1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:54+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-09-19 08:58+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:205
141 #: lib/layouts/apax.inc:314
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
473 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
474 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
476 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
816 msgstr "&Umbenennen..."
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
835 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
836 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1031 msgstr "Strichstärke"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1048 msgstr "Schriftgrad"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1143 msgstr "Alle Felder"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1191 msgstr "Formatierung"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1286 msgstr "&Änderung..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A<es Dokument"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1459 msgstr "&Geschlossen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1623 msgstr "Zuschneiden"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1730 msgstr "E&instellungen"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2024 msgstr "M&athematik:"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2366 msgstr "Unformatiert"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1422
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1428
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2655 msgstr "&Kodierung:"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2741 msgstr "Platzierung"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2761 msgstr "&Platzierung:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2908 msgstr "&Validieren"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2923 msgstr "Konvertieren"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3279 msgstr "&Grauschrift"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3295 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3296 "manual for details."
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3299 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3302 msgid "&List in Table of Contents"
3303 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3305 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3307 msgstr "&Nummerierung"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3310 msgid "DocBook Output Options"
3311 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3314 msgid "&Table output:"
3315 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3318 msgid "Format to use for math output."
3319 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3335 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3336 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3337 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3338 "in collaborative settings and with version control systems."
3340 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3341 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3342 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3343 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3344 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3347 msgid "Save &transient properties"
3348 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3351 msgid "Output Format"
3352 msgstr "Ausgabeformat"
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3355 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3356 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3359 msgid "De&fault output format:"
3360 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3363 msgid "XHTML Output Options"
3364 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3375 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3377 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3382 msgid "Write CSS to file"
3383 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3386 msgid "&Math output:"
3387 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3390 msgid "Math &image scaling:"
3391 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3394 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3395 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3398 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3399 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3402 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3403 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3407 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3410 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3411 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3414 msgid "&Allow running external programs"
3415 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3418 msgid "LaTeX Output Options"
3419 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3422 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3424 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3428 msgid "S&ynchronize with output"
3429 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3432 msgid "C&ustom macro:"
3433 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3436 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3437 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3441 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3442 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3443 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3446 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3447 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3448 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3451 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3452 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3455 msgid "&Use hyperref support"
3456 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3463 msgid "Header Information"
3464 msgstr "Dokument-Informationen"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3480 msgstr "&Schlagwörter:"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3484 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3486 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3487 "Dokument zu erhalten"
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3490 msgid "Automatically fi&ll header"
3491 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3494 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3495 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3498 msgid "Load in &fullscreen mode"
3499 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3503 msgstr "H&yperlinks"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3506 msgid "Allows link text to break across lines."
3507 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3510 msgid "B&reak links over lines"
3511 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3514 msgid "No &frames around links"
3515 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3518 msgid "C&olor links"
3519 msgstr "&Links einfärben"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3522 msgid "Bibliographical backreferences"
3523 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3526 msgid "B&ackreferences:"
3527 msgstr "Rück&verweise:"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3531 msgstr "&Lesezeichen"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3534 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3535 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3538 msgid "&Numbered bookmarks"
3539 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3542 msgid "&Open bookmark tree"
3543 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3546 msgid "Number of levels"
3547 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3550 msgid "Additional O&ptions"
3551 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3554 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3555 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3558 msgid "Paper Format"
3559 msgstr "Papierformat"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3566 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3567 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3569 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3570 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3572 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3573 msgid "&Orientation:"
3574 msgstr "&Orientierung:"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3578 msgstr "Ho&chformat"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3582 msgstr "&Querformat"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3586 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3588 msgstr "Seitenlayout"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3591 msgid "Page &style:"
3592 msgstr "&Seiten-Stil:"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3595 msgid "Style used for the page header and footer"
3596 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3599 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3600 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3603 msgid "&Two-sided document"
3604 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3607 msgid "Line &spacing"
3608 msgstr "Zeilen&abstand"
3610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2035
3611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2041
3620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3629 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3634 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3642 msgstr "Benutzerdefiniert"
3644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3653 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3655 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3659 msgid "Paragraph's &Default"
3660 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3662 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3664 msgstr "Markenbreite"
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3668 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3669 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3672 msgid "Lo&ngest label"
3673 msgstr "Längste &Marke"
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3676 msgid "&Indent Paragraph"
3677 msgstr "Absatz &einrücken"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3680 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3681 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3687 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3688 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3689 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3692 msgid "&Horizontal Phantom"
3693 msgstr "&Horizontales Phantom"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3696 msgid "Vertical space of the phantom content"
3697 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3700 msgid "Verti&cal Phantom"
3701 msgstr "&Vertikales Phantom"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3708 msgid "Change the selected color"
3709 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3716 msgid "Reset the selected color to its original value"
3717 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3720 msgid "Restore &Default"
3721 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3724 msgid "Reset all colors to their original value"
3725 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3728 msgid "Restore A&ll"
3729 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3732 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3733 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3736 msgid "&Use system colors"
3737 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3741 msgstr "Im Mathemodus"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3745 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3748 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3752 msgid "Automatic in&line completion"
3753 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3756 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3757 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3760 msgid "Automatic p&opup"
3761 msgstr "Automatisches P&opup"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3764 msgid "Autoco&rrection"
3765 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3769 msgstr "Im Textmodus"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3773 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3776 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3780 msgid "Automatic &inline completion"
3781 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3784 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3785 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3788 msgid "Automatic &popup"
3789 msgstr "Automatisches &Popup"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3793 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3796 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3797 "im Textmodus verfügbar ist."
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3800 msgid "Cursor i&ndicator"
3801 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3805 msgid "General[[settings]]"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3810 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3811 "if it is available."
3813 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3814 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3817 msgid "s inline completion dela&y"
3818 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3822 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3823 "if it is available."
3825 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3826 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3829 msgid "s popup d&elay"
3830 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3834 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3837 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3841 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3842 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3846 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3847 "It will be shown right away."
3849 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3850 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3853 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3854 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3857 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3859 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3862 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3863 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3866 msgid "Converter Defi&nitions"
3867 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3871 msgstr "&Konverter:"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3874 msgid "E&xtra flag:"
3875 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3878 msgid "Fro&m format:"
3879 msgstr "&Von Format:"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3883 msgstr "&In Format:"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3100
3892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3897 msgid "Converter File Cache"
3898 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3905 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3906 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3914 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3916 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3917 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3920 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3921 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3925 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3926 "'needauth' option."
3928 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3929 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3932 msgid "Use need&auth option"
3933 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3936 msgid "Factor for the preview size"
3937 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3940 msgid "Display &graphics"
3941 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3944 msgid "Instant &preview:"
3945 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3961 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3962 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3965 msgid "&Mark end of paragraphs"
3966 msgstr "Absatzenden &markieren"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3969 msgid "Preview si&ze:"
3970 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3974 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3977 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3978 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3981 msgid "&Underline change tracking additions"
3982 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3985 msgid "Session Handling"
3986 msgstr "Sitzungshandhabung"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3989 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3990 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3993 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3994 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3997 msgid "Restore cursor &positions"
3998 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4001 msgid "&Load opened files from last session"
4002 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4005 msgid "&Clear all session information"
4006 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4009 msgid "Backup && Saving"
4010 msgstr "Sichern und Speichern"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4013 msgid "Backup &original documents when saving"
4014 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4017 msgid "&Backup documents, every"
4018 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4026 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4027 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4028 "state (compressed or uncompressed)."
4030 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4031 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4032 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4036 msgid "&Save new documents compressed by default"
4037 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4041 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4042 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4045 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4046 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4047 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4050 msgid "Save the &document directory path"
4051 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4054 msgid "Windows && Work Area"
4055 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4058 msgid "Open documents in &tabs"
4059 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4063 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4064 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4066 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4067 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4068 "definieren und LyX neu starten.)"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4071 msgid "Use s&ingle instance"
4072 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4075 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4078 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4081 msgid "Displa&y single close-tab button"
4082 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4085 msgid "Closing last &view:"
4086 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4089 msgid "Closes document"
4090 msgstr "Dokument schließen"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4093 msgid "Hides document"
4094 msgstr "Dokument verbergen"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4097 msgid "Ask the user"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4105 msgid "Scroll &below end of document"
4106 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4109 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4110 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4113 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4114 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4117 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4119 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4123 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4124 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4126 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4127 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4128 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4131 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4132 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4135 msgid "Sort &environments alphabetically"
4136 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4139 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4140 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4144 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4145 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4147 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4148 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4149 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4152 msgid "Search &drive for cited files"
4153 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4157 msgstr "&Suchmuster:"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4160 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4162 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3098
4166 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4167 "width used when set to 0."
4169 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4170 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4174 msgid "Cursor width (&pixels):"
4175 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4178 msgid "Skip trailing non-word characters"
4180 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4183 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4184 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4187 msgid "&Group environments by their category"
4188 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4195 msgid "Hide &menubar"
4196 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4199 msgid "Hide scr&ollbar"
4200 msgstr "S&crollbar verstecken"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4203 msgid "Hide sta&tusbar"
4204 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4207 msgid "H&ide tabbar"
4208 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4211 msgid "&Limit text width"
4212 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4215 msgid "Screen used (pi&xels):"
4216 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4219 msgid "&Hide toolbars"
4220 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4231 msgid "&Document format"
4232 msgstr "&Dokumentformat"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4235 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4237 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4241 msgid "Sho&w in export menu"
4242 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4245 msgid "Vector &graphics format"
4246 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4249 msgid "S&hort name:"
4250 msgstr "Kur&ztitel:"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4253 msgid "E&xtensions:"
4254 msgstr "Datei&endungen:"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4262 msgstr "&Tastenkürzel:"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4266 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4270 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4278 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4281 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4285 msgid "Default Output Formats"
4286 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4289 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4291 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4296 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4297 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4299 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4300 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4301 "und japanischen Dokumenten."
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4304 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4306 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4309 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4310 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4313 msgid "With &TeX fonts:"
4314 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4318 msgstr "&Japanisch:"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4326 msgstr "&Initialen:"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4329 msgid "Initials of your name"
4330 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4337 msgid "Your E-mail address"
4338 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4345 msgid "Use &keyboard map"
4346 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4351 msgstr "Du&rchsuchen..."
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4355 msgstr "S&ekundäre:"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4363 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4364 "time LyX is launched."
4366 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4367 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4370 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4371 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4378 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4379 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4383 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4384 "speed it up, low values slow it down."
4386 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4387 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4391 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4393 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4396 msgid "&Middle mouse button pasting"
4397 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4400 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4401 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4413 msgstr "Umschalttaste"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4420 msgid "User &interface language:"
4421 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4424 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4426 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4429 msgid "LaTeX Language Support"
4430 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4433 msgid "Language &package:"
4434 msgstr "Sprach&paket:"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4437 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4439 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4446 msgstr "Automatisch"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4450 msgid "Always Babel"
4451 msgstr "Immer Babel"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4455 msgid "None[[language package]]"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4460 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4461 "\\usepackage{babel})"
4463 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4464 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4467 msgid "Command s&tart:"
4468 msgstr "Befehl &Anfang:"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4472 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4473 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4475 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4476 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4479 msgid "Command e&nd:"
4480 msgstr "Befehl &Ende:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4484 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4485 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4487 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4488 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4492 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4493 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4496 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4497 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4498 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4501 msgid "Set languages &globally"
4502 msgstr "Sprachen &global definieren"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4506 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4509 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4513 msgid "Set document language e&xplicitly"
4514 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4518 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4521 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4525 msgid "&Unset document language explicitly"
4526 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4529 msgid "Editor Settings"
4530 msgstr "Editor-Einstellungen"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4534 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4537 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4538 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4541 msgid "&Mark additional languages"
4542 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3226
4546 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4547 "system, as default input language."
