26649
26650 #: lib/configure.py:777
26651 msgid "MS Word|W"
26652 msgstr "MS Word|W"
26653
26654 #: lib/configure.py:778
26655 msgid "MS Word Office Open XML"
26656 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26657
26658 #: lib/configure.py:778
26659 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26660 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26661
26662 #: lib/configure.py:781
26663 msgid "Table (CSV)"
26664 msgstr "Tabelle (CSV)"
26665
26666 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26667 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26668 msgid "LyX"
26669 msgstr "LyX"
26670
26671 #: lib/configure.py:784
26672 msgid "LyX 1.3.x"
26673 msgstr "LyX 1.3.x"
26674
26675 #: lib/configure.py:785
26676 msgid "LyX 1.4.x"
26677 msgstr "LyX 1.4.x"
26678
26679 #: lib/configure.py:786
26680 msgid "LyX 1.5.x"
26681 msgstr "LyX 1.5.x"
26682
26683 #: lib/configure.py:787
26684 msgid "LyX 1.6.x"
26685 msgstr "LyX 1.6.x"
26686
26687 #: lib/configure.py:788
26688 msgid "LyX 2.0.x"
26689 msgstr "LyX 2.0.x"
26690
26691 #: lib/configure.py:789
26692 msgid "LyX 2.1.x"
26693 msgstr "LyX 2.1.x"
26694
26695 #: lib/configure.py:790
26696 msgid "LyX 2.2.x"
26697 msgstr "LyX 2.2.x"
26698
26699 #: lib/configure.py:791
26700 msgid "LyX 2.3.x"
26701 msgstr "LyX 2.3.x"
26702
26703 #: lib/configure.py:792
26704 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26705 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26706
26707 #: lib/configure.py:793
26708 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26709 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26710
26711 #: lib/configure.py:794
26712 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26713 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26714
26715 #: lib/configure.py:795
26716 msgid "LyX Preview"
26717 msgstr "LyX-Vorschau"
26718
26719 #: lib/configure.py:796
26720 msgid "pdf_tex"
26721 msgstr "pdf_tex"
26722
26723 #: lib/configure.py:796
26724 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26725 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26726
26727 #: lib/configure.py:797
26728 msgid "Program"
26729 msgstr "Programm"
26730
26731 #: lib/configure.py:798
26732 msgid "ps_tex"
26733 msgstr "ps_tex"
26734
26735 #: lib/configure.py:798
26736 msgid "ps_tex|PSTEX"
26737 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26738
26739 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26740 msgid "Windows Metafile"
26741 msgstr "Windows Metafile"
26742
26743 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26744 msgid "Enhanced Metafile"
26745 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26746
26747 #: lib/configure.py:920
26748 msgid "LyXBlogger"
26749 msgstr "LyXBlogger"
26750
26751 #: lib/configure.py:1161
26752 msgid "gnuplot"
26753 msgstr "gnuplot"
26754
26755 #: lib/configure.py:1161
26756 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26757 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26758
26759 #: lib/configure.py:1234
26760 msgid "LyX Archive (zip)"
26761 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26762
26763 #: lib/configure.py:1237
26764 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26765 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Game 1"
26769 msgstr "Spiel 1"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Game 2"
26773 msgstr "Spiel 2"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Example (LyXified)"
26777 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26778
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Example (raw)"
26781 msgstr "Beispiel (roh)"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgid "Gnuplot"
26785 msgstr "Gnuplot"
26786
26787 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26788 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26789 msgid "External Material"
26790 msgstr "Externes Material"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Feynman Diagrams"
26794 msgstr "Feynman-Diagramme"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Instant Preview"
26798 msgstr "Sofortige Vorschau"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "Itemize Bullets"
26802 msgstr "Auflistungszeichen"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Minted File Listing"
26806 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Minted Listings"
26810 msgstr "Minted-Programmlistings"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "XY-Figure"
26814 msgstr "XY-Figure"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "XY-Pic"
26818 msgstr "XY-Pic"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Graphics and Insets"
26822 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Serial Letter 1"
26826 msgstr "Serienbrief 1"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Serial Letter 2"
26830 msgstr "Serienbrief 2"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Serial Letter 3"
26834 msgstr "Serienbrief 3"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Localization Test"
26838 msgstr "Übersetzungstest"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26842 msgstr "H- und P-Sätze"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "LilyPond Book"
26846 msgstr "LilyPond-Buch"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Multilingual Captions"
26850 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Noweb2LyX"
26854 msgstr "Noweb2LyX"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Noweb Listerrors"
26858 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26861 msgid "Modules"
26862 msgstr "Module"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Beamer (Complex)"
26866 msgstr "Beamer (komplex)"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Foils"
26870 msgstr "Foils"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Foils Landslide"
26874 msgstr "Foils (Querformat)"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Welcome"
26878 msgstr "Willkommen"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26882 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26886 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "IEEE Transactions Conference"
26890 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "IEEE Transactions Journal"
26894 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Mathematical Monthly"
26898 msgstr "Mathematical Monthly"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26902 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26906 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "00 Main File"
26910 msgstr "00 Hauptdatei"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "01 Dedication"
26914 msgstr "01 Widmung"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "02 Foreword"
26918 msgstr "02 Vorwort"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "03 Preface"
26922 msgstr "03 Vorwort"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "04 Acknowledgements"
26926 msgstr "04 Danksagungen"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "05 Contributor List"
26930 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "06 Acronym"
26934 msgstr "06 Akronyme"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "07 Part"
26938 msgstr "07 Teil"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "08 Author"
26942 msgstr "08 Autor"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "09 Appendix"
26946 msgstr "09 Anhang"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "10 Glossary"
26950 msgstr "10 Glossar"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "11 References"
26954 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "05 Acronym"
26958 msgstr "05 Akronyme"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "06 Part"
26962 msgstr "06 Teil"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "07 Chapter"
26966 msgstr "07 Kapitel"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "08 Appendix"
26970 msgstr "08 Anhang"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "09 Glossary"
26974 msgstr "09 Glossar"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "10 Solutions"
26978 msgstr "10 Lösungen"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "Colored"
26982 msgstr "Farbig"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "Simple"
26986 msgstr "Schlicht"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "Chapter 1"
26990 msgstr "Kapitel 1"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Chapter 2"
26994 msgstr "Kapitel 2"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "Main File"
26998 msgstr "Hauptdatei"
26999
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "PhD Thesis"
27002 msgstr "Doktorarbeit"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "Theses"
27006 msgstr "Qualifikationsschriften"
27007
27008 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27009 msgid "Formal with Footline"
27010 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27011
27012 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27013 msgid "Formal without Footline"
27014 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27015
27016 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27017 msgid "Grid with Head"
27018 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27019
27020 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27021 msgid "No Borders"
27022 msgstr "Keine Linien"
27023
27024 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27025 msgid "Simple Grid"
27026 msgstr "Einfaches Gitter"
27027
27028 #: src/Author.cpp:57
27029 #, c-format
27030 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27031 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27032
27033 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27034 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27035 msgid "ERROR!"
27036 msgstr "FEHLER!"
27037
27038 #: src/BiblioInfo.cpp:1396
27039 msgid "No year"
27040 msgstr "Kein Jahr"
27041
27042 #: src/BiblioInfo.cpp:1406
27043 msgid "Bibliography entry not found!"
27044 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:450
27047 msgid "Disk Error: "
27048 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:451
27051 #, c-format
27052 msgid ""
27053 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27054 msgstr ""
27055 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27056 "vielleicht voll?)"
27057
27058 #: src/Buffer.cpp:580
27059 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27060 msgstr ""
27061 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27064 msgid "Save failed! Document is lost."
27065 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:586
27068 msgid "Attempting to close changed document!"
27069 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27070
27071 #: src/Buffer.cpp:595
27072 #, c-format
27073 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27074 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27077 #, c-format
27078 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27079 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27082 msgid "Document header error"
27083 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1011
27086 msgid "\\begin_header is missing"
27087 msgstr "\\begin_header fehlt"
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1035
27090 msgid "\\begin_document is missing"
27091 msgstr "\\begin_document fehlt"
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27094 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27095 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27096
27097 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27098 msgid ""
27099 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27100 "not installed.\n"
27101 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27102 "LaTeX preamble."
27103 msgstr ""
27104 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27105 "ulem nicht installiert sind.\n"
27106 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27107 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:471 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27111 msgid "Index"
27112 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:1196
27115 msgid "File Not Found"
27116 msgstr "Datei nicht gefunden"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1197
27119 #, c-format
27120 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27121 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27124 msgid "Document format failure"
27125 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:1226
27128 #, c-format
27129 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27130 msgstr ""
27131 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1300
27134 #, c-format
27135 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27136 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1327
27139 msgid "Conversion failed"
27140 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:1328
27143 #, c-format
27144 msgid ""
27145 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27146 "it could not be created."
27147 msgstr ""
27148 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27149 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:1338
27152 msgid "Conversion script not found"
27153 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:1339
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27159 "could not be found."
27160 msgstr ""
27161 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27162 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27165 msgid "Conversion script failed"
27166 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:1363
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27172 "convert it."
27173 msgstr ""
27174 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27175 "das Dokument nicht konvertieren."
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:1370
27178 #, c-format
27179 msgid ""
27180 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27181 "it."
27182 msgstr ""
27183 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27184 "das Dokument nicht konvertieren."
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27187 msgid "File is read-only"
27188 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1450
27191 #, c-format
27192 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27193 msgstr ""
27194 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:1459
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27200 "overwrite this file?"
27201 msgstr ""
27202 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27203 "überschrieben werden soll?"
27204
27205 #: src/Buffer.cpp:1461
27206 msgid "Overwrite modified file?"
27207 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27210 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27212 msgid "&Overwrite"
27213 msgstr "&Überschreiben"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:1527
27216 msgid "Backup failure"
27217 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:1528
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27223 "Please check whether the directory exists and is writable."
27224 msgstr ""
27225 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27226 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27229 msgid "Write failure"
27230 msgstr "Schreibfehler"
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:1565
27233 #, c-format
27234 msgid ""
27235 "The file has successfully been saved as:\n"
27236 "  %1$s.\n"
27237 "But LyX could not move it to:\n"
27238 "  %2$s.\n"
27239 "Your original file has been backed up to:\n"
27240 "  %3$s"
27241 msgstr ""
27242 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27243 "  %1$s.\n"
27244 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27245 "  %2$s.\n"
27246 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27247 "  %3$s"
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:1576
27250 #, c-format
27251 msgid ""
27252 "Cannot move saved file to:\n"
27253 "  %1$s.\n"
27254 "But the file has successfully been saved as:\n"
27255 "  %2$s."
27256 msgstr ""
27257 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27258 "  %1$s.\n"
27259 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27260 "  %2$s."
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:1592
27263 #, c-format
27264 msgid "Saving document %1$s..."
27265 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:1607
27268 msgid " could not write file!"
27269 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:1615
27272 msgid " done."
27273 msgstr " fertig."
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:1630
27276 #, c-format
27277 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27278 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27281 #, c-format
27282 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27283 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:1643
27286 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27287 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:1657
27290 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27291 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1753
27294 msgid "Iconv software exception Detected"
27295 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:1754
27298 #, c-format
27299 msgid ""
27300 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27301 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27302 "Document>Settings>Language."
27303 msgstr ""
27304 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27305 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27306 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1786
27309 #, c-format
27310 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27311 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1789
27314 msgid ""
27315 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27316 "contexts.\n"
27317 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27318 msgstr ""
27319 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27320 "nicht darstellbar.\n"
27321 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1794
27324 #, c-format
27325 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27326 msgstr ""
27327 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:1797
27330 msgid ""
27331 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27332 "chosen encoding.\n"
27333 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27334 msgstr ""
27335 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27336 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27337 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1805
27340 msgid "iconv conversion failed"
27341 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:1810
27344 msgid "conversion failed"
27345 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27348 msgid "Uncodable character in file path"
27349 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:1924
27352 #, c-format
27353 msgid ""
27354 "The path of your document\n"
27355 "(%1$s)\n"
27356 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27357 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27358 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27359 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27360 "\n"
27361 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27362 "(such as utf8) or change the file path name."
27363 msgstr ""
27364 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27365 "(%1$s)\n"
27366 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27367 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27368 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27369 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27370 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27371 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27372 "\n"
27373 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27374 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:2015
27377 #, c-format
27378 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27379 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:2016
27382 #, c-format
27383 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27384 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:2026
27387 #, c-format
27388 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27389 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:2027
27392 #, c-format
27393 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27394 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:2033
27397 msgid "Incompatible Languages!"
27398 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:2035
27401 #, c-format
27402 msgid ""
27403 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27404 "because they require conflicting language packages:\n"
27405 "%1$s%2$s"
27406 msgstr ""
27407 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27408 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27409 "%1$s%2$s"
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:2330
27412 msgid "Running chktex..."
27413 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:2349
27416 msgid "chktex failure"
27417 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:2350
27420 msgid "Could not run chktex successfully."
27421 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:2727
27424 #, c-format
27425 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27426 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:2831
27429 #, c-format
27430 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27431 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:2840
27434 msgid "Error generating literate programming code."
27435 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:2916
27438 #, c-format
27439 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27440 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:2949
27443 #, c-format
27444 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27445 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:3006
27448 msgid "Error viewing the output file."
27449 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27452 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27453 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27454 msgid "Invalid filename"
27455 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27459 msgid ""
27460 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27461 "through LaTeX: "
27462 msgstr ""
27463 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27464 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27468 msgid "Problematic filename for DVI"
27469 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27473 msgid ""
27474 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27475 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27476 msgstr ""
27477 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27478 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27481 msgid "Export Warning!"
27482 msgstr "Export-Warnung!"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:3410
27485 msgid ""
27486 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27487 "BibTeX will be unable to find them."
27488 msgstr ""
27489 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27490 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:4080
27493 #, c-format
27494 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27495 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:4084
27498 #, c-format
27499 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27500 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4138
27503 msgid "Preview source code"
27504 msgstr "Quellcode vorschauen"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4140
27507 msgid "Preview preamble"
27508 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:4142
27511 msgid "Preview body"
27512 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4157
27515 msgid "Plain text does not have a preamble."
27516 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:4294
27519 msgid "Autosaving current document..."
27520 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:4416
27523 #, c-format
27524 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27525 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:4420
27528 #, c-format
27529 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27530 msgstr ""
27531 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27532 "'%1$s' ein."
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:4422
27535 msgid "Couldn't export file"
27536 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27539 msgid "File name error"
27540 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:4491
27543 #, c-format
27544 msgid ""
27545 "The directory path to the document\n"
27546 "%1$s\n"
27547 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27548 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27549 msgstr ""
27550 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27551 "%1$s\n"
27552 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27553 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27556 msgid "Document export cancelled."
27557 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:4613
27560 #, c-format
27561 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27562 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:4620
27565 #, c-format
27566 msgid "Document exported as %1$s"
27567 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4689
27570 #, c-format
27571 msgid ""
27572 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27573 "\n"
27574 "Recover emergency save?"
27575 msgstr ""
27576 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27577 "\n"
27578 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:4692
27581 msgid "Load emergency save?"
27582 msgstr "Notspeicherung laden?"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:4693
27585 msgid "&Recover"
27586 msgstr "&Wiederherstellen"
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:4693
27589 msgid "&Load Original"
27590 msgstr "&Original laden"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:4704
27593 #, c-format
27594 msgid ""
27595 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27596 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27597 msgstr ""
27598 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27599 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27600 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:4711
27603 msgid "Document was successfully recovered."
27604 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:4713
27607 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27608 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:4714
27611 #, c-format
27612 msgid ""
27613 "Remove emergency file now?\n"
27614 "(%1$s)"
27615 msgstr ""
27616 "Notspeicherungsdatei\n"
27617 "%1$s\n"
27618 "jetzt löschen?"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27621 msgid "Delete emergency file?"
27622 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27625 msgid "&Keep"
27626 msgstr "&Behalten"
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:4723
27629 msgid "Emergency file deleted"
27630 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:4724
27633 msgid "Do not forget to save your file now!"
27634 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:4731
27637 msgid "Remove emergency file now?"
27638 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4754
27641 msgid "Can't rename emergency file!"
27642 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:4755
27645 msgid ""
27646 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27647 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27648 "this file, and may over-write your own work."
27649 msgstr ""
27650 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27651 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27652 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27653 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:4760
27656 msgid "Emergency File Renames"
27657 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:4761
27660 #, c-format
27661 msgid ""
27662 "Emergency file renamed as:\n"
27663 " %1$s"
27664 msgstr ""
27665 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27666 " %1$s"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:4784
27669 #, c-format
27670 msgid ""
27671 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27672 "\n"
27673 "Load the backup instead?"
27674 msgstr ""
27675 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27676 "\n"
27677 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4786
27680 msgid "Load backup?"
27681 msgstr "Sicherung laden?"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4787
27684 msgid "&Load backup"
27685 msgstr "&Sicherung laden"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:4787
27688 msgid "Load &original"
27689 msgstr "&Original laden"
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:4797
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27695 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27696 msgstr ""
27697 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27698 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27699 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27702 msgid "Senseless!!! "
27703 msgstr "Sinnlos!!! "
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:5427
27706 #, c-format
27707 msgid "Document %1$s reloaded."
27708 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:5430
27711 #, c-format
27712 msgid "Could not reload document %1$s."
27713 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27714
27715 #: src/BufferParams.cpp:526
27716 msgid ""
27717 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27718 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27719 msgstr ""
27720 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27721 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27722
27723 #: src/BufferParams.cpp:528
27724 msgid ""
27725 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27726 "are inserted into formulas"
27727 msgstr ""
27728 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27729 "in Formeln eingefügt werden"
27730
27731 #: src/BufferParams.cpp:530
27732 msgid ""
27733 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27734 "formulas"
27735 msgstr ""
27736 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27737 "Formeln eingefügt wird"
27738
27739 #: src/BufferParams.cpp:532
27740 msgid ""
27741 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27742 "inserted into formulas"
27743 msgstr ""
27744 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27745 "in Formeln eingefügt werden"
27746
27747 #: src/BufferParams.cpp:534
27748 msgid ""
27749 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27750 "into formulas"
27751 msgstr ""
27752 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27753 "Formeln eingefügt wird"
27754
27755 #: src/BufferParams.cpp:536
27756 msgid ""
27757 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27758 "inserted into formulas"
27759 msgstr ""
27760 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27761 "in Formeln eingefügt werden"
27762
27763 #: src/BufferParams.cpp:538
27764 msgid ""
27765 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27766 "inserted into formulas"
27767 msgstr ""
27768 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27769 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27770
27771 #: src/BufferParams.cpp:540
27772 msgid ""
27773 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27774 "subscript is inserted into formulas"
27775 msgstr ""
27776 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27777 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27778
27779 #: src/BufferParams.cpp:542
27780 msgid ""
27781 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27782 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27783 msgstr ""
27784 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27785 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27786
27787 #: src/BufferParams.cpp:544
27788 msgid ""
27789 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27790 "decoration 'utilde'"
27791 msgstr ""
27792 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27793 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27794
27795 #: src/BufferParams.cpp:749
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "The selected document class\n"
27799 "\t%1$s\n"
27800 "requires external files that are not available.\n"
27801 "The document class can still be used, but the\n"
27802 "document cannot be compiled until the following\n"
27803 "prerequisites are installed:\n"
27804 "\t%2$s\n"
27805 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27806 "User's Guide for more information."
27807 msgstr ""
27808 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27809 "\t%1$s\n"
27810 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27811 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27812 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27813 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27814 "\t%2$s\n"
27815 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27816 "finden Sie weitere Hilfe."
27817
27818 #: src/BufferParams.cpp:758
27819 msgid "Document class not available"
27820 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27821
27822 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:253
27823 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27826 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27827 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27828 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27829 msgid "LyX Warning: "
27830 msgstr "LyX-Warnung: "
27831
27832 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2197 src/Encoding.cpp:254
27833 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27836 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27837 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27838 msgid "uncodable character"
27839 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27840
27841 #: src/BufferParams.cpp:1767
27842 msgid "Uncodable character in class options"
27843 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27844
27845 #: src/BufferParams.cpp:1769
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27849 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27850 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27851 "output.\n"
27852 "\n"
27853 "Please select an appropriate document encoding\n"
27854 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27855 msgstr ""
27856 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27857 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27858 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27859 "\n"
27860 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27861 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27862
27863 #: src/BufferParams.cpp:2210
27864 msgid "Uncodable character in user preamble"
27865 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27866
27867 #: src/BufferParams.cpp:2212
27868 #, c-format
27869 msgid ""
27870 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27871 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27872 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27873 "output.\n"
27874 "\n"
27875 "Please select an appropriate document encoding\n"
27876 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27877 msgstr ""
27878 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27879 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27880 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27881 "\n"
27882 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27883 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27884
27885 #: src/BufferParams.cpp:2525
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "The layout file:\n"
27889 "%1$s\n"
27890 "could not be found. A default textclass with default\n"
27891 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27892 "correct output."
27893 msgstr ""
27894 "Die Formatdatei:\n"
27895 "%1$s\n"
27896 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27897 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27898 "Ausgabe zu erzeugen."
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:2531
27901 msgid "Document class not found"
27902 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27903
27904 #: src/BufferParams.cpp:2538
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27908 "%1$s\n"
27909 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27910 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27911 "correct output."
27912 msgstr ""
27913 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27914 "fehlerhaft ist.\n"
27915 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27916 "korrekte\n"
27917 "Ausgabe erzeugen können."
27918
27919 #: src/BufferParams.cpp:2544 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27920 msgid "Could not load class"
27921 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27922
27923 #: src/BufferParams.cpp:2589
27924 msgid "Error reading internal layout information"
27925 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27926
27927 #: src/BufferParams.cpp:2590 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27928 msgid "Read Error"
27929 msgstr "Lesefehler"
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:188
27932 msgid "No more insets"
27933 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:823
27936 msgid "Save bookmark"
27937 msgstr "Lesezeichen speichern"
27938
27939 #: src/BufferView.cpp:1042
27940 msgid "Converting document to new document class..."
27941 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27942
27943 #: src/BufferView.cpp:1087
27944 msgid "Document is read-only"
27945 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27946
27947 #: src/BufferView.cpp:1089
27948 msgid "Document has been modified externally"
27949 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:1098
27952 msgid "This portion of the document is deleted."
27953 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27954
27955 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27957 msgid "Absolute filename expected."
27958 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27959
27960 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27961 #, c-format
27962 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27963 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1424
27966 msgid "No further undo information"
27967 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27968
27969 #: src/BufferView.cpp:1444
27970 msgid "No further redo information"
27971 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27972
27973 #: src/BufferView.cpp:1692
27974 msgid "Mark off"
27975 msgstr "Marke aus"
27976
27977 #: src/BufferView.cpp:1698
27978 msgid "Mark on"
27979 msgstr "Marke ein"
27980
27981 #: src/BufferView.cpp:1705
27982 msgid "Mark removed"
27983 msgstr "Marke entfernt"
27984
27985 #: src/BufferView.cpp:1708
27986 msgid "Mark set"
27987 msgstr "Marke gesetzt"
27988
27989 #: src/BufferView.cpp:1799
27990 msgid "Statistics for the selection:"
27991 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27992
27993 #: src/BufferView.cpp:1801
27994 msgid "Statistics for the document:"
27995 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27996
27997 #: src/BufferView.cpp:1804
27998 #, c-format
27999 msgid "%1$d words"
28000 msgstr "%1$d Wörter"
28001
28002 #: src/BufferView.cpp:1806
28003 msgid "One word"
28004 msgstr "Ein Wort"
28005
28006 #: src/BufferView.cpp:1809
28007 #, c-format
28008 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28009 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28010
28011 #: src/BufferView.cpp:1812
28012 msgid "One character (including blanks)"
28013 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28014
28015 #: src/BufferView.cpp:1815
28016 #, c-format
28017 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28018 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28019
28020 #: src/BufferView.cpp:1818
28021 msgid "One character (excluding blanks)"
28022 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28023
28024 #: src/BufferView.cpp:1820
28025 msgid "Statistics"
28026 msgstr "Statistik"
28027
28028 #: src/BufferView.cpp:2043
28029 #, c-format
28030 msgid ""
28031 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28032 msgstr ""
28033 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28034
28035 #: src/BufferView.cpp:2045
28036 #, c-format
28037 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28038 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28039
28040 #: src/BufferView.cpp:2053
28041 msgid "Branch name"
28042 msgstr "Name des Zweigs"
28043
28044 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28045 msgid "Branch already exists"
28046 msgstr "Zweig existiert bereits"
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:2937
28049 #, c-format
28050 msgid "Inserting document %1$s..."
28051 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28052
28053 #: src/BufferView.cpp:2952
28054 #, c-format
28055 msgid "Document %1$s inserted."
28056 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28057
28058 #: src/BufferView.cpp:2954
28059 #, c-format
28060 msgid "Could not insert document %1$s"
28061 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:3357
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "Could not read the specified document\n"
28067 "%1$s\n"
28068 "due to the error: %2$s"
28069 msgstr ""
28070 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28071 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28072 "nicht gelesen werden: %2$s"
28073
28074 #: src/BufferView.cpp:3359
28075 msgid "Could not read file"
28076 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28077
28078 #: src/BufferView.cpp:3366
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "%1$s\n"
28082 " is not readable."
28083 msgstr ""
28084 "%1$s\n"
28085 "ist nicht lesbar."
28086
28087 #: src/BufferView.cpp:3367 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
28088 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
28089 #: src/output.cpp:39
28090 msgid "Could not open file"
28091 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28092
28093 #: src/BufferView.cpp:3374
28094 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28095 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28096
28097 #: src/BufferView.cpp:3375
28098 msgid ""
28099 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28100 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28101 "If this does not give the correct result\n"
28102 "then please change the encoding of the file\n"
28103 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28104 msgstr ""
28105 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28106 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28107 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28108 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28109 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28110
28111 #: src/Changes.cpp:375
28112 msgid "Uncodable character in author initials"
28113 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28114
28115 #: src/Changes.cpp:376
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "The author initials '%1$s',\n"
28119 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28120 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28121 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28122 "\n"
28123 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28124 "or change the author initials."
28125 msgstr ""
28126 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28127 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28128 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28129 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28130 "\n"
28131 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28132 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28133
28134 #: src/Changes.cpp:405
28135 msgid "Uncodable character in author name"
28136 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28137
28138 #: src/Changes.cpp:406
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The author name '%1$s',\n"
28142 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28143 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28144 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28145 "\n"
28146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28147 "or change the spelling of the author name."
28148 msgstr ""
28149 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28150 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28151 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28152 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28153 "\n"
28154 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28155 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28156
28157 #: src/Chktex.cpp:65
28158 #, c-format
28159 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28160 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28161
28162 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28164 msgid "none"
28165 msgstr "keine"
28166
28167 #: src/Color.cpp:232
28168 msgid "black"
28169 msgstr "Schwarz"
28170
28171 #: src/Color.cpp:233
28172 msgid "white"
28173 msgstr "Weiß"
28174
28175 #: src/Color.cpp:234
28176 msgid "blue"
28177 msgstr "Blau"
28178
28179 #: src/Color.cpp:235
28180 msgid "brown"
28181 msgstr "Braun"
28182
28183 #: src/Color.cpp:236
28184 msgid "cyan"
28185 msgstr "Cyan"
28186
28187 #: src/Color.cpp:237
28188 msgid "darkgray"
28189 msgstr "Dunkelgrau"
28190
28191 #: src/Color.cpp:238
28192 msgid "gray"
28193 msgstr "Grau"
28194
28195 #: src/Color.cpp:239
28196 msgid "green"
28197 msgstr "Grün"
28198
28199 #: src/Color.cpp:240
28200 msgid "lightgray"
28201 msgstr "Hellgrau"
28202
28203 #: src/Color.cpp:241
28204 msgid "lime"
28205 msgstr "Neongrün"
28206
28207 #: src/Color.cpp:242
28208 msgid "magenta"
28209 msgstr "Magenta"
28210
28211 #: src/Color.cpp:243
28212 msgid "olive"
28213 msgstr "Olivgrün"
28214
28215 #: src/Color.cpp:244
28216 msgid "orange"
28217 msgstr "Orange"
28218
28219 #: src/Color.cpp:245
28220 msgid "pink"
28221 msgstr "Pink"
28222
28223 #: src/Color.cpp:246
28224 msgid "purple"
28225 msgstr "Purpur"
28226
28227 #: src/Color.cpp:247
28228 msgid "red"
28229 msgstr "Rot"
28230
28231 #: src/Color.cpp:248
28232 msgid "teal"
28233 msgstr "Blaugrün"
28234
28235 #: src/Color.cpp:249
28236 msgid "violet"
28237 msgstr "Violett"
28238
28239 #: src/Color.cpp:250
28240 msgid "yellow"
28241 msgstr "Gelb"
28242
28243 #: src/Color.cpp:251
28244 msgid "cursor"
28245 msgstr "Cursor"
28246
28247 #: src/Color.cpp:252
28248 msgid "background"
28249 msgstr "Hintergrund"
28250
28251 #: src/Color.cpp:253
28252 msgid "text"
28253 msgstr "Text"
28254
28255 #: src/Color.cpp:254
28256 msgid "selection"
28257 msgstr "Auswahl"
28258
28259 #: src/Color.cpp:255
28260 msgid "selected text"
28261 msgstr "Ausgewählter Text"
28262
28263 #: src/Color.cpp:256
28264 msgid "LaTeX text"
28265 msgstr "LaTeX-Text"
28266
28267 #: src/Color.cpp:257
28268 msgid "inline completion"
28269 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28270
28271 #: src/Color.cpp:259
28272 msgid "non-unique inline completion"
28273 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28274
28275 #: src/Color.cpp:261
28276 msgid "previewed snippet"
28277 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28278
28279 #: src/Color.cpp:262
28280 msgid "note label"
28281 msgstr "Notiz (Marke)"
28282
28283 #: src/Color.cpp:263
28284 msgid "note background"
28285 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28286
28287 #: src/Color.cpp:264
28288 msgid "comment label"
28289 msgstr "Kommentar (Marke)"
28290
28291 #: src/Color.cpp:265
28292 msgid "comment background"
28293 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28294
28295 #: src/Color.cpp:266
28296 msgid "greyedout inset label"
28297 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28298
28299 #: src/Color.cpp:267
28300 msgid "greyedout inset text"
28301 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28302
28303 #: src/Color.cpp:268
28304 msgid "greyedout inset background"
28305 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28306
28307 #: src/Color.cpp:269
28308 msgid "phantom inset text"
28309 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28310
28311 #: src/Color.cpp:270
28312 msgid "shaded box"
28313 msgstr "Schattierte Box"
28314
28315 #: src/Color.cpp:271
28316 msgid "listings background"
28317 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28318
28319 #: src/Color.cpp:272
28320 msgid "branch label"
28321 msgstr "Zweig (Marke)"
28322
28323 #: src/Color.cpp:273
28324 msgid "footnote label"
28325 msgstr "Fußnote (Marke)"
28326
28327 #: src/Color.cpp:274
28328 msgid "index label"
28329 msgstr "Stichwortmarke"
28330
28331 #: src/Color.cpp:275
28332 msgid "margin note label"
28333 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28334
28335 #: src/Color.cpp:276
28336 msgid "URL label"
28337 msgstr "URL (Marke)"
28338
28339 #: src/Color.cpp:277
28340 msgid "URL text"
28341 msgstr "URL (Text)"
28342
28343 #: src/Color.cpp:278
28344 msgid "depth bar"
28345 msgstr "Balken für Tiefe"
28346
28347 #: src/Color.cpp:279
28348 msgid "scroll indicator"
28349 msgstr "Scroll-Indikator"
28350
28351 #: src/Color.cpp:280
28352 msgid "language"
28353 msgstr "Sprache"
28354
28355 #: src/Color.cpp:281
28356 msgid "command inset"
28357 msgstr "Befehlseinfügung"
28358
28359 #: src/Color.cpp:282
28360 msgid "command inset background"
28361 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28362
28363 #: src/Color.cpp:283
28364 msgid "command inset frame"
28365 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28366
28367 #: src/Color.cpp:284
28368 msgid "command inset (broken reference)"
28369 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28370
28371 #: src/Color.cpp:285
28372 msgid "button background (broken reference)"
28373 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28374
28375 #: src/Color.cpp:286
28376 msgid "button frame (broken reference)"
28377 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28378
28379 #: src/Color.cpp:287
28380 msgid "button background (broken reference) under focus"
28381 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28382
28383 #: src/Color.cpp:288
28384 msgid "special character"
28385 msgstr "Sonderzeichen"
28386
28387 #: src/Color.cpp:289
28388 msgid "math"
28389 msgstr "Mathe"
28390
28391 #: src/Color.cpp:290
28392 msgid "math background"
28393 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28394
28395 #: src/Color.cpp:291
28396 msgid "graphics background"
28397 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28398
28399 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28400 msgid "math macro background"
28401 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28402
28403 #: src/Color.cpp:293
28404 msgid "math frame"
28405 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28406
28407 #: src/Color.cpp:294
28408 msgid "math corners"
28409 msgstr "Mathe (Ecken)"
28410
28411 #: src/Color.cpp:295
28412 msgid "math line"
28413 msgstr "Mathe (Linie)"
28414
28415 #: src/Color.cpp:297
28416 msgid "math macro hovered background"
28417 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28418
28419 #: src/Color.cpp:298
28420 msgid "math macro label"
28421 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28422
28423 #: src/Color.cpp:299
28424 msgid "math macro frame"
28425 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28426
28427 #: src/Color.cpp:300
28428 msgid "math macro blended out"
28429 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28430
28431 #: src/Color.cpp:301
28432 msgid "math macro old parameter"
28433 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28434
28435 #: src/Color.cpp:302
28436 msgid "math macro new parameter"
28437 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28438
28439 #: src/Color.cpp:303
28440 msgid "collapsible inset text"
28441 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28442
28443 #: src/Color.cpp:304
28444 msgid "collapsible inset frame"
28445 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28446
28447 #: src/Color.cpp:305
28448 msgid "inset background"
28449 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28450
28451 #: src/Color.cpp:306
28452 msgid "inset frame"
28453 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28454
28455 #: src/Color.cpp:307
28456 msgid "LaTeX error"
28457 msgstr "LaTeX-Fehler"
28458
28459 #: src/Color.cpp:308
28460 msgid "end-of-line marker"
28461 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28462
28463 #: src/Color.cpp:309
28464 msgid "appendix marker"
28465 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28466
28467 #: src/Color.cpp:310
28468 msgid "change bar"
28469 msgstr "Balken für Änderung"
28470
28471 #: src/Color.cpp:311
28472 msgid "deleted text (output)"
28473 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28474
28475 #: src/Color.cpp:312
28476 msgid "added text (output)"
28477 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28478
28479 #: src/Color.cpp:313
28480 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28481 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28482
28483 #: src/Color.cpp:314
28484 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28485 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28486
28487 #: src/Color.cpp:315
28488 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28489 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28490
28491 #: src/Color.cpp:316
28492 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28493 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28494
28495 #: src/Color.cpp:317
28496 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28497 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28498
28499 #: src/Color.cpp:318
28500 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28501 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28502
28503 #: src/Color.cpp:319
28504 msgid "added space markers"
28505 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28506
28507 #: src/Color.cpp:320
28508 msgid "table line"
28509 msgstr "Tabelle (Linie)"
28510
28511 #: src/Color.cpp:321
28512 msgid "table on/off line"
28513 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28514
28515 #: src/Color.cpp:322
28516 msgid "bottom area"
28517 msgstr "Unterer Bereich"
28518
28519 #: src/Color.cpp:323
28520 msgid "new page"
28521 msgstr "Neue Seite"
28522
28523 #: src/Color.cpp:324
28524 msgid "page break / line break"
28525 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28526
28527 #: src/Color.cpp:325
28528 msgid "button frame"
28529 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28530
28531 #: src/Color.cpp:326
28532 msgid "button background"
28533 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28534
28535 #: src/Color.cpp:327
28536 msgid "button background under focus"
28537 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28538
28539 #: src/Color.cpp:328
28540 msgid "paragraph marker"
28541 msgstr "Absatzmarkierung"
28542
28543 #: src/Color.cpp:329
28544 msgid "preview frame"
28545 msgstr "Vorschaurahmen"
28546
28547 #: src/Color.cpp:330
28548 msgid "inherit"
28549 msgstr "übernehmen"
28550
28551 #: src/Color.cpp:331
28552 msgid "regexp frame"
28553 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28554
28555 #: src/Color.cpp:332
28556 msgid "ignore"
28557 msgstr "ignorieren"
28558
28559 #: src/Converter.cpp:306
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28563 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28564 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28565 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28566 "actually need it, instead.</p>"
28567 msgstr ""
28568 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28569 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28570 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28571 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28572 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28573 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28574 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28575
28576 #: src/Converter.cpp:315
28577 msgid "Security Warning"
28578 msgstr "Sicherheitswarnung"
28579
28580 #: src/Converter.cpp:328
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28584 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28585 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28586 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28587 msgstr ""
28588 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28589 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28590 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28591 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28592 "verlangt.</p>"
28593
28594 #: src/Converter.cpp:335
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28598 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28599 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28600 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28601 msgstr ""
28602 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28603 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28604 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28605 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28606 "verlangt.</p>"
28607
28608 #: src/Converter.cpp:345
28609 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28610 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28611
28612 #: src/Converter.cpp:347
28613 msgid ""
28614 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28615 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28616 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28617 "i>.)"
28618 msgstr ""
28619 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28620 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28621 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28622 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28623
28624 #: src/Converter.cpp:356
28625 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28626 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28627
28628 #: src/Converter.cpp:357
28629 msgid "An external converter requires your authorization"
28630 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28631
28632 #: src/Converter.cpp:360
28633 msgid ""
28634 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28635 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28636 msgstr ""
28637 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28638 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28639 "vertrauen!</b></p>"
28640
28641 #: src/Converter.cpp:363
28642 msgid ""
28643 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28644 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28645 msgstr ""
28646 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28647 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28648
28649 #: src/Converter.cpp:367
28650 msgid "Do &not allow"
28651 msgstr "&Nicht erlauben"
28652
28653 #: src/Converter.cpp:367
28654 msgid "Do &not run"
28655 msgstr "&Nicht ausführen"
28656
28657 #: src/Converter.cpp:368
28658 msgid "A&llow"
28659 msgstr "&Erlauben"
28660
28661 #: src/Converter.cpp:368
28662 msgid "&Run"
28663 msgstr "Aus&führen"
28664
28665 #: src/Converter.cpp:370
28666 msgid "&Always allow for this document"
28667 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28668
28669 #: src/Converter.cpp:371
28670 msgid "&Always run for this document"
28671 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28672
28673 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28674 msgid "Converter killed"
28675 msgstr "Konverter getötet"
28676
28677 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "The following converter was killed by the user.\n"
28681 " %1$s\n"
28682 msgstr ""
28683 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28684 " %1$s\n"
28685
28686 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28687 #: src/Converter.cpp:809
28688 msgid "Cannot convert file"
28689 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28690
28691 #: src/Converter.cpp:462
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28695 "Define a converter in the preferences."
28696 msgstr ""
28697 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28698 "konvertieren.\n"
28699 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28700
28701 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28702 msgid "Pygments driver command not found!"
28703 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28704
28705 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28706 msgid ""
28707 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28708 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28709 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28710 "is named differently, to add the following line to the\n"
28711 "document preamble:\n"
28712 "\n"
28713 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28714 "\n"
28715 "where 'driver' is name of the driver command."
28716 msgstr ""
28717 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28718 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28719 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28720 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28721 "hinzu:\n"
28722 "\n"
28723 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28724 "\n"
28725 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28726
28727 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28728 msgid "Executing command: "
28729 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28730
28731 #: src/Converter.cpp:727
28732 msgid "Process Killed"
28733 msgstr "Prozess getötet"
28734
28735 #: src/Converter.cpp:728
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "The conversion process was killed while running:\n"
28739 "%1$s"
28740 msgstr ""
28741 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28742 "%1$s"
28743
28744 #: src/Converter.cpp:733
28745 msgid "Process Timed Out"
28746 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28747
28748 #: src/Converter.cpp:734
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The conversion process:\n"
28752 "%1$s\n"
28753 "timed out before completing."
28754 msgstr ""
28755 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28756 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28757 "%1$s"
28758
28759 #: src/Converter.cpp:739
28760 msgid "Build errors"
28761 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28762
28763 #: src/Converter.cpp:740
28764 msgid "There were errors during the build process."
28765 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28766
28767 #: src/Converter.cpp:745
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "An error occurred while running:\n"
28771 "%1$s"
28772 msgstr ""
28773 "Bei der Ausführung von\n"
28774 "%1$s\n"
28775 "ist ein Fehler aufgetreten"
28776
28777 #: src/Converter.cpp:768
28778 #, c-format
28779 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28780 msgstr ""
28781 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28782
28783 #: src/Converter.cpp:811
28784 #, c-format
28785 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28786 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28787
28788 #: src/Converter.cpp:812
28789 #, c-format
28790 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28791 msgstr ""
28792 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28793
28794 #: src/Converter.cpp:852
28795 msgid "Running LaTeX..."
28796 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28797
28798 #: src/Converter.cpp:869
28799 msgid "Export canceled"
28800 msgstr "Export abgebrochen"
28801
28802 #: src/Converter.cpp:870
28803 msgid "The export process was terminated by the user."
28804 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28805
28806 #: src/Converter.cpp:880
28807 msgid "Undefined reference"
28808 msgstr "Undefinierter Verweis"
28809
28810 #: src/Converter.cpp:881
28811 msgid ""
28812 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28813 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28814 msgstr ""
28815 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28816 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28817 "Protokoll)."
28818
28819 #: src/Converter.cpp:893
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28823 "log %1$s."
28824 msgstr ""
28825 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28826 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28827
28828 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28829 msgid "LaTeX failed"
28830 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28831
28832 #: src/Converter.cpp:899
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "The external program\n"
28836 "%1$s\n"
28837 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28838 "program's error (check the logs). "
28839 msgstr ""
28840 "Das externe Programm\n"
28841 "%1$s\n"
28842 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28843 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28844
28845 #: src/Converter.cpp:905
28846 msgid "Output is empty"
28847 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28848
28849 #: src/Converter.cpp:906
28850 msgid "No output file was generated."
28851 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28852
28853 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2058
28854 msgid ", Inset: "
28855 msgstr ", Einfügung: "
28856
28857 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2060
28858 msgid ", Cell: "
28859 msgstr ", Zelle: "
28860
28861 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2063
28862 msgid ", Position: "
28863 msgstr ", Position: "
28864
28865 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28866 #, c-format
28867 msgid ""
28868 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28869 "not been pasted."
28870 msgstr ""
28871 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28872 "wurde daher nicht eingefügt."
28873
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28878 "not been pasted."
28879 msgstr ""
28880 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28881 "und wurden daher nicht eingefügt."
28882
28883 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28884 msgid "Uncodable content"
28885 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28886
28887 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28891 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28892 msgstr ""
28893 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28894 "\n"
28895 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28896
28897 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28898 msgid "Unknown branch"
28899 msgstr "Unbekannter Zweig"
28900
28901 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28902 msgid "&Don't Add"
28903 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28904
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28906 #, c-format
28907 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28908 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28909
28910 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28911 msgid "Layout Not Found"
28912 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28913
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28915 #, c-format
28916 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28917 msgstr ""
28918 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28919 ",%2$s` undefiniert."
28920
28921 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28922 #, c-format
28923 msgid ""
28924 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28925 "%3$s'."
28926 msgstr ""
28927 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28928 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28929
28930 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28931 msgid "Undefined flex inset"
28932 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28933
28934 #: src/Exporter.cpp:45
28935 #, c-format
28936 msgid ""
28937 "The file %1$s already exists.\n"
28938 "\n"
28939 "Do you want to overwrite that file?"
28940 msgstr ""
28941 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28942 "\n"
28943 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28944
28945 #: src/Exporter.cpp:48
28946 msgid "Overwrite file?"
28947 msgstr "Datei überschreiben?"
28948
28949 #: src/Exporter.cpp:50
28950 msgid "&Keep file"
28951 msgstr "&Nicht überschreiben"
28952
28953 #: src/Exporter.cpp:51
28954 msgid "Overwrite &all"
28955 msgstr "&Alle überschreiben"
28956
28957 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28958 msgid "&Cancel export"
28959 msgstr "Export &abbrechen"
28960
28961 #: src/Exporter.cpp:97
28962 msgid "Couldn't copy file"
28963 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28964
28965 #: src/Exporter.cpp:98
28966 #, c-format
28967 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28968 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28969
28970 #: src/Font.cpp:141
28971 #, c-format
28972 msgid "Language: %1$s, "
28973 msgstr "Sprache: %1$s, "
28974
28975 #: src/Font.cpp:146
28976 #, c-format
28977 msgid "Number %1$s"
28978 msgstr "Nummer %1$s"
28979
28980 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28982 msgid "Roman"
28983 msgstr "Serifenschrift"
28984
28985 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28987 msgid "Sans Serif"
28988 msgstr "Serifenlos"
28989
28990 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28992 msgid "Typewriter"
28993 msgstr "Schreibmaschine"
28994
28995 #: src/FontInfo.cpp:43
28996 msgid "Symbol"
28997 msgstr "Symbole"
28998
28999 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29000 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29001 msgid "Inherit"
29002 msgstr "Übernehmen"
29003
29004 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29005 msgid "Medium"
29006 msgstr "Mittel"
29007
29008 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29009 msgid "Upright"
29010 msgstr "Normal"
29011
29012 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29013 msgid "Italic"
29014 msgstr "Kursiv"
29015
29016 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29017 msgid "Slanted"
29018 msgstr "Geneigt"
29019
29020 #: src/FontInfo.cpp:51
29021 msgid "Smallcaps"
29022 msgstr "Kapitälchen"
29023
29024 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29025 msgid "Increase"
29026 msgstr "Vergrößern"
29027
29028 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29029 msgid "Decrease"
29030 msgstr "Verkleinern"
29031
29032 #: src/FontInfo.cpp:60
29033 msgid "Toggle"
29034 msgstr "An/Aus"
29035
29036 #: src/FontInfo.cpp:617
29037 #, c-format
29038 msgid "Emphasis %1$s, "
29039 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29040
29041 #: src/FontInfo.cpp:620
29042 #, c-format
29043 msgid "Underline %1$s, "
29044 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29045
29046 #: src/FontInfo.cpp:623
29047 #, c-format
29048 msgid "Double underline %1$s, "
29049 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29050
29051 #: src/FontInfo.cpp:626
29052 #, c-format
29053 msgid "Wavy underline %1$s, "
29054 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29055
29056 #: src/FontInfo.cpp:629
29057 #, c-format
29058 msgid "Strike out %1$s, "
29059 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29060
29061 #: src/FontInfo.cpp:632
29062 #, c-format
29063 msgid "Cross out %1$s, "
29064 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29065
29066 #: src/FontInfo.cpp:635
29067 #, c-format
29068 msgid "Noun %1$s, "
29069 msgstr "Eigenname %1$s, "
29070
29071 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29072 msgid "Cannot view file"
29073 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29074
29075 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29076 #, c-format
29077 msgid "File does not exist: %1$s"
29078 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29079
29080 #: src/Format.cpp:644
29081 #, c-format
29082 msgid "No information for viewing %1$s"
29083 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29084
29085 #: src/Format.cpp:654
29086 #, c-format
29087 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29088 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29089
29090 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29091 msgid "Cannot edit file"
29092 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29093
29094 #: src/Format.cpp:735
29095 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29096 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29097
29098 #: src/Format.cpp:748
29099 #, c-format
29100 msgid "No information for editing %1$s"
29101 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29102
29103 #: src/Format.cpp:759
29104 #, c-format
29105 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29106 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29107
29108 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29109 msgid "Could not find bind file"
29110 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29111
29112 #: src/KeyMap.cpp:230
29113 #, c-format
29114 msgid ""
29115 "Unable to find the bind file\n"
29116 "%1$s.\n"
29117 "Please check your installation."
29118 msgstr ""
29119 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29120 "%1$s.\n"
29121 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29122
29123 #: src/KeyMap.cpp:237
29124 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29125 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29126
29127 #: src/KeyMap.cpp:238
29128 msgid ""
29129 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29130 "Please check your installation."
29131 msgstr ""
29132 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29133 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29134
29135 #: src/KeyMap.cpp:245
29136 #, c-format
29137 msgid ""
29138 "Unable to find the bind file\n"
29139 "%1$s.\n"
29140 "Falling back to default."
29141 msgstr ""
29142 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29143 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29144
29145 #: src/KeySequence.cpp:181
29146 msgid "   options: "
29147 msgstr "   Optionen: "
29148
29149 #: src/LaTeX.cpp:62
29150 #, c-format
29151 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29152 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29153
29154 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29155 msgid "Running Index Processor."
29156 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29157
29158 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29159 msgid "Running BibTeX."
29160 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29161
29162 #: src/LaTeX.cpp:609
29163 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29164 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29165
29166 #: src/LaTeX.cpp:1113
29167 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29168 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29169
29170 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29171 msgid "BibTeX error: "
29172 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29173
29174 #: src/LaTeX.cpp:1627
29175 msgid "Biber error: "
29176 msgstr "Biber-Fehler: "
29177
29178 #: src/LaTeX.cpp:1656
29179 msgid "Makeindex error: "
29180 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29181
29182 #: src/LaTeX.cpp:1665
29183 msgid "Xindy error: "
29184 msgstr "Xindy-Fehler: "
29185
29186 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29187 msgid "Font not available"
29188 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29189
29190 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29191 #, c-format
29192 msgid ""
29193 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29194 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29195 msgstr ""
29196 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29197 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29198 "Standardschrift zurückgreifen."
29199
29200 #: src/LyX.cpp:148
29201 msgid "Could not read configuration file"
29202 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29203
29204 #: src/LyX.cpp:149
29205 #, c-format
29206 msgid ""
29207 "Error while reading the configuration file\n"
29208 "%1$s.\n"
29209 "Please check your installation."
29210 msgstr ""
29211 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29212 "%1$s.\n"
29213 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29214
29215 #: src/LyX.cpp:402
29216 msgid "The following files could not be loaded:"
29217 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29218
29219 #: src/LyX.cpp:443
29220 #, c-format
29221 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29222 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29223
29224 #: src/LyX.cpp:445
29225 msgid "Cannot remove temporary directory"
29226 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29227
29228 #: src/LyX.cpp:449
29229 #, c-format
29230 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29231 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29232
29233 #: src/LyX.cpp:478
29234 #, c-format
29235 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29236 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29237
29238 #: src/LyX.cpp:496
29239 msgid "Missing filename for this operation."
29240 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29241
29242 #: src/LyX.cpp:545
29243 #, c-format
29244 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29245 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29246
29247 #: src/LyX.cpp:592
29248 msgid "No textclass is found"
29249 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29250
29251 #: src/LyX.cpp:593
29252 msgid ""
29253 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29254 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29255 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29256 msgstr ""
29257 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29258 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29259 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29260 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29261
29262 #: src/LyX.cpp:597
29263 msgid "&Reconfigure"
29264 msgstr "Neu &konfigurieren"
29265
29266 #: src/LyX.cpp:598
29267 msgid "&Without LaTeX"
29268 msgstr "&Ohne LaTeX"
29269
29270 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29271 msgid "&Continue"
29272 msgstr "&Fortfahren"
29273
29274 #: src/LyX.cpp:702
29275 msgid ""
29276 "SIGHUP signal caught!\n"
29277 "Bye."
29278 msgstr ""
29279 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29280 "Tschüs."
29281
29282 #: src/LyX.cpp:706
29283 msgid ""
29284 "SIGFPE signal caught!\n"
29285 "Bye."
29286 msgstr ""
29287 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29288 "Tschüs."
29289
29290 #: src/LyX.cpp:709
29291 msgid ""
29292 "SIGSEGV signal caught!\n"
29293 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29294 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29295 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29296 "Bye."
29297 msgstr ""
29298 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29299 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29300 "Sie keine Daten verloren.\n"
29301 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29302 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29303 "Tschüs."
29304
29305 #: src/LyX.cpp:725
29306 msgid "LyX crashed!"
29307 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29308
29309 #: src/LyX.cpp:759
29310 msgid "LyX: "
29311 msgstr "LyX: "
29312
29313 #: src/LyX.cpp:1027
29314 msgid "Could not create temporary directory"
29315 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29316
29317 #: src/LyX.cpp:1028
29318 #, c-format
29319 msgid ""
29320 "Could not create a temporary directory in\n"
29321 "\"%1$s\"\n"
29322 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29323 msgstr ""
29324 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29325 "\"%1$s\"\n"
29326 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29327 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29328
29329 #: src/LyX.cpp:1092
29330 msgid "Missing user LyX directory"
29331 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29332
29333 #: src/LyX.cpp:1093
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29337 "It is needed to keep your own configuration."
29338 msgstr ""
29339 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29340 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29341
29342 #: src/LyX.cpp:1098
29343 msgid "&Create directory"
29344 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29345
29346 #: src/LyX.cpp:1099
29347 msgid "&Exit LyX"
29348 msgstr "LyX &beenden"
29349
29350 #: src/LyX.cpp:1100
29351 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29352 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29353
29354 #: src/LyX.cpp:1104
29355 #, c-format
29356 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29357 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29358
29359 #: src/LyX.cpp:1109
29360 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29361 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29362
29363 #: src/LyX.cpp:1182
29364 msgid "List of supported debug flags:"
29365 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29366
29367 #: src/LyX.cpp:1186
29368 #, c-format
29369 msgid "Setting debug level to %1$s"
29370 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29371
29372 #: src/LyX.cpp:1197
29373 msgid ""
29374 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29375 "Command line switches (case sensitive):\n"
29376 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29377 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29378 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29379 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29380 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29381 "                  select the features to debug.\n"
29382 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29383 "\t-x [--execute] command\n"
29384 "                  where command is a lyx command.\n"
29385 "\t-e [--export] fmt\n"
29386 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29387 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29388 "Name\n"
29389 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29390 "name\n"
29391 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29392 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29393 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29394 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29395 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29396 "                  and filename is the destination filename.\n"
29397 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29398 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29399 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29400 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29401 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29402 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29403 "files,\n"
29404 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29405 "export.\n"
29406 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29407 "consumed.\n"
29408 "\t--ignore-error-message which\n"
29409 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29410 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29411 "values:\n"
29412 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29413 "\t-n [--no-remote]\n"
29414 "                  open documents in a new instance\n"
29415 "\t-r [--remote]\n"
29416 "                  open documents in an already running instance\n"
29417 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29418 "\t-v [--verbose]\n"
29419 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29420 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29421 "\t-version  summarize version and build info\n"
29422 "Check the LyX man page for more details."
29423 msgstr ""
29424 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29425 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29426 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29427 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29428 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29429 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29430 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29431 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29432 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29433 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29434 "                     möglichen Bereiche.\n"
29435 "\t-x [--execute] command\n"
29436 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29437 "\t-e [--export] fmt\n"
29438 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29439 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29440 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29441 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29442 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29443 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29444 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29445 "x\n"
29446 "                     nicht beliebig ist!\n"
29447 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29448 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29449 "export)\n"
29450 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29451 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29452 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29453 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29454 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29455 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29456 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29457 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29458 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29459 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29460 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29461 "\t--ignore-error-message welche\n"
29462 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29463 "ignorieren.\n"
29464 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29465 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29466 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29467 "Pakets Fontspec.\n"
29468 "\t-n [--no-remote]\n"
29469 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29470 "\t-r [--remote]\n"
29471 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29472 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29473 "\t-v [--verbose]\n"
29474 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29475 "aufruft.\n"
29476 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29477 "sich anschließend\n"
29478 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29479 "zusammen.\n"
29480 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29481
29482 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29483 msgid "  Git commit hash "
29484 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29485
29486 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29487 msgid "No system directory"
29488 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29489
29490 #: src/LyX.cpp:1262
29491 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29492 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29493
29494 #: src/LyX.cpp:1273
29495 msgid "No user directory"
29496 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29497
29498 #: src/LyX.cpp:1274
29499 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29500 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29501
29502 #: src/LyX.cpp:1285
29503 msgid "Incomplete command"
29504 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29505
29506 #: src/LyX.cpp:1286
29507 msgid "Missing command string after --execute switch"
29508 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29509
29510 #: src/LyX.cpp:1297
29511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29512 msgstr ""
29513 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29514 "ps...]"
29515
29516 #: src/LyX.cpp:1302
29517 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29518 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29519
29520 #: src/LyX.cpp:1315
29521 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29522 msgstr ""
29523 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29524
29525 #: src/LyX.cpp:1328
29526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29527 msgstr ""
29528 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29529
29530 #: src/LyX.cpp:1333
29531 msgid "Missing filename for --import"
29532 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3029
29535 msgid ""
29536 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29537 "legal words?"
29538 msgstr ""
29539 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29540 "angesehen werden?"
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:3033
29543 msgid ""
29544 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29545 "document."
29546 msgstr ""
29547 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29548 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29549 "Dokuments."
29550
29551 #: src/LyXRC.cpp:3041
29552 msgid ""
29553 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29554 "automatically by what you type."
29555 msgstr ""
29556 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29557 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3045
29560 msgid ""
29561 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29562 "class change."
29563 msgstr ""
29564 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29565 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29566 "werden."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3049
29569 msgid ""
29570 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29571 msgstr ""
29572 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29573 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29574
29575 #: src/LyXRC.cpp:3056
29576 msgid ""
29577 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29578 "the backup file in the same directory as the original file."
29579 msgstr ""
29580 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29581 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3060
29584 msgid ""
29585 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29586 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29587 msgstr ""
29588 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29589 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29590
29591 #: src/LyXRC.cpp:3064
29592 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29593 msgstr ""
29594 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3068
29597 msgid ""
29598 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29599 "its global and local bind/ directories."
29600 msgstr ""
29601 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29602 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29603 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3072
29606 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29607 msgstr ""
29608 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29609 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29610
29611 #: src/LyXRC.cpp:3076
29612 msgid ""
29613 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29614 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29615 msgstr ""
29616 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29617 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29618 "Dokumentation von ChkTeX."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3083
29621 msgid ""
29622 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29623 "undesired effects."
29624 msgstr ""
29625 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29626 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3087
29629 msgid ""
29630 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29631 "prevent undesired effects."
29632 msgstr ""
29633 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29634 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29635 "verhindern."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3094
29638 msgid ""
29639 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29640 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29641 msgstr ""
29642 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29643 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29644 "mitgenommen`."
29645
29646 #: src/LyXRC.cpp:3102
29647 msgid ""
29648 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29649 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29650 "the top of the screen"
29651 msgstr ""
29652 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29653 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3106
29656 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29657 msgstr ""
29658 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29659 "die Control-Taste wie Ctlr."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3110
29662 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29663 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29664
29665 #: src/LyXRC.cpp:3114
29666 msgid ""
29667 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29668 "inside."
29669 msgstr ""
29670 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29671 "innerhalb des Makros ist."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3118
29674 msgid ""
29675 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29676 "look in its global and local commands/ directories."
29677 msgstr ""
29678 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29679 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29680 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3122
29683 msgid ""
29684 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29685 msgstr ""
29686 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29687 "Schriften verwendet wird."
29688
29689 #: src/LyXRC.cpp:3126
29690 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29691 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3130
29694 msgid ""
29695 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29696 "shown after the change has been made.)"
29697 msgstr ""
29698 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29699 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29700
29701 #: src/LyXRC.cpp:3134
29702 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29703 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3138
29706 msgid ""
29707 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29708 "LyX was started from."
29709 msgstr ""
29710 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29711 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3142
29714 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29715 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3146
29718 msgid ""
29719 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29720 "value selects the directory LyX was started from."
29721 msgstr ""
29722 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29723 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29724
29725 #: src/LyXRC.cpp:3153
29726 msgid ""
29727 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29728 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29729 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29730 msgstr ""
29731 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29732 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29733 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3157
29736 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29737 msgstr ""
29738 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3161
29741 msgid ""
29742 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29743 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29744 msgstr ""
29745 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29746 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29747 "Indexprozessors abweichen."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3165
29750 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29751 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3174
29754 msgid ""
29755 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29756 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29757 msgstr ""
29758 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29759 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29760 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3178
29763 msgid ""
29764 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29765 "document."
29766 msgstr ""
29767 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29768 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29769
29770 #: src/LyXRC.cpp:3182
29771 msgid ""
29772 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29773 msgstr ""
29774 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29775 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29776
29777 #: src/LyXRC.cpp:3186
29778 msgid ""
29779 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29780 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29781 "name of the second language."
29782 msgstr ""
29783 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29784 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29785 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3190
29788 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29789 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3194
29792 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29793 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29794
29795 #: src/LyXRC.cpp:3198
29796 msgid ""
29797 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29798 "\\documentclass."
29799 msgstr ""
29800 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29801 "\\documentclass verwendet werden soll."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3202
29804 msgid ""
29805 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29806 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29807 msgstr ""
29808 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29809 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3206
29812 msgid ""
29813 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29814 "document is the default language."
29815 msgstr ""
29816 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29817 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3210
29820 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29821 msgstr ""
29822 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29823 "springen soll."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3214
29826 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29827 msgstr ""
29828 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29829 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3218
29832 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29833 msgstr ""
29834 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29835 "soll."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3222
29838 msgid ""
29839 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29840 "of the document."
29841 msgstr ""
29842 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29843 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3230
29846 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29847 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3234
29850 msgid "The completion popup delay."
29851 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3238
29854 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29855 msgstr ""
29856 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3242
29859 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29860 msgstr ""
29861 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3246
29864 msgid ""
29865 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29866 msgstr ""
29867 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29868 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3250
29871 msgid ""
29872 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29873 "available."
29874 msgstr ""
29875 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29876 "Vervollständigung verfügbar ist."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3254
29879 msgid "The inline completion delay."
29880 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3258
29883 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29884 msgstr ""
29885 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3262
29888 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29889 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3266
29892 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29893 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3270
29896 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29897 msgstr ""
29898 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3274
29901 #, c-format
29902 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29903 msgstr ""
29904 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29905 "'Datei'-Menü erscheinen."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3279
29908 msgid ""
29909 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29910 "variable.\n"
29911 "Use the OS native format."
29912 msgstr ""
29913 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29914 "vorangestellt werden sollen.\n"
29915 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3285
29918 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29919 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3289
29922 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29923 msgstr ""
29924 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29925 "haben"
29926
29927 #: src/LyXRC.cpp:3293
29928 msgid "Scale the preview size to suit."
29929 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3297
29932 msgid "The option to print out in landscape."
29933 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3301
29936 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29937 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3305
29940 msgid "The option to specify paper type."
29941 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3309
29944 msgid ""
29945 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29946 msgstr ""
29947 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29948 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3313
29951 msgid ""
29952 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29953 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29954 msgstr ""
29955 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29956 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29957 "soll (ask)."
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3317
29960 msgid ""
29961 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29962 "wrong, override the setting here."
29963 msgstr ""
29964 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29965 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29966 "vorgeben."
29967
29968 #: src/LyXRC.cpp:3323
29969 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29970 msgstr ""
29971 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29972 "Bearbeitung verwendet werden."
29973
29974 #: src/LyXRC.cpp:3332
29975 msgid ""
29976 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29977 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29978 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29979 msgstr ""
29980 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29981 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29982 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29983 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3336
29986 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29987 msgstr ""
29988 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29989 "werden."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3341
29992 #, no-c-format
29993 msgid ""
29994 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29995 "roughly the same size as on paper."
29996 msgstr ""
29997 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29998 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3345
30001 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30002 msgstr ""
30003 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30004 "herzustellen."
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3349
30007 msgid ""
30008 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30009 "\".out\". Only for advanced users."
30010 msgstr ""
30011 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30012 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30013 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3356
30016 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30017 msgstr ""
30018 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30019 "soll."
30020
30021 #: src/LyXRC.cpp:3360
30022 msgid ""
30023 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30024 "when you quit LyX."
30025 msgstr ""
30026 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30027 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3364
30030 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30031 msgstr ""
30032 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3368
30035 msgid ""
30036 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30037 "value selects the directory LyX was started from."
30038 msgstr ""
30039 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30040 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3378
30043 msgid ""
30044 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30045 "environment variable.\n"
30046 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30047 msgstr ""
30048 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30049 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30050 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30051 "native Format Ihres Betriebssystems."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3385
30054 msgid ""
30055 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30056 "will look in its global and local ui/ directories."
30057 msgstr ""
30058 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30059 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30060 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3395
30063 msgid ""
30064 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30065 "selection."
30066 msgstr ""
30067 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30068 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3399
30071 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30072 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3403
30075 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30076 msgstr ""
30077 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30078 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30079
30080 #: src/LyXVC.cpp:49
30081 #, c-format
30082 msgid "%1$s lock"
30083 msgstr "%1$s-Sperre"
30084
30085 #: src/LyXVC.cpp:111
30086 #, c-format
30087 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30088 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30089
30090 #: src/LyXVC.cpp:113
30091 msgid "Retrieve from version control?"
30092 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30093
30094 #: src/LyXVC.cpp:114
30095 msgid "&Retrieve"
30096 msgstr "&Abrufen"
30097
30098 #: src/LyXVC.cpp:148
30099 msgid "Document not saved"
30100 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30101
30102 #: src/LyXVC.cpp:149
30103 msgid "You must save the document before it can be registered."
30104 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30105
30106 #: src/LyXVC.cpp:185
30107 msgid "LyX VC: Initial description"
30108 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30109
30110 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30111 msgid "(no initial description)"
30112 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30113
30114 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30115 msgid "LyX VC: Log message"
30116 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30117
30118 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30119 #: src/LyXVC.cpp:242
30120 msgid "(no log message)"
30121 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30122
30123 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30124 msgid "LyX VC: Log Message"
30125 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30126
30127 #: src/LyXVC.cpp:298
30128 #, c-format
30129 msgid ""
30130 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30131 "changes.\n"
30132 "\n"
30133 "Do you want to revert to the older version?"
30134 msgstr ""
30135 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30136 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30137 "\n"
30138 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30139
30140 #: src/LyXVC.cpp:303
30141 msgid "Revert to stored version of document?"
30142 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30143
30144 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30145 msgid "&Revert"
30146 msgstr "&Wiederherstellen"
30147
30148 #: src/Paragraph.cpp:2060
30149 msgid "Senseless with this layout!"