4549 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4550 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4553 msgid "Respect &OS keyboard language"
4554 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4558 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4561 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4562 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4565 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4566 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4570 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4571 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4572 "when coming from the left)"
4574 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4575 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4576 "Sie von Links her kommen)"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4584 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4585 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4588 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4589 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4597 msgid "Local Preferences"
4598 msgstr "Lokale Einstellungen"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4603 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4604 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4605 "for the current language."
4607 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4608 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4609 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4612 msgid "Default decimal &separator:"
4613 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4616 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4617 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4621 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4622 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4625 msgid "Default length &unit:"
4626 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4630 msgid "Language Default"
4631 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4634 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4635 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4638 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4639 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4643 msgstr "&Prozessor:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4646 msgid "BibTeX command and options"
4647 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4651 msgid "Processor for &Japanese:"
4652 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4655 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4656 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4659 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4660 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4663 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4664 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4667 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4668 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4671 msgid "CheckTeX start options and flags"
4672 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4675 msgid "&CheckTeX command:"
4676 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4679 msgid "&Nomenclature command:"
4680 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4684 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4685 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4686 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4688 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4689 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4691 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4695 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4696 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4699 msgid "Set class options to default on class change"
4701 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4705 msgid "R&eset class options when document class changes"
4706 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4709 msgid "Forward Search"
4710 msgstr "Vorwärtssuche"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4713 msgid "DV&I command:"
4714 msgstr "DV&I Befehl:"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4717 msgid "&PDF command:"
4718 msgstr "&PDF-Befehl:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4721 msgid "Dvips Options"
4722 msgstr "Dvips Optionen"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4725 msgid "Paper t&ype:"
4726 msgstr "Papier&art:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4729 msgid "Paper si&ze:"
4730 msgstr "&Papiergröße:"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4734 msgstr "&Querformat:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4737 msgid "Other Options"
4738 msgstr "Weitere Optionen"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4741 msgid "Output &line length:"
4742 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3037
4746 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4747 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4748 "paragraphs are separated by a blank line."
4750 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4751 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4752 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4753 "voneinander getrennt."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4756 msgid "&Overwrite on export:"
4757 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4760 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4761 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4764 msgid "Ask permission"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4768 msgid "Main file only"
4769 msgstr "Nur Hauptdokument"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4773 msgstr "Alle Dateien"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4777 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4778 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4779 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4780 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4781 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4782 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4784 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4785 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4786 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4787 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4788 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4789 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4790 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4793 msgid "&PATH prefix:"
4794 msgstr "&PATH-Präfix:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4798 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4799 "variable. Use the OS native format."
4801 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4802 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4806 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4807 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4811 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4812 "environment variable. Use the OS native format."
4814 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4815 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4826 msgstr "Durchsuchen..."
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4829 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4830 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4833 msgid "&Temporary directory:"
4834 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4837 msgid "Ly&XServer pipe:"
4838 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4841 msgid "&Backup directory:"
4842 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4845 msgid "&Example files:"
4846 msgstr "&Beispieldateien:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4849 msgid "&Document templates:"
4850 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4853 msgid "&Working directory:"
4854 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4857 msgid "H&unspell dictionaries:"
4858 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4861 msgid "Sans Seri&f:"
4862 msgstr "S&erifenlose:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4865 msgid "T&ypewriter:"
4866 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4870 msgstr "Seri&fenschrift:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4873 msgid "Default &zoom %:"
4874 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4878 msgstr "Schriftgrößen"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4890 msgstr "Noch grö&ßer:"
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4898 msgstr "Giga&ntisch:"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4902 msgstr "Se&hr klein:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4926 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4930 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4935 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4939 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4940 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4943 msgid "&Spellchecker engine:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4947 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4948 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4951 msgid "Accept compound &words"
4952 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4955 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4956 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4959 msgid "S&pellcheck continuously"
4960 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4963 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4965 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4968 msgid "&Escape characters:"
4969 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4972 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4973 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4976 msgid "Al&ternative language:"
4977 msgstr "&Alternative Sprache:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4980 msgid "General Look && Feel"
4981 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4984 msgid "Use icons from system's &theme"
4985 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4988 msgid "&User interface file:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4993 msgstr "&Symboldesign:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4997 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4998 "save the preferences and restart LyX."
5000 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5001 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5004 msgid "Context Help"
5005 msgstr "Kontexthilfe"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5009 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5010 "the main work area of an edited document"
5012 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5013 "bearbeiteten Dokuments"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5016 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5017 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5024 msgid "&Maximum last files:"
5025 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5029 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5030 "current LyX session, not permanently."
5032 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5033 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5036 msgid "A&pply to current session only"
5037 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5040 msgid "Nomenclature settings"
5041 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5045 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5046 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5049 msgid "&List Indentation:"
5050 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5053 msgid "Custom &Width:"
5054 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5057 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5059 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5063 msgid "Available i&ndexes:"
5064 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5067 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5068 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5071 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5073 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5074 "vorherigen eingebettet werden soll."
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5078 msgstr "&Unterindex"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5082 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5083 "code in index names."
5085 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5086 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5094 msgstr "Einstellungen"
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5097 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5098 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5101 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5103 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5106 msgid "&Clear automatically"
5107 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5110 msgid "Debug messages"
5111 msgstr "Testmeldungen"
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5114 msgid "Display no debug messages"
5115 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5121 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5122 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5123 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5125 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5127 msgstr "Ausgew&ählte"
5129 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5130 msgid "Display all debug messages"
5131 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5133 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5138 msgid "Display statusbar messages?"
5139 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5141 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5142 msgid "&Statusbar messages"
5143 msgstr "&Statusmeldungen"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5146 msgid "&In[[buffer]]:"
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5150 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5151 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5155 msgstr "&Sortierung:"
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5158 msgid "Sorting of the list of available labels"
5159 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5162 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5163 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5167 msgstr "Gru&ppieren"
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5170 msgid "Available &Labels:"
5171 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5174 msgid "Sele&cted Label:"
5175 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5178 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5180 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5183 msgid "Jump to the selected label"
5184 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5187 msgid "&Go to Label"
5188 msgstr "&Gehe zur Marke"
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5191 msgid "Reference For&mat:"
5192 msgstr "&Querverweisstil:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5195 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5196 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5200 msgstr "<Querverweis>"
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5203 msgid "(<reference>)"
5204 msgstr "(<Querverweis>)"
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5211 msgid "on page <page>"
5212 msgstr "auf Seite <Seite>"
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5215 msgid "<reference> on page <page>"
5216 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5219 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5220 msgid "Formatted reference"
5221 msgstr "Formatierter Querverweis"
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5224 msgid "Textual reference"
5225 msgstr "Textverweis"
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5233 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5234 "references, and only if you are using refstyle.)"
5236 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5237 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5245 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5246 "references, and only if you are using refstyle.)"
5248 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5249 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5253 msgstr "Großschreibung"
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5256 msgid "Do not output part of label before \":\""
5257 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5261 msgstr "Ohne Präfix"
5263 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5264 msgid "Repla&ce with:"
5265 msgstr "Ersetzen &durch:"
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5268 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5269 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5271 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5272 msgid "Match w&hole words only"
5273 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5275 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5276 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5278 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5280 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5281 msgid "Export for&mats:"
5282 msgstr "&Exportformate:"
5284 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5285 msgid "Send exported file to &command:"
5286 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5289 msgid "Edit shortcut"
5290 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5292 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5296 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5297 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5298 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5300 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5302 msgstr "&Tastenkürzel:"
5304 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5306 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5307 "the 'Clear' button"
5309 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5310 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5312 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5313 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5314 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5316 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5318 msgstr "&Lösche Kürzel"
5320 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5321 msgid "Clear current shortcut"
5322 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5324 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5328 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5329 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5330 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5332 msgid "Spell Checker"
5333 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5336 msgid "Replace with selected word"
5337 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5340 msgid "Replace word with current choice"
5341 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5343 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5344 msgid "Ignore this word"
5345 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5347 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5348 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5350 msgstr "&Ignorieren"
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5354 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5356 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5361 msgstr "&Nächstes suchen"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5364 msgid "Unknown word:"
5365 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5367 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5368 msgid "Current word"
5369 msgstr "Aktuelles Wort"
5371 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5372 msgid "Re&placement:"
5373 msgstr "E&rsetzung:"
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5376 msgid "S&uggestions:"
5377 msgstr "&Vorschläge:"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5380 msgid "Ignore this word throughout this session"
5381 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5383 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5385 msgstr "&Alle ignorieren"
5387 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5388 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5389 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5391 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5393 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5396 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5397 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5399 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5401 msgstr "Ka&tegorie:"
5403 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5404 msgid "Select this to display all available characters at once"
5405 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5407 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5408 msgid "&Display all"
5409 msgstr "&Alle Anzeigen"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5416 msgid "&Table Settings"
5417 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5421 msgstr "Zeileneinstellung"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5424 msgid "Merge cells of different rows"
5425 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5429 msgstr "M&ehrfachzeile"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5432 msgid "&Vertical Offset:"
5433 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5436 msgid "Optional vertical offset"
5437 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5440 msgid "Cell setting"
5441 msgstr "Zelleneinstellungen"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5444 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5445 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5448 msgid "rotation angle"
5449 msgstr "Rotationswinkel"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5456 msgid "Table-wide settings"
5457 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5464 msgid "Verti&cal alignment:"
5465 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5468 msgid "Vertical alignment of the table"
5469 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5473 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5484 msgid "Column settings"
5485 msgstr "Spalteneinstellungen"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5489 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5490 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5491 "Fixed custom width</p></body></html>"
5493 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5494 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5495 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5502 msgid "Variable[[Width]]"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5506 msgid "Custom[[Width]]"
5507 msgstr "Benutzerdefiniert"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5510 msgid "Horizontal alignment in column"
5511 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5514 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5519 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5520 msgid "At Decimal Separator"
5521 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5524 msgid "Hori&zontal alignment:"
5525 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5529 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5532 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5536 msgid "&Vertical alignment in row:"
5537 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5540 msgid "Custom width of the column"
5541 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5544 msgid "&Decimal separator:"
5545 msgstr "De&zimaltrenner:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5548 msgid "Merge cells of different columns"
5549 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5552 msgid "Mu<icolumn"
5553 msgstr "Mehrfachspa<e"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5556 msgid "LaTe&X argument:"
5557 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5560 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5561 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5565 msgstr "&Rahmenlinien"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5569 msgstr "Rahmenlinien ein"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5572 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5573 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5577 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5580 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5581 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5588 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5589 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5592 msgid "Use default (grid-like) border style"
5593 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5601 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5602 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5604 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5605 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5608 msgid "Use Default &Formal Style"
5609 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5614 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5621 msgid "Additional Space"
5622 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5625 msgid "T&op of row:"
5626 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5629 msgid "Botto&m of row:"
5630 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5633 msgid "Bet&ween rows:"
5634 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5637 msgid "&Multi-Page Table"
5638 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5641 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5642 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5645 msgid "&Use multi-page table"
5646 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5649 msgid "Row settings"
5650 msgstr "Zeileneinstellungen"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5657 msgid "Border above"
5658 msgstr "Rahmen oben"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5661 msgid "Border below"
5662 msgstr "Rahmen unten"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5673 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5675 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5680 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5693 msgid "First header:"
5694 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5697 msgid "This row is the header of the first page"
5698 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5701 msgid "Don't output the first header"
5702 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5713 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5714 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5717 msgid "Last footer:"
5718 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5721 msgid "This row is the footer of the last page"
5722 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5725 msgid "Don't output the last footer"
5726 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5733 msgid "Set a page break on the current row"
5734 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5737 msgid "Page &break on current row"
5738 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5741 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5742 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5745 msgid "Multi-page table alignment"
5746 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5749 msgid "Current cell:"
5750 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5753 msgid "Current row position"
5754 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5757 msgid "Current column position"
5758 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5761 msgid "Selected classes or styles"
5762 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5765 msgid "LaTeX classes"
5766 msgstr "LaTeX-Klassen"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5769 msgid "LaTeX styles"
5770 msgstr "LaTeX-Stile"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5773 msgid "BibTeX styles"
5774 msgstr "BibTeX-Stile"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5777 msgid "BibTeX databases"
5778 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5781 msgid "Biblatex bibliography styles"
5782 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5785 msgid "Biblatex citation styles"
5786 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5789 msgid "Toggles view of the file list"
5790 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5794 msgstr "&Pfad anzeigen"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5797 msgid "Rebuild the file lists"
5798 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5802 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5804 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5805 "Pfad angezeigt werden."
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5816 msgid "&Line spacing:"
5817 msgstr "&Zeilenabstand:"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5820 msgid "Spacing type"
5821 msgstr "Größe des Abstands"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5824 msgid "Number of lines"
5825 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5829 msgstr "Tabellenstil"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5832 msgid "Default St&yle:"
5833 msgstr "&Standardstil:"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5836 msgid "Paragraph Separation"
5837 msgstr "Absatztrennung"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5841 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5844 msgid "&Indentation:"
5845 msgstr "&Einrückung:"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5848 msgid "&Vertical space:"
5849 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5852 msgid "Size of the vertical space"
5853 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5857 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5858 "justified in the output)"
5860 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5861 "Satz in der Ausgabe)"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5864 msgid "Use &justification in LyX work area"
5865 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5868 msgid "Format text into two columns"
5869 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5872 msgid "Two-&column document"
5873 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5876 msgid "Language of the thesaurus"
5877 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5885 msgstr "&Schlagwort:"
5887 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5889 msgstr "&Nachschlagen"
5891 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5892 msgid "The selected entry"
5893 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5895 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5899 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5900 msgid "Replace the entry with the selection"
5901 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5903 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5904 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5906 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5909 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5910 msgid "Word to look up"
5911 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5918 msgid "Enter string to filter contents"
5919 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5922 msgid "Update navigation tree"
5923 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5933 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5937 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5940 msgid "Move selected item down by one"
5941 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5944 msgid "Move selected item up by one"
5945 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5952 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5953 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5961 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5962 "tables, and others)"
5964 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5965 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5968 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5969 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5977 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5978 "change tracking, etc.)"
5980 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5981 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5985 msgstr "Alle Elemente"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5988 msgid "Only output items"
5989 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5992 msgid "Only non-output items"
5993 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5995 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5997 msgstr "Text eingeben"
5999 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6000 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6001 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6003 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6006 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6007 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6008 msgid "&Do not show this warning again!"
6009 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6011 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6012 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6013 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6023 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6027 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6031 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6033 msgid "Half line height"
6034 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6036 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6041 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6050 msgid "Select the output format"
6051 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6053 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6054 msgid "Show the source as the master document gets it"
6055 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6057 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6058 msgid "Master's perspective"
6059 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6062 msgid "Automatic update"
6063 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6066 msgid "Current Paragraph"
6067 msgstr "Aktueller Absatz"
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6070 msgid "Complete Source"
6071 msgstr "Vollständige Quelle"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6074 msgid "Preamble Only"
6075 msgstr "Nur Vorspann"
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6079 msgstr "Nur Haupttext"
6081 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6087 msgid "Horizontal placement"
6088 msgstr "Horizontale Platzierung"
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6091 msgid "Outer (default)"
6092 msgstr "Außen (Standard)"
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6099 msgid "Check this to allow flexible placement"
6100 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6103 msgid "Allow &floating"
6104 msgstr "&Gleiten erlauben"
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6111 msgid "Unit of width value"
6112 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6115 msgid "use overhang"
6116 msgstr "Überhang benutzen"
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6123 msgid "Overhang value"
6124 msgstr "Überhangwert"
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6127 msgid "Unit of overhang value"
6128 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6131 msgid "use number of lines"
6132 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6134 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6136 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6138 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6139 msgid "number of needed lines"
6140 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6143 msgid "Basic (BibTeX)"
6144 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6146 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6148 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6149 "styles primarily suitable for science and maths."
6151 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6152 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6153 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6155 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6160 msgstr "nicht zitiert"
6162 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6166 msgid "Add to bibliography only."
6167 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6169 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6174 msgstr "Nur Schlüssel"
6176 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6184 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6185 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6189 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6190 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6191 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6192 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6193 "Bibliography processor is advised."
6195 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6196 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6197 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6198 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6199 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6200 "Prozessor dringend empfohlen."
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6203 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6215 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6216 msgid "bibliography entry"
6217 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6219 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6220 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6221 msgid "Full bibliography entry."
6222 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6236 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6237 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6241 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6242 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6247 msgstr "Hochgestellt"
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6251 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6253 msgstr "Hochgestellt"
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6261 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6262 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6263 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6264 "bibliography processor is advised."
6266 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6267 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6268 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6269 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6270 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6273 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6274 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6277 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6278 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6281 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6282 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6286 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6287 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6288 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6290 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6291 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6292 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6296 msgid "Bibliography entry."
6297 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6303 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6307 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6308 msgid "Natbib (BibTeX)"
6309 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6311 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6313 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6314 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6315 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6316 "names, shortened and full author lists, and more."
6318 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6319 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6320 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6321 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6322 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6323 "und Gruppieren der Nummern."
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6326 msgid "American Economic Association (AEA)"
6327 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6331 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6332 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6334 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6335 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6336 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6337 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6338 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6339 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6340 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6341 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6342 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6343 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6344 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6346 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6347 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6348 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6349 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6351 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6352 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6353 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6354 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6356 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6357 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6358 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6360 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6367 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6373 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6374 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6375 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6376 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6380 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6382 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6383 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6384 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6395 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6396 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6397 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6398 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6399 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6400 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6401 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6402 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6403 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6404 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6405 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6406 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6407 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6408 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6410 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6411 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6412 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6413 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6414 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6418 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6419 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6429 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6430 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6433 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6435 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6438 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6444 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6445 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6448 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6449 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6454 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6459 msgid "Publication Month"
6460 msgstr "Monat der Publikation"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6463 msgid "Publication Month:"
6464 msgstr "Monat der Publikation:"
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6467 msgid "Publication Year"
6468 msgstr "Jahr der Publikation"
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6471 msgid "Publication Year:"
6472 msgstr "Jahr der Publikation:"
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6475 msgid "Publication Volume"
6476 msgstr "Band der Publikation"
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6479 msgid "Publication Volume:"
6480 msgstr "Band der Publikation:"
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6483 msgid "Publication Issue"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6487 msgid "Publication Issue:"
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6500 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6501 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6502 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6508 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6509 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6510 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6513 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6514 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6516 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6517 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6519 msgstr "Schlagwörter"
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6524 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6527 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6528 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6529 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6530 #: lib/layouts/spie.layout:49
6532 msgstr "Schlagwörter:"
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6535 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6536 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6543 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6545 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6546 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6549 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6553 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6557 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6558 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6561 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6562 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6564 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6565 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6566 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6567 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6572 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6573 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6574 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6575 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6593 msgid "Acknowledgement"
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6600 msgid "Acknowledgement."
6601 msgstr "Danksagung."
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6604 msgid "Figure Notes"
6605 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6613 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6614 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6619 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6621 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6622 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6623 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6624 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6626 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6630 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6631 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6632 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6635 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6636 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6637 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6640 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6643 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6651 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6654 msgid "Text of a note in a figure"
6655 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6664 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6668 msgstr "Tabellenanmerkung"
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6671 msgid "Text of a note in a table"
6672 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6675 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6677 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6678 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6695 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6696 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6702 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6712 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6715 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6734 msgstr "Algorithmus"
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6760 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6761 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6770 msgid "Case \\thecase."
6771 msgstr "Fall \\thecase."
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6774 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6777 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6823 msgstr "Schlussfolgerung"
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6878 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6895 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6930 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6943 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6960 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6989 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
7002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
7019 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
7020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
7021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
7022 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7049 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7093 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7124 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7145 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7147 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7163 msgid "Remark \\theremark."
7164 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7167 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7194 msgid "Solution \\thesolution."
7195 msgstr "Lösung \\thesolution."
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7199 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7201 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7222 msgstr "Zusammenfassung"
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7231 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7236 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7237 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7241 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7242 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7243 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7245 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7246 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7247 msgid "Standard in Title"
7248 msgstr "Standard im Titel"
7250 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7252 msgid "Author Footnote"
7253 msgstr "Autorfußnote"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7257 msgstr "Autorfußnote"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7261 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7262 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7264 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7265 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7266 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7267 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7270 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7271 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7274 msgid "IEEE Transactions"
7275 msgstr "IEEE Transactions"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7279 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7281 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7282 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7283 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7284 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7286 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7291 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7292 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7293 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7295 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7296 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7297 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7298 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7300 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7301 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7302 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 src/insets/InsetRef.cpp:586
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7311 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7315 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7316 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7317 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7320 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7321 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7323 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7324 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7325 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7328 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7329 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7332 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7333 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7334 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7335 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7340 msgid "IEEE membership"
7341 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7345 msgstr "Kleinschreibung"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7349 msgstr "Kleinschreibung"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7357 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7363 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7364 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7366 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7367 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7370 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7371 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7374 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7380 msgid "Short Author|S"
7381 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7384 msgid "A short version of the author name"
7385 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7396 msgid "Author Affiliation"
7397 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7401 msgid "Author affiliation"
7402 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7406 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7410 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7413 msgid "Special Paper Notice"
7414 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7417 msgid "After Title Text"
7418 msgstr "Text nach Titel"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7421 msgid "Page headings"
7422 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7426 msgstr "Kopfzeile links"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7429 msgid "Left side of the header line"
7430 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7435 msgstr "Beides markieren"
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7438 msgid "Publication ID"
7439 msgstr "Publikations-ID"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7443 msgstr "Abstract---"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7446 msgid "Index Terms---"
7447 msgstr "Indexterme---"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7450 msgid "Paragraph Start"
7451 msgstr "Absatzbeginn"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7455 msgstr "Erster Buchstabe"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7458 msgid "First character of first word"
7459 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7469 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7471 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7473 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7474 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7475 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7476 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7480 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7481 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7482 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7483 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7489 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7490 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7495 msgid "Peer Review Title"
7496 msgstr "Peer-Review-Titel"
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7499 msgid "PeerReviewTitle"
7500 msgstr "Peer-Review-Titel"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7504 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7506 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7507 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7508 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7511 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7512 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7517 #: lib/layouts/jss.layout:119
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7522 msgid "Short title for the appendix"
7523 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7526 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7527 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7530 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7532 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7533 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7535 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7536 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7538 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7539 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7541 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7542 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7543 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7544 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7546 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7550 msgid "Bibliography"
7551 msgstr "Literaturverzeichnis"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7557 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7568 msgstr "Literaturverzeichnis"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7571 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7573 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7576 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7577 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7578 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7579 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7580 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7581 msgid "Bib preamble"
7582 msgstr "Lit.-Vorspann"
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7585 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7587 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7590 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7592 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7593 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7595 msgid "Bibliography Preamble"
7596 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7599 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7601 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7604 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7606 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7607 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7608 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7609 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7611 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7622 msgid "Optional photo for biography"
7623 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7627 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7630 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7636 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7642 msgid "Name of the author"
7643 msgstr "Name des Autors"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7646 msgid "Biography without photo"
7647 msgstr "Biografie ohne Foto"
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7650 msgid "BiographyNoPhoto"
7651 msgstr "Biographie ohne Foto"
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7656 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7658 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7659 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7662 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7663 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7666 msgstr "Argumentation"
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7669 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7670 msgid "Alternative Proof String"
7671 msgstr "Beweis (alternativ)"
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7674 msgid "An alternative proof string"
7675 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7678 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7679 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7680 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7681 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7685 #: lib/layouts/InStar.module:2
7686 msgid "Title and Preamble Hacks"
7687 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7689 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7690 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7691 msgid "Fixes & Hacks"
7692 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7694 #: lib/layouts/InStar.module:13
7696 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7697 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7698 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7699 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7700 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7701 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7702 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7704 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7705 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7706 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7707 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7708 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7709 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7710 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7712 #: lib/layouts/InStar.module:17
7714 msgstr "Im Vorspann"
7716 #: lib/layouts/InStar.module:24
7720 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7722 msgstr "The R Journal"
7724 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7725 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7726 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7727 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7728 #: lib/layouts/treport.layout:4
7732 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7734 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7735 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7736 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7737 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7741 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7742 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7744 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7746 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7750 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7751 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7752 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7753 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7758 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7759 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7760 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7767 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7768 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7771 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7775 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7779 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7780 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7784 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7785 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7786 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7787 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7788 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7790 msgstr "Gigantischer"
7792 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7793 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7794 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7795 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7796 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7798 msgstr "Noch gigantischer"
7800 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7801 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7802 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7803 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7804 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7806 msgstr "Am gigantischsten"
7808 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7809 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7810 msgid "Giant Snippet"
7811 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7813 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7814 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7815 msgid "More Giant Snippet"
7816 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7820 msgid "Most Giant Snippet"
7821 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7823 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7824 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7825 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7827 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7830 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7833 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7838 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7841 msgstr "Sonderdruck"
7843 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7844 msgid "Offprint Requests to:"
7845 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7847 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7848 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7852 #: lib/layouts/aa.layout:140
7853 msgid "Correspondence to:"
7854 msgstr "Schriftverkehr an:"
7856 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7857 #: lib/layouts/egs.layout:592
7858 msgid "Acknowledgements."