30150 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30151
30152 #: src/Paragraph.cpp:2114
30153 msgid "Alignment not permitted"
30154 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30155
30156 #: src/Paragraph.cpp:2115
30157 msgid ""
30158 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30159 "Setting to default."
30160 msgstr ""
30161 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30162 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30163
30164 #: src/Text.cpp:446
30165 msgid "Unknown Inset"
30166 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30167
30168 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30169 msgid "Change tracking author index missing"
30170 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30171
30172 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30173 #, c-format
30174 msgid ""
30175 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30176 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30177 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30178 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30179 msgstr ""
30180 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30181 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30182 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30183 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30184 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30185 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30186
30187 #: src/Text.cpp:579
30188 msgid "Unknown token"
30189 msgstr "Unbekanntes Token"
30190
30191 #: src/Text.cpp:964
30192 msgid ""
30193 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30194 "Tutorial."
30195 msgstr ""
30196 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30197 "Sie das Tutorium."
30198
30199 #: src/Text.cpp:973
30200 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30201 msgstr ""
30202 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30203 "das Tutorium."
30204
30205 #: src/Text.cpp:984
30206 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30207 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30208
30209 #: src/Text.cpp:2003
30210 msgid "[Change Tracking] "
30211 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30212
30213 #: src/Text.cpp:2011
30214 #, c-format
30215 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30216 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30217
30218 #: src/Text.cpp:2021 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30219 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30220 #, c-format
30221 msgid "Font: %1$s"
30222 msgstr "Schrift: %1$s"
30223
30224 #: src/Text.cpp:2026
30225 #, c-format
30226 msgid ", Depth: %1$d"
30227 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30228
30229 #: src/Text.cpp:2032
30230 msgid ", Spacing: "
30231 msgstr ", Abstand: "
30232
30233 #: src/Text.cpp:2038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30234 msgid "OneHalf"
30235 msgstr "Eineinhalb"
30236
30237 #: src/Text.cpp:2044
30238 msgid "Other ("
30239 msgstr "Andere ("
30240
30241 #: src/Text.cpp:2055
30242 msgid ", Style: "
30243 msgstr ", Stil:"
30244
30245 #: src/Text.cpp:2061
30246 msgid ", Paragraph: "
30247 msgstr ", Absatz: "
30248
30249 #: src/Text.cpp:2062
30250 msgid ", Id: "
30251 msgstr ", Id: "
30252
30253 #: src/Text.cpp:2069
30254 msgid ", Char: 0x"
30255 msgstr ", Zeichen: 0x"
30256
30257 #: src/Text.cpp:2071
30258 msgid ", Boundary: "
30259 msgstr ", Grenze: "
30260
30261 #: src/Text2.cpp:418
30262 msgid "No font change defined."
30263 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30264
30265 #: src/Text3.cpp:200
30266 msgid "Math editor mode"
30267 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30268
30269 #: src/Text3.cpp:202
30270 msgid "No valid math formula"
30271 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30272
30273 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30274 msgid "Already in regular expression mode"
30275 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30276
30277 #: src/Text3.cpp:223
30278 msgid "Regexp editor mode"
30279 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30280
30281 #: src/Text3.cpp:1583
30282 msgid "Layout "
30283 msgstr "Format "
30284
30285 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:2147
30286 msgid " not known"
30287 msgstr " unbekannt"
30288
30289 #: src/Text3.cpp:2146
30290 msgid "Table Style "
30291 msgstr "Tabellenstil"
30292
30293 #: src/Text3.cpp:2340 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
30294 msgid "Missing argument"
30295 msgstr "Fehlendes Argument"
30296
30297 #: src/Text3.cpp:2502
30298 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30299 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30300
30301 #: src/Text3.cpp:2506
30302 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30303 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30304
30305 #: src/Text3.cpp:2511 src/Text3.cpp:2529
30306 #, c-format
30307 msgid "Text properties applied: %1$s"
30308 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30309
30310 #: src/Text3.cpp:2681
30311 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30312 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30313
30314 #: src/Text3.cpp:2682
30315 msgid ""
30316 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30317 "The thesaurus is not functional.\n"
30318 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30319 "instructions."
30320 msgstr ""
30321 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30322 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30323 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30324 "um den Thesaurus einzurichten."
30325
30326 #: src/Text3.cpp:2749 src/Text3.cpp:2760
30327 msgid "Paragraph layout set"
30328 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30329
30330 #: src/TextClass.cpp:127
30331 msgid "Plain Layout"
30332 msgstr "Schlichtes Format"
30333
30334 #: src/TextClass.cpp:918
30335 msgid "Missing File"
30336 msgstr "Fehlende Datei"
30337
30338 #: src/TextClass.cpp:919
30339 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30340 msgstr ""
30341 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30342
30343 #: src/TextClass.cpp:922
30344 msgid "Corrupt File"
30345 msgstr "Beschädigte Datei"
30346
30347 #: src/TextClass.cpp:923
30348 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30349 msgstr ""
30350 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30351
30352 #: src/TextClass.cpp:1577
30353 #, c-format
30354 msgid "%1$s (Float)"
30355 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30356
30357 #: src/TextClass.cpp:1582
30358 #, c-format
30359 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30360 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30361
30362 #: src/TextClass.cpp:1877
30363 #, c-format
30364 msgid ""
30365 "The module %1$s has been requested by\n"
30366 "this document but has not been found in the list of\n"
30367 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30368 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30369 msgstr ""
30370 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30371 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30372 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30373 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30374 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30375
30376 #: src/TextClass.cpp:1882
30377 msgid "Module not available"
30378 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30379
30380 #: src/TextClass.cpp:1888
30381 #, c-format
30382 msgid ""
30383 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30384 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30385 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30386 "Missing prerequisites:\n"
30387 "\t%2$s\n"
30388 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30389 msgstr ""
30390 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30391 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30392 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30393 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30394 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30395 "\t%2$s\n"
30396 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30397 "weitere Informationen."
30398
30399 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30400 msgid "Package not available"
30401 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30402
30403 #: src/TextClass.cpp:1900
30404 #, c-format
30405 msgid "Error reading module %1$s\n"
30406 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30407
30408 #: src/TextClass.cpp:1911
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30412 "this document but has not been found in the list of\n"
30413 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30414 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30415 msgstr ""
30416 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30417 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30418 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30419 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30420 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30421
30422 #: src/TextClass.cpp:1916
30423 msgid "Cite Engine not available"
30424 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30425
30426 #: src/TextClass.cpp:1920
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30430 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30431 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30432 "Missing prerequisites:\n"
30433 "\t%2$s\n"
30434 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30435 msgstr ""
30436 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30437 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30438 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30439 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30440 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30441 "\t%2$s\n"
30442 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30443 "weitere Informationen."
30444
30445 #: src/TextClass.cpp:1932
30446 #, c-format
30447 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30448 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30449
30450 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30452 msgid "unknown type!"
30453 msgstr "unbekannter Typ!"
30454
30455 #: src/TocBackend.cpp:270
30456 #, c-format
30457 msgid "Index Entries (%1$s)"
30458 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30459
30460 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30461 msgid "Table of Contents"
30462 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30463
30464 #: src/TocBackend.cpp:287
30465 msgid "Changes"
30466 msgstr "Änderungen"
30467
30468 #: src/TocBackend.cpp:288
30469 msgid "Senseless"
30470 msgstr "Sinnlos"
30471
30472 #: src/TocBackend.cpp:289
30473 msgid "Citations"
30474 msgstr "Literaturverweise"
30475
30476 #: src/TocBackend.cpp:290
30477 msgid "Labels and References"
30478 msgstr "Marken und Querverweise"
30479
30480 #: src/TocBackend.cpp:291
30481 msgid "Broken References and Citations"
30482 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30483
30484 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30485 msgid "Child Documents"
30486 msgstr "Unterdokumente"
30487
30488 #: src/TocBackend.cpp:294
30489 msgid "Graphics[[listof]]"
30490 msgstr "Grafiken"
30491
30492 #: src/TocBackend.cpp:295
30493 msgid "Equations"
30494 msgstr "Gleichungen"
30495
30496 #: src/TocBackend.cpp:298
30497 msgid "Nomenclature Entries"
30498 msgstr "Nomenklatureinträge"
30499
30500 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30501 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30502 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30503 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30505 msgid "Revision control error."
30506 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30507
30508 #: src/VCBackend.cpp:64
30509 #, c-format
30510 msgid ""
30511 "Some problem occurred while running the command:\n"
30512 "'%1$s'."
30513 msgstr ""
30514 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30515 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30516
30517 #: src/VCBackend.cpp:636
30518 msgid "Up-to-date"
30519 msgstr "Aktuell"
30520
30521 #: src/VCBackend.cpp:638
30522 msgid "Locally Modified"
30523 msgstr "Lokal modifiziert"
30524
30525 #: src/VCBackend.cpp:640
30526 msgid "Locally Added"
30527 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30528
30529 #: src/VCBackend.cpp:642
30530 msgid "Needs Merge"
30531 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30532
30533 #: src/VCBackend.cpp:644
30534 msgid "Needs Checkout"
30535 msgstr "Auschecken erforderlich"
30536
30537 #: src/VCBackend.cpp:646
30538 msgid "No CVS file"
30539 msgstr "Keine CVS-Datei"
30540
30541 #: src/VCBackend.cpp:648
30542 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30543 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30544
30545 #: src/VCBackend.cpp:876
30546 msgid ""
30547 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30548 "You have to update from repository first or revert your changes."
30549 msgstr ""
30550 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30551 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30552 "rückgängig machen."
30553
30554 #: src/VCBackend.cpp:881
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "Bad status when checking in changes.\n"
30558 "\n"
30559 "'%1$s'\n"
30560 "\n"
30561 msgstr ""
30562 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30563 "\n"
30564 "'%1$s'\n"
30565 "\n"
30566
30567 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "Error when updating from repository.\n"
30571 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30572 "'%1$s'.\n"
30573 "\n"
30574 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30575 msgstr ""
30576 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30577 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30578 "'%1$s'.\n"
30579 "\n"
30580 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30581 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30582
30583 #: src/VCBackend.cpp:964
30584 #, c-format
30585 msgid ""
30586 "There were detected changes in the working directory:\n"
30587 "%1$s\n"
30588 "\n"
30589 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30590 "revert back to the repository version."
30591 msgstr ""
30592 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30593 "%1$s\n"
30594 "\n"
30595 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30596 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30597
30598 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30599 #: src/VCBackend.cpp:1533
30600 msgid "Changes detected"
30601 msgstr "Änderungen gefunden"
30602
30603 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30604 msgid "&Abort"
30605 msgstr "&Abbrechen"
30606
30607 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30608 msgid "View &Log ..."
30609 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30610
30611 #: src/VCBackend.cpp:989
30612 #, c-format
30613 msgid ""
30614 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30615 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30616 "'%2$s'.\n"
30617 "\n"
30618 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30619 msgstr ""
30620 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30621 "%1$s\n"
30622 "vom Repositorium.\n"
30623 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30624 "'%2$s'.\n"
30625 "\n"
30626 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30627 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30628
30629 #: src/VCBackend.cpp:1048
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "The document %1$s is not in repository.\n"
30633 "You have to check in the first revision before you can revert."
30634 msgstr ""
30635 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30636 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30637 "rückgängig machen können."
30638
30639 #: src/VCBackend.cpp:1056
30640 #, c-format
30641 msgid ""
30642 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30643 "The status '%2$s' is unexpected."
30644 msgstr ""
30645 "Kann das Dokument %1$s\n"
30646 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30647 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30648
30649 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30650 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30651 msgid "Error: Could not generate logfile."
30652 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30653
30654 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30655 msgid ""
30656 "Error when committing to repository.\n"
30657 "You have to manually resolve the problem.\n"
30658 "LyX will reopen the document after you press OK."
30659 msgstr ""
30660 "Fehler beim Einchecken.\n"
30661 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30662 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30663 "Sie OK gedrückt haben."
30664
30665 #: src/VCBackend.cpp:1459
30666 msgid ""
30667 "Error while acquiring write lock.\n"
30668 "Another user is most probably editing\n"
30669 "the current document now!\n"
30670 "Also check the access to the repository."
30671 msgstr ""
30672 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30673 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30674 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30675 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30676
30677 #: src/VCBackend.cpp:1465
30678 msgid ""
30679 "Error while releasing write lock.\n"
30680 "Check the access to the repository."
30681 msgstr ""
30682 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30683 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30684
30685 #: src/VCBackend.cpp:1524
30686 #, c-format
30687 msgid ""
30688 "There were detected changes in the working directory:\n"
30689 "%1$s\n"
30690 "\n"
30691 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30692 "preferred.\n"
30693 "\n"
30694 "Continue?"
30695 msgstr ""
30696 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30697 "%1$s\n"
30698 "\n"
30699 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30700 "\n"
30701 "Fortfahren?"
30702
30703 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30704 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30705 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30706 msgid "&Yes"
30707 msgstr "&Ja"
30708
30709 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30710 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30711 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30712 msgid "&No"
30713 msgstr "&Nein"
30714
30715 #: src/VCBackend.cpp:1593
30716 msgid "SVN File Locking"
30717 msgstr "SVN Dateisperrung"
30718
30719 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30720 msgid "Locking property unset."
30721 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30722
30723 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30724 msgid "Locking property set."
30725 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30726
30727 #: src/VCBackend.cpp:1595
30728 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30729 msgstr ""
30730 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30731 "werden."
30732
30733 #: src/VSpace.cpp:190
30734 msgid "Default skip"
30735 msgstr "Standard"
30736
30737 #: src/VSpace.cpp:193
30738 msgid "Small skip"
30739 msgstr "Klein"
30740
30741 #: src/VSpace.cpp:196
30742 msgid "Medium skip"
30743 msgstr "Mittel"
30744
30745 #: src/VSpace.cpp:199
30746 msgid "Big skip"
30747 msgstr "Groß"
30748
30749 #: src/VSpace.cpp:208
30750 msgid "Vertical fill"
30751 msgstr "Variabel"
30752
30753 #: src/VSpace.cpp:215
30754 msgid "protected"
30755 msgstr "geschützt"
30756
30757 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30758 #, c-format
30759 msgid ""
30760 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30761 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30762 msgstr ""
30763 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30764 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30765 "zurückkehren?"
30766
30767 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30768 msgid "Reload saved document?"
30769 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30770
30771 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30772 msgid "Yes, &Reload"
30773 msgstr "Ja, ne&u laden"
30774
30775 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30776 msgid "No, &Keep Changes"
30777 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30778
30779 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30780 #, c-format
30781 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30782 msgstr ""
30783 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30784
30785 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30786 msgid "File not readable!"
30787 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30788
30789 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30790 #, c-format
30791 msgid ""
30792 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30793 "\n"
30794 "Do you want to create a new document?"
30795 msgstr ""
30796 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30797 "\n"
30798 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30799
30800 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30801 msgid "Create new document?"
30802 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30803
30804 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30805 msgid "&Yes, Create New Document"
30806 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30807
30808 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30809 msgid "&No, Do Not Create"
30810 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30811
30812 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30813 #, c-format
30814 msgid ""
30815 "The specified document template\n"
30816 "%1$s\n"
30817 "could not be read."
30818 msgstr ""
30819 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30820 "%1$s\n"
30821 "konnte nicht gelesen werden."
30822
30823 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30824 msgid "Could not read template"
30825 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30826
30827 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30828 msgid "Standard[[Bullets]]"
30829 msgstr "Standard"
30830
30831 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30832 msgid "Dings 1"
30833 msgstr "Dings 1"
30834
30835 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30836 msgid "Dings 2"
30837 msgstr "Dings 2"
30838
30839 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30840 msgid "Dings 3"
30841 msgstr "Dings 3"
30842
30843 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30844 msgid "Dings 4"
30845 msgstr "Dings 4"
30846
30847 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30850 msgid "Cancel"
30851 msgstr "Abbrechen"
30852
30853 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30854 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30856 msgid "Close"
30857 msgstr "Schließen"
30858
30859 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30860 msgid "Unavailable:"
30861 msgstr "Nicht verfügbar:"
30862
30863 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30864 #, c-format
30865 msgid "Unavailable: %1$s"
30866 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30867
30868 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30869 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30870 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30871 msgid "Uncategorized"
30872 msgstr "Nicht kategorisiert"
30873
30874 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30875 msgid "Directories"
30876 msgstr "Verzeichnisse"
30877
30878 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30879 msgid "File"
30880 msgstr "Datei"
30881
30882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30883 msgid "Master document"
30884 msgstr "Hauptdokument"
30885
30886 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30887 msgid "Open files"
30888 msgstr "Geöffnete Dateien"
30889
30890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30891 msgid "Manuals"
30892 msgstr "Hilfedateien"
30893
30894 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30895 #, c-format
30896 msgid ""
30897 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30898 "Continue searching from the beginning?"
30899 msgstr ""
30900 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30901 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30902
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30904 #, c-format
30905 msgid ""
30906 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30907 "Continue searching from the end?"
30908 msgstr ""
30909 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30910 "Suche am Ende fortsetzen?"
30911
30912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30913 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30914 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30915
30916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30917 msgid "Advanced search cancelled by user"
30918 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30919
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30921 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30922 msgid "Wrap search?"
30923 msgstr "Von vorne suchen?"
30924
30925 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30926 msgid "Nothing to search"
30927 msgstr "Nichts zum suchen"
30928
30929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30930 msgid "No open document(s) in which to search"
30931 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30932
30933 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30934 msgid "Advanced Find and Replace"
30935 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30936
30937 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30940 msgid "Class Default"
30941 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30942
30943 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30944 msgid "Document Default"
30945 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30946
30947 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30948 msgid "Float Settings"
30949 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30952 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30953 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30956 msgid ""
30957 "Please install correctly to estimate the great\n"
30958 "amount of work other people have done for the LyX project."
30959 msgstr ""
30960 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30961 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30962
30963 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30964 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30965 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30968 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30969 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30972 msgid ""
30973 "Please install correctly to see what has changed\n"
30974 "for this version of LyX."
30975 msgstr ""
30976 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30977 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30980 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30981 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30984 #, c-format
30985 msgid ""
30986 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30987 "1995--%1$s LyX Team"
30988 msgstr ""
30989 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30990 "1995--%1$s LyX-Team"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30993 msgid ""
30994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30995 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30996 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30997 "any later version."
30998 msgstr ""
30999 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31000 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31001 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31002 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31005 msgid ""
31006 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31009 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31011 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31012 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31013 msgstr ""
31014 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31015 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31016 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31017 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31018 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31019 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31020 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31021 "USA."
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31024 msgid "not released yet"
31025 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31028 #, c-format
31029 msgid ""
31030 "Version %1$s\n"
31031 "(%2$s)"
31032 msgstr ""
31033 "Version %1$s\n"
31034 "(%2$s)"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31037 msgid "Built from git commit hash "
31038 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31041 #, c-format
31042 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31043 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31046 #, c-format
31047 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31048 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31051 msgid "About LyX"
31052 msgstr "Über LyX"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
31055 msgid "About %1"
31056 msgstr "Über %1"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31059 msgid "Preferences"
31060 msgstr "Einstellungen"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31063 msgid "Reconfigure"
31064 msgstr "Neu konfigurieren"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31067 msgid "Restore Defaults"
31068 msgstr "Voreinstellungen"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31071 msgid "Quit %1"
31072 msgstr "%1 beenden"
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31075 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31076 msgid "&OK"
31077 msgstr "&OK"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31080 msgid "Apply"
31081 msgstr "Anwenden"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31084 msgid "Reset"
31085 msgstr "Zurücksetzen"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:660
31088 msgid "Open"
31089 msgstr "Öffnen"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1130
31092 msgid "Nothing to do"
31093 msgstr "Nichts zu tun"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1136
31096 msgid "Unknown action"
31097 msgstr "Unbekannte Aktion"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1180
31100 msgid "Command not handled"
31101 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1186
31104 msgid "Command disabled"
31105 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31108 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31109 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1322
31112 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31113 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399
31116 msgid "Wrong focus!"
31117 msgstr "Fokusfehler!"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1530
31120 msgid "Running configure..."
31121 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31124 msgid "Reloading configuration..."
31125 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31128 msgid "System reconfiguration failed"
31129 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1546
31132 msgid ""
31133 "The system reconfiguration has failed.\n"
31134 "Default textclass is used but LyX may\n"
31135 "not be able to work properly.\n"
31136 "Please reconfigure again if needed."
31137 msgstr ""
31138 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31139 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31140 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31141 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
31144 msgid "System reconfigured"
31145 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1552
31148 msgid ""
31149 "The system has been reconfigured.\n"
31150 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31151 "updated document class specifications."
31152 msgstr ""
31153 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31154 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31155 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31158 msgid "Exiting."
31159 msgstr "LyX wird beendet."
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1730
31162 #, c-format
31163 msgid "Opening help file %1$s..."
31164 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1744
31167 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31168 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31171 #, c-format
31172 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31173 msgstr ""
31174 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31175 "darf nicht umdefiniert werden."
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865
31178 #, c-format
31179 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31180 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1965
31183 #, c-format
31184 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31185 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2052
31188 #, c-format
31189 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31190 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31193 msgid "Unable to save document defaults"
31194 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2280
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2295
31198 msgid "Unknown function."
31199 msgstr "Unbekannte Funktion."
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2796
31202 msgid "The current document was closed."
31203 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2806
31206 msgid ""
31207 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31208 "documents and exit.\n"
31209 "\n"
31210 "Exception: "
31211 msgstr ""
31212 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31213 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31214 "\n"
31215 "Exception: "
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2810
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2816
31219 msgid "Software exception Detected"
31220 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2814
31223 msgid ""
31224 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31225 "unsaved documents and exit."
31226 msgstr ""
31227 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31228 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
31232 msgid "Could not find UI definition file"
31233 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "Error while reading the included file\n"
31239 "%1$s\n"
31240 "Please check your installation."
31241 msgstr ""
31242 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31243 "%1$s.\n"
31244 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
31247 msgid "Could not find default UI file"
31248 msgstr ""
31249 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31250 "werden"
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3123
31253 msgid ""
31254 "LyX could not find the default UI file!\n"
31255 "Please check your installation."
31256 msgstr ""
31257 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31258 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31259 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3128
31262 #, c-format
31263 msgid ""
31264 "Error while reading the configuration file\n"
31265 "%1$s\n"
31266 "Falling back to default.\n"
31267 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31268 "check which User Interface file you are using."
31269 msgstr ""
31270 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31271 "%1$s.\n"
31272 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31273 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31274 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31277 msgid "Author &Names:"
31278 msgstr "Autor&namen:"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31281 msgid ""
31282 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31283 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31284 msgstr ""
31285 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31286 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31287 "unten eingeben."
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31290 msgid ""
31291 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31292 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31293 msgstr ""
31294 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31295 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31296 "wollen."
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31299 msgid "Bibliography Item Settings"
31300 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31303 msgid "BibTeX Bibliography"
31304 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31308 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31309 msgid "Clear text"
31310 msgstr "Eingabe löschen"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31313 msgid "All avail. databases"
31314 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31317 msgid ""
31318 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31319 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31320 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31321 "this is the place you should store it."
31322 msgstr ""
31323 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31324 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31325 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31326 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31327 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31330 msgid "Document Encoding"
31331 msgstr "Dokumentkodierung"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31334 msgid "Database"
31335 msgstr "Datenbank"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31338 msgid "File Encoding"
31339 msgstr "Datei-Kodierung"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31342 msgid "General E&ncoding:"
31343 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31346 msgid ""
31347 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31348 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31349 "you can set it in the list above."
31350 msgstr ""
31351 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31352 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31353 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31354 "in der Liste oben spezifizieren."
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31357 msgid "General Encoding"
31358 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31361 msgid ""
31362 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31363 "below, set it here"
31364 msgstr ""
31365 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31366 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31369 msgid "Biblatex Bibliography"
31370 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31373 msgid "all reference units"
31374 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31377 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31384 msgid "D&ocuments"
31385 msgstr "Do&kumente"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31388 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31389 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31392 msgid "Select a BibTeX database to add"
31393 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31396 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31397 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31400 msgid "Select a BibTeX style"
31401 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31404 msgid "No frame"
31405 msgstr "Kein Rahmen"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31408 msgid "Simple rectangular frame"
31409 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31412 msgid "Oval frame, thin"
31413 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31416 msgid "Oval frame, thick"
31417 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31420 msgid "Drop shadow"
31421 msgstr "Schlagschatten"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31424 msgid "Shaded background"
31425 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31428 msgid "Double rectangular frame"
31429 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31432 msgid "Depth"
31433 msgstr "Tiefe"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31436 msgid "Total Height"
31437 msgstr "Gesamthöhe"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31440 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31441 msgid "Makebox"
31442 msgstr "Makebox"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31445 msgid "Box Settings"
31446 msgstr "Box-Einstellungen"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31449 msgid "Branch Settings"
31450 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31453 msgid "Branch"
31454 msgstr "Zweig"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31457 msgid "Activated"
31458 msgstr "Aktiviert"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31461 msgid "Filename Suffix"
31462 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31466 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31467 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31468 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31469 msgid "Yes"
31470 msgstr "Ja"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31477 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31478 msgid "No"
31479 msgstr "Nein"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31482 msgid "Enter new branch name"
31483 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31486 #, c-format
31487 msgid ""
31488 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31489 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31490 msgstr ""
31491 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31492 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31495 msgid "&Merge"
31496 msgstr "&Zusammenführen"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31499 msgid "Renaming failed"
31500 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31503 msgid "The branch could not be renamed."
31504 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31507 msgid "Merge Changes"
31508 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31511 msgid "Inserted by %1"
31512 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31515 msgid "Deleted by %1"
31516 msgstr "Gelöscht von %1"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31519 msgid " on[[date]] %1"
31520 msgstr " am %1"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31523 msgid "Inserted on %1"
31524 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31527 msgid "Deleted on %1"
31528 msgstr "Gelöscht am %1"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31532 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31534 msgid "No change"
31535 msgstr "Keine Änderung"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31538 msgid "Small Caps"
31539 msgstr "Kapitälchen"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31542 msgid "(Without)[[underlining]]"
31543 msgstr "(Ohne)"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31546 msgid "Single[[underlining]]"
31547 msgstr "Einfach"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31550 msgid "Double[[underlining]]"
31551 msgstr "Doppelt"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31554 msgid "Wavy"
31555 msgstr "Gewellt"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31558 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31559 msgstr "(Ohne)"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31562 msgid "Single[[strikethrough]]"
31563 msgstr "Einfach"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31566 msgid "With /"
31567 msgstr "Mit /"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31570 msgid "(Without)[[color]]"
31571 msgstr "(Ohne)"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31574 msgid "Text Properties"
31575 msgstr "Texteigenschaften"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31578 msgid "Reset All To &Default"
31579 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31582 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31583 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31586 msgid "&Reset All Fields"
31587 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31590 msgid "Citation"
31591 msgstr "Literaturverweis"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31594 msgid "All avail. citations"
31595 msgstr "Alle verf. Verweise"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31598 msgid "Regular e&xpression"
31599 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31602 msgid "Case se&nsitive"
31603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31606 msgid "Search as you &type"
31607 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31610 msgid ""
31611 "Ordered list of all cited references.\n"
31612 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31613 msgstr ""
31614 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31615 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31616 "hinzufügen."
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31619 msgid "General text befo&re:"
31620 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31623 msgid "General &text after:"
31624 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31627 msgid ""
31628 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31629 "individual items, double-click on the respective entry above."
31630 msgstr ""
31631 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31632 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31633 "entsprechenden Eintrag oben."
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31636 msgid ""
31637 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31638 "items, double-click on the respective entry above."
31639 msgstr ""
31640 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31641 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31642 "Eintrag oben."
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31645 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31646 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31649 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31650 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31653 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31654 msgstr ""
31655 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31656 "Humboldt\")."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31659 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31660 msgstr ""
31661 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31662 "oder \"u.a.\")."
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31665 msgid "All references available for citing."
31666 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31669 msgid ""
31670 "All references available for citing.\n"
31671 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31672 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31673 msgstr ""
31674 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31675 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31676 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31677 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31680 msgid "Keys"
31681 msgstr "Schlüssel"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31684 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31685 msgstr ""
31686 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31689 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31690 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31693 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31694 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31697 msgid ""
31698 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31699 msgstr ""
31700 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31701 "drücken Sie <Enter>."
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31704 msgid ""
31705 "\n"
31706 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31707 msgstr ""
31708 "\n"
31709 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31712 msgid "Text before"
31713 msgstr "Text davor"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31716 msgid "Cite key"
31717 msgstr "Zitierschlüssel"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31720 msgid "Text after"
31721 msgstr "Text danach"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31724 msgid "LinkBack PDF"
31725 msgstr "LinkBack-PDF"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31728 msgid "JPEG"
31729 msgstr "JPEG"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31732 msgid "pasted"
31733 msgstr "eingefügt"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31736 #, c-format
31737 msgid "%1$s Files"
31738 msgstr "%1$s Dateien"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31741 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31742 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31748 msgid "Canceled."
31749 msgstr "Abgebrochen."
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31752 msgid "Overwrite external file?"
31753 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31756 #, c-format
31757 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31758 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31761 msgid "List of previous commands"
31762 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31765 msgid "Next command"
31766 msgstr "Nächster Befehl"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31769 msgid "Compare LyX files"
31770 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31773 msgid "Select document"
31774 msgstr "Dokument wählen"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31779 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31780 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31783 msgid "Error while comparing documents."
31784 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31787 msgid "Aborted"
31788 msgstr "Abgebrochen"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31791 msgid "Finished"
31792 msgstr "Beendet"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31795 msgid "Aborting process..."
31796 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31799 msgid "differences"
31800 msgstr "Unterschiede"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31803 msgid "Compare different revisions"
31804 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31807 msgid "Counters"
31808 msgstr "Zähler"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31811 msgid "big[[delimiter size]]"
31812 msgstr "big"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31815 msgid "Big[[delimiter size]]"
31816 msgstr "Big"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31819 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31820 msgstr "bigg"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31823 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31824 msgstr "Bigg"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31827 msgid "Math Delimiter"
31828 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31831 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31832 msgid "(None)"
31833 msgstr "(Kein)"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31836 msgid "Variable"
31837 msgstr "Variabel"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31840 msgid "Module not found!"
31841 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31844 msgid "&End Edit"
31845 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31848 msgid "Validation required!"
31849 msgstr "Validierung erforderlich!"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31852 msgid "Layout is valid!"
31853 msgstr "Format ist gültig!"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31856 msgid "Layout is invalid!"
31857 msgstr "Format ist ungültig!"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31860 msgid "Conversion to current format impossible!"
31861 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31864 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31865 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31868 msgid "Convert to current format"
31869 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31872 msgid "Child Document"
31873 msgstr "Unterdokument"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31876 msgid "Include to Output"
31877 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31880 msgid "Unicode (utf8)"
31881 msgstr "Unicode (utf8)"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31884 msgid "Traditional (auto-selected)"
31885 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31888 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31889 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31892 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31893 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31896 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31897 msgstr ""
31898 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31901 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31902 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31905 msgid ""
31906 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31907 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31908 "custom preamble code."
31909 msgstr ""
31910 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31911 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31912 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31913 "Konfigurationen nützlich sein."
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31916 msgid ""
31917 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31918 "``ucs'' package."
31919 msgstr ""
31920 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31921 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31924 msgid "Language Default (no inputenc)"
31925 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31928 msgid ""
31929 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31930 "if a text part is set to a language with different default."
31931 msgstr ""
31932 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31933 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31934 "Sprachwechseln im Dokument."
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31937 msgid ""
31938 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31939 "write input encoding switch commands to the source."
31940 msgstr ""
31941 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31942 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31945 msgid "10"
31946 msgstr "10"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31949 msgid "11"
31950 msgstr "11"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31953 msgid "12"
31954 msgstr "12"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31957 msgid "Automatic[[encoding]]"
31958 msgstr "Automatisch"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31961 msgid ""
31962 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31963 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31964 msgstr ""
31965 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31966 "LuaTeX)\n"
31967 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31970 msgid "empty"
31971 msgstr "leer"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31974 msgid "plain"
31975 msgstr "einfach"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31978 msgid "headings"
31979 msgstr "mit Überschriften"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31982 msgid "fancy"
31983 msgstr "ausgefallen"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31986 msgid "US letter"
31987 msgstr "US letter"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31990 msgid "US legal"
31991 msgstr "US legal"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31994 msgid "US executive"
31995 msgstr "US executive"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31998 msgid "A0"
31999 msgstr "A0"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32002 msgid "A1"
32003 msgstr "A1"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32006 msgid "A2"
32007 msgstr "A2"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32010 msgid "A3"
32011 msgstr "A3"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32014 msgid "A4"
32015 msgstr "A4"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32018 msgid "A5"
32019 msgstr "A5"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32022 msgid "A6"
32023 msgstr "A6"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32026 msgid "B0"
32027 msgstr "B0"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32030 msgid "B1"
32031 msgstr "B1"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32034 msgid "B2"
32035 msgstr "B2"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32038 msgid "B3"
32039 msgstr "B3"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32042 msgid "B4"
32043 msgstr "B4"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32046 msgid "B5"
32047 msgstr "B5"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32050 msgid "B6"
32051 msgstr "B6"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32054 msgid "C0"
32055 msgstr "C0"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32058 msgid "C1"
32059 msgstr "C1"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32062 msgid "C2"
32063 msgstr "C2"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32066 msgid "C3"
32067 msgstr "C3"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32070 msgid "C4"
32071 msgstr "C4"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32074 msgid "C5"
32075 msgstr "C5"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32078 msgid "C6"
32079 msgstr "C6"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32082 msgid "JIS B0"
32083 msgstr "JIS B0"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32086 msgid "JIS B1"
32087 msgstr "JIS B1"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32090 msgid "JIS B2"
32091 msgstr "JIS B2"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32094 msgid "JIS B3"
32095 msgstr "JIS B3"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32098 msgid "JIS B4"
32099 msgstr "JIS B4"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32102 msgid "JIS B5"
32103 msgstr "JIS B5"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32106 msgid "JIS B6"
32107 msgstr "JIS B6"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32110 msgid "Numbered"
32111 msgstr "Nummeriert"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32114 msgid "Appears in TOC"
32115 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32118 msgid "Package"
32119 msgstr "Paket"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32122 msgid "Load automatically"
32123 msgstr "Automatisch laden"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32126 msgid "Load always"
32127 msgstr "Immer laden"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32130 msgid "Do not load"
32131 msgstr "Nicht laden"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32134 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32135 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32138 #, c-format
32139 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32140 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32143 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32144 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32147 #, c-format
32148 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32149 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32152 #, c-format
32153 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32154 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32157 #, c-format
32158 msgid ""
32159 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32160 "all required packages (%2$s) installed."
32161 msgstr ""
32162 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32163 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32166 msgid "All avail. modules"
32167 msgstr "Alle verf. Module"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32170 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32171 msgstr ""
32172 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32173 "Parameter ein."
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32176 msgid "Document Class"
32177 msgstr "Dokumentklasse"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32180 msgid "Local Layout"
32181 msgstr "Lokales Format"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32184 msgid "Text Layout"
32185 msgstr "Textformat"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32188 msgid "Page Margins"
32189 msgstr "Seitenränder"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32192 msgid "Colors"
32193 msgstr "Farben"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32196 msgid "Change Tracking"
32197 msgstr "Änderungsverfolgung"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32200 msgid "Numbering & TOC"
32201 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32204 msgid "Indexes"
32205 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32208 msgid "PDF Properties"
32209 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32212 msgid "Math Options"
32213 msgstr "Mathe-Optionen"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32216 msgid "Bullets"
32217 msgstr "Auflistungszeichen"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32220 msgid "Formats[[output]]"
32221 msgstr "Formate"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32224 msgid "LaTeX Preamble"
32225 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32228 msgid "&Default..."
32229 msgstr "Stan&dard..."
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32232 msgid "Direct (No inputenc)"
32233 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32236 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32237 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32242 msgid " (not installed)"
32243 msgstr " (nicht installiert)"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32246 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32247 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32250 msgid " (not available)"
32251 msgstr " (nicht verfügbar)"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32254 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32255 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32258 msgid "Lay&outs"
32259 msgstr "F&ormatdateien"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32262 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32263 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32266 msgid "Local layout file"
32267 msgstr "Lokale Formatdatei"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32270 msgid ""
32271 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32272 "file, not one in the system or user directory.\n"
32273 "Your document will not work with this layout if you\n"
32274 "move the layout file to a different directory."
32275 msgstr ""
32276 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32277 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32278 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32279 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32280 "nicht verschoben wird."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32283 msgid "&Set Layout"
32284 msgstr "&Layout übernehmen"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32287 msgid "Unable to read local layout file."
32288 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32291 msgid "This is a local layout file."
32292 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32295 msgid "Select master document"
32296 msgstr "Hauptdokument wählen"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32299 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32300 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32301
32302 # , c-format
32303 # , c-format
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32306 msgid "Unapplied changes"
32307 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32311 msgid ""
32312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32314 msgstr ""
32315 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32316 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32317 "Aktion verlorengehen."
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32321 msgid "&Apply"
32322 msgstr "&Anwenden"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32326 msgid "&Dismiss"
32327 msgstr "&Ablehnen"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32330 msgid "Unable to set document class."
32331 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32334 msgid "Basic numerical"
32335 msgstr "Einfach nummerisch"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32338 msgid "Author-year"
32339 msgstr "Autor-Jahr"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32342 msgid "Author-number"
32343 msgstr "Autor-Nummer"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32346 #, c-format
32347 msgid "%1$s and %2$s"
32348 msgstr "%1$s und %2$s"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32351 #, c-format
32352 msgid "%1$s, %2$s"
32353 msgstr "%1$s, %2$s"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32356 #, c-format
32357 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32358 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32361 #, c-format
32362 msgid "%1$s (unavailable)"
32363 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32366 msgid "Module provided by document class."
32367 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32370 #, c-format
32371 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32372 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32375 #, c-format
32376 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32377 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32380 msgid "or"
32381 msgstr "oder"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32384 #, c-format
32385 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32386 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32389 #, c-format
32390 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32391 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32394 #, c-format
32395 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32396 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32399 msgid ""
32400 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32401 "font></p>"
32402 msgstr ""
32403 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32404 "</b></font></p>"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32407 msgid "per part"
32408 msgstr "pro Teil"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32411 msgid "per chapter"
32412 msgstr "pro Kapitel"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32415 msgid "per section"
32416 msgstr "pro Abschnitt"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32419 msgid "per subsection"
32420 msgstr "pro Unterabschnitt"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32423 msgid "per child document"
32424 msgstr "pro Unterdokument"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32427 msgid "[No options predefined]"
32428 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32431 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32432 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32435 msgid "&Use Hyperref Support"
32436 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32439 msgid "Can't set layout!"
32440 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32443 #, c-format
32444 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32445 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32448 msgid "Not Found"
32449 msgstr "Nicht gefunden"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32452 msgid "Assigned master does not include this file"
32453 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32456 #, c-format
32457 msgid ""
32458 "You must include this file in the document\n"
32459 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32460 "feature."
32461 msgstr ""
32462 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32463 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32464 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32467 msgid "Could not load master"
32468 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "The master document '%1$s'\n"
32474 "could not be loaded."
32475 msgstr ""
32476 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32477 "konnte nicht geladen werden."
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32480 msgid "%1 (missing req.)"
32481 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32484 msgid "personal module"
32485 msgstr "persönliches Modul"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32488 msgid "distributed module"
32489 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32492 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32493 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32496 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32497 msgstr ""
32498 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32501 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32502 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32505 msgid "DocBook"
32506 msgstr "DocBook"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32509 msgid "Literate"
32510 msgstr "Literal"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32513 msgid "Error List"
32514 msgstr "Fehlerliste"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32517 #, c-format
32518 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32519 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32522 msgid "Top left"
32523 msgstr "Oben links"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32526 msgid "Bottom left"
32527 msgstr "Unten links"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32530 msgid "Baseline left"
32531 msgstr "Grundlinie links"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32534 msgid "Top center"
32535 msgstr "Oben zentriert"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32538 msgid "Bottom center"
32539 msgstr "Unten zentriert"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32542 msgid "Baseline center"
32543 msgstr "Grundlinie zentriert"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32546 msgid "Top right"
32547 msgstr "Oben rechts"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32550 msgid "Bottom right"
32551 msgstr "Unten rechts"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32554 msgid "Baseline right"
32555 msgstr "Grundlinie rechts"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32558 msgid "Scale%"
32559 msgstr "Größe%"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32562 msgid "Select external file"
32563 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32566 msgid "automatically"
32567 msgstr "automatisch"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32570 msgid "Graphics"
32571 msgstr "Grafik"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32574 msgid "Dissolve previous group?"
32575 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32578 #, c-format
32579 msgid ""
32580 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32581 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32582 "because this graphic was its only member.\n"
32583 "How do you want to proceed?"
32584 msgstr ""
32585 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32586 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32587 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32588 "Was möchten Sie tun?"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32591 #, c-format
32592 msgid "Stick with group '%1$s'"
32593 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32596 #, c-format
32597 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32598 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32601 #, c-format
32602 msgid ""
32603 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32604 "the group will be dissolved,\n"
32605 "because this graphic was its only member.\n"
32606 "How do you want to proceed?"
32607 msgstr ""
32608 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32609 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32610 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32611 "Was möchten Sie tun?"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32614 #, c-format
32615 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32616 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32619 msgid "Enter unique group name:"
32620 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32623 msgid "Group already defined!"
32624 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32627 #, c-format
32628 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32629 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32632 msgid "Set max. &width:"
32633 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32636 msgid "Set max. &height:"
32637 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32640 msgid "Maximal width of image in output"
32641 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32644 msgid "Maximal height of image in output"
32645 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32648 msgid "bp"
32649 msgstr "bp"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32652 msgid "cm"
32653 msgstr "cm"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32656 msgid "mm"
32657 msgstr "mm"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32660 msgid "in[[unit of measure]]"
32661 msgstr "in"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32664 msgid "Select graphics file"
32665 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32668 msgid "&Clipart"
32669 msgstr "&Clipart"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32672 msgid "Interword Space"
32673 msgstr "Normales Leerzeichen"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32676 msgid "Thin Space"
32677 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32680 msgid "Medium Space"
32681 msgstr "Mittlerer Abstand"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32684 msgid "Thick Space"
32685 msgstr "Großer Abstand"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32688 msgid "Negative Thin Space"
32689 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32692 msgid "Negative Medium Space"
32693 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32696 msgid "Negative Thick Space"
32697 msgstr "Negativer großer Abstand"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32700 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32701 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32704 msgid "Quad (1 em)"
32705 msgstr "Geviert (1 em)"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32708 msgid "Double Quad (2 em)"
32709 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32712 msgid "Horizontal Fill"
32713 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32716 msgid "Visible Space"
32717 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32720 msgid ""
32721 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32722 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32723 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32724 msgstr ""
32725 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32726 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32727 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32730 msgid "Horizontal Space Settings"
32731 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32734 msgid "Hyperlink Settings"
32735 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32738 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32739 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32740 msgid ""
32741 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32742 msgstr ""
32743 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32744 "gültiger Parameter ein."
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32747 msgid "&Create"
32748 msgstr "&Erstellen"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32751 msgid "Select document to include"
32752 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32755 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32756 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32759 msgid "Index Entry Settings"
32760 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32763 msgid "Label Color"
32764 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32767 msgid "Cannot remove standard index"
32768 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32771 msgid "The default index cannot be removed."
32772 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32775 msgid "Enter new index name"
32776 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32779 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32780 msgstr ""
32781 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32782 "vergeben ist."
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32785 msgid "Date (current)"
32786 msgstr "Datum (aktuell)"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32789 msgid "Date (last modified)"
32790 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32793 msgid "Date (fix)"
32794 msgstr "Datum (fix)"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32797 msgid "Time (current)"
32798 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32801 msgid "Time (last modified)"
32802 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32805 msgid "Time (fix)"
32806 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32809 msgid "Document Information"
32810 msgstr "Dokumentinformation"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32813 msgid "Version Control Information"
32814 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32817 msgid "LaTeX Package Availability"
32818 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32821 msgid "LaTeX Class Availability"
32822 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32825 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32826 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32829 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32830 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32833 msgid "LyX Menu Location"
32834 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32837 msgid "Localized GUI String"
32838 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32841 msgid "LyX Toolbar Icon"
32842 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32845 msgid "LyX Preferences Entry"
32846 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32849 msgid "LyX Application Information"
32850 msgstr "LyX-Programminformation"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32855 msgid "Custom Format"
32856 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32860 msgid "Not Applicable"
32861 msgstr "Nicht verfügbar"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32864 msgid "Package Name"
32865 msgstr "Paketname"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32868 msgid "Class Name"
32869 msgstr "Klassenname"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32873 msgid "LyX Function"
32874 msgstr "LyX-Funktion"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32877 msgid "English String"
32878 msgstr "Englischer Ausdruck"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32881 msgid "Preferences Key"
32882 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32886 msgid ""
32887 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32888 "* d: day as number without a leading zero\n"
32889 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32890 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32891 "* dddd: long localized day name\n"
32892 "* M: month as number without a leading zero\n"
32893 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32894 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32895 "* MMMM: long localized month name\n"
32896 "* yy: year as two digit number\n"
32897 "* yyyy: year as four digit number"
32898 msgstr ""
32899 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32900 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32901 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32902 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32903 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32904 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32905 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32906 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32907 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32908 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32909 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32913 msgid ""
32914 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32915 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32916 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32917 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32918 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32919 "* m: the minute without a leading zero\n"
32920 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32921 "* s: the second without a leading zero\n"
32922 "* ss: the second with a leading zero\n"
32923 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32924 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32925 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32926 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32927 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32928 msgstr ""
32929 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32930 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32931 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32932 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32933 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32934 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32935 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32936 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32937 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32938 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32939 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32940 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32941 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32942 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32946 msgid "Please select a valid type above"
32947 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32950 msgid ""
32951 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32952 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32953 msgstr ""
32954 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32955 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32956 "nicht verfügbar)."
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32959 msgid ""
32960 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32961 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32962 msgstr ""
32963 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32964 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32965 "nicht verfügbar)."
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32968 msgid ""
32969 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32970 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32971 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32972 msgstr ""
32973 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32974 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32975 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32978 msgid ""
32979 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32980 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32981 "possible keyboard shortcuts for this function"
32982 msgstr ""
32983 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32984 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32985 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32988 msgid ""
32989 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32990 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32991 "to the function in the menu (using the current localization)."
32992 msgstr ""
32993 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32994 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32995 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32996 "Lokalisierung)."
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32999 msgid ""
33000 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33001 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33002 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33003 "accelerator markup are stripped."
33004 msgstr ""
33005 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33006 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33007 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33008 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33009 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33012 msgid ""
33013 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33014 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33015 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33016 msgstr ""
33017 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33018 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33019 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33020 "aktiven Symboldesign)."
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33023 msgid ""
33024 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33025 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33026 msgstr ""
33027 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33028 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33029 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33032 msgid "Unknown"
33033 msgstr "Unbekannt"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33036 msgid "Enter a valid value below"
33037 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33040 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33041 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33044 msgid "&Fix Time:"
33045 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33048 msgid "Field Settings"
33049 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33052 msgid "Shift-"
33053 msgstr "Shift-"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33056 msgid "Control-"
33057 msgstr "Kontroll-"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33060 msgid "Option-"
33061 msgstr "Option-"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33064 msgid "Command-"
33065 msgstr "Befehl-"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33068 msgid "Label Settings"
33069 msgstr "Marken-Einstellungen"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33072 msgid "Line Settings"
33073 msgstr "Linien-Einstellungen"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33076 msgid "No language"
33077 msgstr "Keine Sprache"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33080 msgid "Program Listing Settings"
33081 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33084 msgid "No dialect"
33085 msgstr "Kein Dialekt"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33088 msgid "LaTeX Log"
33089 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33092 msgid "Biber"
33093 msgstr "Biber"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33096 msgid "LyX2LyX"
33097 msgstr "LyX2LyX"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33100 msgid "Literate Programming Build Log"
33101 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33104 msgid "lyx2lyx Error Log"
33105 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33108 msgid "Version Control Log"
33109 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33112 msgid "Log file not found."
33113 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33116 msgid "No literate programming build log file found."
33117 msgstr ""
33118 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33121 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33122 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33125 msgid "No version control log file found."
33126 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33129 msgid "Preferred &Language:"
33130 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33133 msgid "New File From Template"
33134 msgstr "Neu von Vorlage"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33137 msgid "All available files"
33138 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33141 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33142 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33145 msgid "User and System Files"
33146 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33149 msgid "User Files Only"
33150 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33153 msgid "System Files Only"
33154 msgstr "Nur Systemdateien"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33157 msgid "File &Language:"
33158 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33161 msgid ""
33162 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33163 "The selected language version will be opened."
33164 msgstr ""
33165 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33166 "angezeigt.\n"
33167 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33170 msgid "Select example file"
33171 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33175 msgid "&Examples"
33176 msgstr "&Beispiele"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33179 msgid "Select template file"
33180 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33184 msgid "&Templates"
33185 msgstr "&Vorlagen"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33188 msgid "&User files"
33189 msgstr "&Benutzerdateien"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33192 msgid "&System files"
33193 msgstr "&Systemdateien"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33196 msgid "Chose UI file"
33197 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33200 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33201 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33204 msgid "Chose bind file"
33205 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33208 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33209 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33212 msgid "Chose keyboard map"
33213 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33216 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33217 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33220 msgid "Default Template"
33221 msgstr "Standardvorlage"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33224 msgid "Open Example File"
33225 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33228 msgid "Open File"
33229 msgstr "Datei öffnen"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33232 msgid "[x]"
33233 msgstr "[x]"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33236 msgid "(x)"
33237 msgstr "(x)"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33240 msgid "{x}"
33241 msgstr "{x}"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33244 msgid "|x|"
33245 msgstr "|x|"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33248 msgid "||x||"
33249 msgstr "||x||"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33252 msgid "small"
33253 msgstr "small"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33256 msgid "bmatrix"
33257 msgstr "bmatrix"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33260 msgid "pmatrix"
33261 msgstr "pmatrix"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33264 msgid "Bmatrix"
33265 msgstr "Bmatrix"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33268 msgid "vmatrix"
33269 msgstr "vmatrix"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33272 msgid "Vmatrix"
33273 msgstr "Vmatrix"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33276 msgid "smallmatrix"
33277 msgstr "smallmatrix"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33280 msgid "Math Matrix"
33281 msgstr "Mathe-Matrix"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33284 msgid "Nomenclature Settings"
33285 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33288 msgid "Note Settings"
33289 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33292 msgid "Paragraph Settings"
33293 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33296 msgid ""
33297 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33298 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33299 "\n"
33300 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33301 "the items is used."
33302 msgstr ""
33303 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33304 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33305 "Liste oder Beschreibung.\n"
33306 "\n"
33307 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33308 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33311 msgid "&Close"
33312 msgstr "&Schließen"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33315 msgid "Phantom Settings"
33316 msgstr "Phantom Einstellungen"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33319 msgid "Look & Feel"
33320 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33323 msgid "File Handling"
33324 msgstr "Datei-Handhabung"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33327 msgid "Keyboard/Mouse"
33328 msgstr "Tastatur/Maus"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33331 msgid "Input Completion"
33332 msgstr "Eingabevervollständigung"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33335 msgid "C&ommand:"
33336 msgstr "&Befehl:"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33340 msgid "Co&mmand:"
33341 msgstr "&Befehl:"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33344 msgid "Screen Fonts"
33345 msgstr "Bildschirmschriften"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33348 msgid "Paths"
33349 msgstr "Pfade"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33352 msgid "Select directory for example files"
33353 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33356 msgid "Select a document templates directory"
33357 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33360 msgid "Select a temporary directory"
33361 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33364 msgid "Select a backups directory"
33365 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33368 msgid "Select a document directory"
33369 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33372 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33373 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33376 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33377 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33380 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33381 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33384 msgid "Spellchecker"
33385 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33388 msgid "Native"
33389 msgstr "Nativ"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33392 msgid "Aspell"
33393 msgstr "Aspell"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33396 msgid "Enchant"
33397 msgstr "Enchant"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33400 msgid "Hunspell"
33401 msgstr "Hunspell"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33404 msgid "Converters"
33405 msgstr "Konverter"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33408 msgid "SECURITY WARNING!"
33409 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33412 msgid ""
33413 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33414 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33415 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33416 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33417 msgstr ""
33418 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33419 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33420 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33421 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33422 "sichere Antwort ist NEIN!"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33425 msgid "File Formats"
33426 msgstr "Dateiformate"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33429 msgid "Format in use"
33430 msgstr "Format wird verwendet"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33433 msgid ""
33434 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33435 "converter. Please remove the converter first."
33436 msgstr ""
33437 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33438 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33441 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33442 msgstr ""
33443 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33444 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33447 msgid "LyX needs to be restarted!"
33448 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33451 msgid ""
33452 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33453 "restart."
33454 msgstr ""
33455 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33456 "Neustart von LyX wirksam."
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33459 msgid "User Interface"
33460 msgstr "Benutzeroberfläche"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33463 msgid "Classic"
33464 msgstr "Klassisch"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33467 msgid "Oxygen"
33468 msgstr "Oxygen"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33471 msgid "Document Handling"
33472 msgstr "Dokument-Handhabung"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33475 msgid "Control"
33476 msgstr "Kontrolle"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860
33479 msgid "Shortcuts"
33480 msgstr "Tastenkürzel"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
33483 msgid "Function"
33484 msgstr "Funktion"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33487 msgid "Shortcut"
33488 msgstr "Tastenkürzel"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945
33491 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33492 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949
33495 msgid "Mathematical Symbols"
33496 msgstr "Mathematische Symbole"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953
33499 msgid "Document and Window"
33500 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2957
33503 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33504 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2961
33507 msgid "System and Miscellaneous"
33508 msgstr "System und Verschiedenes"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33511 msgid "Res&tore"
33512 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33516 msgid "Failed to create shortcut"
33517 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33520 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33521 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33524 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33525 msgstr ""
33526 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33527 "Tastenkombination belegt werden."
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33530 msgid "Invalid or empty key sequence"
33531 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33534 #, c-format
33535 msgid ""
33536 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33537 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33538 msgstr ""
33539 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33540 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33541 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33544 msgid "Redefine shortcut?"
33545 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33548 msgid "&Redefine"
33549 msgstr "&Neu Definieren"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33552 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33553 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33556 msgid "Identity"
33557 msgstr "Identität"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33560 msgid "Longest label width"
33561 msgstr "Breite der längsten Marke"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33564 msgid "Nomenclature List Settings"
33565 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33568 msgid "Index Settings"
33569 msgstr "Index-Einstellungen"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33572 msgid "<All indexes>"
33573 msgstr "<Alle Indexe>"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33576 msgid "Progress/Debug Messages"
33577 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33580 msgid "Debug Level"
33581 msgstr "Testebene"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33584 msgid "Set"
33585 msgstr "Aktiv"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33588 msgid "Cross-reference"
33589 msgstr "Querverweis"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33592 msgid "All available labels"
33593 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33596 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33597 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33600 msgid "By Occurrence"
33601 msgstr "Nach Vorkommen"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33604 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33605 msgstr "Alphabetisch"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33608 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33609 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33612 msgid "Update the label list"
33613 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33616 msgid "&Go Back"
33617 msgstr "&Gehe zurück"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33620 msgid "Jump back to the original cursor location"
33621 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33624 msgid "<No prefix>"
33625 msgstr "<Ohne Präfix>"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33628 msgid "Find and Replace"
33629 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33632 msgid "Export or Send Document"
33633 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33636 msgid "Show File"
33637 msgstr "Zeige Datei"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33640 msgid "Error -> Cannot load file!"
33641 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33644 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33645 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33648 msgid ""
33649 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33650 "beginning?"
33651 msgstr ""
33652 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33655 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33656 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33659 msgid "Basic Latin"
33660 msgstr "Basis-Lateinisch"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33663 msgid "Latin-1 Supplement"
33664 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33667 msgid "Latin Extended-A"
33668 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33671 msgid "Latin Extended-B"
33672 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33675 msgid "IPA Extensions"
33676 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33679 msgid "Spacing Modifier Letters"
33680 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33683 msgid "Combining Diacritical Marks"
33684 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33687 msgid "Cyrillic"
33688 msgstr "Kyrillisch"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33691 msgid "Arabic"
33692 msgstr "Arabisch"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33695 msgid "Devanagari"
33696 msgstr "Devanagari"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33699 msgid "Gurmukhi"
33700 msgstr "Gurmukhi"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33703 msgid "Gujarati"
33704 msgstr "Gujarati"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33707 msgid "Oriya"
33708 msgstr "Oriya"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33711 msgid "Hangul Jamo"
33712 msgstr "Hangeul-Jamo"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33715 msgid "Phonetic Extensions"
33716 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33719 msgid "Latin Extended Additional"
33720 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33723 msgid "Greek Extended"
33724 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33727 msgid "General Punctuation"
33728 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33731 msgid "Superscripts and Subscripts"
33732 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33735 msgid "Currency Symbols"
33736 msgstr "Währungszeichen"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33739 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33740 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33743 msgid "Letterlike Symbols"
33744 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33747 msgid "Number Forms"
33748 msgstr "Zahlzeichen"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33751 msgid "Mathematical Operators"
33752 msgstr "Mathematische Operatoren"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33755 msgid "Miscellaneous Technical"
33756 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33759 msgid "Control Pictures"
33760 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33763 msgid "Optical Character Recognition"
33764 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33767 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33768 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33771 msgid "Box Drawing"
33772 msgstr "Rahmenzeichnung"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33775 msgid "Block Elements"
33776 msgstr "Blockelemente"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33779 msgid "Geometric Shapes"
33780 msgstr "Geometrische Formen"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33783 msgid "Miscellaneous Symbols"
33784 msgstr "Verschiedene Symbole"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33787 msgid "Dingbats"
33788 msgstr "Dingbats"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33791 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33792 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33795 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33796 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33799 msgid "Hiragana"
33800 msgstr "Hiragana"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33803 msgid "Katakana"
33804 msgstr "Katakana"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33807 msgid "Bopomofo"
33808 msgstr "Bopomofo"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33811 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33812 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33815 msgid "Kanbun"
33816 msgstr "Kanbun"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33819 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33820 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33823 msgid "CJK Compatibility"
33824 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33827 msgid "CJK Unified Ideographs"
33828 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33831 msgid "Hangul Syllables"
33832 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33835 msgid "High Surrogates"
33836 msgstr "High Surrogates"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33839 msgid "Private Use High Surrogates"
33840 msgstr "Private Use High Surrogates"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33843 msgid "Low Surrogates"
33844 msgstr "Low Surrogates"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33847 msgid "Private Use Area"
33848 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33851 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33852 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33855 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33856 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33859 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33860 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33863 msgid "Combining Half Marks"
33864 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33867 msgid "CJK Compatibility Forms"
33868 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33871 msgid "Small Form Variants"
33872 msgstr "Kleine Formvarianten"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33875 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33876 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33879 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33880 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33883 msgid "Linear B Syllabary"
33884 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33887 msgid "Linear B Ideograms"
33888 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33891 msgid "Aegean Numbers"
33892 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33895 msgid "Ancient Greek Numbers"
33896 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33899 msgid "Old Italic"
33900 msgstr "Altitalisch"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33903 msgid "Gothic"
33904 msgstr "Gotisch"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33907 msgid "Ugaritic"
33908 msgstr "Ugaritisch"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33911 msgid "Old Persian"
33912 msgstr "Altpersisch"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33915 msgid "Deseret"
33916 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33919 msgid "Shavian"
33920 msgstr "Shaw-Alphabet"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33923 msgid "Osmanya"
33924 msgstr "Osmanya"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33927 msgid "Cypriot Syllabary"
33928 msgstr "Kyprische Schrift"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33931 msgid "Kharoshthi"
33932 msgstr "Kharoshthi"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33935 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33936 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33939 msgid "Musical Symbols"
33940 msgstr "Notenschriftzeichen"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33943 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33944 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33947 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33948 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33951 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33952 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33955 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33956 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33959 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33960 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33963 msgid "Tags"
33964 msgstr "Tags"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33967 msgid "Variation Selectors Supplement"
33968 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33971 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33972 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33975 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33976 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33979 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33980 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33983 msgid "Symbols"
33984 msgstr "Symbole"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33987 msgid "Tabular Settings"
33988 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33991 msgid "Insert Table"
33992 msgstr "Tabelle einfügen"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33995 msgid "TeX Information"
33996 msgstr "TeX-Informationen"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33999 msgid "No thesaurus available for this language!"
34000 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34003 msgid "Outline"
34004 msgstr "Gliederung"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34007 msgid "&Reset to default"
34008 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34011 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34012 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34015 msgid "auto"
34016 msgstr "automatisch"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34020 msgid "off"
34021 msgstr "aus"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34024 #, c-format
34025 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34026 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34029 msgid "movable"
34030 msgstr "beweglich"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34033 msgid "immovable"
34034 msgstr "verankert"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34037 msgid "Vertical Space Settings"
34038 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34041 msgid ""
34042 "The Document\n"
34043 "Processor[[welcome banner]]"
34044 msgstr ""
34045 "Die bessere\n"
34046 "Textverarbeitung"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34049 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34050 msgstr "1.1"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34053 msgid "version "
34054 msgstr "Version "
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34057 msgid "unknown version"
34058 msgstr "unbekannte Version"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34061 msgid ""
34062 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34063 "Right click to change."
34064 msgstr ""
34065 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34066 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34069 msgid "Cancel Export?"
34070 msgstr "Export abbrechen?"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34073 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34074 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34077 msgid "Co&ntinue"
34078 msgstr "&Fortfahren"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34081 #, c-format
34082 msgid "Successful export to format: %1$s"
34083 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34086 #, c-format
34087 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34088 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34091 #, c-format
34092 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34093 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34096 #, c-format
34097 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34098 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34101 #, c-format
34102 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34103 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34106 msgid "Exit LyX"
34107 msgstr "LyX beenden"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34110 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34111 msgstr ""
34112 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34113 "werden."
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34116 #, c-format
34117 msgid "%1$s (modified externally)"
34118 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34121 msgid "Welcome to LyX!"
34122 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34125 msgid "Automatic save done."
34126 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34129 msgid "Automatic save failed!"
34130 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34133 msgid "Command not allowed without any document open"
34134 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34137 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34138 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34141 #, c-format
34142 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34143 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34146 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34147 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34150 msgid "Document not loaded."
34151 msgstr "Dokument nicht geladen."
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34154 msgid "Select document to open"
34155 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34158 #, c-format
34159 msgid ""
34160 "The directory in the given path\n"
34161 "%1$s\n"
34162 "does not exist."
34163 msgstr ""
34164 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34165 "%1$s\n"
34166 "existiert nicht."
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34169 #, c-format
34170 msgid "Opening document %1$s..."
34171 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34174 #, c-format
34175 msgid "Document %1$s opened."
34176 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34179 msgid "Version control detected."
34180 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34183 #, c-format
34184 msgid "Could not open document %1$s"
34185 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34188 msgid "Couldn't import file"
34189 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34192 #, c-format
34193 msgid "No information for importing the format %1$s."
34194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34197 #, c-format
34198 msgid "Select %1$s file to import"
34199 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34202 #, c-format
34203 msgid ""
34204 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34205 "Aborting import."
34206 msgstr ""
34207 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34208 "Import wird abgebrochen."
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34212 #, c-format
34213 msgid ""
34214 "The document %1$s already exists.\n"
34215 "\n"
34216 "Do you want to overwrite that document?"
34217 msgstr ""
34218 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34219 "\n"
34220 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34224 msgid "Overwrite document?"
34225 msgstr "Dokument überschreiben?"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34228 #, c-format
34229 msgid "Importing %1$s..."
34230 msgstr "Importiere %1$s..."
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34233 msgid "imported."
34234 msgstr "wurde eingefügt."
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34237 msgid "file not imported!"
34238 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34241 msgid "newfile"
34242 msgstr "Neues_Dokument"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34245 msgid "Select LyX document to insert"
34246 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34249 #, c-format
34250 msgid ""
34251 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34252 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34253 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34254 "Do you want to create it?"
34255 msgstr ""
34256 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34257 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34258 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34259 "Soll er angelegt werden?"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34262 msgid "Create Language Directory?"
34263 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34266 msgid "&Yes, Create"
34267 msgstr "&Ja, erstellen"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34270 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34271 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34274 msgid "Subdirectory creation failed!"
34275 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34278 msgid ""
34279 "Could not create subdirectory.\n"
34280 "The template will be saved in the parent directory."
34281 msgstr ""
34282 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34283 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34286 #, c-format
34287 msgid ""
34288 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34289 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34290 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34291 "Do you want to create it?"
34292 msgstr ""
34293 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34294 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34295 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34296 "Soll er angelegt werden?"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34299 msgid "Create Category Directory?"
34300 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34303 msgid "Choose a filename to save template as"
34304 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34307 msgid "Choose a filename to save document as"
34308 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34311 #, c-format
34312 msgid ""
34313 "The file\n"
34314 "%1$s\n"
34315 "is already open in your current session.\n"
34316 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34317 "Do you want to choose a new filename?"
34318 msgstr ""
34319 "Die Datei\n"
34320 "%1$s\n"
34321 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34322 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34323 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34326 msgid "Chosen File Already Open"
34327 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34332 msgid "&Rename"
34333 msgstr "&Umbenennen"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34336 #, c-format
34337 msgid ""
34338 "The document %1$s is already registered.\n"
34339 "\n"
34340 "Do you want to choose a new name?"
34341 msgstr ""
34342 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34343 "\n"
34344 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34347 msgid "Rename document?"
34348 msgstr "Dokument umbenennen?"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34351 msgid "Copy document?"
34352 msgstr "Dokument kopieren?"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34355 msgid "&Copy"
34356 msgstr "&Kopieren"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34359 msgid "Choose a filename to export the document as"
34360 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34363 msgid "Guess from extension (*.*)"
34364 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34367 #, c-format
34368 msgid ""
34369 "The document %1$s could not be saved.\n"
34370 "\n"
34371 "Do you want to rename the document and try again?"