7859 msgstr "Danksagungen."
7861 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7864 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7865 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7866 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7868 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7869 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7870 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7871 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7872 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7874 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7876 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7877 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7879 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7884 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7885 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7887 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7888 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7889 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7890 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7891 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7893 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7895 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7896 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7898 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7900 msgstr "Unterabschnitt"
7902 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7903 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7904 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7905 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7911 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7913 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7915 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7916 msgid "Subsubsection"
7917 msgstr "Unterunterabschnitt"
7919 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7920 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7924 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7927 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7928 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7929 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7931 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7938 #: lib/layouts/aa.layout:239
7939 msgid "institutemark"
7940 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7942 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7943 msgid "Institute Mark"
7944 msgstr "Institutsmarke"
7946 #: lib/layouts/aa.layout:262
7947 msgid "Abstract (unstructured)"
7948 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7950 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7954 #: lib/layouts/aa.layout:296
7955 msgid "Abstract (structured)"
7956 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7958 #: lib/layouts/aa.layout:300
7962 #: lib/layouts/aa.layout:301
7963 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7964 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7966 #: lib/layouts/aa.layout:305
7970 #: lib/layouts/aa.layout:306
7971 msgid "Aims of your work"
7972 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7974 #: lib/layouts/aa.layout:310
7978 #: lib/layouts/aa.layout:311
7979 msgid "Methods used in your work"
7980 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7982 #: lib/layouts/aa.layout:315
7986 #: lib/layouts/aa.layout:316
7987 msgid "Results of your work"
7988 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7990 #: lib/layouts/aa.layout:337
7992 msgstr "Schlagwörter."
7994 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7995 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
8001 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8006 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8010 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
8012 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
8013 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
8015 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
8016 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8017 msgid "Acknowledgements"
8018 msgstr "Danksagungen"
8020 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
8021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8025 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8026 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8027 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8029 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8030 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8031 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8034 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8036 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8037 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8039 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8040 #: lib/examples/Articles:0
8044 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8045 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8046 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8047 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8051 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8052 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8053 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8054 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8058 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8059 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8060 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8062 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8065 msgstr "Beschreibung"
8067 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8068 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8069 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8070 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8072 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8073 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8074 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8075 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8078 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8080 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8081 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8082 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8087 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8088 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8092 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8093 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8094 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8099 msgstr "Zugehörigkeit"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8102 msgid "Altaffilation"
8103 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8111 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8112 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8115 msgid "Alternative affiliation:"
8116 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8129 msgid "altaffilmark"
8130 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8133 msgid "altaffiliation mark"
8134 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8137 msgid "Subject headings:"
8138 msgstr "Schlagwörter:"
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8141 msgid "[Acknowledgements]"
8142 msgstr "[Danksagungen]"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8146 msgstr "Abbildung platzieren"
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8149 msgid "Place Figure here:"
8150 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8154 msgstr "Tabelle platzieren"
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8157 msgid "Place Table here:"
8158 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8166 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8169 msgid "NoteToEditor"
8170 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8173 msgid "Note to Editor:"
8174 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8177 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8179 msgstr "Tabellen-Verweise"
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8182 msgid "References. ---"
8183 msgstr "Referenzen. ---"
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8187 msgid "TableComments"
8188 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8196 msgstr "Tabellenfußnote"
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8200 msgstr "Tabellenfußnote:"
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8203 msgid "tablenotemark"
8204 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8207 msgid "tablenote mark"
8208 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8212 msgstr "Abbildungslegende"
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8219 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8220 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8224 msgstr "Einrichtung"
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8228 msgstr "Einrichtung:"
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8239 msgid "Recognized Name"
8240 msgstr "Wahrgenommener Name"
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8243 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8244 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8255 msgid "Separate the dataset ID from text"
8256 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8258 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8259 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8260 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8262 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8266 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8270 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8274 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8276 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8278 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8282 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8283 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8284 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8287 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8288 msgid "Corresponding Author"
8289 msgstr "Korrespondierender Autor"
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8292 msgid "Corresponding author:"
8293 msgstr "Korrespondenzautor:"
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8296 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8301 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8306 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8308 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8311 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8312 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8313 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8314 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8315 msgid "Affiliation:"
8316 msgstr "Zugehörigkeit:"
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8319 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8320 msgid "Collaboration"
8321 msgstr "Kollaboration"
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8324 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8325 msgid "Collaboration:"
8326 msgstr "Kollaboration:"
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8329 msgid "Nocollaboration"
8330 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8333 msgid "No collaboration"
8334 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8336 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8337 msgid "Section Appendix"
8338 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8340 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8341 msgid "\\Alph{appendix}."
8342 msgstr "\\Alph{appendix}."
8344 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8346 msgstr "Unter-Anhang"
8348 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8349 msgid "Subsection Appendix"
8350 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8353 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8354 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8357 msgid "Subsubappendix"
8358 msgstr "Unterunter-Anhang"
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8361 msgid "Subsubsection Appendix"
8362 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8364 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8365 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8366 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8369 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8370 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8373 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8378 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8379 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8380 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8381 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8382 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8383 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8386 msgid "Short Title|S"
8389 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8390 msgid "Short title which will appear in the running header"
8391 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8395 msgstr "Name (Kurzform)"
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8398 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8399 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8402 msgid "Alt Affiliation"
8403 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8406 msgid "Also Affiliation"
8407 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8410 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8417 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8423 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8428 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8433 msgid "Abbreviations"
8434 msgstr "Abkürzungen"
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8437 msgid "Abbreviations:"
8438 msgstr "Abkürzungen:"
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8449 msgid "List of Schemes"
8450 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8461 msgid "List of Charts"
8462 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8465 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8469 msgid "Graph[[mathematical]]"
8472 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8473 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8474 msgstr "Graphenverzeichnis"
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8477 msgid "SupplementalInfo"
8478 msgstr "Ergänzende Informationen"
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8481 msgid "Supporting Information Available"
8482 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8486 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8489 msgid "Graphical TOC Entry"
8490 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8509 #: lib/languages:1042
8513 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8514 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8515 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8517 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8522 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8523 msgid "General terms:"
8524 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8526 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8527 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8528 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8531 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8532 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8536 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8537 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8547 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8550 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8555 msgid "Journal's Short Name: "
8556 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8559 msgid "ACM Conference"
8560 msgstr "ACM-Konferenz"
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8571 msgid "Conference Name: "
8572 msgstr "Konferenzname: "
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8579 msgid "Email address: "
8580 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8587 msgid "Affiliation: "
8588 msgstr "Zugehörigkeit: "
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8591 msgid "Additional Affiliation"
8592 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8595 msgid "Additional Affiliation: "
8596 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8603 #: lib/layouts/paper.layout:163
8605 msgstr "Institution"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8612 msgid "Street Address"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8616 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8621 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8626 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8632 msgstr "Postleitzahl"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8639 msgid "Title Note: "
8640 msgstr "Titelnotiz: "
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8643 msgid "SubtitleNote"
8644 msgstr "Untertitel-Notiz"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8647 msgid "Subtitle Note: "
8648 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8652 msgstr "Autorenhinweise"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8676 msgstr "ACM-Aufsatz"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8699 msgid "ACM Art Seq Num"
8700 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8703 msgid "Article Sequential Number: "
8704 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8707 msgid "ACM Submission ID"
8708 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8711 msgid "Submission ID: "
8712 msgstr "Einreichungs-ID: "
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8740 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8743 msgid "ACM Badge R: "
8744 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8748 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8751 msgid "ACM Badge L: "
8752 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8759 msgid "Start Page: "
8760 msgstr "Startseite: "
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8768 msgstr "Schlagwörter: "
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8775 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8776 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8779 msgid "CCS Description"
8780 msgstr "CCS-Beschreibung"
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8783 msgid "Significance"
8784 msgstr "Signifikanz"
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8787 msgid "Computing Classification Scheme: "
8788 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8791 msgid "Set Copyright"
8792 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8795 msgid "Set Copyright: "
8796 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8799 msgid "Copyright Year"
8800 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8803 msgid "Copyright Year: "
8804 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8807 msgid "Teaser Figure"
8808 msgstr "Teaser-Bild"
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8811 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8826 msgid "ShortAuthors"
8827 msgstr "Autor (Kurzform)"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8830 msgid "Short authors: "
8831 msgstr "Autor (Kurzform): "
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8838 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8839 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8842 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8843 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8846 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8847 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8848 msgid "List of Figures"
8849 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8852 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8853 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8856 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8857 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8858 msgid "List of Tables"
8859 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8865 msgid "Definitions & Theorems"
8866 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8873 msgid "Additional Theorem Text"
8874 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8881 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8882 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8889 msgid "Theorem \\thetheorem."
8890 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8894 msgid "Corollary \\thetheorem."
8895 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8898 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8899 msgid "Lemma \\thetheorem."
8900 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8903 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8904 msgid "Proposition \\thetheorem."
8905 msgstr "Satz \\thetheorem."
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8909 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8910 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8914 msgid "Definition \\thetheorem."
8915 msgstr "Definition \\thetheorem."
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8919 msgid "Example \\thetheorem."
8920 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8924 msgstr "Nur Drucken"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8927 msgid "Print version only"
8928 msgstr "Nur in der Druckversion"
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8932 msgstr "Nur Bildschirm"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8935 msgid "Screen version only"
8936 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8939 msgid "Anonymous Suppression"
8940 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8943 msgid "Non anonymous only"
8944 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8950 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8951 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8952 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8953 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8957 #: lib/examples/Articles:0
8958 msgid "Acknowledgments"
8959 msgstr "Danksagungen"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8962 msgid "Grant Sponsor"
8963 msgstr "Drittmittelgeber"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8967 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8970 msgid "Grant Number"
8971 msgstr "Drittmittelnummer"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8974 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8975 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8978 msgid "TOG online ID"
8979 msgstr "TOG-Online-ID"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8990 msgid "Volume number:"
8991 msgstr "Bandnummer:"
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8998 msgid "Article number:"
8999 msgstr "Artikelnummer:"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9002 msgid "Set copyright"
9003 msgstr "Urheberrecht"
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9006 msgid "Copyright type:"
9007 msgstr "Copyright-Typ:"
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9010 msgid "Copyright year"
9011 msgstr "Jahr des Copyrights"
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9014 msgid "Year of copyright:"
9015 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9018 msgid "Conference info"
9019 msgstr "Konferenz-Info"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9022 msgid "Conference info:"
9023 msgstr "Konferenz-Info:"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9026 msgid "Conference name"
9027 msgstr "Konferenzname"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9043 msgid "Article DOI:"
9044 msgstr "Artikel-DOI:"
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9047 msgid "TOG article DOI"
9048 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9060 msgid "Keyword list"
9061 msgstr "Schlagwortliste"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9065 msgid "Concept list"
9066 msgstr "Konzeptliste"
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9070 msgid "Print copyright"
9071 msgstr "Drucke Copyright"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9078 msgid "Teaser image:"
9079 msgstr "Teaser-Bild:"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9082 msgid "CR categories"
9083 msgstr "CR-Kategorien"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9086 msgid "CR Categories:"
9087 msgstr "CR-Kategorien:"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9095 msgstr "CR-Kategorie"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9102 msgid "Number of the category"
9103 msgstr "Nummer der Kategorie"
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9109 msgstr "Teilkategorie"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9113 msgstr "Dritte Ebene"
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9116 msgid "Third-level of the category"
9117 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9128 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9133 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9134 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9137 msgid "TOG project URL"
9138 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9141 msgid "Project URL:"
9142 msgstr "Projekt-URL:"
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9145 msgid "TOG video URL"
9146 msgstr "TOG-Video-URL"
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9153 msgid "TOG data URL"
9154 msgstr "TOG-Data-URL"
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9161 msgid "TOG code URL"
9162 msgstr "TOG-Code-URL"
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9168 #: lib/layouts/agums.layout:3
9169 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9170 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9173 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9174 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9175 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9176 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9181 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9182 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9185 msgstr "Unterabschnitt*"
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9189 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9190 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9193 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9194 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9206 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9208 msgstr "Kopfzeile links"
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9211 #: lib/layouts/foils.layout:215
9212 msgid "Left Header:"
9213 msgstr "Kopfzeile links:"
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9216 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9217 msgid "Right Header"
9218 msgstr "Kopfzeile rechts"
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9221 #: lib/layouts/foils.layout:223
9222 msgid "Right Header:"
9223 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9226 #: lib/layouts/egs.layout:487
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9234 msgstr "Überarbeitet"
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9238 msgstr "Überarbeitet:"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9241 #: lib/layouts/egs.layout:496
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9246 #: lib/layouts/egs.layout:509
9248 msgstr "Akzeptiert:"
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9268 msgstr "Autor-Adresse"
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9271 msgid "Author Address:"
9272 msgstr "Autor-Adresse:"
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9276 msgstr "PreprintHinweis"
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9279 msgid "Slug Comment:"
9280 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9288 msgstr "Plano-Tabellen"
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9296 msgstr "Plano-Tabelle"
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9299 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9300 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9311 msgstr "Plano-Tabelle"
9313 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9314 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9315 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9317 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9321 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9322 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9323 msgid "Affiliation Mark"
9324 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9326 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9327 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9328 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9330 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9331 msgid "Author affiliation:"
9332 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9334 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9335 msgid "Acknowledgments."
9336 msgstr "Danksagungen."
9338 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9339 msgid "Algorithm2e Float"
9340 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9342 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9343 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9344 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9345 msgid "Floats & Captions"
9346 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9348 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9350 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9351 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9354 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9355 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9356 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9358 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9360 msgid "List of Algorithms"
9361 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9363 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9364 #: lib/examples/Articles:0
9365 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9366 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9368 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9369 msgid "SpecialSection"
9370 msgstr "Spezialabschnitt"
9372 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9373 msgid "SpecialSection*"
9374 msgstr "Spezialabschnitt*"
9376 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9378 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9384 msgstr "Unnummeriert"
9386 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9389 msgid "Subsubsection*"
9390 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9392 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9393 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9394 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9395 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9396 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9397 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9398 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9404 msgid "Chapter Exercises"
9405 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9407 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9408 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9409 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9412 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9413 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9415 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9418 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9419 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9420 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9421 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9422 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9423 msgid "List preamble"
9424 msgstr "Listenvorspann"
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9427 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9428 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9431 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9432 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9434 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9437 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9438 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9439 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9440 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9441 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9442 msgid "List Preamble"
9443 msgstr "Listenvorspann"
9445 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9446 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9447 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9450 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9451 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9453 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9456 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9458 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9459 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9460 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9461 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9462 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9465 msgid "Short title which appears in the running headers"
9466 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9469 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9473 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9478 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9480 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9481 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9484 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9489 msgid "Current Address"
9490 msgstr "Aktuelle Adresse"
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9493 msgid "Current address:"
9494 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9497 msgid "E-mail address:"
9498 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9501 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9506 msgid "Key words and phrases:"
9507 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9518 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9528 msgstr "Übersetzer:"
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9531 msgid "Subjectclass"
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9535 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9536 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Psychological Association (APA)"
9540 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:54
9544 msgstr "Kopfzeile rechts"
9546 #: lib/layouts/apa.layout:63
9547 msgid "Right header:"
9548 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9555 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9556 msgid "Short title:"
9559 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9561 msgstr "Zwei Autoren"
9563 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9564 msgid "ThreeAuthors"
9565 msgstr "Drei Autoren"
9567 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9569 msgstr "Vier Autoren"
9571 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9572 msgid "TwoAffiliations"
9573 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9575 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9576 msgid "ThreeAffiliations"
9577 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9579 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9580 msgid "FourAffiliations"
9581 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9583 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9584 msgid "Acknowledgements:"
9585 msgstr "Danksagungen:"
9587 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9589 msgstr "Dicke Linie"
9591 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9595 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9600 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9603 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9604 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9606 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9608 msgstr "Abbildung einpassen"
9610 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9612 msgstr "Bitmap einpassen"
9614 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9615 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9616 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9617 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9619 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9620 msgid "Subparagraph"
9621 msgstr "Unterparagraph"
9623 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9624 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9626 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9627 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9628 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9629 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9630 msgid "Custom Item|s"
9631 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9633 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9634 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9636 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9637 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9639 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9640 msgid "A customized item string"
9641 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9643 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9645 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9647 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9648 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9650 msgid "(\\alph{enumii})"
9651 msgstr "(\\alph{enumii})"
9653 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9654 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9655 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9657 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9658 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9659 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9661 #: lib/layouts/apax.inc:112
9663 msgstr "Fünf Autoren"
9665 #: lib/layouts/apax.inc:119
9667 msgstr "Sechs Autoren"
9669 #: lib/layouts/apax.inc:126
9671 msgstr "Kopfzeile links"
9673 #: lib/layouts/apax.inc:135
9674 msgid "Left header:"
9675 msgstr "Kopfzeile links:"
9677 #: lib/layouts/apax.inc:190
9678 msgid "FiveAffiliations"
9679 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9681 #: lib/layouts/apax.inc:197
9682 msgid "SixAffiliations"
9683 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9685 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9686 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9687 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9688 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9714 #: lib/layouts/apax.inc:292
9715 msgid "Author Note:"
9716 msgstr "Autorhinweise:"
9718 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9720 msgstr "Zeitschrift"
9722 #: lib/layouts/apax.inc:323
9724 msgstr "Laufende Nummer"
9726 #: lib/layouts/apax.inc:331
9730 #: lib/layouts/apax.inc:472
9734 #: lib/layouts/apax.inc:563
9738 #: lib/layouts/apax.inc:579
9742 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9743 msgid "addORCIDlink"
9744 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9746 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9747 msgid "ORCID-link: "
9748 msgstr "ORCID-Link: "
9750 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9754 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9755 msgid "Arabic Article"
9756 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9758 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9759 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9760 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9762 #: lib/layouts/article.layout:3
9763 msgid "Article (Standard Class)"
9764 msgstr "Article (Standardklasse)"
9766 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9768 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9769 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9771 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9772 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9776 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9777 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9778 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9787 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9788 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9789 #: lib/examples/Articles:0
9790 msgid "Presentations"
9791 msgstr "Präsentationen"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9800 msgid "Overlay Specifications|v"
9801 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9805 msgid "Overlay specifications for this list"
9806 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9811 msgid "Item Overlay Specifications"
9812 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9820 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9827 msgid "Overlay specifications for this item"
9828 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9831 msgid "Mini Template"
9832 msgstr "Mini-Vorlage"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9835 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9836 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9839 msgid "Longest label|s"
9840 msgstr "Längste Marke"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9843 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9844 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9848 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9849 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9850 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9851 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9852 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9853 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9854 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9855 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9856 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9857 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9874 msgid "Mode Specification|S"
9875 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9881 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9883 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9884 "Überschrift erscheinen soll"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9887 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9888 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9889 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9890 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9893 msgid "Section \\arabic{section}"
9894 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9897 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9899 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9901 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9904 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9905 msgid "\\Alph{section}"
9906 msgstr "\\Alph{section}"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9909 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9910 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9913 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9915 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9919 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9920 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9924 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9926 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9927 "\\arabic{subsubsection}"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9931 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9933 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9937 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9938 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9960 msgid "Overlay specifications for this frame"
9961 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9964 msgid "Default Overlay Specifications"
9965 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9968 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9969 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9973 msgid "Frame Options"
9974 msgstr "Rahmen-Optionen"
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9978 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9979 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9983 msgstr "Rahmentitel"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9986 msgid "Enter the frame title here"
9987 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9991 msgstr "Schlichter Rahmen"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9994 msgid "Frame (plain)"
9995 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9998 msgid "FragileFrame"
9999 msgstr "Fragiler Rahmen"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10002 msgid "Frame (fragile)"
10003 msgstr "Rahmen (fragil)"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10007 msgstr "RahmenNochmal"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10010 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10016 msgid "Repeat frame with label"
10017 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10021 msgstr "Rahmentitel"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10033 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10035 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10038 msgid "Short Frame Title|S"
10039 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10042 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10043 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10046 msgid "FrameSubtitle"
10047 msgstr "RahmenUntertitel"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10056 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10061 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10062 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10065 msgid "Column Options"
10066 msgstr "Spaltenoptionen"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10069 msgid "Column options (see beamer manual)"
10070 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10073 msgid "Column Placement Options"
10074 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10077 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10078 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10081 msgid "ColumnsCenterAligned"
10082 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10085 msgid "Columns (center aligned)"
10086 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10089 msgid "ColumnsTopAligned"
10090 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10093 msgid "Columns (top aligned)"
10094 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10107 msgid "Pause number"
10108 msgstr "Pausennummer"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10111 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10113 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10116 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10117 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10124 msgid "Overprint Area Width"
10125 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10129 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10134 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10135 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10138 msgid "OverlayArea"
10139 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10142 msgid "Overlayarea"
10143 msgstr "Überlagerungsbereich"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10146 msgid "Overlay Area Width"
10147 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10150 msgid "The width of the overlay area"
10151 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10154 msgid "Overlay Area Height"
10155 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10158 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10163 msgid "The height of the overlay area"
10164 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10172 msgid "Uncovered on slides"
10173 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10181 msgid "Only on slides"
10182 msgstr "Nur auf Folien"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10197 msgid "Action Specification|S"
10198 msgstr "Aktionsspezifikation"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10201 msgid "Block Title"
10202 msgstr "Blocktitel"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10205 msgid "Enter the block title here"
10206 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10209 msgid "ExampleBlock"
10210 msgstr "BeispielBlock"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10213 msgid "Example Block:"
10214 msgstr "Beispiel-Block:"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10218 msgstr "AlarmBlock"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10221 msgid "Alert Block:"
10222 msgstr "Alarm-Block:"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10231 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10232 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10235 msgid "Title (Plain Frame)"
10236 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10239 msgid "Short Subtitle|S"
10240 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10243 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10244 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10247 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10248 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10251 msgid "Short Institute|S"
10252 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10255 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10256 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10259 msgid "InstituteMark"
10260 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10263 msgid "Short Date|S"
10264 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10267 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10268 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10271 msgid "TitleGraphic"
10272 msgstr "Titelgrafik"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10275 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10277 msgstr "Zitat (lang)"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10280 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10281 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10283 msgstr "Zitat (kurz)"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10286 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10301 msgid "Action Specifications|S"
10302 msgstr "Aktionsspezifikation"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10306 msgid "Definition."