34372 msgstr ""
34373 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34374 "\n"
34375 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34378 msgid "Rename and save?"
34379 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34382 msgid "&Retry"
34383 msgstr "&Wiederholen"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34386 #, c-format
34387 msgid ""
34388 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34389 "Would you like to close or hide the document?\n"
34390 "\n"
34391 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34392 "the menu: View->Hidden->...\n"
34393 "\n"
34394 "To remove this question, set your preference in:\n"
34395 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34396 msgstr ""
34397 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34398 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34399 "\n"
34400 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34401 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34402 "\n"
34403 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34404 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34405 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34408 msgid "Close or hide document?"
34409 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34412 msgid "&Hide"
34413 msgstr "&Verbergen"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34416 msgid "Close document"
34417 msgstr "Dokument schließen"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34420 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34421 msgstr ""
34422 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34423 "wird."
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34426 #, c-format
34427 msgid ""
34428 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34429 "\n"
34430 "Do you want to save the document?"
34431 msgstr ""
34432 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34433 "\n"
34434 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34437 msgid "Save new document?"
34438 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34442 msgid "&Save"
34443 msgstr "&Speichern"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34446 #, c-format
34447 msgid ""
34448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34449 "\n"
34450 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34451 msgstr ""
34452 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34453 "sind nicht gespeichert.\n"
34454 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34457 #, c-format
34458 msgid ""
34459 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34460 "\n"
34461 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34462 msgstr ""
34463 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34464 "\n"
34465 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34468 msgid "Save changed document?"
34469 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34472 msgid "Save document?"
34473 msgstr "Dokument speichern?"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34476 msgid "&Discard"
34477 msgstr "&Verwerfen"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34480 #, c-format
34481 msgid ""
34482 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34483 "\n"
34484 "Do you want to save the document?"
34485 msgstr ""
34486 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34487 "\n"
34488 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34491 #, c-format
34492 msgid ""
34493 "Document \n"
34494 "%1$s\n"
34495 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34496 msgstr ""
34497 "Das Dokument\n"
34498 "%1$s\n"
34499 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34500 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34503 msgid "Reload externally changed document?"
34504 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34507 msgid "Document could not be checked in."
34508 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34511 msgid "Error when setting the locking property."
34512 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34515 msgid "Directory is not accessible."
34516 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34519 #, c-format
34520 msgid "Opening child document %1$s..."
34521 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34524 #, c-format
34525 msgid "No buffer for file: %1$s."
34526 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34529 msgid "Inverse Search Failed"
34530 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34533 msgid ""
34534 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34535 "You may need to update the viewed document."
34536 msgstr ""
34537 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34538 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34541 msgid "Export Error"
34542 msgstr "Exportfehler"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34545 msgid "Error cloning the Buffer."
34546 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34549 msgid "Exporting ..."
34550 msgstr "Exportiere ..."
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34553 msgid "Previewing ..."
34554 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34557 msgid "Document not loaded"
34558 msgstr "Dokument nicht geladen"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34561 msgid "Select file to insert"
34562 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34565 msgid "All Files (*)"
34566 msgstr "Alle Dateien (*)"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34569 #, c-format
34570 msgid ""
34571 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34572 "on disk of the document %1$s?"
34573 msgstr ""
34574 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34575 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34576 "laden möchten?"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34579 #, c-format
34580 msgid ""
34581 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34582 "version of the document %1$s?"
34583 msgstr ""
34584 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34585 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34588 msgid "Revert to saved document?"
34589 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34592 msgid "Buffer export reset."
34593 msgstr "Export zurückgesetzt."
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34596 msgid "Saving all documents..."
34597 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34600 msgid "All documents saved."
34601 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34604 msgid "Developer mode is now enabled."
34605 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34608 msgid "Developer mode is now disabled."
34609 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34612 msgid "Toolbars unlocked."
34613 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34616 msgid "Toolbars locked."
34617 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34620 #, c-format
34621 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34622 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34625 #, c-format
34626 msgid "%1$s unknown command!"
34627 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34630 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34631 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34634 msgid "Please, preview the document first."
34635 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34638 msgid "Couldn't proceed."
34639 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087
34642 msgid "Disable Shell Escape"
34643 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34646 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34647 msgid "Code Preview"
34648 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34651 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34652 msgstr "%1-Vorschau"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1657
34655 msgid "Close File"
34656 msgstr "Datei schließen"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2174
34659 msgid "%1 (read only)"
34660 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2178
34663 msgid "%1 (modified externally)"
34664 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2201
34667 msgid "Hide tab"
34668 msgstr "Unterfenster verstecken"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2207
34671 msgid "Close tab"
34672 msgstr "Unterfenster schließen"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2246
34675 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34676 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34679 msgid "Wrap Float Settings"
34680 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34681
34682 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34683 msgid "Click to detach"
34684 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34685
34686 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34687 msgid "Ne&w Inset"
34688 msgstr "&Neue Einfügung"
34689
34690 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34691 #, c-format
34692 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34693 msgstr ""
34694 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34695
34696 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34697 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34698 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34699
34700 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34701 #, c-format
34702 msgid "%1$s (unknown)"
34703 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34704
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34706 msgid "More...|M"
34707 msgstr "Mehr...|M"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34710 msgid "No Group"
34711 msgstr "Keine Gruppe"
34712
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34714 msgid "More Spelling Suggestions"
34715 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34716
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34718 msgid "Add to personal dictionary|n"
34719 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34722 msgid "Ignore all|I"
34723 msgstr "Alle ignorieren|i"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34726 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34727 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34730 msgid "Switch Language...|L"
34731 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34734 msgid "Language|L"
34735 msgstr "Sprache|p"
34736
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34738 msgid "More Languages ...|M"
34739 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34740
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34742 msgid "Hidden|H"
34743 msgstr "Versteckt|V"
34744
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34746 msgid "<No Documents Open>"
34747 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34748
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34750 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34751 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34752
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34754 msgid "View (Other Formats)|F"
34755 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34756
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34758 msgid "Update (Other Formats)|p"
34759 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34760
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34762 #, c-format
34763 msgid "View [%1$s]|V"
34764 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34765
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34767 #, c-format
34768 msgid "Update [%1$s]|U"
34769 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34772 msgid "No Custom Insets Defined!"
34773 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34774
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34776 msgid "(No Document Open)"
34777 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34780 msgid "Master Document"
34781 msgstr "Hauptdokument"
34782
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34784 msgid "Other Lists"
34785 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34786
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34788 msgid "(Empty Table of Contents)"
34789 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34792 msgid "Open Outliner..."
34793 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34794
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34796 msgid "Other Toolbars"
34797 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34800 msgid "Master Documents"
34801 msgstr "Hauptdokumente"
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34804 msgid "Index List|I"
34805 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34806
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34808 msgid "Index Entry|d"
34809 msgstr "Stichwort|h"
34810
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34812 #, c-format
34813 msgid "Index: %1$s"
34814 msgstr "Index: %1$s"
34815
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34817 #, c-format
34818 msgid "Index Entry (%1$s)"
34819 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34820
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34822 msgid "No Citation in Scope!"
34823 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34824
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322
34826 #: src/insets/InsetCitation.cpp:452
34827 msgid "No citations selected!"
34828 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34829
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34831 msgid "All authors|h"
34832 msgstr "Alle Autoren|u"
34833
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34835 msgid "Force upper case|u"
34836 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34837
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34839 msgid "No Text Field in Scope!"
34840 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34841
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34843 msgid "Custom..."
34844 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34845
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34847 #, c-format
34848 msgid "Caption (%1$s)"
34849 msgstr "Legende (%1$s)"
34850
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34852 msgid "No Quote in Scope!"
34853 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34857 #, c-format
34858 msgid "%1$s (dynamic)"
34859 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34860
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34862 #, c-format
34863 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34864 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34865
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34867 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34868 msgstr "dynamisch"
34869
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34871 msgid "static[[Quotes]]"
34872 msgstr "statisch"
34873
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34875 #, c-format
34876 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34877 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34878
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34880 #, c-format
34881 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34882 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34885 #, c-format
34886 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34887 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34888
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34890 msgid "Change Style|y"
34891 msgstr "Stil ändern|t"
34892
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34894 #, c-format
34895 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34896 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34897
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34899 #, c-format
34900 msgid "Separated %1$s Above"
34901 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34902
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34905 #, c-format
34906 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34907 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34911 #, c-format
34912 msgid "Separated %1$s Below"
34913 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34914
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34916 #, c-format
34917 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34918 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34919
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34921 #, c-format
34922 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34923 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
34926 #, c-format
34927 msgid "Export [%1$s]|E"
34928 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
34931 msgid "No Action Defined!"
34932 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34933
34934 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34935 msgid "Search"
34936 msgstr "Suchen"
34937
34938 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34939 #, c-format
34940 msgid "Export %1$s"
34941 msgstr "%1$s exportieren"
34942
34943 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34944 #, c-format
34945 msgid "Import %1$s"
34946 msgstr "%1$s importieren"
34947
34948 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34949 #, c-format
34950 msgid "Update %1$s"
34951 msgstr "%1$s aktualisieren"
34952
34953 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34954 #, c-format
34955 msgid "View %1$s"
34956 msgstr "%1$s ansehen"
34957
34958 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34959 msgid "space"
34960 msgstr "Leerzeichen"
34961
34962 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34963 msgid ""
34964 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34965 "characters:\n"
34966 msgstr ""
34967 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34968 "Zeichen enthalten:\n"
34969
34970 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
34971 msgid "Invalid URL"
34972 msgstr "Ungültige URL"
34973
34974 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
34975 #, c-format
34976 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34977 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34978
34979 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
34980 msgid "URL could not be accessed"
34981 msgstr "URL nicht zugänglich."
34982
34983 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
34984 #, c-format
34985 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34986 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
34987
34988 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
34989 msgid "The lyxpaperview script failed."
34990 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
34991
34992 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
34993 #, c-format
34994 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34995 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
34996
34997 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
34998 #, c-format
34999 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35000 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35001
35002 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
35003 msgid "Could not update TeX information"
35004 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35005
35006 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
35007 #, c-format
35008 msgid "The script `%1$s' failed."
35009 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35010
35011 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
35012 msgid "All Files "
35013 msgstr "Alle Dateien "
35014
35015 #: src/insets/Inset.cpp:91
35016 msgid "Bibliography Entry"
35017 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35018
35019 #: src/insets/Inset.cpp:97
35020 msgid "Float"
35021 msgstr "Gleitobjekt"
35022
35023 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35024 msgid "Box"
35025 msgstr "Box"
35026
35027 #: src/insets/Inset.cpp:117
35028 msgid "Horizontal Space"
35029 msgstr "Horizontaler Abstand"
35030
35031 #: src/insets/Inset.cpp:166
35032 msgid "Horizontal Math Space"
35033 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35034
35035 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35036 msgid "Unknown Argument"
35037 msgstr "Unbekanntes Argument"
35038
35039 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35040 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35041 msgstr ""
35042 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35043 "Ausgabe unterdrückt."
35044
35045 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35046 msgid "Keys must be unique!"
35047 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35048
35049 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35050 #, c-format
35051 msgid ""
35052 "The key %1$s already exists,\n"
35053 "it will be changed to %2$s."
35054 msgstr ""
35055 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35056 "er wird zu %2$s geändert."
35057
35058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35059 #, c-format
35060 msgid ""
35061 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35062 "If you proceed, all of them will be opened."
35063 msgstr ""
35064 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35065 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35066
35067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35068 msgid "Open Databases?"
35069 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35070
35071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35072 msgid "&Proceed"
35073 msgstr "&Fortfahren"
35074
35075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35076 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35077 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35078
35079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35080 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35081 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35082
35083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35084 msgid "Databases:"
35085 msgstr "Datenbanken:"
35086
35087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35088 msgid "Style File:"
35089 msgstr "Stildatei:"
35090
35091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35092 msgid "Lists:"
35093 msgstr "Enthält:"
35094
35095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35096 msgid "included in TOC"
35097 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35098
35099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35100 msgid ""
35101 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35102 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35103 "document'"
35104 msgstr ""
35105 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35106 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35107 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35108 "wurde."
35109
35110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35111 msgid "Options: "
35112 msgstr "Optionen: "
35113
35114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35115 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35116 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35117
35118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35119 msgid ""
35120 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35121 "BibTeX will be unable to find it."
35122 msgstr ""
35123 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35124 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35125
35126 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35127 msgid "simple frame"
35128 msgstr "einfacher Rahmen"
35129
35130 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35131 msgid "frameless"
35132 msgstr "rahmenlos"
35133
35134 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35135 msgid "simple frame, page breaks"
35136 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35137
35138 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35139 msgid "oval, thin"
35140 msgstr "oval, dünn"
35141
35142 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35143 msgid "oval, thick"
35144 msgstr "oval, dick"
35145
35146 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35147 msgid "drop shadow"
35148 msgstr "Schlagschatten"
35149
35150 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35151 msgid "shaded background"
35152 msgstr "schattierter Hintergrund"
35153
35154 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35155 msgid "double frame"
35156 msgstr "doppelter Rahmen"
35157
35158 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35159 #, c-format
35160 msgid "%1$s (%2$s)"
35161 msgstr "%1$s (%2$s)"
35162
35163 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35164 #, c-format
35165 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35166 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35167
35168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35169 msgid "active"
35170 msgstr "aktiv"
35171
35172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35174 msgid "non-active"
35175 msgstr "inaktiv"
35176
35177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35178 #, c-format
35179 msgid "master %1$s, child %2$s"
35180 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35181
35182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35183 #, c-format
35184 msgid ""
35185 "Branch Name: %1$s\n"
35186 "Branch Status: %2$s\n"
35187 "Inset Status: %3$s"
35188 msgstr ""
35189 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35190 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35191 "Status der Einfügung: %3$s"
35192
35193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35194 msgid "Branch: "
35195 msgstr "Zweig: "
35196
35197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35198 msgid "Branch (child): "
35199 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35200
35201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35202 msgid "Branch (master): "
35203 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35204
35205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35206 msgid "Branch (undefined): "
35207 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35208
35209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35210 msgid "Branch state changes in master document"
35211 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35212
35213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35214 #, c-format
35215 msgid ""
35216 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35217 "sure to save the master."
35218 msgstr ""
35219 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35220 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35221
35222 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35223 #, c-format
35224 msgid "Sub-%1$s"
35225 msgstr "Unter-%1$s"
35226
35227 #: src/insets/InsetCitation.cpp:318
35228 msgid "No bibliography defined!"
35229 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35230
35231 #: src/insets/InsetCitation.cpp:339
35232 #, c-format
35233 msgid "+ %1$d more entries."
35234 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35235
35236 #: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:507
35237 msgid "BROKEN: "
35238 msgstr "UNGÜLTIG: "
35239
35240 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35241 msgid "LaTeX Command: "
35242 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35243
35244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35245 msgid "InsetCommand Error: "
35246 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35247
35248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35249 msgid "Incompatible command name."
35250 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35251
35252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35253 msgid "InsetCommandParams Error: "
35254 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35255
35256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35257 msgid "InsetCommandParams: "
35258 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35259
35260 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35261 msgid "Unknown parameter name: "
35262 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35263
35264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35265 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35266 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35267
35268 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35269 msgid "Uncodable characters"
35270 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35271
35272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35273 #, c-format
35274 msgid ""
35275 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35276 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35277 "%2$s."
35278 msgstr ""
35279 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35280 "der\n"
35281 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35282 "%2$s."
35283
35284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35285 msgid "Uncodable characters in inset"
35286 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35287
35288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35289 #, c-format
35290 msgid ""
35291 "The following characters in one of the insets are\n"
35292 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35293 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35294 msgstr ""
35295 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35296 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35297 "%1$s. \n"
35298 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35299 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35300
35301 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35302 msgid "Set counter to ..."
35303 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35304
35305 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35306 msgid "Increase counter by ..."
35307 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35308
35309 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35310 msgid "Reset counter to 0"
35311 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35312
35313 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35314 msgid "Save current counter value"
35315 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35316
35317 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35318 msgid "Restore saved counter value"
35319 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35320
35321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35322 msgid "Roman Uppercase"
35323 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35324
35325 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35326 msgid "Roman Lowercase"
35327 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35328
35329 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35330 msgid "Uppercase Letter"
35331 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35332
35333 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35334 msgid "Lowercase Letter"
35335 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35336
35337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35338 msgid "Arabic Numeral"
35339 msgstr "Arabisch"
35340
35341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35342 #, c-format
35343 msgid "Counter: Set %1$s"
35344 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35345
35346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35347 #, c-format
35348 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35349 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35350
35351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35352 #, c-format
35353 msgid "Counter: Add to %1$s"
35354 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35355
35356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35357 #, c-format
35358 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35359 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35360
35361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35362 #, c-format
35363 msgid "Counter: Reset %1$s"
35364 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35365
35366 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35367 #, c-format
35368 msgid "Reset value of counter %1$s"
35369 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35370
35371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35372 #, c-format
35373 msgid "Counter: Save %1$s"
35374 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35375
35376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35377 #, c-format
35378 msgid "Save value of counter %1$s"
35379 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35380
35381 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35382 #, c-format
35383 msgid "Counter: Restore %1$s"
35384 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35385
35386 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35387 #, c-format
35388 msgid "Restore value of counter %1$s"
35389 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35390
35391 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35392 #, c-format
35393 msgid "External template %1$s is not installed"
35394 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35395
35396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35397 #, c-format
35398 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35399 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35400
35401 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35402 msgid "float"
35403 msgstr "Gleitobjekt"
35404
35405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35406 msgid "float: "
35407 msgstr "Gleitobjekt: "
35408
35409 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35410 msgid "subfloat: "
35411 msgstr "Untergleitobjekt: "
35412
35413 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35414 msgid " (sideways)"
35415 msgstr " (seitwärts)"
35416
35417 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35418 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35419 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35420
35421 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35422 #, c-format
35423 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35424 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35425
35426 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35427 msgid "footnote"
35428 msgstr "Fußnote"
35429
35430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35431 #, c-format
35432 msgid ""
35433 "Could not copy the file\n"
35434 "%1$s\n"
35435 "into the temporary directory."
35436 msgstr ""
35437 "Die Datei\n"
35438 "%1$s\n"
35439 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35440
35441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35442 #, c-format
35443 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35444 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35445
35446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35447 #, c-format
35448 msgid ""
35449 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35450 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35451 "You need to adapt either the encoding or the path."
35452 msgstr ""
35453 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35454 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35455 "%1$s. \n"
35456 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35457
35458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35459 #, c-format
35460 msgid "Graphics file: %1$s"
35461 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35462
35463 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35464 msgid "Hyperlink: "
35465 msgstr "Hyperlink: "
35466
35467 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35468 msgid "www"
35469 msgstr "www"
35470
35471 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35472 msgid "email"
35473 msgstr "E-Mail"
35474
35475 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35476 msgid "file"
35477 msgstr "Datei"
35478
35479 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35480 #, c-format
35481 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35482 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35483
35484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35485 msgid "FILE MISSING:"
35486 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35487
35488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35489 msgid "Include (excluded)"
35490 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35491
35492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35493 #, c-format
35494 msgid ""
35495 "The file\n"
35496 "%1$s\n"
35497 " has attempted to include itself.\n"
35498 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35499 msgstr ""
35500 "Die Datei\n"
35501 "%1$s\n"
35502 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35503 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35504
35505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35506 msgid "Recursive Include"
35507 msgstr "Rekursive Einbindung"
35508
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35510 msgid "No file name specified"
35511 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35512
35513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35514 msgid ""
35515 "An included file name is empty.\n"
35516 "Ignoring Inclusion"
35517 msgstr ""
35518 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35519 "ignoriert."
35520
35521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35522 msgid "Included file not found"
35523 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35524
35525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35526 #, c-format
35527 msgid ""
35528 "The included file\n"
35529 "'%1$s'\n"
35530 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35531 msgstr ""
35532 "Die eingebettete Datei\n"
35533 "'%1$s'\n"
35534 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35535
35536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35537 #, c-format
35538 msgid ""
35539 "Could not load included file\n"
35540 "`%1$s'\n"
35541 "Please, check whether it actually exists."
35542 msgstr ""
35543 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35544 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35545
35546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35548 msgid "Error: "
35549 msgstr "Fehler "
35550
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35552 #, c-format
35553 msgid ""
35554 "Included file `%1$s'\n"
35555 "has textclass `%2$s'\n"
35556 "while parent file has textclass `%3$s'."
35557 msgstr ""
35558 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35559 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35560 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35561
35562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35563 msgid "Different textclasses"
35564 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35565
35566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35567 #, c-format
35568 msgid ""
35569 "Included file `%1$s'\n"
35570 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35571 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35572 msgstr ""
35573 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35574 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35575 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35576
35577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35578 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35579 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35580
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35582 #, c-format
35583 msgid ""
35584 "Included file `%1$s'\n"
35585 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35586 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35587 msgstr ""
35588 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35589 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35590 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35591
35592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35593 msgid "Different LaTeX input encodings"
35594 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35595
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35597 #, c-format
35598 msgid ""
35599 "Included file `%1$s'\n"
35600 "uses module `%2$s'\n"
35601 "which is not used in parent file."
35602 msgstr ""
35603 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35604 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35605 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35606
35607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35608 msgid "Module not found"
35609 msgstr "Modul nicht gefunden"
35610
35611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35612 #, c-format
35613 msgid ""
35614 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35615 " LaTeX export is probably incomplete."
35616 msgstr ""
35617 "Die eingebundene Datei\n"
35618 ",%1$s`\n"
35619 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35620 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35621
35622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35623 msgid "Unsupported Inclusion"
35624 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35625
35626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35627 #, c-format
35628 msgid ""
35629 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35630 "Offending file:\n"
35631 "%1$s"
35632 msgstr ""
35633 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35634 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35635 "%1$s"
35636
35637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35638 #, c-format
35639 msgid ""
35640 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35641 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35642 "Offending file:\n"
35643 "%1$s"
35644 msgstr ""
35645 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35646 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35647 "Betroffene Datei:\n"
35648 "%1$s"
35649
35650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1351
35651 msgid "FILE MISSING: "
35652 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35653
35654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35655 msgid "Index sorting failed"
35656 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35657
35658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35659 #, c-format
35660 msgid ""
35661 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35662 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35663 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35664 "explained in the User Guide."
35665 msgstr ""
35666 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35667 "automatisch sortiert werden.\n"
35668 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35669 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35670
35671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35672 msgid "Index Entry"
35673 msgstr "Stichwort"
35674
35675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35676 msgid "Unknown index type!"
35677 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35678
35679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35680 msgid "All indexes"
35681 msgstr "Alle Indexe"
35682
35683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35684 msgid "subindex"
35685 msgstr "Unterindex"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35688 msgid "No long date format (language unknown)!"
35689 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35692 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35693 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35694
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35696 msgid "No short date format (language unknown)!"
35697 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35698
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35700 msgid "Please select a valid type!"
35701 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35702
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35704 msgid "File name (with extension)"
35705 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35706
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35708 msgid "File name (without extension)"
35709 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35712 msgid "File path"
35713 msgstr "Dateipfad"
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35716 msgid "Used text class"
35717 msgstr "Verwendete Textklasse"
35718
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35720 msgid "No version control!"
35721 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35722
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35724 msgid "Revision[[Version Control]]"
35725 msgstr "Revision"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35728 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35729 msgstr "Abgekürzte Revision"
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35732 msgid "Tree revision"
35733 msgstr "Baumrevision"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35736 msgid "Time[[of day]]"
35737 msgstr "Uhrzeit"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35740 msgid "LyX version"
35741 msgstr "LyX-Version"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35744 msgid "LyX layout format"
35745 msgstr "LyX-Layoutformat"
35746
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35748 msgid "Invalid information inset"
35749 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35752 #, c-format
35753 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35754 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35755
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35757 #, c-format
35758 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35759 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35760
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35762 #, c-format
35763 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35764 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35765
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35767 #, c-format
35768 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35769 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35772 #, c-format
35773 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35774 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35775
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35777 #, c-format
35778 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35779 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35782 #, c-format
35783 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35784 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35785
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35787 #, c-format
35788 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35789 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35792 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35793 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35794
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35796 msgid "The name of this file (without extension)"
35797 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35798
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35800 msgid "The path where this file is saved"
35801 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35802
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35804 msgid "The class this document uses"
35805 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35806
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35808 msgid "Version control revision"
35809 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35810
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35812 msgid "Version control abbreviated revision"
35813 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35814
35815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35816 msgid "Version control tree revision"
35817 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35818
35819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35820 msgid "Version control author"
35821 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35822
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35824 msgid "Version control date"
35825 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35828 msgid "Version control time"
35829 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35830
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35832 msgid "The current LyX version"
35833 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35834
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35836 msgid "The current LyX layout format"
35837 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35838
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35840 msgid "The current date"
35841 msgstr "Das aktuelle Datum"
35842
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35844 msgid "The date of last save"
35845 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35848 msgid "A static date"
35849 msgstr "Ein festes Datum"
35850
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35852 msgid "The current time"
35853 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35854
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35856 msgid "The time of last save"
35857 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35858
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35860 msgid "A static time"
35861 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35862
35863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35864 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35865 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35866
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35868 msgid "Unknown Info!"
35869 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35870
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35872 #, c-format
35873 msgid "Unknown action %1$s"
35874 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35875
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35878 msgid "undefined"
35879 msgstr "undefiniert"
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35882 msgid "Return[[Key]]"
35883 msgstr "Return"
35884
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35886 msgid "Tab[[Key]]"
35887 msgstr "Tab"
35888
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35890 msgid "PgUp"
35891 msgstr "Bild hoch"
35892
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35894 msgid "PgDown"
35895 msgstr "Bild runter"
35896
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35898 msgid "Backtab"
35899 msgstr "Rücktab"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35902 msgid "Tab"
35903 msgstr "Tab"
35904
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35906 msgid "CapsLock"
35907 msgstr "Feststelltaste"
35908
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35910 msgid "Control[[Key]]"
35911 msgstr "Control"
35912
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35914 msgid "Command[[Key]]"
35915 msgstr "Command"
35916
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35918 msgid "Option[[Key]]"
35919 msgstr "Option"
35920
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35922 msgid "Delete[[Key]]"
35923 msgstr "Rücktaste"
35924
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35926 msgid "Fn+Del"
35927 msgstr "Fn+Rücktaste"
35928
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35930 msgid "Esc"
35931 msgstr "Esc"
35932
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35934 msgid "not set"
35935 msgstr "nicht eingestellt"
35936
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35938 msgid "yes"
35939 msgstr "ja"
35940
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35942 msgid "no"
35943 msgstr "nein"
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35946 #, c-format
35947 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35948 msgstr ""
35949 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35950
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35952 #, c-format
35953 msgid "No menu entry for action %1$s"
35954 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35955
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35957 #, c-format
35958 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35959 msgstr "%1$s unbekannt"
35960
35961 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35962 msgid "Label names must be unique!"
35963 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35964
35965 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35966 #, c-format
35967 msgid ""
35968 "The label %1$s already exists,\n"
35969 "it will be changed to %2$s."
35970 msgstr ""
35971 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35972 "sie wird zu %2$s geändert."
35973
35974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35975 msgid "DUPLICATE: "
35976 msgstr "DUPLIKAT: "
35977
35978 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35979 msgid "Horizontal line"
35980 msgstr "Horizontale Linie"
35981
35982 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35983 msgid "no more lstline delimiters available"
35984 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35985
35986 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35987 msgid "Running out of delimiters"
35988 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35989
35990 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35991 msgid ""
35992 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35993 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35994 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35995 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35996 "must investigate!"
35997 msgstr ""
35998 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35999 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36000 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36001 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36002 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36003
36004 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36005 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36006 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36007
36008 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36009 #, c-format
36010 msgid ""
36011 "The following characters in one of the program listings are\n"
36012 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36013 "%1$s.\n"
36014 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36015 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36016 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36017 "might help."
36018 msgstr ""
36019 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36020 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36021 "%1$s.\n"
36022 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36023 "Ihnen\n"
36024 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36025 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36026 "verwenden'\n"
36027 "auszuwählen."
36028
36029 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36030 #, c-format
36031 msgid ""
36032 "The following characters in one of the program listings are\n"
36033 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36034 "%1$s."
36035 msgstr ""
36036 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36037 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36038 "%1$s."
36039
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36041 msgid "A value is expected."
36042 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36043
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36051 msgid "Unbalanced braces!"
36052 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36053
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36055 msgid "Please specify true or false."
36056 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36057
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36059 msgid "Only true or false is allowed."
36060 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36061
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36063 msgid "Please specify an integer value."
36064 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36065
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36067 msgid "An integer is expected."
36068 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36069
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36071 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36072 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36073
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36075 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36076 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36077
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36079 #, c-format
36080 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36081 msgstr ""
36082 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36083 "(%1$s)."
36084
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36086 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36087 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36088
36089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36090 #, c-format
36091 msgid "Please specify one of %1$s."
36092 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36093
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36095 #, c-format
36096 msgid "Try one of %1$s."
36097 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36098
36099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36100 #, c-format
36101 msgid "I guess you mean %1$s."
36102 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36103
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36105 #, c-format
36106 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36107 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36108
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36110 #, c-format
36111 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36112 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36115 msgid ""
36116 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36117 msgstr ""
36118 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36119 "Ähnliches"
36120
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36122 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36123 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36124
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36126 msgid ""
36127 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36128 "trblTRBL"
36129 msgstr ""
36130 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36131 "Teilmenge von trblTRBL"
36132
36133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36134 msgid ""
36135 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36136 "right, bottom left and top left corner."
36137 msgstr ""
36138 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36139 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36140
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36142 msgid "Previously defined color name as a string"
36143 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36144
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36146 msgid "Enter something like \\color{white}"
36147 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36148
36149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36150 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36151 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36152
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36155 msgid "auto, last or a number"
36156 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36157
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36160 msgid ""
36161 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36163 "defining a listing inset)"
36164 msgstr ""
36165 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36166 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36167 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36171 msgid ""
36172 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36173 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36174 "a listing inset)"
36175 msgstr ""
36176 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36177 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36178 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36179
36180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36181 msgid "default: _minted-<jobname>"
36182 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36183
36184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36185 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36186 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36187
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36189 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36190 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36191
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36193 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36194 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36195
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36197 msgid "A latex name such as \\small"
36198 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36199
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36201 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36202 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36203
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36205 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36206 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36207
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36209 msgid ""
36210 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36211 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36212 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36213 msgstr ""
36214 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36215 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36216 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36217 "aufgeführt ist."
36218
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36220 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36221 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36222
36223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36224 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36225 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36226
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36228 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36229 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36230
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36232 msgid "For PHP only"
36233 msgstr "Nur für PHP"
36234
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36236 msgid "The style used by Pygments"
36237 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36238
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36240 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36241 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36242
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36245 msgid "Enables latex code in comments"
36246 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36247
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36249 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36250 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36251
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36253 #, c-format
36254 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36255 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36256
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36258 #, c-format
36259 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36260 msgstr ""
36261 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36262 "%2$s"
36263
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36265 #, c-format
36266 msgid "Parameter %1$s: "
36267 msgstr "Parameter: %1$s: "
36268
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36270 #, c-format
36271 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36272 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36273
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36275 #, c-format
36276 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36277 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36278
36279 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36280 msgid "New Page"
36281 msgstr "Neue Seite"
36282
36283 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36284 msgid "Page Break"
36285 msgstr "Seitenumbruch"
36286
36287 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36288 msgid "Clear Page"
36289 msgstr "Seite leeren"
36290
36291 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36292 msgid "Clear Double Page"
36293 msgstr "Doppelseite leeren"
36294
36295 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36296 msgid "Nom: "
36297 msgstr "Nom: "
36298
36299 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36300 msgid "Nomenclature Symbol: "
36301 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36302
36303 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36304 msgid "Description: "
36305 msgstr "Beschreibung: "
36306
36307 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36308 msgid "Sorting: "
36309 msgstr "Sortierung: "
36310
36311 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36312 msgid "note"
36313 msgstr "Notiz"
36314
36315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36316 msgid "Phantom"
36317 msgstr "Phantom"
36318
36319 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36320 msgid "HPhantom"
36321 msgstr "HPhantom"
36322
36323 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36324 msgid "VPhantom"
36325 msgstr "VPhantom"
36326
36327 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36328 msgid "phantom"
36329 msgstr "phantom"
36330
36331 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36332 msgid "hphantom"
36333 msgstr "hphantom"
36334
36335 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36336 msgid "vphantom"
36337 msgstr "vphantom"
36338
36339 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36340 #, c-format
36341 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36342 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36343
36344 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36345 #, c-format
36346 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36347 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36348
36349 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36350 #, c-format
36351 msgid "%1$stext"
36352 msgstr "%1$sText"
36353
36354 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36355 #, c-format
36356 msgid "text%1$s"
36357 msgstr "Text%1$s"
36358
36359 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36360 msgid "Ref: "
36361 msgstr "Querverweis: "
36362
36363 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36364 msgid "EqRef: "
36365 msgstr "(Querverweis): "
36366
36367 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36368 msgid "Page Number"
36369 msgstr "Seitennummer"
36370
36371 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36372 msgid "Page: "
36373 msgstr "Seite: "
36374
36375 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36376 msgid "Textual Page Number"
36377 msgstr "Seitennummer in Textform"
36378
36379 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36380 msgid "TextPage: "
36381 msgstr "TextSeite: "
36382
36383 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36384 msgid "Standard+Textual Page"
36385 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36386
36387 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36388 msgid "Ref+Text: "
36389 msgstr "Querverweis+Text: "
36390
36391 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36392 msgid "Reference to Name"
36393 msgstr "Referenz auf Namen"
36394
36395 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36396 msgid "NameRef: "
36397 msgstr "NameRef: "
36398
36399 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36400 msgid "Formatted"
36401 msgstr "Formatiert"
36402
36403 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36404 msgid "Format: "
36405 msgstr "Format: "
36406
36407 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36408 msgid "Label Only"
36409 msgstr "Nur Marke"
36410
36411 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36412 msgid "Label: "
36413 msgstr "Marke: "
36414
36415 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36416 msgid "subscript"
36417 msgstr "Tiefgestellt"
36418
36419 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36420 msgid "superscript"
36421 msgstr "Hochgestellt"
36422
36423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36424 msgid "Protected Space"
36425 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36426
36427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36428 msgid "Quad Space"
36429 msgstr "Geviert-Abstand"
36430
36431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36432 msgid "Double Quad Space"
36433 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36434
36435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36436 msgid "Enspace"
36437 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36438
36439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36440 msgid "Enskip"
36441 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36442
36443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36444 msgid "Protected Horizontal Fill"
36445 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36446
36447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36448 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36449 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36450
36451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36452 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36453 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36454
36455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36456 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36457 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36458
36459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36460 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36461 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36462
36463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36464 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36465 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36466
36467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36468 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36469 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36470
36471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36472 #, c-format
36473 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36474 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36475
36476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36477 #, c-format
36478 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36479 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36480
36481 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36482 msgid "Unknown TOC type"
36483 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36484
36485 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36486 msgid "Change tracking data incomplete"
36487 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36488
36489 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36490 msgid ""
36491 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36492 "ignore this."