10307 msgstr "Definition."
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10310 msgid "Definitions"
10311 msgstr "Definitionen"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10314 msgid "Definitions."
10315 msgstr "Definitionen."
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10327 msgstr "Beispiele."
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10342 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10350 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10364 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10369 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10375 msgstr "NotizStichpunkt"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10378 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10384 msgstr "Hervorhebung"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10395 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10396 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10401 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10407 msgstr "Unsichtbar"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10410 msgid "Alternative"
10411 msgstr "Alternativ"
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10414 msgid "Default Text"
10415 msgstr "Standardtext"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10418 msgid "Enter the default text here"
10419 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10422 msgid "Beamer Note"
10423 msgstr "Beamer-Notiz"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10426 msgid "Note Options"
10427 msgstr "Notiz-Optionen"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10430 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10431 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10434 msgid "ArticleMode"
10435 msgstr "Artikelmodus"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10442 msgid "PresentationMode"
10443 msgstr "Präsentationsmodus"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10446 msgid "Presentation"
10447 msgstr "Präsentation"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10450 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10451 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10456 msgid "Beamerposter"
10457 msgstr "Beamerposter"
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10460 msgid "Bilingual Captions"
10461 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10465 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10466 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10468 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10469 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10470 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10472 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10473 msgid "Caption setup"
10474 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10476 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10478 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10480 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10481 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10484 msgid "Caption setup:"
10485 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10489 msgstr "Zweisprachig"
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10493 msgstr "zweisprachig"
10495 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10496 msgid "Main Language Short Title"
10497 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10499 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10500 msgid "Short title for the main(document) language"
10501 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10503 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10504 msgid "Main Language Text"
10505 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10507 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10508 msgid "Text in the main(document) language"
10509 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10511 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10512 msgid "Second Language Short Title"
10513 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10516 msgid "Short title for the second language"
10517 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10519 #: lib/layouts/book.layout:3
10520 msgid "Book (Standard Class)"
10521 msgstr "Book (Standardklasse)"
10523 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10527 #: lib/layouts/braille.module:3
10528 msgid "Accessibility"
10529 msgstr "Barrierefreiheit"
10531 #: lib/layouts/braille.module:7
10533 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10536 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10537 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10539 #: lib/layouts/braille.module:23
10540 msgid "Braille (default)"
10541 msgstr "Braille (Standard)"
10543 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10547 #: lib/layouts/braille.module:46
10548 msgid "Braille (textsize)"
10549 msgstr "Braille (Textgröße)"
10551 #: lib/layouts/braille.module:69
10552 msgid "Braille (dots on)"
10553 msgstr "Braille (Punkte an)"
10555 #: lib/layouts/braille.module:84
10556 msgid "Braille_dots_on"
10557 msgstr "Braille_dots_on"
10559 #: lib/layouts/braille.module:93
10560 msgid "Braille (dots off)"
10561 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10563 #: lib/layouts/braille.module:108
10564 msgid "Braille_dots_off"
10565 msgstr "Braille_dots_off"
10567 #: lib/layouts/braille.module:117
10568 msgid "Braille (mirror on)"
10569 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10571 #: lib/layouts/braille.module:132
10572 msgid "Braille_mirror_on"
10573 msgstr "Braille_mirror_on"
10575 #: lib/layouts/braille.module:141
10576 msgid "Braille (mirror off)"
10577 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10579 #: lib/layouts/braille.module:156
10580 msgid "Braille_mirror_off"
10581 msgstr "Braille_mirror_off"
10583 #: lib/layouts/braille.module:164
10585 msgstr "Braillebox"
10587 #: lib/layouts/braille.module:168
10588 msgid "Braille box"
10589 msgstr "Braille-Box"
10591 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10595 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10596 #: lib/examples/Articles:0
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10602 msgstr "Akt-Nummer"
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10605 msgid "Scene Number"
10606 msgstr "Szenen-Nummer"
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10616 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10621 msgid "ACT \\arabic{act}"
10622 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10624 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10629 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10630 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10638 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10645 msgid "Parenthetical"
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10661 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10662 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10663 msgid "Right Address"
10664 msgstr "Adresse rechts"
10666 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10667 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10668 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10670 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10671 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10672 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10674 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10675 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10676 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10678 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10679 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10680 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10682 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10686 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10688 msgstr "Hauptvariante"
10690 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10692 msgstr "Hauptvariante:"
10694 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10699 #: lib/layouts/chess.layout:66
10703 #: lib/layouts/chess.layout:72
10704 msgid "SubVariation"
10705 msgstr "Untervariante"
10707 #: lib/layouts/chess.layout:75
10708 msgid "Subvariation:"
10709 msgstr "Untervariante:"
10711 #: lib/layouts/chess.layout:81
10712 msgid "SubVariation2"
10713 msgstr "Untervariante2"
10715 #: lib/layouts/chess.layout:84
10716 msgid "Subvariation(2):"
10717 msgstr "Untervariante(2):"
10719 #: lib/layouts/chess.layout:90
10720 msgid "SubVariation3"
10721 msgstr "Untervariante3"
10723 #: lib/layouts/chess.layout:93
10724 msgid "Subvariation(3):"
10725 msgstr "Untervariante(3):"
10727 #: lib/layouts/chess.layout:99
10728 msgid "SubVariation4"
10729 msgstr "Untervariante4"
10731 #: lib/layouts/chess.layout:102
10732 msgid "Subvariation(4):"
10733 msgstr "Untervariante(4):"
10735 #: lib/layouts/chess.layout:108
10736 msgid "SubVariation5"
10737 msgstr "Untervariante5"
10739 #: lib/layouts/chess.layout:111
10740 msgid "Subvariation(5):"
10741 msgstr "Untervariante(5):"
10743 #: lib/layouts/chess.layout:118
10745 msgstr "Züge verbergen"
10747 #: lib/layouts/chess.layout:123
10749 msgstr "Züge verbergen:"
10751 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10753 msgstr "Schachbrett"
10755 #: lib/layouts/chess.layout:132
10756 msgid "[chessboard]"
10757 msgstr "[Schachbrett]"
10759 #: lib/layouts/chess.layout:141
10760 msgid "BoardCentered"
10761 msgstr "Brett zentriert"
10763 #: lib/layouts/chess.layout:146
10764 msgid "[centered board]"
10765 msgstr "[zentriertes Brett]"
10767 #: lib/layouts/chess.layout:156
10769 msgstr "Hervorheben"
10771 #: lib/layouts/chess.layout:161
10772 msgid "Highlights:"
10773 msgstr "Höhepunkte:"
10775 #: lib/layouts/chess.layout:176
10779 #: lib/layouts/chess.layout:181
10783 #: lib/layouts/chess.layout:187
10785 msgstr "Springerzug"
10787 #: lib/layouts/chess.layout:192
10788 msgid "KnightMove:"
10789 msgstr "Springerzug:"
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10792 msgid "Chess Board"
10793 msgstr "Schachbrett"
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10796 msgid "Leisure, Sports & Music"
10797 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10801 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10802 "article.lyx example file."
10804 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10805 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10808 msgid "NewChessGame"
10809 msgstr "Neue Schachpartie"
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10812 msgid "[Start New Chess Game]"
10813 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10816 msgid "Chessgame Options"
10817 msgstr "Chessgame-Optionen"
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10820 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10822 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10823 "Liste von Optionen."
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10826 msgid "Mainline Options"
10827 msgstr "Mainline-Optionen"
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10830 msgid "See xskak manual for possible options"
10831 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10834 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10840 msgid "SetChessBoard"
10841 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10844 msgid "Global Chessboard Settings"
10845 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10848 msgid "SetBoardStoreStyle"
10849 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10852 msgid "Set Chessboard Style"
10853 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10859 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10860 msgid "Chessboard Style Name"
10861 msgstr "Chessboard-Stilname"
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10865 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10866 "See chessboard manual for details."
10868 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10869 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10870 "'chessboard' für genauere Informationen."
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10874 msgstr "Schachbrett"
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10877 msgid "Chessboard Options"
10878 msgstr "Chessboard-Optionen"
10880 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10881 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10883 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10884 "Liste von Optionen."
10886 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10887 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10888 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10891 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10892 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10895 msgid "InFrontmatter"
10896 msgstr "Im Vorspann"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10899 msgid "Insert the affiliation number"
10900 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10909 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10916 msgstr "Zugehörigkeit"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10920 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10923 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10924 "Zugehörigkeit verknüpft."
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10927 msgid "Running Title"
10928 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10931 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10932 msgid "Running title:"
10933 msgstr "Kolumnentitel:"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10937 msgstr "Erste Seite"
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10941 msgstr "Erste Seite"
10943 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10944 msgid "RunningAuthor"
10945 msgstr "Kolumne Autor"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10948 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10949 msgid "Running author:"
10950 msgstr "Kolumne Autor:"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10953 msgid "Publications"
10954 msgstr "Publikationen"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10957 msgid "Correspondence"
10958 msgstr "Schriftverkehr an:"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10961 msgid "Correspondence:"
10962 msgstr "Schriftverkehr an:"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10966 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10969 msgid "Pubdiscuss:"
10970 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10974 msgstr "Veröffentlicht"
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10978 msgstr "Veröffentlicht:"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10982 msgstr "Erklärungen"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10985 msgid "Copyrightstatement"
10986 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10990 msgstr "Urheberrecht:"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10993 msgid "Introduction"
10994 msgstr "Einleitung"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10997 msgid "\\thesection Introduction"
10998 msgstr "\\thesection Einleitung"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11001 msgid "Conclusions"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11005 msgid "\\thesection Conclusions"
11006 msgstr "\\thesection Fazit"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11009 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11010 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11013 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11014 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11017 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11018 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11021 msgid "CodeAvailability"
11022 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11025 msgid "Code availability."
11026 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11029 msgid "DataAvailability"
11030 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11033 msgid "Data availability."
11034 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11037 msgid "CodeAndDataAvailability"
11038 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11041 msgid "Code and data availability."
11042 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11045 msgid "SampleAvailability"
11046 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11049 msgid "Sample availability."
11050 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11053 msgid "Statements2"
11054 msgstr "Erklärungen 2"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11057 msgid "AuthorContribution"
11058 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11061 msgid "Author contributions."
11062 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11065 msgid "CompetingInterests"
11066 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11069 msgid "Competing Interests."
11070 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11074 msgstr "Haftungsausschluss"
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11077 msgid "Disclaimer."
11078 msgstr "Haftungsausschluss."
11080 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11081 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11082 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11084 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11085 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11086 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11088 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11089 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11090 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11093 msgid "Custom Header/Footer Text"
11094 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11098 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11099 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11100 "Layout to 'fancy'!"
11102 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11103 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11104 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11107 msgid "Header/Footer"
11108 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11111 msgid "Even Header"
11112 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11115 msgid "Alternative text for the even header"
11116 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11119 msgid "Center Header"
11120 msgstr "Kopfzeile mitte"
11122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11123 msgid "Center Header:"
11124 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11127 msgid "Left Footer"
11128 msgstr "Fußzeile links"
11130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11131 msgid "Left Footer:"
11132 msgstr "Fußzeile links:"
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11135 msgid "Center Footer"
11136 msgstr "Fußzeile mitte"
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11139 msgid "Center Footer:"
11140 msgstr "Fußzeile mitte:"
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11143 msgid "Right Footer"
11144 msgstr "Fußzeile rechts"
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11147 msgid "Right Footer:"
11148 msgstr "Fußzeile rechts:"
11150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11152 msgstr "Verzeichnis"
11154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11175 msgid "GuiMenuItem"
11176 msgstr "GuiMenuItem"
11178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11184 msgstr "MenüAuswahl"
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11191 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11192 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11194 #: lib/examples/Articles:0
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11203 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11204 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11220 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11221 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11222 msgid "Postal Data"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11226 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11227 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11228 msgid "Send To Address"
11229 msgstr "Empfänger-Adresse"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11232 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11235 msgstr "Absender-Adresse"
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11238 msgid "Sender Address:"
11239 msgstr "Absenderadresse:"
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11242 msgid "Return address"
11243 msgstr "Rücksende-Adresse"
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11247 msgid "Backaddress:"
11248 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11251 msgid "Postal comment"
11252 msgstr "Postvermerk"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11255 msgid "Postal Remark:"
11256 msgstr "Postvermerk:"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11260 msgstr "Handhabung"
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11268 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11270 msgstr "Ihr Zeichen"
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11275 msgstr "Ihr Zeichen:"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11279 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11281 msgstr "Mein Zeichen"
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11286 msgstr "Unser Zeichen:"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11290 msgstr "Sachbearbeiter"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11294 msgstr "Sachbearbeiter:"
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11297 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11300 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11302 msgstr "Unterschrift"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11308 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11309 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11311 msgstr "Schlussteil"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11316 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11318 msgstr "Unterschrift:"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11325 msgid "Bottom text:"
11326 msgstr "Fusszeile(n):"
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11337 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11338 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11345 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11353 msgstr "Adresszusatz"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11358 msgstr "Adresszusatz:"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11361 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11372 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11374 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11387 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11393 msgstr "Grußformel"
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11399 msgstr "Grußformel:"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11402 msgid "Signature|S"
11403 msgstr "Unterschrift"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11406 msgid "Here you can insert a signature scan"
11407 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11410 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11416 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11429 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11439 msgid "Post Scriptum:"
11440 msgstr "Postscriptum:"
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11443 msgid "SenderAddress"
11444 msgstr "Absender-Adresse"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11448 msgid "Backaddress"
11449 msgstr "Rücksende-Adresse"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11452 msgid "RetourAdresse"
11453 msgstr "Rücksende-Adresse"
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11460 msgid "Postvermerk"
11461 msgstr "Postvermerk"
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11469 msgstr "Ihr Zeichen"
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11477 msgid "IhrSchreiben"
11478 msgstr "Ihr Schreiben"
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11481 msgid "MeinZeichen"
11482 msgstr "Mein Zeichen"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11485 msgid "Unterschrift"
11486 msgstr "Unterschrift"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11516 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11558 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11559 msgid "DocBook Book (XML)"
11560 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11563 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11564 msgid "Books (DocBook)"
11565 msgstr "Bücher (DocBook)"
11567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11568 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11569 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11571 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11572 msgid "DocBook Section (XML)"
11573 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11575 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11576 msgid "Inderscience A4 Journals"
11577 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11579 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11580 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11581 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11584 msgid "Econometrica"
11585 msgstr "Econometrica"
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11589 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11592 msgid "Running Title:"
11593 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11597 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11600 msgid "Running Author:"
11601 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11604 msgid "Address Option"
11605 msgstr "Adress-Option"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11608 msgid "Optional argument for the address"
11609 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11612 msgid "E-Mail Option"
11613 msgstr "E-Mail-Option"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11616 msgid "Optional argument for the e-mail"
11617 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11625 msgid "Web Address"
11626 msgstr "Web-Adresse"
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11629 msgid "Web address:"
11630 msgstr "Web-Adresse:"
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11633 msgid "Authors Block"
11634 msgstr "Autorenblock"
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11637 msgid "Authors Block:"
11638 msgstr "Autorenblock:"
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11644 msgstr "Schlagwort"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11647 msgid "Thanks Text"
11648 msgstr "Danksagung"
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11651 msgid "Thanks \\theThanks:"
11652 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11655 msgid "Thanks Reference"
11656 msgstr "Danksagungsverweis"
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11660 msgstr "Danksagungsverweis"
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11663 msgid "Internet Address Reference"
11664 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11667 msgid "Internet Addess Ref"
11668 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11671 msgid "Name (First Name)"
11672 msgstr "Name (Vorname)"
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11679 msgid "Name (Surname)"
11680 msgstr "Name (Nachname)"
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11683 msgid "By Same Author (bib)"
11684 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11688 msgstr "Vom selben Autor"
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11691 msgid "Footnote (Title)"
11692 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11694 #: lib/layouts/egs.layout:3
11695 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11696 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11698 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11700 msgstr "00.00.0000"
11702 #: lib/layouts/egs.layout:340
11703 msgid "LaTeX Title"
11704 msgstr "LaTeX-Titel"
11706 #: lib/layouts/egs.layout:419
11708 msgstr "Zeitschrift:"
11710 #: lib/layouts/egs.layout:428
11712 msgstr "Manuskript-Nummer"
11714 #: lib/layouts/egs.layout:442
11716 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11718 #: lib/layouts/egs.layout:452
11719 msgid "FirstAuthor"
11720 msgstr "Erster Autor"
11722 #: lib/layouts/egs.layout:465
11723 msgid "1st_author_surname:"
11724 msgstr "1. Autor Nachname:"
11726 #: lib/layouts/egs.layout:518
11730 #: lib/layouts/egs.layout:531
11731 msgid "reprint_reqs_to:"
11732 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11735 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11736 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11739 msgid "Author Option"
11740 msgstr "Autor-Option"
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11743 msgid "Optional argument for the author"
11744 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11747 msgid "Author Address"
11748 msgstr "Autor-Adresse"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11751 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11752 msgid "Author Email"
11753 msgstr "Autor-E-Mail"
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11756 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11761 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11766 msgid "Thanks Option"
11767 msgstr "Thanks-Option"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11770 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11771 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11774 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11782 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11783 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11785 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11786 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11787 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11790 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11791 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11794 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11795 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11798 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11799 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11802 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11803 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11806 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11807 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11810 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11811 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11814 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11815 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11817 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11818 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11819 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11822 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11823 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11826 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11827 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11830 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11831 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11834 msgid "Case \\arabic{case}"
11835 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11842 msgid "Titlenotemark"
11843 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11846 msgid "Titlenote mark"
11847 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11850 msgid "Title footnote"
11851 msgstr "Titelfußnotentext"
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11854 msgid "Footnote Label"
11855 msgstr "Fußnotenmarke"
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11858 msgid "Label you refer to in the title"
11859 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11862 msgid "Title footnote:"
11863 msgstr "Titelfußnote:"
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11866 msgid "Author Label"
11867 msgstr "Autormarke"
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11870 msgid "Label you will reference in the address"
11871 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11875 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11878 msgid "Author footnote"
11879 msgstr "Autorfußnotentext"
11881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11882 msgid "Author footnote:"
11883 msgstr "Autorfußnotentext:"
11885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11886 msgid "Author Footnote Label"
11887 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11890 msgid "Label you refer to for an author"
11891 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11894 msgid "CorAuthormark"
11895 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11898 msgid "CorAuthor mark"
11899 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11902 msgid "Corresponding author"
11903 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11906 msgid "Corresponding author text:"
11907 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11910 msgid "Address Label"
11911 msgstr "Adressmarke"
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11914 msgid "Label of the author you refer to"
11915 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11922 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11924 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11926 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11927 msgid "Endnotes (Basic)"
11928 msgstr "Endnoten (einfach)"
11930 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11931 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11932 msgid "Foot- and Endnotes"
11933 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11935 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11937 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11938 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11939 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11940 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11942 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11943 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11944 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11945 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11948 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11949 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11950 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11954 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11955 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11957 msgstr "Endnote ##"
11959 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11960 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11961 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11965 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11966 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11970 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11971 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11972 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11973 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11974 msgstr "Anmerkungen"
11976 #: lib/layouts/enotez.module:2
11977 msgid "Endnotes (Extended)"
11978 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11980 #: lib/layouts/enotez.module:10
11982 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11983 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11984 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11985 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11986 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11988 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11989 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11990 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11991 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11992 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11994 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11995 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11996 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11998 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12000 msgstr "Schlagwörter:"
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12003 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12004 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12006 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12007 msgid "List Enhancements"
12008 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12010 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12012 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12013 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12015 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12016 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12017 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12019 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12020 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12021 msgid "Itemize Options"
12022 msgstr "Auflistungsoptionen"
12024 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12025 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12026 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12027 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12028 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12030 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12031 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12032 msgid "Enumerate Options"
12033 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12035 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12036 msgid "Description Options"
12037 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12039 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12041 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12045 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12046 msgid "Enumerate-Resume"
12047 msgstr "Aufzählung fortführen"
12049 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12050 msgid "Number Equations by Section"
12051 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12053 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12059 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12061 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12062 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12063 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12069 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12070 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12072 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12073 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12075 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:587
12077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12081 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12082 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12083 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12086 msgid "Europass CV (2013)"
12087 msgstr "Europass (2013)"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12090 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12091 #: lib/examples/Articles:0
12092 msgid "Curricula Vitae"
12093 msgstr "Lebensläufe"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12103 msgstr "Name in Fußzeile"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12106 msgid "Name (footer):"
12107 msgstr "Name (Fußzeile):"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12114 msgid "Mobile phone number"
12115 msgstr "Mobilnummer"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12118 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12127 msgid "InstantMessaging"
12128 msgstr "Instant Messaging"
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12131 msgid "Instant Messaging:"
12132 msgstr "Instant Messaging:"
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12139 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12140 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12144 msgstr "Geburtsdatum"
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12147 msgid "Date of birth:"
12148 msgstr "Geburtsdatum:"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12151 msgid "Nationality"
12152 msgstr "Nationalität"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12155 msgid "Nationality:"
12156 msgstr "Nationalität:"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12160 msgstr "Geschlecht"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12164 msgstr "Geschlecht:"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12167 msgid "BeforePicture"
12168 msgstr "Text vor Bild"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12171 msgid "Space before picture:"
12172 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12182 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12183 msgid "Resize photo to this width"
12184 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12187 msgid "AfterPicture"
12188 msgstr "Text nach Bild"
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12191 msgid "Space after picture:"
12192 msgstr "Abstand nach Bild:"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12197 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12198 msgid "Vertical Space"
12199 msgstr "Vertikaler Abstand"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12204 msgid "Additional vertical space"
12205 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12208 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12210 msgstr "Stichpunkt"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12213 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12214 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12217 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12219 msgstr "Stichpunkt:"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12223 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12227 msgstr "Unterstichpunkte"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12231 msgstr "Titelstichpunkt"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12234 msgid "Title item:"
12235 msgstr "Titelstichpunkt:"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12242 msgid "Title level:"
12243 msgstr "Titelgrad:"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12246 msgid "Text (right side)"
12247 msgstr "Text (rechte Seite)"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12251 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12255 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12258 msgid "BlueItemInset"
12259 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12262 msgid "Blue subitems"
12263 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12267 msgstr "Großer Stichpunkt"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12271 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12275 msgstr "ECV-Auflistung"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12278 msgid "MotherTongue"
12279 msgstr "Muttersprache"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12282 msgid "Mother Tongue:"
12283 msgstr "Muttersprache:"
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12287 msgstr "SprachKopf"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12290 msgid "Language Header:"
12291 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12298 msgid "Name of the language"
12299 msgstr "Name der Sprache"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12303 msgstr "Hörverstehen"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12306 msgid "Level how good you think you can listen"
12307 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12311 msgstr "Leseverstehen"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12314 msgid "Level how good you think you can read"
12315 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12318 msgid "Interaction"
12319 msgstr "Interaktion"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12322 msgid "Level how good you think you can conversate"
12323 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12327 msgstr "Produktion"
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12330 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12331 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12334 msgid "LastLanguage"
12335 msgstr "Letzte Sprache"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12338 msgid "Last Language:"
12339 msgstr "Letzte Sprache:"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12346 msgid "Language Footer:"
12347 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12355 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12358 #: lib/layouts/soul.module:50
12360 msgstr "Hervorheben"
12362 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12366 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12367 msgid "Footer name:"
12368 msgstr "Name in Fußzeile:"
12370 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12374 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12379 msgid "Size the photo is resized to"
12380 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12382 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12386 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12387 msgid "The title as it appears in the header"
12388 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12390 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12391 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12392 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12394 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12395 msgid "BulletedItem"
12396 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12398 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12399 msgid "Bulleted Item:"
12400 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12402 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12407 msgid "Begin of CV"
12408 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12411 msgid "PersonalInfo"
12412 msgstr "PersönlicheInfo"
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12415 msgid "Personal Info"
12416 msgstr "Persönliche Info"
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12419 msgid "VerticalSpace"
12420 msgstr "Vertikaler Abstand"
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12423 msgid "Vertical space"
12424 msgstr "Vertikaler Abstand"
12426 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12427 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12428 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12430 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12431 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12432 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12434 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12435 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12436 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12438 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12439 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12440 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12442 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12443 msgid "Number Figures by Section"
12444 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12446 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12448 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12449 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12451 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12452 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12454 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12455 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12456 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12458 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12460 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12461 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12462 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12464 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12465 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12466 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12467 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12470 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12471 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12473 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12475 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12476 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12477 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12478 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12479 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12480 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12481 "newer LaTeX distributions."