36493 msgstr ""
36494 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36495 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36496
36497 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36498 msgid "Selections not supported."
36499 msgstr ""
36500 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36501
36502 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36503 msgid "Multi-column in current or destination column."
36504 msgstr ""
36505 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36506
36507 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36508 msgid "Multi-row in current or destination row."
36509 msgstr ""
36510 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36511
36512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36513 msgid "Selection size should match clipboard content."
36514 msgstr ""
36515 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36516 "Zwischenablage überein."
36517
36518 # , c-format
36519 # , c-format
36520 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36521 msgid "[contains tracked changes]"
36522 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36523
36524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36525 msgid "wrap: "
36526 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36527
36528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36529 msgid "wrap"
36530 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36531
36532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36533 msgid "Not shown."
36534 msgstr "Nicht angezeigt."
36535
36536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36537 msgid "Loading..."
36538 msgstr "Lade..."
36539
36540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36541 msgid "Converting to loadable format..."
36542 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36543
36544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36545 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36546 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36547
36548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36549 msgid "Scaling etc..."
36550 msgstr "Skaliere etc..."
36551
36552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36553 msgid "Ready to display"
36554 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36555
36556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36557 msgid "No file found!"
36558 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36559
36560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36561 msgid "Error converting to loadable format"
36562 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36563
36564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36565 msgid "Error loading file into memory"
36566 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36567
36568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36569 msgid "Error generating the pixmap"
36570 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36571
36572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36573 msgid "No image"
36574 msgstr "Kein Bild"
36575
36576 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36577 msgid "Preview loading"
36578 msgstr "Laden der Vorschau"
36579
36580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36581 msgid "Preview ready"
36582 msgstr "Vorschau bereit"
36583
36584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36585 msgid "Preview failed"
36586 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36587
36588 #: src/lyxfind.cpp:236
36589 msgid "Search error"
36590 msgstr "Fehler beim Suchen"
36591
36592 #: src/lyxfind.cpp:236
36593 msgid "Search string is empty"
36594 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36595
36596 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36597 msgid ""
36598 "End of file reached while searching forward.\n"
36599 "Continue searching from the beginning?"
36600 msgstr ""
36601 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36602 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36603
36604 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36605 msgid ""
36606 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36607 "Continue searching from the end?"
36608 msgstr ""
36609 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36610 "Suche am Ende fortsetzen?"
36611
36612 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36613 msgid "String not found."
36614 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36615
36616 #: src/lyxfind.cpp:508
36617 msgid "String found."
36618 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36619
36620 #: src/lyxfind.cpp:510
36621 msgid "String has been replaced."
36622 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36623
36624 #: src/lyxfind.cpp:513
36625 #, c-format
36626 msgid "%1$d strings have been replaced."
36627 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36628
36629 #: src/lyxfind.cpp:3718
36630 msgid "Invalid regular expression!"
36631 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36632
36633 #: src/lyxfind.cpp:3727
36634 msgid "One match has been replaced."
36635 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36636
36637 #: src/lyxfind.cpp:3730
36638 msgid "Two matches have been replaced."
36639 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36640
36641 #: src/lyxfind.cpp:3733
36642 #, c-format
36643 msgid "%1$d matches have been replaced."
36644 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36645
36646 #: src/lyxfind.cpp:3739
36647 msgid "Match not found."
36648 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36649
36650 #: src/lyxfind.cpp:3745
36651 msgid "Match has been replaced."
36652 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36653
36654 #: src/lyxfind.cpp:3747
36655 msgid "Match found."
36656 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36657
36658 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
36659 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36660 #, c-format
36661 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36662 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36663
36664 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36665 #, c-format
36666 msgid "Box: %1$s"
36667 msgstr "Box: %1$s"
36668
36669 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36670 #, c-format
36671 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36672 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36673
36674 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36675 #, c-format
36676 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36677 msgstr ""
36678 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36679 "'%1$s'"
36680
36681 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36682 #, c-format
36683 msgid "Color: %1$s"
36684 msgstr "Farbe: %1$s"
36685
36686 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36687 #, c-format
36688 msgid "Decoration: %1$s"
36689 msgstr "Verzierung: %1$s"
36690
36691 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36692 #, c-format
36693 msgid "Environment: %1$s"
36694 msgstr "Umgebung: %1$s"
36695
36696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36697 msgid "Cursor not in table"
36698 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36699
36700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36701 msgid "Only one row"
36702 msgstr "Nur eine Zeile"
36703
36704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36705 msgid "Only one column"
36706 msgstr "Nur eine Spalte"
36707
36708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36709 msgid "No hline to delete"
36710 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36711
36712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36713 msgid "No vline to delete"
36714 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36715
36716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36717 #, c-format
36718 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36719 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36720
36721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
36722 #, c-format
36723 msgid "Type: %1$s"
36724 msgstr "Typ: %1$s"
36725
36726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
36727 msgid "Bad math environment"
36728 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36729
36730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
36731 msgid ""
36732 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36733 "Change the math formula type and try again."
36734 msgstr ""
36735 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36736 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36737
36738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
36739 msgid "No number"
36740 msgstr "Keine Nummer"
36741
36742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36743 #, c-format
36744 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36745 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36746
36747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
36748 #, c-format
36749 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36750 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36751
36752 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
36753 #, c-format
36754 msgid "Macro: %1$s"
36755 msgstr "Makro: %1$s"
36756
36757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36758 msgid "optional"
36759 msgstr "optional"
36760
36761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36762 msgid "math macro"
36763 msgstr "Mathe-Makro"
36764
36765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36766 #, c-format
36767 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36768 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36769
36770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36771 #, c-format
36772 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36773 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36774
36775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36776 msgid "create new math text environment ($...$)"
36777 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36778
36779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36780 msgid "entered math text mode (textrm)"
36781 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36782
36783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36784 msgid "Regular expression editor mode"
36785 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36786
36787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36788 #, c-format
36789 msgid "Cannot apply %1$s here."
36790 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36791
36792 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36793 msgid "Standard[[mathref]]"
36794 msgstr "Standard"
36795
36796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36797 msgid "PrettyRef"
36798 msgstr "Prettyref"
36799
36800 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36801 msgid "FormatRef: "
36802 msgstr "Formatiert: "
36803
36804 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36805 #, c-format
36806 msgid "Size: %1$s"
36807 msgstr "Größe: %1$s"
36808
36809 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36810 #, c-format
36811 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36812 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36813
36814 #: src/output.cpp:37
36815 #, c-format
36816 msgid ""
36817 "Could not open the specified document\n"
36818 "%1$s."
36819 msgstr ""
36820 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36821 "konnte nicht geöffnet werden."
36822
36823 #: src/output_latex.cpp:1615
36824 msgid "Error in latexParagraphs"
36825 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36826
36827 #: src/output_latex.cpp:1616
36828 #, c-format
36829 msgid ""
36830 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36831 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36832 msgstr ""
36833 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36834 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36835 "Ausgabe führen."
36836
36837 #: src/output_plaintext.cpp:146
36838 msgid "Abstract: "
36839 msgstr "Abstract: "
36840
36841 #: src/output_plaintext.cpp:158
36842 msgid "References: "
36843 msgstr "Referenzen: "
36844
36845 #: src/support/Package.cpp:169
36846 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36847 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36848
36849 #: src/support/Package.cpp:173
36850 msgid "Done!"
36851 msgstr "Fertig!"
36852
36853 #: src/support/Package.cpp:528
36854 msgid "LyX binary not found"
36855 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36856
36857 #: src/support/Package.cpp:529
36858 #, c-format
36859 msgid ""
36860 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36861 msgstr ""
36862 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36863 "werden."
36864
36865 #: src/support/Package.cpp:648
36866 #, c-format
36867 msgid ""
36868 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36869 "\t%1$s\n"
36870 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36871 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36872 msgstr ""
36873 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36874 "\t%1$s\n"
36875 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36876 "Umgebungsvariable\n"
36877 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36878 "enthält."
36879
36880 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36881 msgid "File not found"
36882 msgstr "Datei nicht gefunden"
36883
36884 #: src/support/Package.cpp:718
36885 #, c-format
36886 msgid ""
36887 "Invalid %1$s switch.\n"
36888 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36889 msgstr ""
36890 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36891 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36892
36893 #: src/support/Package.cpp:745
36894 #, c-format
36895 msgid ""
36896 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36897 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36898 msgstr ""
36899 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36900 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36901
36902 #: src/support/Package.cpp:769
36903 #, c-format
36904 msgid ""
36905 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36906 "%2$s is not a directory."
36907 msgstr ""
36908 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36909 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36910
36911 #: src/support/Package.cpp:771
36912 msgid "Directory not found"
36913 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36914
36915 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36916 #, c-format
36917 msgid ""
36918 "The command\n"
36919 "%1$s\n"
36920 "has not yet completed.\n"
36921 "\n"
36922 "Do you want to stop it?"
36923 msgstr ""
36924 "Der Befehl\n"
36925 "%1$s\n"
36926 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36927 "\n"
36928 "Möchten Sie ihn beenden?"
36929
36930 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36931 msgid "Stop command?"
36932 msgstr "Befehl stoppen?"
36933
36934 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36935 msgid "&Stop it"
36936 msgstr "&Beenden"
36937
36938 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36939 msgid "Let it &run"
36940 msgstr "&Fortfahren"
36941
36942 #: src/support/debug.cpp:41
36943 msgid "No debugging messages"
36944 msgstr "Keine Testmeldungen"
36945
36946 #: src/support/debug.cpp:42
36947 msgid "General information"
36948 msgstr "Allgemeine Informationen"
36949
36950 #: src/support/debug.cpp:43
36951 msgid "Program initialisation"
36952 msgstr "Initialisierung des Programms"
36953
36954 #: src/support/debug.cpp:44
36955 msgid "Keyboard events handling"
36956 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36957
36958 #: src/support/debug.cpp:45
36959 msgid "GUI handling"
36960 msgstr "GUI-Aufbau"
36961
36962 #: src/support/debug.cpp:46
36963 msgid "Lyxlex grammar parser"
36964 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36965
36966 #: src/support/debug.cpp:47
36967 msgid "Configuration files reading"
36968 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36969
36970 #: src/support/debug.cpp:48
36971 msgid "Custom keyboard definition"
36972 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36973
36974 #: src/support/debug.cpp:49
36975 msgid "LaTeX generation/execution"
36976 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36977
36978 #: src/support/debug.cpp:50
36979 msgid "Math editor"
36980 msgstr "Mathe-Editor"
36981
36982 #: src/support/debug.cpp:51
36983 msgid "Font handling"
36984 msgstr "Schrift-Handhabung"
36985
36986 #: src/support/debug.cpp:52
36987 msgid "Textclass files reading"
36988 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36989
36990 #: src/support/debug.cpp:53
36991 msgid "Version control"
36992 msgstr "Versionskontrolle"
36993
36994 #: src/support/debug.cpp:54
36995 msgid "External control interface"
36996 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36997
36998 #: src/support/debug.cpp:55
36999 msgid "Undo/Redo mechanism"
37000 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37001
37002 #: src/support/debug.cpp:56
37003 msgid "User commands"
37004 msgstr "Benutzerbefehle"
37005
37006 #: src/support/debug.cpp:57
37007 msgid "The LyX Lexer"
37008 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37009
37010 #: src/support/debug.cpp:58
37011 msgid "Dependency information"
37012 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37013
37014 #: src/support/debug.cpp:59
37015 msgid "LyX Insets"
37016 msgstr "LyX-Einfügungen"
37017
37018 #: src/support/debug.cpp:60
37019 msgid "Files used by LyX"
37020 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37021
37022 #: src/support/debug.cpp:61
37023 msgid "Workarea events"
37024 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37025
37026 #: src/support/debug.cpp:62
37027 msgid "Clipboard handling"
37028 msgstr "Zwischenablage"
37029
37030 #: src/support/debug.cpp:63
37031 msgid "Graphics conversion and loading"
37032 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37033
37034 #: src/support/debug.cpp:64
37035 msgid "Change tracking"
37036 msgstr "Änderungsverfolgung"
37037
37038 #: src/support/debug.cpp:65
37039 msgid "External template/inset messages"
37040 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37041
37042 #: src/support/debug.cpp:66
37043 msgid "RowPainter profiling"
37044 msgstr "RowPainter-Profiling"
37045
37046 #: src/support/debug.cpp:67
37047 msgid "Scrolling debugging"
37048 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37049
37050 #: src/support/debug.cpp:68
37051 msgid "Math macros"
37052 msgstr "Mathe-Makros"
37053
37054 #: src/support/debug.cpp:69
37055 msgid "RTL/Bidi"
37056 msgstr "RTL/Bidi"
37057
37058 #: src/support/debug.cpp:70
37059 msgid "Locale/Internationalisation"
37060 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37061
37062 #: src/support/debug.cpp:71
37063 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37064 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37065
37066 #: src/support/debug.cpp:72
37067 msgid "Find and replace mechanism"
37068 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37069
37070 #: src/support/debug.cpp:73
37071 msgid "Developers' general debug messages"
37072 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37073
37074 #: src/support/debug.cpp:74
37075 msgid "All debugging messages"
37076 msgstr "Alle Testmeldungen"
37077
37078 #: src/support/debug.cpp:153
37079 #, c-format
37080 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37081 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37082
37083 #: src/support/lassert.cpp:60
37084 #, c-format
37085 msgid ""
37086 "Assertion %1$s violated in\n"
37087 "file: %2$s, line: %3$s"
37088 msgstr ""
37089 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37090 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37091
37092 #: src/support/lassert.cpp:70
37093 msgid ""
37094 "It should be safe to continue, but you\n"
37095 "may wish to save your work and restart LyX."
37096 msgstr ""
37097 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37098 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37099
37100 #: src/support/lassert.cpp:73
37101 msgid "Warning!"
37102 msgstr "Warnung!"
37103
37104 #: src/support/lassert.cpp:80
37105 msgid ""
37106 "There has been an error with this document.\n"
37107 "LyX will attempt to close it safely."
37108 msgstr ""
37109 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37110 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37111
37112 #: src/support/lassert.cpp:83
37113 msgid "Buffer Error!"
37114 msgstr "Speicherfehler!"
37115
37116 #: src/support/lassert.cpp:90
37117 msgid ""
37118 "LyX has encountered an application error\n"
37119 "and will now shut down."
37120 msgstr ""
37121 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37122 "und wird nun beendet."
37123
37124 #: src/support/lassert.cpp:93
37125 msgid "Fatal Exception!"
37126 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37127
37128 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37129 msgid "cc[[unit of measure]]"
37130 msgstr "cc"
37131
37132 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37133 msgid "dd"
37134 msgstr "dd"
37135
37136 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37137 msgid "em"
37138 msgstr "em"
37139
37140 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37141 msgid "ex"
37142 msgstr "ex"
37143
37144 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37145 msgid "mu[[unit of measure]]"
37146 msgstr "mu"
37147
37148 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37149 msgid "pc"
37150 msgstr "pc"
37151
37152 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37153 msgid "pt"
37154 msgstr "pt"
37155
37156 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37157 msgid "sp"
37158 msgstr "sp"
37159
37160 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37161 msgid "Text Width %"
37162 msgstr "Textbreite %"
37163
37164 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37165 msgid "Column Width %"
37166 msgstr "Spaltenbreite %"
37167
37168 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37169 msgid "Page Width %"
37170 msgstr "Seitenbreite %"
37171
37172 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37173 msgid "Line Width %"
37174 msgstr "Zeilenbreite %"
37175
37176 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37177 msgid "Text Height %"
37178 msgstr "Texthöhe %"
37179
37180 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37181 msgid "Page Height %"
37182 msgstr "Seitenhöhe %"
37183
37184 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37185 msgid "Line Distance %"
37186 msgstr "Zeilenabstand %"
37187
37188 #: src/support/os_win32.cpp:494
37189 msgid "System file not found"
37190 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37191
37192 #: src/support/os_win32.cpp:495
37193 msgid ""
37194 "Unable to load shfolder.dll\n"
37195 "Please install."
37196 msgstr ""
37197 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37198 "Bitte installieren."
37199
37200 #: src/support/os_win32.cpp:500
37201 msgid "System function not found"
37202 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37203
37204 #: src/support/os_win32.cpp:501
37205 msgid ""
37206 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37207 "Don't know how to proceed. Sorry."
37208 msgstr ""
37209 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37210 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37211
37212 #: src/support/userinfo.cpp:45
37213 msgid "Unknown user"
37214 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37215
37216 #~ msgid "File name to include"
37217 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37218
37219 #~ msgid "Version goes here"
37220 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37221
37222 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37223 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37224
37225 #~ msgid "&Go!"
37226 #~ msgstr "&Los!"
37227
37228 #, fuzzy, c-format
37229 #~ msgid "%1$s"
37230 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37231
37232 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37233 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37234
37235 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37236 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37237
37238 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37239 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37240
37241 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37242 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37243
37244 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37245 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37246
37247 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37248 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37249
37250 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37251 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37252
37253 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37254 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37255
37256 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37257 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37258
37259 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37260 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37261
37262 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37263 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37264
37265 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37266 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37267
37268 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37269 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37270
37271 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37272 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37273
37274 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37275 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37276
37277 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37278 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37279
37280 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37281 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37282
37283 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37284 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37285
37286 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37287 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37288
37289 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37290 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37291
37292 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37293 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37294
37295 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37296 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37297
37298 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37299 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37300
37301 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37302 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37303
37304 #, c-format
37305 #~ msgid "LyX: %1$s"
37306 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37307
37308 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37309 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37310
37311 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37312 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37313
37314 #~ msgid "Fname"
37315 #~ msgstr "FName"
37316
37317 #~ msgid "Abbrev"
37318 #~ msgstr "Abkürzung"
37319
37320 #~ msgid "Citation-number"
37321 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37322
37323 #~ msgid "Day"
37324 #~ msgstr "Tag"
37325
37326 #~ msgid "Month"
37327 #~ msgstr "Monat"
37328
37329 #~ msgid "Year"
37330 #~ msgstr "Jahr"
37331
37332 #~ msgid "Issue-number"
37333 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37334
37335 #~ msgid "Issue-day"
37336 #~ msgstr "Ausgabetag"
37337
37338 #~ msgid "Issue-months"
37339 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37340
37341 #~ msgid "Section Level 1"
37342 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37343
37344 #~ msgid "Section Level 2"
37345 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37346
37347 #~ msgid "Section Level 3"
37348 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37349
37350 #~ msgid "Section Level 4"
37351 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37352
37353 #~ msgid "Section Level 5"
37354 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37355
37356 #~ msgid "Subsubparagraph"
37357 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37358
37359 #~ msgid "-- Header --"
37360 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37361
37362 #~ msgid "Special-section"
37363 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37364
37365 #~ msgid "Special-section:"
37366 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37367
37368 #~ msgid "AGU-journal"
37369 #~ msgstr "AGU-Journal"
37370
37371 #~ msgid "AGU-journal:"
37372 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37373
37374 #~ msgid "Citation-number:"
37375 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37376
37377 #~ msgid "AGU-volume"
37378 #~ msgstr "AGU-Band"
37379
37380 #~ msgid "AGU-volume:"
37381 #~ msgstr "AGU-Band:"
37382
37383 #~ msgid "AGU-issue"
37384 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37385
37386 #~ msgid "AGU-issue:"
37387 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37388
37389 #~ msgid "Index-terms"
37390 #~ msgstr "Indexterme"
37391
37392 #~ msgid "Index-terms..."
37393 #~ msgstr "Indexterme..."
37394
37395 #~ msgid "Index-term"
37396 #~ msgstr "Indexterm"
37397
37398 #~ msgid "Index-term:"
37399 #~ msgstr "Indexterm:"
37400
37401 #~ msgid "Cross-term"
37402 #~ msgstr "Kreuzterm"
37403
37404 #~ msgid "Cross-term:"
37405 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37406
37407 #~ msgid "Supplementary"
37408 #~ msgstr "Ergänzend"
37409
37410 #~ msgid "Supplementary..."
37411 #~ msgstr "Ergänzend..."
37412
37413 #~ msgid "Supp-note"
37414 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37415
37416 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37417 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37418
37419 #~ msgid "Cite-other"
37420 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37421
37422 #~ msgid "Cite-other:"
37423 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37424
37425 #~ msgid "Ident-line"
37426 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37427
37428 #~ msgid "Ident-line:"
37429 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37430
37431 #~ msgid "Runhead"
37432 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37433
37434 #~ msgid "Runhead:"
37435 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37436
37437 #~ msgid "Published-online:"
37438 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37439
37440 #~ msgid "Citation:"
37441 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37442
37443 #~ msgid "Posting-order"
37444 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37445
37446 #~ msgid "Posting-order:"
37447 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37448
37449 #~ msgid "AGU-pages"
37450 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37451
37452 #~ msgid "AGU-pages:"
37453 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37454
37455 #~ msgid "Words"
37456 #~ msgstr "Wörter"
37457
37458 #~ msgid "Words:"
37459 #~ msgstr "Wörter:"
37460
37461 #~ msgid "Figures:"
37462 #~ msgstr "Abbildungen:"
37463
37464 #~ msgid "Tables:"
37465 #~ msgstr "Tabellen:"
37466
37467 #~ msgid "Datasets"
37468 #~ msgstr "Datensätze"
37469
37470 #~ msgid "Datasets:"
37471 #~ msgstr "Datensätze:"
37472
37473 #~ msgid "ISSN"
37474 #~ msgstr "ISSN"
37475
37476 #~ msgid "CODEN"
37477 #~ msgstr "CODEN"
37478
37479 #~ msgid "SS-Code"
37480 #~ msgstr "SS-Kode"
37481
37482 #~ msgid "SS-Title"
37483 #~ msgstr "SS-Titel"
37484
37485 #~ msgid "CCC-Code"
37486 #~ msgstr "CCC-Code"
37487
37488 #~ msgid "Dscr"
37489 #~ msgstr "Beschr"
37490
37491 #~ msgid "Orgdiv"
37492 #~ msgstr "Orgdiv"
37493
37494 #~ msgid "Orgname"
37495 #~ msgstr "Orgname"
37496
37497 #~ msgid "Postcode"
37498 #~ msgstr "Postleitzahl"
37499
37500 #~ msgid "SGML"
37501 #~ msgstr "SGML"
37502
37503 #~ msgid "Authorgroup"
37504 #~ msgstr "Autorengruppe"
37505
37506 #~ msgid "RevisionHistory"
37507 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37508
37509 #~ msgid "Revision History"
37510 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37511
37512 #~ msgid "Revision"
37513 #~ msgstr "Überarbeitung"
37514
37515 #~ msgid "RevisionRemark"
37516 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37517
37518 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37519 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37520
37521 #~ msgid "Time[[period]]"
37522 #~ msgstr "Zeitraum"
37523
37524 #~ msgid "What?"
37525 #~ msgstr "Was?"
37526
37527 #~ msgid "DocBook|B"
37528 #~ msgstr "DocBook|B"
37529
37530 #~ msgid "DocBook (XML)"
37531 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37532
37533 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37534 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37535
37536 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37537 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37538
37539 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37540 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37541
37542 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37543 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37544
37545 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37546 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37547
37548 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37549 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37550
37551 #, c-format
37552 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37553 #~ msgstr ""
37554 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37555 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37556
37557 #~ msgid ""
37558 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37559 #~ "compilation)"
37560 #~ msgstr ""
37561 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37562 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37563
37564 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37565 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37566
37567 #, c-format
37568 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37569 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37570
37571 #~ msgid "Autosave failed!"
37572 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37573
37574 #~ msgid ""
37575 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37576 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37577 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37578 #~ "the LaTeX preamble."
37579 #~ msgstr ""
37580 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37581 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37582 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37583 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37584
37585 #~ msgid ""
37586 #~ "Changed by %1\n"
37587 #~ "\n"
37588 #~ msgstr ""
37589 #~ "Änderung durch %1\n"
37590 #~ "\n"
37591
37592 #~ msgid "Change made on %1\n"
37593 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37594
37595 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37596 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37597
37598 #~ msgid ""
37599 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37600 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37601 #~ msgstr ""
37602 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37603 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37604
37605 #~ msgid "added text"
37606 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37607
37608 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37609 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37610
37611 #~ msgid ""
37612 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37613 #~ "\"move backwards\""
37614 #~ msgstr ""
37615 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37616 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37617
37618 #~ msgid ""
37619 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37620 #~ "\"move left\""
37621 #~ msgstr ""
37622 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37623 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37624
37625 #~ msgid ""
37626 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37627 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37628 #~ msgstr ""
37629 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37630 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37631
37632 #~ msgid "Auto &begin"
37633 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37634
37635 #~ msgid "Auto &end"
37636 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37637
37638 #~ msgid "Cursor movement:"
37639 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37640
37641 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37642 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37643
37644 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37645 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37646
37647 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37648 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37649
37650 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37651 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37652
37653 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37654 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37655
37656 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37657 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37658
37659 #~ msgid "Verbatim Input"
37660 #~ msgstr "Unformatiert"
37661
37662 #~ msgid "Verbatim Input*"
37663 #~ msgstr "Unformatiert*"
37664
37665 #~ msgid ""
37666 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37667 #~ "here"
37668 #~ msgstr ""
37669 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37670 #~ "hier spezifizieren"
37671
37672 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37673 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37674
37675 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37676 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37677
37678 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37679 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37680
37681 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37682 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37683
37684 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37685 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37686
37687 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37688 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37689
37690 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37691 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37692
37693 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37694 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37695
37696 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37697 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37698
37699 #~ msgid "List / TOC|s"
37700 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37701
37702 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37703 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37704
37705 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37706 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37707
37708 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37709 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37710
37711 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37712 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37713
37714 #~ msgid "Othe&r:"
37715 #~ msgstr "&Andere:"
37716
37717 #~ msgid ""
37718 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37719 #~ "properly installed"
37720 #~ msgstr ""
37721 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37722 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37723
37724 #~ msgid "Theorems"
37725 #~ msgstr "Theoreme"
37726
37727 #~ msgid "Change bars"
37728 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37729
37730 #~ msgid "Fix cm"
37731 #~ msgstr "Fix cm"
37732
37733 #~ msgid "Fix LaTeX"
37734 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37735
37736 #~ msgid "FiXme"
37737 #~ msgstr "FiXme"
37738
37739 #~ msgid "Foot to End"
37740 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37741
37742 #~ msgid "literate"
37743 #~ msgstr "literarisch"
37744
37745 #~ msgid "charstyles"
37746 #~ msgstr "Textstile"
37747
37748 #~ msgid "Natbibapa"
37749 #~ msgstr "Natbibapa"
37750
37751 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37752 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37753
37754 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37755 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37756
37757 #~ msgid "theorems"
37758 #~ msgstr "Theoreme"
37759
37760 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37761 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37762
37763 #~ msgid "Named Theorems"
37764 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37765
37766 #~ msgid "Formal"
37767 #~ msgstr "Formal"
37768
37769 #~ msgid "AGU article"
37770 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37771
37772 #~ msgid "Attic"
37773 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37774
37775 #~ msgid "Edit"
37776 #~ msgstr "Bearbeiten"
37777
37778 #~ msgid "Find"
37779 #~ msgstr "Suchen"
37780
37781 #~ msgid "Templates"
37782 #~ msgstr "Vorlagen"
37783
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37786 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37787
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37790 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37791
37792 #, fuzzy
37793 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37794 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37795
37796 #, fuzzy
37797 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37798 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "LilyPond_Book"
37802 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37803
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37806 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37807
37808 #, fuzzy
37809 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37810 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "PDF_Comments"
37814 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37815
37816 #, fuzzy
37817 #~ msgid "PDF_Form"
37818 #~ msgstr "PDF-Formular"
37819
37820 #, fuzzy
37821 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37822 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37823
37824 #, fuzzy
37825 #~ msgid "Tufte_Handout"
37826 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "Simple_CV"
37830 #~ msgstr "Simple CV"
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37834 #~ msgstr "Lebensläufe"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "External_Material"
37838 #~ msgstr "Externes Material"
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "Tufte_Book"
37842 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "Europe_CV"
37846 #~ msgstr "Europe CV"
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "Modern_CV"
37850 #~ msgstr "Modern CV"
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37854 #~ msgstr "Europass (2013)"
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37858 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "Recipe_Book"
37862 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "05_Contributor_List"
37866 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37870 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37874 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37878 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37882 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37886 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37890 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37891
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "A0_Poster"
37894 #~ msgstr "A0-Poster"
37895
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37898 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37899
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37902 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37903
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37906 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37907
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37910 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37911
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37914 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37915
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37918 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37919
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37922 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37923
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37926 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37927
37928 #, fuzzy
37929 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37930 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37931
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37934 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37935
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37938 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37939
37940 #, fuzzy
37941 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37942 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37946 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37950 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37954 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37955
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37958 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37959
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37962 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37963
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37966 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37967
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37970 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37971
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37974 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37975
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37978 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37979
37980 #, fuzzy
37981 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37982 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37986 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37990 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37991
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37994 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37995
37996 #, fuzzy
37997 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37998 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38002 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38003
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "R_Journal"
38006 #~ msgstr "The R Journal"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38010 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38014 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38015
38016 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38017 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38018
38019 #~ msgid "Press button to check validity..."
38020 #~ msgstr ""
38021 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38022
38023 #~ msgid "Set top line"
38024 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38025
38026 #~ msgid "Set bottom line"
38027 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38028
38029 #~ msgid "Set left line"
38030 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38031
38032 #~ msgid "Character set"
38033 #~ msgstr "Zeichensatz"
38034
38035 #~ msgid "&Subject:"
38036 #~ msgstr "&Betreff:"
38037
38038 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38039 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38040
38041 #~ msgid "Enable"
38042 #~ msgstr "Aktiviert"
38043
38044 #~ msgid ""
38045 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38046 #~ "quality of fonts"
38047 #~ msgstr ""
38048 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38049 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38050
38051 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38052 #~ msgstr ""
38053 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38054 #~ "beschleunigen"
38055
38056 #~ msgid ""
38057 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38058 #~ msgstr ""
38059 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38060 #~ "und Mac erhöhen kann."
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "id"
38064 #~ msgstr "mid"
38065
38066 #~ msgid "Moves"
38067 #~ msgstr "Züge"
38068
38069 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38070 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38071
38072 #, fuzzy
38073 #~ msgid "Knigt"
38074 #~ msgstr "Springerzug"
38075
38076 #, fuzzy
38077 #~ msgid "Mark"
38078 #~ msgstr "Marke ein"
38079
38080 #, fuzzy
38081 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38082 #~ msgstr "Schachbrett"
38083
38084 #, fuzzy
38085 #~ msgid "RestoreChessboard"
38086 #~ msgstr "Schachbrett"
38087
38088 #, fuzzy
38089 #~ msgid "Restore FEN"
38090 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38091
38092 #~ msgid "&Date format:"
38093 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38094
38095 #~ msgid "Date format for strftime output"
38096 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38097
38098 #~ msgid ""
38099 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38100 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38101 #~ msgstr ""
38102 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38103 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38104
38105 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38106 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38107
38108 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38109 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38110
38111 #~ msgid ""
38112 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38113 #~ msgstr ""
38114 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38115 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38116
38117 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38118 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38119
38120 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38121 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38122
38123 #~ msgid "Browse your local directory"
38124 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38125
38126 #~ msgid "&Add..."
38127 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38128
38129 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38130 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38131
38132 #~ msgid "Time"
38133 #~ msgstr "Zeit"
38134
38135 #~ msgid "Path|P"
38136 #~ msgstr "Pfad|P"
38137
38138 #~ msgid "Class|C"
38139 #~ msgstr "Klasse|K"
38140
38141 #~ msgid "File Revision|R"
38142 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38143
38144 #~ msgid "Tree Revision|T"
38145 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38146
38147 #~ msgid "Revision Author|A"
38148 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38149
38150 #~ msgid "Revision Date|D"
38151 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38152
38153 #~ msgid "Revision Time|i"
38154 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38155
38156 #~ msgid "LyX Version|X"
38157 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38158
38159 #~ msgid "Document Info|D"
38160 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38161
38162 #~ msgid "Info Inset Settings"
38163 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38164
38165 #~ msgid "Information Name:"
38166 #~ msgstr "Informationsname:"
38167
38168 #~ msgid "Information Type"
38169 #~ msgstr "Informationstyp"
38170
38171 #~ msgid ""
38172 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38173 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38174 #~ msgstr ""
38175 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38176 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38177 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38178
38179 #~ msgid ""
38180 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38181 #~ "version)."
38182 #~ msgstr ""
38183 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38184 #~ "Version aus)."
38185
38186 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38187 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38188
38189 #~ msgid "Begin frontmatter"
38190 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38191
38192 #~ msgid "EndFrontmatter"
38193 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38194
38195 #~ msgid "End frontmatter"
38196 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38197
38198 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38199 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38200
38201 #~ msgid "unknown"
38202 #~ msgstr "unbekannt"
38203
38204 #~ msgid "shortcut"
38205 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38206
38207 #~ msgid "shortcuts"
38208 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38209
38210 #~ msgid "lyxrc"
38211 #~ msgstr "lyxrc"
38212
38213 #~ msgid "package"
38214 #~ msgstr "Paket"
38215
38216 #~ msgid "menu"
38217 #~ msgstr "Menü"
38218
38219 #~ msgid "icon"
38220 #~ msgstr "Piktogramm"
38221
38222 #~ msgid "buffer"
38223 #~ msgstr "Speicher"
38224
38225 #~ msgid "lyxinfo"
38226 #~ msgstr "lyxinfo"
38227
38228 #~ msgid "App&ly"
38229 #~ msgstr "&Übernehmen"
38230
38231 #~ msgid "Insert the delimiters"
38232 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38233
38234 #~ msgid "&Insert"
38235 #~ msgstr "&Einfügen"
38236
38237 #~ msgid "Forma&t:"
38238 #~ msgstr "&Format:"
38239
38240 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38241 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38242
38243 #~ msgid "C&enter"
38244 #~ msgstr "&Zentriert"
38245
38246 #~ msgid "&Phantom"
38247 #~ msgstr "&Phantom"
38248
38249 #~ msgid "Close this dialog"
38250 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38251
38252 #~ msgid "Da&tabases"
38253 #~ msgstr "&Datenbanken"
38254
38255 #~ msgid "Springer cl2emult"
38256 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38257
38258 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38259 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38260
38261 #~ msgid "Springer SV Mono"
38262 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38263
38264 #~ msgid "Springer SV Mult"
38265 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38266
38267 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38268 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38269
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "Class Defaults"
38272 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38273
38274 #~ msgid "Class default"
38275 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38276
38277 #~ msgid "Use &default placement"
38278 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38279
38280 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38281 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38282
38283 #~ msgid "Capitalize|a"
38284 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38285
38286 #~ msgid "Float Placement"
38287 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38288
38289 #~ msgid "Text Style|x"
38290 #~ msgstr "Textstil|x"
38291
38292 #~ msgid "Text Style|T"
38293 #~ msgstr "Textstil|T"
38294
38295 #~ msgid "Apply last"
38296 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38297
38298 #~ msgid "Character Styles"
38299 #~ msgstr "Textstile"
38300
38301 #~ msgid "Text style"
38302 #~ msgstr "Textstil"
38303
38304 #~ msgid "Text Style"
38305 #~ msgstr "Textstil"
38306
38307 #~ msgid "&Language"
38308 #~ msgstr "S&prache"
38309
38310 #~ msgid "Never Toggled"
38311 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38312
38313 #~ msgid "Other font settings"
38314 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38315
38316 #~ msgid "Always Toggled"
38317 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38318
38319 #~ msgid "&Misc:"
38320 #~ msgstr "&Diverses:"
38321
38322 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38323 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38324
38325 #~ msgid "&Toggle all"
38326 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38327
38328 #~ msgid "Underbar"
38329 #~ msgstr "Unterstrichen"
38330
38331 #~ msgid "Double underbar"
38332 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38333
38334 #~ msgid "Wavy underbar"
38335 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38336
38337 #~ msgid "Cross out"
38338 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38339
38340 #~ msgid "No color"
38341 #~ msgstr "Keine Farbe"
38342
38343 #~ msgid ""
38344 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38345 #~ "fontenc)"
38346 #~ msgstr ""
38347 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38348 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38349
38350 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38351 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38352
38353 #~ msgid ""
38354 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38355 #~ "recommended for non-English languages."
38356 #~ msgstr ""
38357 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38358 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38359
38360 #~ msgid "Nothing to index!"
38361 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38362
38363 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38364 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38365
38366 #~ msgid "None (no fontenc)"
38367 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38368
38369 #~ msgid "C&aption:"
38370 #~ msgstr "Le&gende:"
38371
38372 #~ msgid "La&bel:"
38373 #~ msgstr "&Marke:"
38374
38375 #~ msgid " et al."
38376 #~ msgstr " et al."
38377
38378 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38379 #~ msgstr ", "
38380
38381 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38382 #~ msgstr ", und "
38383
38384 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38385 #~ msgstr " und "
38386
38387 #~ msgid "/"
38388 #~ msgstr "/"
38389
38390 #~ msgid "pp."
38391 #~ msgstr "S."
38392
38393 #~ msgid "ed."
38394 #~ msgstr "Hg."
38395
38396 #~ msgid "eds."
38397 #~ msgstr "Hgg."
38398
38399 #~ msgid "vol."
38400 #~ msgstr "Bd."
38401
38402 #~ msgid "no."
38403 #~ msgstr "Nr."
38404
38405 #~ msgid "in"
38406 #~ msgstr "in"
38407
38408 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38409 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38410
38411 #~ msgid "for this version of LyX."
38412 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38413
38414 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38415 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38416
38417 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38418 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38419
38420 #~ msgid "Documents|#o#O"
38421 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38422
38423 #~ msgid "Templates|#T#t"
38424 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38425
38426 #~ msgid "Examples|#E#e"
38427 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38428
38429 #~ msgid ""
38430 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38431 #~ "for en- and em-dashes"
38432 #~ msgstr ""
38433 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38434 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38435
38436 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38437 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38438
38439 #~ msgid "&Clipping"
38440 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38441
38442 #~ msgid "Caption: "
38443 #~ msgstr "Legende: "
38444
38445 #~ msgid "Author Note: "
38446 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38447
38448 #~ msgid "ACM Volume: "
38449 #~ msgstr "ACM-Band: "
38450
38451 #~ msgid "ACM Number: "
38452 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38453
38454 #~ msgid "ACM Article: "
38455 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38456
38457 #~ msgid "ACM Year: "
38458 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38459
38460 #~ msgid "ACM Month: "
38461 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38462
38463 #~ msgid "ACM ISBN: "
38464 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38465
38466 #~ msgid "    "
38467 #~ msgstr "    "
38468
38469 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38470 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38471
38472 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38473 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38474
38475 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38476 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38477
38478 #~ msgid "Use &minted"
38479 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38480
38481 #~ msgid "Number floats by chapter"
38482 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38483
38484 #~ msgid "Number floats by section"
38485 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38486
38487 #, fuzzy
38488 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38489 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38490
38491 #~ msgid ""
38492 #~ "An Inkscape figure.\n"
38493 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38494 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38495 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38496 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38497 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38498 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38499 #~ msgstr ""
38500 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38501 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38502 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38503 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38504 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38505 #~ "Schriftart\n"
38506 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38507
38508 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38509 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38510
38511 # , c-format
38512 #~ msgid "&Zoom %:"
38513 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38514
38515 #~ msgid "Missing included file"
38516 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38517
38518 #~ msgid "Included in TOC"
38519 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38520
38521 #~ msgid "Styles"
38522 #~ msgstr "Stile"
38523
38524 #~ msgid "&Key:"
38525 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38526
38527 #~ msgid "&Email"
38528 #~ msgstr "&E-Mail"
38529
38530 #~ msgid "&File"
38531 #~ msgstr "&Datei"
38532
38533 #~ msgid "&Description:"
38534 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38535
38536 #~ msgid ""
38537 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38538 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38539 #~ "%1$s."
38540 #~ msgstr ""
38541 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38542 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38543 #~ "weggelassen:\n"
38544 #~ "%1$s."
38545
38546 #~ msgid ""
38547 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38548 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38549 #~ "%1$s."
38550 #~ msgstr ""
38551 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38552 #~ "sind in der\n"
38553 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38554 #~ "weggelassen:\n"
38555 #~ "%1$s."
38556
38557 #~ msgid "External material"
38558 #~ msgstr "Externes Material"
38559
38560 #~ msgid "BibTex"
38561 #~ msgstr "BibTeX"
38562
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "Sty&le engine:"
38565 #~ msgstr "&Programm:"
38566
38567 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38568 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38569
38570 #~ msgid "&Default (numerical)"
38571 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38572
38573 #~ msgid ""
38574 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38575 #~ "parameters in document class options."
38576 #~ msgstr ""
38577 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38578 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38579
38580 #~ msgid "&Natbib"
38581 #~ msgstr "&Natbib"
38582
38583 #~ msgid "Natbib &style:"
38584 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38585
38586 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38587 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38588
38589 #~ msgid "&Jurabib"
38590 #~ msgstr "&Jurabib"
38591
38592 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38593 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38594
38595 #~ msgid "Databa&ses"
38596 #~ msgstr "Daten&banken"
38597
38598 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38599 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38600
38601 #~ msgid "Default (basic)"
38602 #~ msgstr "Standard (basic)"
38603
38604 #~ msgid "Citation engine"
38605 #~ msgstr "Literatursystem"
38606
38607 #~ msgid "Jurabib"
38608 #~ msgstr "Jurabib"
38609
38610 #~ msgid "Natbib"
38611 #~ msgstr "Natbib"
38612
38613 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38614 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38615
38616 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38617 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38618
38619 #~ msgid "&Size:"
38620 #~ msgstr "&Größe:"
38621
38622 #~ msgid "``text''"
38623 #~ msgstr "“Text”"
38624
38625 #~ msgid "''text''"
38626 #~ msgstr "”Text”"
38627
38628 #~ msgid ",,text``"
38629 #~ msgstr "„Text“"
38630
38631 #~ msgid ",,text''"
38632 #~ msgstr "„Text”"
38633
38634 #~ msgid "<<text>>"
38635 #~ msgstr "«Text»"
38636
38637 #~ msgid ">>text<<"
38638 #~ msgstr "»Text«"
38639
38640 #~ msgid "\"text\""
38641 #~ msgstr "\"Text\""
38642
38643 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38644 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38645
38646 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38647 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38648
38649 #~ msgid "Character: "
38650 #~ msgstr "Zeichen: "
38651
38652 #~ msgid "Code Point: "
38653 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38654
38655 #~ msgid "frame of button"
38656 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38657
38658 #~ msgid "Example:"
38659 #~ msgstr "Beispiel:"
38660
38661 #~ msgid "Examples:"
38662 #~ msgstr "Beispiele:"
38663
38664 #~ msgid "Subexample:"
38665 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38666
38667 #~ msgid "Source Pane|S"
38668 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38669
38670 #~ msgid "PSTEX"
38671 #~ msgstr "PSTEX"
38672
38673 #~ msgid "LaTeX Source"
38674 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38675
38676 #~ msgid "DocBook Source"
38677 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38678
38679 #~ msgid "Literate Source"
38680 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38681
38682 #~ msgid "La&bels in:"
38683 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38684
38685 #~ msgid "&References"
38686 #~ msgstr "&Verweise"
38687
38688 #~ msgid "Fil&ter:"
38689 #~ msgstr "Fil&ter:"
38690
38691 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38692 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38693
38694 #~ msgid ""
38695 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38696 #~ "sensitive option is checked)"
38697 #~ msgstr ""
38698 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38699 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38700
38701 #~ msgid "&Sort"
38702 #~ msgstr "&Sortieren"
38703
38704 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38705 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38706
38707 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38708 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38709
38710 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38711 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38712
38713 #~ msgid "Jump back"
38714 #~ msgstr "Springe zurück"
38715
38716 #~ msgid "Jump to label"
38717 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38718
38719 #~ msgid "Text to place before citation"
38720 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38721
38722 #~ msgid "Text to place after citation"
38723 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38724
38725 #~ msgid "List all authors"
38726 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38727
38728 #~ msgid "Enter the text to search for"
38729 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38730
38731 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38732 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38733
38734 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38735 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38736
38737 #~ msgid "&Search Citation"
38738 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38739
38740 #~ msgid "Searc&h:"
38741 #~ msgstr "S&uchen:"
38742
38743 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38744 #~ msgstr ""
38745 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38746 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38747
38748 #~ msgid "&Search"
38749 #~ msgstr "&Suchen"
38750
38751 #~ msgid "Search &field:"
38752 #~ msgstr "Such&feld:"
38753
38754 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38755 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38756
38757 #~ msgid "&Full author list"
38758 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38759
38760 #~ msgid "Format"
38761 #~ msgstr "Format"
38762
38763 #~ msgid " (version control, locking)"
38764 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38765
38766 #~ msgid " (version control)"
38767 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38768
38769 #~ msgid " (changed)"
38770 #~ msgstr " (geändert)"
38771
38772 #~ msgid " (read only)"
38773 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38774
38775 #~ msgid ""
38776 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38777 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38778 #~ "Use the OS native format."
38779 #~ msgstr ""
38780 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38781 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38782 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38783 #~ "Betriebssystems."
38784
38785 #~ msgid "Conversion Failed!"
38786 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38787
38788 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38789 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38790
38791 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38792 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38793
38794 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38795 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38796
38797 #~ msgid ""
38798 #~ "Today's date.\n"
38799 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38800 #~ msgstr ""
38801 #~ "Das heutige Datum.\n"
38802 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38803
38804 #~ msgid "svgz"
38805 #~ msgstr "svgz"
38806
38807 #~ msgid "svgz|SVG"
38808 #~ msgstr "svgz|SVG"
38809
38810 #~ msgid "Plain text (image)"
38811 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38812
38813 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38814 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38815
38816 #~ msgid "date command"
38817 #~ msgstr "date-Befehl"
38818
38819 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38820 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38821
38822 #~ msgid "Change: "
38823 #~ msgstr "Änderung: "
38824
38825 #~ msgid " at "
38826 #~ msgstr " am "
38827
38828 #~ msgid "pLaTeX"
38829 #~ msgstr "pLaTeX"
38830
38831 #~ msgid "Undef: "
38832 #~ msgstr "Undef.: "
38833
38834 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38835 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38836
38837 #~ msgid "Author running head"
38838 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38839
38840 #~ msgid "Author running head:"
38841 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38842
38843 #~ msgid "Title running head"
38844 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38845
38846 #~ msgid "Title running head:"
38847 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38848
38849 #~ msgid "Keypoints"
38850 #~ msgstr "Schlagwörter"
38851
38852 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38853 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38854
38855 #~ msgid "DVI-PS Options"
38856 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38857
38858 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38859 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38860
38861 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38862 #~ msgstr ""
38863 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38864
38865 #~ msgid "&Longtable"
38866 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38867
38868 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38869 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38870
38871 #~ msgid "Top Line|n"
38872 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38873
38874 #~ msgid "Bottom Line|i"
38875 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38876
38877 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38878 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38879
38880 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38881 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38882
38883 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38884 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38885
38886 #~ msgid "Open Navigator..."
38887 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38888
38889 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38890 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38891
38892 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38893 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38894
38895 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38896 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38897
38898 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38899 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38900
38901 #~ msgid "Pages"
38902 #~ msgstr "Seiten"
38903
38904 #~ msgid "Page number to print from"
38905 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38906
38907 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38908 #~ msgstr "&Bis:"
38909
38910 #~ msgid "Page number to print to"
38911 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38912
38913 #~ msgid "Print all pages"
38914 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38915
38916 #~ msgid "Fro&m"
38917 #~ msgstr "&Von"
38918
38919 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38920 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38921
38922 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38923 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38924
38925 #~ msgid "Print in reverse order"
38926 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38927
38928 #~ msgid "Re&verse order"
38929 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38930
38931 #~ msgid "Copie&s"
38932 #~ msgstr "Kopie&n"
38933
38934 #~ msgid "Number of copies"
38935 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38936
38937 #~ msgid "Collate copies"
38938 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38939
38940 #~ msgid "&Collate"
38941 #~ msgstr "&Sortieren"
38942
38943 #~ msgid "Send output to the printer"
38944 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38945
38946 #~ msgid "P&rinter:"
38947 #~ msgstr "D&rucker:"
38948
38949 #~ msgid "Send output to the given printer"
38950 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38951
38952 #~ msgid "Send output to a file"
38953 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38954
38955 #~ msgid "Printer Command Options"
38956 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38957
38958 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38959 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38960
38961 #~ msgid "Option used to print to a file."
38962 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38963
38964 #~ msgid "Print to &file:"
38965 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38966
38967 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38968 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38969
38970 #~ msgid "Set &printer:"
38971 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38972
38973 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38974 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38975
38976 #~ msgid "Spool &printer:"
38977 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38978
38979 #~ msgid ""
38980 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38981 #~ msgstr ""
38982 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38983 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38984
38985 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38986 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38987
38988 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38989 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38990
38991 #~ msgid "Re&verse pages:"
38992 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38993
38994 #~ msgid "&Number of copies:"
38995 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38996
38997 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38998 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38999
39000 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39001 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39002
39003 #~ msgid "Co&llated:"
39004 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39005
39006 #~ msgid "Pa&ge range:"
39007 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39008
39009 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39010 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39011
39012 #~ msgid "&Odd pages:"
39013 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39014
39015 #~ msgid "&Even pages:"
39016 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39017
39018 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39019 #~ msgstr ""
39020 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39021
39022 #~ msgid "E&xtra options:"
39023 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39024
39025 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39026 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39027
39028 #~ msgid ""
39029 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39030 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39031 #~ "your printers."
39032 #~ msgstr ""
39033 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39034 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39035 #~ "Drucker installiert haben."
39036
39037 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39038 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39039
39040 #~ msgid "Name of the default printer"
39041 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39042
39043 #~ msgid "Default &printer:"
39044 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39045
39046 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39047 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39048
39049 #~ msgid "Print...|P"
39050 #~ msgstr "Drucken...|D"
39051
39052 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39053 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39054
39055 #~ msgid ""
39056 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39057 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39058 #~ msgstr ""
39059 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39060 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39061
39062 #~ msgid "Print document failed"
39063 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39064
39065 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39066 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39067
39068 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39069 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39070
39071 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39072 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39073
39074 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39075 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39076
39077 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39078 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39079
39080 #~ msgid ""
39081 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39082 #~ "environment variable PRINTER."
39083 #~ msgstr ""
39084 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39085 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39086
39087 #~ msgid "The option to print only even pages."
39088 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39089
39090 #~ msgid ""
39091 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39092 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39093 #~ msgstr ""
39094 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39095 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39096 #~ "druckenden DVI-Datei."
39097
39098 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39099 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39100
39101 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39102 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39103
39104 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39107
39108 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39109 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39110
39111 #~ msgid ""
39112 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39113 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39114 #~ "and arguments."
39115 #~ msgstr ""
39116 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39117 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39118 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39119
39120 #~ msgid ""
39121 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39122 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39123 #~ msgstr ""
39124 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39125 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39126
39127 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39128 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39129
39130 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39131 #~ msgstr ""
39132 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39133
39134 #~ msgid ""
39135 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39136 #~ "command."
39137 #~ msgstr ""
39138 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39139 #~ "explizit angeben soll."
39140
39141 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39142 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39143
39144 #~ msgid "Printer"
39145 #~ msgstr "Drucker"
39146
39147 #~ msgid "Print Document"
39148 #~ msgstr "Dokument drucken"
39149
39150 #~ msgid "Print to file"
39151 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39152
39153 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39154 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39155
39156 #~ msgid "Black"
39157 #~ msgstr "Schwarz"
39158
39159 #~ msgid "Blue"
39160 #~ msgstr "Blau"
39161
39162 #~ msgid "Brown"
39163 #~ msgstr "Braun"
39164
39165 #~ msgid "Cyan"
39166 #~ msgstr "Cyan"
39167
39168 #~ msgid "Darkgray"
39169 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39170
39171 #~ msgid "Gray"
39172 #~ msgstr "Grau"
39173
39174 #~ msgid "Green"
39175 #~ msgstr "Grün"
39176
39177 #~ msgid "Lightgray"
39178 #~ msgstr "Hellgrau"
39179
39180 #~ msgid "Lime"
39181 #~ msgstr "Limette"
39182
39183 #~ msgid "Magenta"
39184 #~ msgstr "Magenta"
39185
39186 #~ msgid "Olive"
39187 #~ msgstr "Olivgrün"
39188
39189 #~ msgid "Orange"
39190 #~ msgstr "Orange"
39191
39192 #~ msgid "Pink"
39193 #~ msgstr "Pink"
39194
39195 #~ msgid "Purple"
39196 #~ msgstr "Purpur"
39197
39198 #~ msgid "Red"
39199 #~ msgstr "Rot"
39200
39201 #~ msgid "Teal"
39202 #~ msgstr "Türkis"
39203
39204 #~ msgid "Violet"
39205 #~ msgstr "Violett"
39206
39207 #~ msgid "White"
39208 #~ msgstr "Weiß"
39209
39210 #~ msgid "Yellow"
39211 #~ msgstr "Gelb"
39212
39213 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39214 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39215
39216 #~ msgid "Supported box types"
39217 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39218
39219 #~ msgid "Unknown document class"
39220 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39221
39222 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39223 #~ msgstr ""
39224 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39225
39226 #~ msgid "Included File Invalid"
39227 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39228
39229 #~ msgid ""
39230 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39231 #~ "  %1$s\n"
39232 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39233 #~ msgstr ""
39234 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39235 #~ "  %1$s\n"
39236 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39237
39238 #~ msgid "Lists"
39239 #~ msgstr "Listen"
39240
39241 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39242 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39243
39244 #~ msgid "Forward search"
39245 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39246
39247 #~ msgid "Document &class"
39248 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39249
39250 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39251 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39252
39253 #, fuzzy
39254 #~ msgid "Scaling"
39255 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39256
39257 #, fuzzy
39258 #~ msgid "&Vertical factor:"
39259 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39260
39261 #, fuzzy
39262 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39263 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39264
39265 #, fuzzy
39266 #~ msgid "&Rotation:"
39267 #~ msgstr "Notation"
39268
39269 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39270 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39271
39272 #~ msgid ""
39273 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39274 #~ msgstr ""
39275 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39276 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39277
39278 #~ msgid "Enable &RTL support"
39279 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39280
39281 #~ msgid "___"
39282 #~ msgstr "___"
39283
39284 #~ msgid "EndOfSlide"
39285 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39286
39287 #~ msgid "--Separator--"
39288 #~ msgstr "--Trenner--"
39289
39290 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39291 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39292
39293 #~ msgid "TeX Code|X"
39294 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39295
39296 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39297 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39298
39299 #~ msgid "."
39300 #~ msgstr "."
39301
39302 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39303 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39304
39305 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39306 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39307
39308 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39309 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39310
39311 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39312 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39313
39314 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39315 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39316
39317 #~ msgid "Sco&pe"
39318 #~ msgstr "&Bereich"
39319
39320 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39321 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39322
39323 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39324 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39325
39326 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39327 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39328
39329 #~ msgid "Split Environment|l"
39330 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39331
39332 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39333 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39334
39335 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39336 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39337
39338 #~ msgid "report (R Journal)"
39339 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39340
39341 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39342 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39343
39344 #~ msgid "Alternative theorem string"
39345 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39346
39347 #~ msgid "Key Words."
39348 #~ msgstr "Schlagwörter."
39349
39350 #~ msgid "Multilingual captions"
39351 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39352
39353 #~ msgid "Scrap"
39354 #~ msgstr "Ausschuss"
39355
39356 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39357 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39358
39359 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39360 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39361
39362 #~ msgid "End Multiple Columns"
39363 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39364
39365 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39366 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39367
39368 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39369 #~ msgstr "de"
39370
39371 #~ msgid "&First:"
39372 #~ msgstr "&Primäre:"
39373
39374 #~ msgid "Memory problem"
39375 #~ msgstr "Speicherproblem"
39376
39377 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39378 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39379
39380 #~ msgid "List of Graphics"
39381 #~ msgstr "Grafiken"
39382
39383 #~ msgid "List of Equations"
39384 #~ msgstr "Gleichungen"
39385
39386 #~ msgid "List of Index Entries"
39387 #~ msgstr "Stichwörter"
39388
39389 #~ msgid "List of Marginal notes"
39390 #~ msgstr "Randnotizen"
39391
39392 #~ msgid "List of Notes"
39393 #~ msgstr "Notizen"
39394
39395 #~ msgid "List of Citations"
39396 #~ msgstr "Literaturverweise"
39397
39398 #~ msgid "List of Branches"
39399 #~ msgstr "Zweige"
39400
39401 #~ msgid "List of Changes"
39402 #~ msgstr "Änderungen"
39403
39404 #~ msgid "elsewhere"
39405 #~ msgstr "woanders"
39406
39407 #~ msgid "Deprecated Styles"
39408 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39409
39410 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39411 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39412
39413 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39414 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39415
39416 #~ msgid "EndFrame"
39417 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39418
39419 #~ msgid "________________________________"
39420 #~ msgstr "________________________________"
39421
39422 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39423 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39424
39425 #~ msgid "Automatic help"
39426 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39427
39428 #~ msgid "Session"
39429 #~ msgstr "Sitzung"
39430
39431 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39432 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39433
39434 #~ msgid "Use ams&math package"
39435 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39436
39437 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39438 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39439
39440 #~ msgid "Use amssymb package"
39441 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39442
39443 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39444 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39445
39446 #~ msgid "Use &esint package"
39447 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39448
39449 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39450 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39451
39452 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39453 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39454
39455 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39456 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39457
39458 #~ msgid "Use mathtools package"
39459 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39460
39461 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39462 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39463
39464 #~ msgid "Use mh&chem package"
39465 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39466
39467 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39468 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39469
39470 #~ msgid "Use stackrel package"
39471 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39472
39473 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39474 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39475
39476 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39477 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39478
39479 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39480 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39481
39482 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39483 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39484
39485 #~ msgid "Close Section"
39486 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39487
39488 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39489 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39490
39491 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39492 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39493
39494 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39495 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39496
39497 #~ msgid ""
39498 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39499 #~ "actually to print."
39500 #~ msgstr ""
39501 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39502 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39503
39504 #~ msgid "Maintext"
39505 #~ msgstr "Haupttext"
39506
39507 #~ msgid "institute mark"
39508 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39509
39510 #~ msgid "Make letter title"
39511 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39512
39513 #~ msgid "Initial Option"
39514 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39515
39516 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39517 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39518
39519 #~ msgid "Settings...|g"
39520 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39521
39522 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39523 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39524
39525 #~ msgid "AMS arrows"
39526 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39527
39528 #~ msgid "AMS relations"
39529 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39530
39531 #~ msgid "AMS operators"
39532 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39533
39534 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39535 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39536
39537 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39538 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39539
39540 #~ msgid "AMS Arrows"
39541 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39542
39543 #~ msgid "AMS Relations"
39544 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39545
39546 #~ msgid "AMS Operators"
39547 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39548
39549 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39550 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39551
39552 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39553 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39554
39555 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39556 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39557
39558 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39559 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39560
39561 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39562 #~ msgstr ""
39563 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39564 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39565
39566 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39567 #~ msgstr ""
39568 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39569 #~ "Zweitsprache"
39570
39571 #~ msgid "Fig. ---"
39572 #~ msgstr "Abb. ---"
39573
39574 #~ msgid "Captionabove"
39575 #~ msgstr "Legende oben"
39576
39577 #~ msgid "Captionbelow"
39578 #~ msgstr "Legende unten"
39579
39580 #~ msgid "Table Caption"
39581 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39582
39583 #~ msgid "Multilingual caption:"
39584 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39585
39586 #~ msgid "Ligature Break"
39587 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39588
39589 #~ msgid "Ellipsis"
39590 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39591
39592 #~ msgid "Hyphenation Point"
39593 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39594
39595 #~ msgid "Breakable Slash"
39596 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39597
39598 #~ msgid "Protected Hyphen"
39599 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39600
39601 #~ msgid "Noweb Article"
39602 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39603
39604 #~ msgid "Noweb Book"
39605 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39606
39607 #~ msgid "Computing Review Categories"
39608 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39609
39610 #~ msgid "Institute mark"
39611 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39612
39613 #~ msgid "Space"
39614 #~ msgstr "Leerraum"
39615
39616 #~ msgid "Space:"
39617 #~ msgstr "Leerraum:"
39618
39619 #~ msgid "opt"
39620 #~ msgstr "Opt"
39621
39622 #~ msgid "Braille Manual|B"
39623 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39624
39625 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39626 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39627
39628 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39629 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39630
39631 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39632 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39633
39634 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39635 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39636
39637 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39638 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39639
39640 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39641 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39642
39643 #~ msgid "View Outline|u"
39644 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39645
39646 #~ msgid ""
39647 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39648 #~ msgstr ""
39649 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39650 #~ "sichtbar ist"
39651
39652 #~ msgid ""
39653 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39654 #~ "window: "
39655 #~ msgstr ""
39656 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39657 #~ "Fenster angewandt: "
39658
39659 #~ msgid ""
39660 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39661 #~ "active window: "
39662 #~ msgstr ""
39663 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39664 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39665
39666 #~ msgid ""
39667 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39668 #~ msgstr ""
39669 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39670 #~ "Fenster angewandt: "
39671
39672 #~ msgid "%1$s%2$s"
39673 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39674
39675 #~ msgid " (unknown)"
39676 #~ msgstr " (unbekannt)"
39677
39678 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39679 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39680
39681 #~ msgid "LatinOn"
39682 #~ msgstr "Latein an"
39683
39684 #~ msgid "Latin on"
39685 #~ msgstr "Latein an"
39686
39687 #~ msgid "LatinOff"
39688 #~ msgstr "Latein aus"
39689
39690 #~ msgid "Latin off"
39691 #~ msgstr "Latein aus"
39692
39693 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39694 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39695
39696 #~ msgid "Utopia"
39697 #~ msgstr "Utopia"
39698
39699 #~ msgid "Table w&idth:"
39700 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39701
39702 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39703 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39704
39705 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39706 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39707
39708 #~ msgid "Rotate cell"
39709 #~ msgstr "Zelle drehen"
39710
39711 #~ msgid "&New:"
39712 #~ msgstr "&Neu:"
39713
39714 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39715 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39716
39717 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39718 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39719
39720 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39721 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39722
39723 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39724 #~ msgstr ""
39725 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39726
39727 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39728 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39729
39730 #~ msgid "&Output Format:"
39731 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39732
39733 #~ msgid "MM"
39734 #~ msgstr "MM"
39735
39736 #~ msgid "MMMMM"
39737 #~ msgstr "MMMMM"
39738
39739 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39740 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39741
39742 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39743 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39744
39745 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39746 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39747
39748 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39749 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39750
39751 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39752 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39753
39754 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39755 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39756
39757 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39758 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39759
39760 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39761 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39762
39763 #~ msgid "Remark \\theremark"
39764 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39765
39766 #~ msgid "Case \\thecase"
39767 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39768
39769 #~ msgid "Question \\thequestion"
39770 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39771
39772 #~ msgid "Note \\thenote"
39773 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39774
39775 #~ msgid "Specify the default paper size."
39776 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39777
39778 #~ msgid ""
39779 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39780 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39781 #~ msgstr ""
39782 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39783 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39784
39785 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39786 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39787
39788 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39789 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39790
39791 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39792 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39793
39794 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39795 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39796
39797 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39798 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39799
39800 #~ msgid "HTML|H"
39801 #~ msgstr "HTML|H"
39802
39803 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39804 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39805
39806 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39807 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39808
39809 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39810 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39811
39812 #~ msgid "branch"
39813 #~ msgstr "Zweig"
39814
39815 #~ msgid "\\thesol"
39816 #~ msgstr "\\thesol"
39817
39818 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39819 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39820
39821 #~ msgid ""
39822 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39823 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39824 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39825 #~ msgstr ""
39826 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39827 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39828 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39829
39830 #~ msgid "Step"
39831 #~ msgstr "Schritt"
39832
39833 #~ msgid "Step \\thestep."
39834 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39835
39836 #~ msgid "Appendices Section"
39837 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39838
39839 #~ msgid "--- Appendices ---"
39840 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39841
39842 #~ msgid "Preface:"
39843 #~ msgstr "Vorwort:"
39844
39845 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39846 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39847
39848 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39849 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39850
39851 #~ msgid "MiniTOC"
39852 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39853
39854 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39855 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39856
39857 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39858 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39859
39860 #, fuzzy
39861 #~ msgid "Itemizef"
39862 #~ msgstr "Auflistung"
39863
39864 #, fuzzy
39865 #~ msgid "Itemizedd"
39866 #~ msgstr "Auflistung"
39867
39868 #~ msgid "Layout|L"
39869 #~ msgstr "Format|F"
39870
39871 #~ msgid "Documents|D"
39872 #~ msgstr "Dokumente|k"
39873
39874 #~ msgid "New from Template...|T"
39875 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39876
39877 #~ msgid "Revert|R"
39878 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39879
39880 #~ msgid "Redo|d"
39881 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39882
39883 #~ msgid "Cut|C"
39884 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39885
39886 #~ msgid "Paste|a"
39887 #~ msgstr "Einfügen|E"
39888
39889 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39890 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39891
39892 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39893 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39894
39895 #~ msgid "Tabular|T"
39896 #~ msgstr "Tabelle|T"
39897
39898 #~ msgid "Thesaurus..."
39899 #~ msgstr "Thesaurus..."
39900
39901 #~ msgid "Statistics...|i"
39902 #~ msgstr "Statistik...|i"
39903
39904 #~ msgid "Change Tracking|g"
39905 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39906
39907 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39908 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39909
39910 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39911 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39912
39913 #~ msgid "Line Bottom|B"
39914 #~ msgstr "Linie unten|e"
39915
39916 #~ msgid "Line Left|L"
39917 #~ msgstr "Linie links|i"
39918
39919 #~ msgid "Delete Row|w"
39920 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39921
39922 #~ msgid "Copy Row"
39923 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39924
39925 #~ msgid "Swap Rows"
39926 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39927
39928 #~ msgid "Delete Column|D"
39929 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39930
39931 #~ msgid "Copy Column"
39932 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39933
39934 #~ msgid "Swap Columns"
39935 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39936
39937 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39938 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39939
39940 #~ msgid "Alignment|A"
39941 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39942
39943 #~ msgid "Add Row|R"
39944 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39945
39946 #~ msgid "Add Column|C"
39947 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39948
39949 #~ msgid "Octave"
39950 #~ msgstr "Octave"
39951
39952 #~ msgid "Maxima"
39953 #~ msgstr "Maxima"
39954
39955 #~ msgid "Mathematica"
39956 #~ msgstr "Mathematica"
39957
39958 #~ msgid "Maple, simplify"
39959 #~ msgstr "Maple, simplify"
39960
39961 #~ msgid "Maple, factor"
39962 #~ msgstr "Maple, factor"
39963
39964 #~ msgid "Maple, evalm"
39965 #~ msgstr "Maple, evalm"
39966
39967 #~ msgid "Maple, evalf"
39968 #~ msgstr "Maple, evalf"
39969
39970 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39971 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39972
39973 #~ msgid "Align Environment|A"
39974 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39975
39976 #~ msgid "AlignAt Environment"
39977 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39978
39979 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39980 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39981
39982 #~ msgid "Multline Environment"
39983 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39984
39985 #~ msgid "Special Character|S"
39986 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39987
39988 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39989 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39990
39991 #~ msgid "Index Entry|I"
39992 #~ msgstr "Stichwort|S"
39993
39994 #~ msgid "URL...|U"
39995 #~ msgstr "URL...|U"
39996
39997 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39998 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39999
40000 #~ msgid "TeX Code|T"
40001 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40002
40003 #~ msgid "Minipage|p"
40004 #~ msgstr "Minipage|p"
40005
40006 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40007 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40008
40009 #~ msgid "Floats|a"
40010 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40011
40012 #~ msgid "Include File...|d"
40013 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40014
40015 #~ msgid "Insert File|e"
40016 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40017
40018 #~ msgid "External Material...|x"
40019 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40020
40021 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40022 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40023
40024 #~ msgid "Protected Space|r"
40025 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40026
40027 #~ msgid "Vertical Space..."
40028 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40029
40030 #~ msgid "Protected Dash|D"
40031 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40032
40033 #~ msgid "Single Quote|Q"
40034 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40035
40036 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40037 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40038
40039 #~ msgid "Horizontal Line"
40040 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40041
40042 #~ msgid "Font Change|o"
40043 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40044
40045 #~ msgid "Math Normal Font"
40046 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40047
40048 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40049 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40050
40051 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40052 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40053
40054 #~ msgid "Math Roman Family"
40055 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40056
40057 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40058 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40059
40060 #~ msgid "Math Bold Series"
40061 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40062
40063 #~ msgid "Text Normal Font"
40064 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40065
40066 #~ msgid "Floatflt Figure"
40067 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40068
40069 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40070 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40071
40072 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40073 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40074
40075 #~ msgid "Character...|C"
40076 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40077
40078 #~ msgid "Paragraph...|P"
40079 #~ msgstr "Absatz...|A"
40080
40081 #~ msgid "Document...|D"
40082 #~ msgstr "Dokument...|D"
40083
40084 #~ msgid "Tabular...|T"
40085 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40086
40087 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40088 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40089
40090 #~ msgid "Noun Style|N"
40091 #~ msgstr "Eigenname|E"
40092
40093 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40094 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40095
40096 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40097 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40098
40099 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40100 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40101
40102 #~ msgid "Update|U"
40103 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40104
40105 #~ msgid "TeX Information|X"
40106 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40107
40108 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40109 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40110
40111 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40112 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40113
40114 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40115 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40116
40117 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40118 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40119
40120 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40121 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40122
40123 #~ msgid "Extended Features|E"
40124 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40125
40126 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40127 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40128
40129 #~ msgid "Preferences..."
40130 #~ msgstr "Einstellungen..."
40131
40132 #~ msgid "Quit LyX"
40133 #~ msgstr "LyX beenden"
40134
40135 #~ msgid "%1$d words checked."
40136 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40137
40138 #~ msgid "One word checked."
40139 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40140
40141 #~ msgid "Spelling check completed"
40142 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40143
40144 #~ msgid "Basi&c"
40145 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40146
40147 #~ msgid "&Command:"
40148 #~ msgstr "&Befehl:"
40149
40150 #~ msgid "Search text is empty!"
40151 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40152
40153 #~ msgid ""
40154 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40155 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40156 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40157 #~ msgstr ""
40158 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40159 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40160 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40161 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40162
40163 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40164 #~ msgstr ""
40165 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40166 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40167
40168 #~ msgid "Affilation:"
40169 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40170
40171 #~ msgid "DockWidget"
40172 #~ msgstr "DockWidget"
40173
40174 #~ msgid "greyedout"
40175 #~ msgstr "Grauschrift"
40176
40177 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40178 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40179
40180 #~ msgid "X; "
40181 #~ msgstr "X; "
40182
40183 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40184 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40185
40186 #~ msgid "misspelled marking"
40187 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40188
40189 #~ msgid ""
40190 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40191 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40192 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40193 #~ "%[[, %pages%]]}."
40194 #~ msgstr ""
40195 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40196 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40197 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40198 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40199
40200 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40201 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40202
40203 #~ msgid "Use &XeTeX"
40204 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40205
40206 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40207 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40208
40209 #~ msgid "&Use babel"
40210 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40211
40212 #~ msgid "Flex:Institute"
40213 #~ msgstr "Flex:Institut"
40214
40215 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40216 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40217
40218 #~ msgid "scheme"
40219 #~ msgstr "Schema"
40220
40221 #~ msgid "chart"
40222 #~ msgstr "Zeichnung"
40223
40224 #~ msgid "graph"
40225 #~ msgstr "Graph"
40226
40227 #~ msgid "Flex:Alert"
40228 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40229
40230 #~ msgid "Flex:Structure"
40231 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40232
40233 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40234 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40235
40236 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40237 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40238
40239 #~ msgid "Flex:Firstname"
40240 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40241
40242 #~ msgid "Flex:Fname"
40243 #~ msgstr "Flex:FName"
40244
40245 #~ msgid "Flex:Surname"
40246 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40247
40248 #~ msgid "Flex:Filename"
40249 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40250
40251 #~ msgid "Flex:Literal"
40252 #~ msgstr "Flex:Literal"
40253
40254 #~ msgid "Flex:Emph"
40255 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40256
40257 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40258 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40259
40260 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40261 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40262
40263 #~ msgid "Flex:Volume"
40264 #~ msgstr "Flex:Band"
40265
40266 #~ msgid "Flex:Day"
40267 #~ msgstr "Flex:Tag"
40268
40269 #~ msgid "Flex:Month"
40270 #~ msgstr "Flex:Monat"
40271
40272 #~ msgid "Flex:Year"
40273 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40274
40275 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40276 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40277
40278 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40279 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40280
40281 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40282 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40283
40284 #~ msgid "Flex:ISSN"
40285 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40286
40287 #~ msgid "Flex:CODEN"
40288 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40289
40290 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40291 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40292
40293 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40294 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40295
40296 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40297 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40298
40299 #~ msgid "Flex:Code"
40300 #~ msgstr "Flex:Code"
40301
40302 #~ msgid "Flex:Dscr"
40303 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40304
40305 #~ msgid "Flex:Keyword"
40306 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40307
40308 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40309 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40310
40311 #~ msgid "Flex:Orgname"
40312 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40313
40314 #~ msgid "Flex:Street"
40315 #~ msgstr "Flex:Straße"
40316
40317 #~ msgid "Flex:City"
40318 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40319
40320 #~ msgid "Flex:State"
40321 #~ msgstr "Flex:Staat"
40322
40323 #~ msgid "Flex:Postcode"
40324 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40325
40326 #~ msgid "Flex:Country"
40327 #~ msgstr "Flex:Land"
40328
40329 #~ msgid "Flex:Directory"
40330 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40331
40332 #~ msgid "Flex:Email"
40333 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40334
40335 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40336 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40337
40338 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40339 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40340
40341 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40342 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40343
40344 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40345 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40346
40347 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40348 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40349
40350 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40351 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40352
40353 #~ msgid "Flex"
40354 #~ msgstr "Flex"
40355
40356 #~ msgid "Note:Note"
40357 #~ msgstr "Element:Notiz"
40358
40359 #~ msgid "Note:Greyedout"
40360 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40361
40362 #~ msgid "Box:Shaded"
40363 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40364
40365 #~ msgid "Wrap"
40366 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40367
40368 #~ msgid "Info:menu"
40369 #~ msgstr "Info:Menü"
40370
40371 #~ msgid "Info:shortcut"
40372 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40373
40374 #~ msgid "Info:shortcuts"
40375 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40376
40377 #~ msgid "Flex:Endnote"
40378 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40379
40380 #~ msgid "Flex:Initial"
40381 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40382
40383 #~ msgid "Flex:Glosse"
40384 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40385
40386 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40387 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40388
40389 #~ msgid "Flex:Expression"
40390 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40391
40392 #~ msgid "Flex:Concepts"
40393 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40394
40395 #~ msgid "Flex:Meaning"
40396 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40397
40398 #~ msgid "Flex:Noun"
40399 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40400
40401 #~ msgid "Flex:Strong"
40402 #~ msgstr "Flex:Stark"
40403
40404 #~ msgid "Norsk"
40405 #~ msgstr "Norwegisch"
40406
40407 #~ msgid "Nynorsk"
40408 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40409
40410 #~ msgid "file[[scope]]"
40411 #~ msgstr "der Datei"
40412
40413 #~ msgid "master document[[scope]]"
40414 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40415
40416 #~ msgid "open files[[scope]]"
40417 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40418
40419 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40420 #~ msgstr "der Handbücher"
40421
40422 #, fuzzy
40423 #~ msgid "Keywordsr"
40424 #~ msgstr "Schlagwörter"
40425
40426 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40427 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40428
40429 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40430 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40431
40432 #, fuzzy
40433 #~ msgid "<Gui Name>"
40434 #~ msgstr "Vorname"
40435
40436 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40437 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40438
40439 #~ msgid "Vert. Phantom"
40440 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40441
40442 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40443 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40444
40445 #~ msgid "Successful "
40446 #~ msgstr "Erfolgreich "
40447
40448 #~ msgid "Current &paragraph"
40449 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40450
40451 #~ msgid "A&vailable indices:"
40452 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40453
40454 #~ msgid "All indices"
40455 #~ msgstr "Alle Indexe"
40456
40457 #~ msgid "&Ok"
40458 #~ msgstr "&Ok"
40459
40460 #~ msgid ""
40461 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40462 #~ "lyx2lyx script."
40463 #~ msgstr ""
40464 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40465 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40466
40467 #~ msgid ""
40468 #~ "The specified document\n"
40469 #~ "%1$s\n"
40470 #~ "could not be read."
40471 #~ msgstr ""
40472 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40473 #~ "%1$s\n"
40474 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40475
40476 #~ msgid "Could not read document"
40477 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40478
40479 #~ msgid "Cannot view URL"
40480 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40481
40482 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40483 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40484
40485 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40486 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40487
40488 #~ msgid "Height:"
40489 #~ msgstr "Höhe:"
40490
40491 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40492 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40493
40494 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40495 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40496
40497 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40498 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40499
40500 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40501 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40502
40503 #~ msgid "Element:Firstname"
40504 #~ msgstr "Element: Vorname"
40505
40506 #~ msgid "Element:Fname"
40507 #~ msgstr "Element: FName"
40508
40509 #~ msgid "Element:Filename"
40510 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40511
40512 #~ msgid "Element:Citation-number"
40513 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40514
40515 #~ msgid "Element:Issue-number"
40516 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40517
40518 #~ msgid "Element:Issue-day"
40519 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40520
40521 #~ msgid "Element:Issue-months"
40522 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40523
40524 #~ msgid "Element:SS-Title"
40525 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40526
40527 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40528 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40529
40530 #~ msgid "Element:Postcode"
40531 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40532
40533 #~ msgid "Element:Directory"
40534 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40535
40536 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40537 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40538
40539 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40540 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40541
40542 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40543 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40544
40545 #~ msgid "Custom:Endnote"
40546 #~ msgstr "Endnote"
40547
40548 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40549 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40550
40551 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40552 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40553
40554 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40555 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40556
40557 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40558 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40559
40560 #~ msgid "CharStyle:Code"
40561 #~ msgstr "Textstil: Code"
40562
40563 #~ msgid "FrmtRef: "
40564 #~ msgstr "FrmtRef: "
40565
40566 #~ msgid "Middle|d"
40567 #~ msgstr "Mitte|M"
40568
40569 #~ msgid "top/bottom line"
40570 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40571
40572 #~ msgid "Decimal point:"
40573 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40574
40575 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40576 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40577
40578 #~ msgid "Screen &DPI:"
40579 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40580
40581 #, fuzzy
40582 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40583 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40584
40585 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40586 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40587
40588 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40589 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40590
40591 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40592 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40593
40594 #~ msgid "Publisher ID"
40595 #~ msgstr "Publikations-ID"
40596
40597 #~ msgid "OptArg"
40598 #~ msgstr "OptArg"
40599
40600 #~ msgid "TheoremTemplate"
40601 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40602
40603 #~ msgid "Theorem #:"
40604 #~ msgstr "Theorem #:"
40605
40606 #~ msgid "Lemma #:"
40607 #~ msgstr "Lemma #:"
40608
40609 #~ msgid "Corollary #:"
40610 #~ msgstr "Korollar #:"
40611
40612 #~ msgid "Proposition #:"
40613 #~ msgstr "Satz #:"
40614
40615 #~ msgid "Conjecture #:"
40616 #~ msgstr "Vermutung #:"
40617
40618 #~ msgid "Criterion #:"
40619 #~ msgstr "Kriterium #:"
40620
40621 #~ msgid "Fact #:"
40622 #~ msgstr "Fakt #:"
40623
40624 #~ msgid "Axiom #:"
40625 #~ msgstr "Axiom #:"
40626
40627 #~ msgid "Definition #:"
40628 #~ msgstr "Definition #:"
40629
40630 #~ msgid "Example #:"
40631 #~ msgstr "Beispiel #:"
40632
40633 #~ msgid "Problem #:"
40634 #~ msgstr "Problem #:"
40635
40636 #~ msgid "Exercise #:"
40637 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40638
40639 #~ msgid "Remark #:"
40640 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40641
40642 #~ msgid "Claim #:"
40643 #~ msgstr "Behauptung #:"
40644
40645 #~ msgid "Note #:"
40646 #~ msgstr "Notiz #:"
40647
40648 #~ msgid "Notation #:"
40649 #~ msgstr "Notation #:"
40650
40651 #~ msgid "Case #:"
40652 #~ msgstr "Fall #:"
40653
40654 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40655 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40656
40657 #, fuzzy
40658 #~ msgid "Overwrite all files?"
40659 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40660
40661 #, fuzzy
40662 #~ msgid "Continue &asking"
40663 #~ msgstr "Fortfahrend"
40664
40665 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40666 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40667
40668 #~ msgid "Thin space"
40669 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40670
40671 #~ msgid "Medium space"
40672 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40673
40674 #~ msgid "Thick space"
40675 #~ msgstr "Großer Abstand"
40676
40677 #~ msgid "Negative thin space"
40678 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40679
40680 #~ msgid "Negative medium space"
40681 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40682
40683 #~ msgid "Negative thick space"
40684 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40685
40686 #~ msgid "Inter-word space"
40687 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40688
40689 #~ msgid "Date format"
40690 #~ msgstr "Datumsformat"
40691
40692 #~ msgid "Unknown buffer info"
40693 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40694
40695 #~ msgid "QQuad Space"
40696 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40697
40698 #~ msgid "Preview\t"
40699 #~ msgstr "Vorschau\t"
40700
40701 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40702 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40703
40704 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40705 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40706
40707 #~ msgid "&Replace with..."
40708 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40709
40710 #~ msgid "Ne&xt"
40711 #~ msgstr "N&ächstes"
40712
40713 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40714 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40715
40716 #~ msgid "Pre&vious"
40717 #~ msgstr "Vor&heriges"
40718
40719 #~ msgid "&Keep case"
40720 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40721
40722 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40723 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40724
40725 #~ msgid "&Find..."
40726 #~ msgstr "S&uchen..."
40727
40728 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40729 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40730
40731 #~ msgid "&Next"
40732 #~ msgstr "&Nächstes"
40733
40734 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40735 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40736
40737 #~ msgid "&Previous"
40738 #~ msgstr "&Vorheriges"
40739
40740 #~ msgid "Ch. "
40741 #~ msgstr "Kap. "
40742
40743 #~ msgid ""
40744 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40745 #~ "%1$s.layout,\n"
40746 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40747 #~ "class or style file required by it is not\n"
40748 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40749 #~ "for more information.\n"
40750 #~ msgstr ""
40751 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40752 #~ "%1$s.layout\n"
40753 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40754 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40755 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40756 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40757
40758 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40759 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40760
40761 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40762 #~ msgstr ""
40763 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40764 #~ "neue Marke."
40765
40766 #~ msgid "Any &word"
40767 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40768
40769 #~ msgid ""
40770 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40771 #~ "%2$s"
40772 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40773
40774 #~ msgid "Merge cells"
40775 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40776
40777 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40778 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40779
40780 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40781 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40782
40783 #~ msgid "&Debug messages"
40784 #~ msgstr "Testmeldungen"
40785
40786 #~ msgid "Clear &automatically"
40787 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40788
40789 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40790 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40791
40792 #~ msgid "Match found and replaced !"
40793 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40794
40795 #~ msgid "Close this panel"
40796 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40797
40798 #~ msgid "The Enter key works, too"
40799 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40800
40801 #~ msgid "The delete key works, too"
40802 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40803
40804 #~ msgid "D&elete"
40805 #~ msgstr "&Löschen"
40806
40807 #~ msgid "F&ind:"
40808 #~ msgstr "&Suchen:"
40809
40810 #~ msgid "Prev"
40811 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40812
40813 #~ msgid "Match..."
40814 #~ msgstr "Finde..."
40815
40816 #~ msgid "Document in current file"
40817 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40818
40819 #, fuzzy
40820 #~ msgid "diamond2"
40821 #~ msgstr "diamond"
40822
40823 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40824 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40825
40826 #, fuzzy
40827 #~ msgid "begin"
40828 #~ msgstr "Beginn"
40829
40830 #, fuzzy
40831 #~ msgid "end"
40832 #~ msgstr "Und"
40833
40834 #~ msgid "forward"
40835 #~ msgstr "vorwärts"
40836
40837 #~ msgid "backwards"
40838 #~ msgstr "rückwärts"
40839
40840 #, fuzzy
40841 #~ msgid " of "
40842 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40843
40844 #, fuzzy
40845 #~ msgid "Continue searching from "
40846 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40847
40848 #~ msgid "&Dummy"
40849 #~ msgstr "&Dummy"
40850
40851 #, fuzzy
40852 #~ msgid "&Automatic clear"
40853 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40854
40855 #~ msgid "Show progress messages"
40856 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40857
40858 #~ msgid "(cancelling)"
40859 #~ msgstr "(breche ab)"
40860
40861 #~ msgid "Anschrift:"
40862 #~ msgstr "Anschrift:"
40863
40864 #~ msgid "Briefkopf:"
40865 #~ msgstr "Briefkopf:"
40866
40867 #~ msgid "Zusatz:"
40868 #~ msgstr "Zusatz:"
40869
40870 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40871 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40872
40873 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40874 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40875
40876 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40877 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40878
40879 #~ msgid "Unterschrift:"
40880 #~ msgstr "Unterschrift:"
40881
40882 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40883 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40884
40885 #~ msgid "Vorwahl:"
40886 #~ msgstr "Vorwahl:"
40887
40888 #~ msgid "Telefon:"
40889 #~ msgstr "Telefon:"
40890
40891 #~ msgid "Ort:"
40892 #~ msgstr "Ort:"
40893
40894 #~ msgid "Datum:"
40895 #~ msgstr "Datum:"
40896
40897 #~ msgid "Betreff:"
40898 #~ msgstr "Betreff:"
40899
40900 #~ msgid "Anrede:"
40901 #~ msgstr "Anrede:"
40902
40903 #~ msgid "Gruss:"
40904 #~ msgstr "Gruß:"
40905
40906 #~ msgid "Anlage(n):"
40907 #~ msgstr "Anlage(n):"
40908
40909 #~ msgid "Verteiler:"
40910 #~ msgstr "Verteiler:"
40911
40912 #~ msgid "Strasse"
40913 #~ msgstr "Straße"
40914
40915 #~ msgid "Strasse:"
40916 #~ msgstr "Straße:"
40917
40918 #~ msgid "Land"
40919 #~ msgstr "Land"
40920
40921 #~ msgid "Land:"
40922 #~ msgstr "Land:"
40923
40924 #~ msgid "RetourAdresse:"
40925 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40926
40927 #~ msgid "MeinZeichen:"
40928 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40929
40930 #~ msgid "IhrZeichen:"
40931 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40932
40933 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40934 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40935
40936 #~ msgid "BLZ"
40937 #~ msgstr "BLZ"
40938
40939 #~ msgid "BLZ:"
40940 #~ msgstr "BLZ:"
40941
40942 #~ msgid "Konto"
40943 #~ msgstr "Konto"
40944
40945 #~ msgid "Konto:"
40946 #~ msgstr "Konto:"
40947
40948 #~ msgid "Adresse:"
40949 #~ msgstr "Adresse:"
40950
40951 #~ msgid "Anlagen:"
40952 #~ msgstr "Anlagen:"
40953
40954 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40955 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40956
40957 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40958 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40959
40960 #~ msgid "Latex"
40961 #~ msgstr "Latex"
40962
40963 #~ msgid "View Output|V"
40964 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40965
40966 #~ msgid "Update Output|U"
40967 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40968
40969 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40970 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40971
40972 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40973 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40974
40975 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40976 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40977
40978 #~ msgid "Find &Prev"
40979 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40980
40981 #~ msgid "Replace P&rev"
40982 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40983
40984 #~ msgid "Search for..."
40985 #~ msgstr "Suchen nach..."
40986
40987 #~ msgid "Current buffer only"
40988 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40989
40990 #~ msgid "Current file and all included files"
40991 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40992
40993 #~ msgid "Document"
40994 #~ msgstr "Dokument"
40995
40996 #~ msgid "All open buffers"
40997 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40998
40999 #~ msgid "Find LyX...|X"
41000 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41001
41002 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41003 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41004
41005 #~ msgid "Regexp"
41006 #~ msgstr "Regexp"
41007
41008 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41009 #~ msgstr "Indexeintrag"
41010
41011 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41012 #~ msgstr "Indexeintrag"
41013
41014 #~ msgid "Dropped Capitals"
41015 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41016
41017 #, fuzzy
41018 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41019 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41020
41021 #~ msgid "No file open!"
41022 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41023
41024 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41025 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41026
41027 #, fuzzy
41028 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41029 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41030
41031 #, fuzzy
41032 #~ msgid "Master Settings"
41033 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41034
41035 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41036 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41037
41038 #~ msgid "Insert|n"
41039 #~ msgstr "Einfügen|E"
41040
41041 #~ msgid ""
41042 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41043 #~ msgstr ""
41044 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41045 #~ "gültiger Parameter ein."
41046
41047 #~ msgid "Length"
41048 #~ msgstr "Länge"
41049
41050 #~ msgid "Opened inset"
41051 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41052
41053 #~ msgid "Opened Box Inset"
41054 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41055
41056 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41057 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41058
41059 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41060 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41061
41062 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41063 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41064
41065 #~ msgid "Opened Float Inset"
41066 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41067
41068 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41069 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41070
41071 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41072 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41073
41074 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41075 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41076
41077 #~ msgid "Opened Note Inset"
41078 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41079
41080 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41081 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41082
41083 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41084 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41085
41086 #~ msgid "Opened table"
41087 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41088
41089 #~ msgid "Opened Text Inset"
41090 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41091
41092 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41093 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41094
41095 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41096 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41097
41098 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41099 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41100
41101 #~ msgid "Toggle Label|L"
41102 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41103
41104 #~ msgid ""
41105 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41106 #~ msgstr ""
41107 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41108 #~ "aspell_deutsch\"."
41109
41110 #, fuzzy
41111 #~ msgid ""
41112 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41113 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41114 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41115 #~ msgstr ""
41116 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41117 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41118 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41119 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41120
41121 #~ msgid "*.pws"
41122 #~ msgstr "*.pws"
41123
41124 #~ msgid "Accept Change|C"
41125 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41126
41127 #~ msgid "&BibTeX command:"
41128 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41129
41130 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41131 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41132
41133 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41134 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41135
41136 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41137 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41138
41139 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41140 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41141
41142 #, fuzzy
41143 #~ msgid "View|V[[show]]"
41144 #~ msgstr "Ansicht|i"
41145
41146 #~ msgid "View DVI"
41147 #~ msgstr "DVI ansehen"
41148
41149 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41150 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41151
41152 #~ msgid "View PostScript"
41153 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41154
41155 #~ msgid "Update DVI"
41156 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41157
41158 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41159 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41160
41161 #~ msgid "Update PostScript"
41162 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41163
41164 #~ msgid "Thesaurus failure"
41165 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41166
41167 #~ msgid ""
41168 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41169 #~ "\n"
41170 #~ "%1$s."
41171 #~ msgstr ""
41172 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41173 #~ "\n"
41174 #~ "%1$s."
41175
41176 #~ msgid "Indices"
41177 #~ msgstr "Indexe"
41178
41179 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41180 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41181
41182 #~ msgid "B&rowse..."
41183 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41184
41185 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41186 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41187
41188 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41189 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41190
41191 #~ msgid "Ne&w"
41192 #~ msgstr "Ne&u"
41193
41194 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41195 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41196
41197 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41198 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41199
41200 #~ msgid "Spellchecker error"
41201 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41202
41203 #~ msgid ""
41204 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41205 #~ "Maybe it has been killed."
41206 #~ msgstr ""
41207 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41208 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41209
41210 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41211 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41212
41213 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41214 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41215
41216 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41217 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41218
41219 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41220 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41221
41222 #~ msgid "Phantom Text"
41223 #~ msgstr "Phantom-Text"
41224
41225 #~ msgid "RegExp"
41226 #~ msgstr "RegExp"
41227
41228 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41229 #~ msgstr ""
41230 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41231
41232 #~ msgid "&Postscript driver:"
41233 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41234
41235 #~ msgid "Append Parameter"
41236 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41237
41238 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41239 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41240
41241 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41242 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41243
41244 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41245 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41246
41247 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41248 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41249
41250 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41251 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41252
41253 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41254 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41255
41256 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41257 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41258
41259 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41260 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41261
41262 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41263 #~ msgstr ""
41264 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41265 #~ "einfacher Text"
41266
41267 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41268 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41269
41270 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41271 #~ msgstr ""
41272 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41273
41274 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41275 #~ msgstr ""
41276 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41277
41278 #~ msgid ""
41279 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41280 #~ "You may not have the right languages installed."
41281 #~ msgstr ""
41282 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41283 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41284
41285 #~ msgid ""
41286 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41287 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41288 #~ msgstr ""
41289 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41290 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41291
41292 #~ msgid ""
41293 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41294 #~ "`%2$s'."
41295 #~ msgstr ""
41296 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41297 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41298
41299 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41300 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41301
41302 #~ msgid ""
41303 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41304 #~ "encoding `%2$s'."
41305 #~ msgstr ""
41306 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41307 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41308
41309 #~ msgid ""
41310 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41311 #~ "encoding `%2$s'."
41312 #~ msgstr ""
41313 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41314 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41315
41316 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41317 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41318
41319 #~ msgid "ispell"
41320 #~ msgstr "ispell"
41321
41322 #~ msgid "pspell (library)"
41323 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41324
41325 #~ msgid "aspell (library)"
41326 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41327
41328 #~ msgid "*.ispell"
41329 #~ msgstr "*.ispell"
41330
41331 #~ msgid "figure"
41332 #~ msgstr "Abbildung"
41333
41334 #~ msgid "algorithm"
41335 #~ msgstr "Algorithmus"
41336
41337 #~ msgid "tableau"
41338 #~ msgstr "tableau"
41339
41340 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41341 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41342
41343 #~ msgid "keywords"
41344 #~ msgstr "Schlagwörter"
41345
41346 #~ msgid "Table of Contents|a"
41347 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41348
41349 #~ msgid "FAQ|F"
41350 #~ msgstr "FAQ|F"
41351
41352 #~ msgid "LinuxDoc"
41353 #~ msgstr "LinuxDoc"
41354
41355 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41356 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41357
41358 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41359 #~ msgstr ""
41360 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41361
41362 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41363 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41364
41365 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41366 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41367
41368 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41369 #~ msgstr "Malaiisch"
41370
41371 #~ msgid "British"
41372 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41373
41374 #~ msgid "Canadian"
41375 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41376
41377 #~ msgid "Gruß:"
41378 #~ msgstr "Gruß:"
41379
41380 #~ msgid "Reference\t"
41381 #~ msgstr "Referenz"
41382
41383 #, fuzzy
41384 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41385 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41386
41387 #, fuzzy
41388 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41389 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41390
41391 #, fuzzy
41392 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41393 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41394
41395 #, fuzzy
41396 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41397 #~ msgstr "Postvermerk"
41398
41399 #, fuzzy
41400 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41401 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41402
41403 #, fuzzy
41404 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41405 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41406
41407 #, fuzzy
41408 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41409 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41410
41411 #, fuzzy
41412 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41413 #~ msgstr "Unterschrift"
41414
41415 #~ msgid "Stadt:"
41416 #~ msgstr "Stadt:"
41417
41418 #~ msgid "Braille mirror off"
41419 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41420
41421 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41422 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41423
41424 #~ msgid "LaTeX default"
41425 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41426
41427 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41428 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41429
41430 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41431 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41432
41433 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41434 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41435
41436 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41437 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41438
41439 #~ msgid ""
41440 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41441 #~ "'%1$s'."
41442 #~ msgstr ""
41443 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41444 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41445
41446 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41447 #~ msgstr ""
41448 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41449
41450 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41451 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41452
41453 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41454 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41455
41456 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41457 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41458
41459 #~ msgid ""
41460 #~ "Layout had to be changed from\n"
41461 #~ "%1$s to %2$s\n"
41462 #~ "because of class conversion from\n"
41463 #~ "%3$s to %4$s"
41464 #~ msgstr ""
41465 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41466 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41467 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41468 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41469
41470 #~ msgid "Changed Layout"
41471 #~ msgstr "Format geändert"
41472
41473 #~ msgid "Unknown layout"
41474 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41475
41476 #~ msgid ""
41477 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41478 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41479 #~ msgstr ""
41480 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41481 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41482
41483 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41484 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41485
41486 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41487 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41488
41489 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41490 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41491
41492 #~ msgid "Display image in LyX"
41493 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41494
41495 #~ msgid "%"
41496 #~ msgstr "%"
41497
41498 #~ msgid "&Display:"
41499 #~ msgstr "&Anzeige:"
41500
41501 #~ msgid "Sca&le:"
41502 #~ msgstr "&Größe:"
41503
41504 #~ msgid "Scr&een Display:"
41505 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41506
41507 #~ msgid "Do not display"
41508 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41509
41510 #~ msgid "Comma-separated values"
41511 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41512
41513 #, fuzzy
41514 #~ msgid "Clear group"
41515 #~ msgstr "Seite leeren"
41516
41517 #~ msgid " (auto)"
41518 #~ msgstr " (automatisch)"