12483 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12484 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12485 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12486 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12487 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12488 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12489 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12491 #: lib/layouts/fixme.module:2
12492 msgid "FiXme Notes"
12493 msgstr "Fixme-Notizen"
12495 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12496 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12497 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12498 msgid "Annotation & Revision"
12499 msgstr "Annotation und Revision"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:12
12503 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12504 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12505 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12506 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12507 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12508 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12509 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12510 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12512 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12513 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12514 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12515 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12516 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12517 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12518 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12519 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12520 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12521 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12523 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12527 #: lib/layouts/fixme.module:24
12528 msgid "List of FIXMEs"
12529 msgstr "Liste der FIXMEs"
12531 #: lib/layouts/fixme.module:38
12532 msgid "[List of FIXMEs]"
12533 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12535 #: lib/layouts/fixme.module:54
12537 msgstr "Fixme-Notiz"
12539 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12540 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12541 msgid "Fixme Note Options|s"
12542 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12544 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12545 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12546 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12547 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:75
12550 msgid "Fixme Warning"
12551 msgstr "Fixme-Warnung"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:77
12557 #: lib/layouts/fixme.module:81
12558 msgid "Fixme Error"
12559 msgstr "Fixme-Fehler"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12567 #: lib/layouts/fixme.module:87
12568 msgid "Fixme Fatal"
12569 msgstr "Fixme: Fatal"
12571 #: lib/layouts/fixme.module:89
12575 #: lib/layouts/fixme.module:98
12576 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12577 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12579 #: lib/layouts/fixme.module:100
12580 msgid "Fixme (Targeted)"
12581 msgstr "Fixme (markiert)"
12583 #: lib/layouts/fixme.module:110
12584 msgid "Fixme Note|x"
12585 msgstr "Fixme-Notiz"
12587 #: lib/layouts/fixme.module:112
12588 msgid "Insert the FIXME note here"
12589 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12591 #: lib/layouts/fixme.module:117
12592 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12593 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12595 #: lib/layouts/fixme.module:119
12596 msgid "Warning (Targeted)"
12597 msgstr "Warnung (markiert)"
12599 #: lib/layouts/fixme.module:123
12600 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12601 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:125
12604 msgid "Error (Targeted)"
12605 msgstr "Fehler (markiert)"
12607 #: lib/layouts/fixme.module:129
12608 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12609 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12611 #: lib/layouts/fixme.module:131
12612 msgid "Fatal (Targeted)"
12613 msgstr "Fatal (markiert)"
12615 #: lib/layouts/fixme.module:140
12616 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12617 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12619 #: lib/layouts/fixme.module:142
12620 msgid "Fixme (Multipar)"
12621 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12623 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12624 msgid "Fixme Summary"
12625 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12628 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12629 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12631 #: lib/layouts/fixme.module:160
12632 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12633 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:162
12636 msgid "Warning (Multipar)"
12637 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:166
12640 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12641 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:168
12644 msgid "Error (Multipar)"
12645 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:172
12648 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12649 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:174
12652 msgid "Fatal (Multipar)"
12653 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:183
12656 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12657 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:185
12660 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12661 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:201
12664 msgid "Annotated Text"
12665 msgstr "Annotierter Text"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:203
12668 msgid "Annotated Text|x"
12669 msgstr "Annotierter Text|x"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:204
12672 msgid "Insert the text to annotate here"
12673 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:209
12676 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12677 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:211
12680 msgid "Warning (MP Targ.)"
12681 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:215
12684 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12685 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:217
12688 msgid "Error (MP Targ.)"
12689 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:221
12692 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12693 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:223
12696 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12697 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:233
12703 #: lib/layouts/fixme.module:237
12707 #: lib/layouts/fixme.module:241
12711 #: lib/layouts/fixme.module:245
12713 msgstr "FxWarning*"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:249
12719 #: lib/layouts/fixme.module:253
12723 #: lib/layouts/fixme.module:257
12727 #: lib/layouts/fixme.module:261
12731 #: lib/layouts/foils.layout:3
12735 #: lib/layouts/foils.layout:44
12737 msgstr "Folienkopf"
12739 #: lib/layouts/foils.layout:64
12740 msgid "ShortFoilhead"
12741 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12743 #: lib/layouts/foils.layout:70
12744 msgid "Rotatefoilhead"
12745 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12747 #: lib/layouts/foils.layout:76
12748 msgid "ShortRotatefoilhead"
12749 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12751 #: lib/layouts/foils.layout:85
12753 msgstr "Häkchenliste"
12755 #: lib/layouts/foils.layout:101
12759 #: lib/layouts/foils.layout:115
12761 msgstr "Kreuzliste"
12763 #: lib/layouts/foils.layout:131
12767 #: lib/layouts/foils.layout:185
12771 #: lib/layouts/foils.layout:194
12773 msgstr "Mein Logo:"
12775 #: lib/layouts/foils.layout:203
12776 msgid "Restriction"
12777 msgstr "Einschränkung"
12779 #: lib/layouts/foils.layout:207
12780 msgid "Restriction:"
12781 msgstr "Einschränkung:"
12783 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12784 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12786 msgstr "Theorem #."
12788 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12789 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12793 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12794 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12795 msgid "Corollary #."
12796 msgstr "Korollar #."
12798 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12799 msgid "Proposition #."
12802 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12803 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12804 msgid "Definition #."
12805 msgstr "Definition #."
12807 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12812 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12817 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12822 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12824 msgid "Proposition*"
12827 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12828 msgid "Proposition."
12831 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12833 msgid "Definition*"
12834 msgstr "Definition*"
12836 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12837 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12838 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12840 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12842 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12843 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12844 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12845 "where you want the endnotes to appear."
12847 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12848 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12849 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12850 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12852 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12853 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12854 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12856 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12858 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12859 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12860 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12861 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12862 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12864 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12865 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12866 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12867 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12868 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12870 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12871 msgid "French Letter (frletter)"
12872 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12875 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12876 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12880 msgstr "Brieftext:"
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12907 msgid "ReturnAddress"
12908 msgstr "Rücksende-Adresse"
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12911 msgid "ReturnAddress:"
12912 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12917 msgstr "Mein Zeichen:"
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12922 msgstr "Ihr Zeichen:"
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12926 msgstr "Ihr Brief:"
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12970 msgstr "Bankleitzahl"
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12974 msgstr "Bankleitzahl:"
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12977 msgid "BankAccount"
12978 msgstr "Kontonummer"
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12981 msgid "BankAccount:"
12982 msgstr "Kontonummer:"
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12986 msgid "PostalComment"
12987 msgstr "Postvermerk"
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12990 msgid "PostalComment:"
12991 msgstr "Postvermerk:"
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13002 msgid "G-Brief (V. 2)"
13003 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13007 msgstr "Name Zeile A"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13011 msgstr "Name Zeile A:"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13015 msgstr "Name Zeile B"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13019 msgstr "Name Zeile B:"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13023 msgstr "Name Zeile C"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13027 msgstr "Name Zeile C:"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13031 msgstr "Name Zeile D"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13035 msgstr "Name Zeile D:"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13039 msgstr "Name Zeile E"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13043 msgstr "Name Zeile E:"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13047 msgstr "Name Zeile F"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13051 msgstr "Name Zeile F:"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13055 msgstr "Name Zeile G"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13059 msgstr "Name Zeile G:"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13062 msgid "AddressRowA"
13063 msgstr "Adresse Zeile A"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13066 msgid "AddressRowA:"
13067 msgstr "Adresse Zeile A:"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13070 msgid "AddressRowB"
13071 msgstr "Adresse Zeile B"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13074 msgid "AddressRowB:"
13075 msgstr "Adresse Zeile B:"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13078 msgid "AddressRowC"
13079 msgstr "Adresse Zeile C"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13082 msgid "AddressRowC:"
13083 msgstr "Adresse Zeile C:"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13086 msgid "AddressRowD"
13087 msgstr "Adresse Zeile D"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13090 msgid "AddressRowD:"
13091 msgstr "Adresse Zeile D:"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13094 msgid "AddressRowE"
13095 msgstr "Adresse Zeile E"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13098 msgid "AddressRowE:"
13099 msgstr "Adresse Zeile E:"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13102 msgid "AddressRowF"
13103 msgstr "Adresse Zeile F"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13106 msgid "AddressRowF:"
13107 msgstr "Adresse Zeile F:"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13110 msgid "TelephoneRowA"
13111 msgstr "Telefon Zeile A"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13114 msgid "TelephoneRowA:"
13115 msgstr "Telefon Zeile A:"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13118 msgid "TelephoneRowB"
13119 msgstr "Telefon Zeile B"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13122 msgid "TelephoneRowB:"
13123 msgstr "Telefon Zeile B:"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13126 msgid "TelephoneRowC"
13127 msgstr "Telefon Zeile C"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13130 msgid "TelephoneRowC:"
13131 msgstr "Telefon Zeile C:"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13134 msgid "TelephoneRowD"
13135 msgstr "Telefon Zeile D"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13138 msgid "TelephoneRowD:"
13139 msgstr "Telefon Zeile D:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13142 msgid "TelephoneRowE"
13143 msgstr "Telefon Zeile E"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13146 msgid "TelephoneRowE:"
13147 msgstr "Telefon Zeile E:"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13150 msgid "TelephoneRowF"
13151 msgstr "Telefon Zeile F"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13154 msgid "TelephoneRowF:"
13155 msgstr "Telefon Zeile F:"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13158 msgid "InternetRowA"
13159 msgstr "Internet Zeile A"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13162 msgid "InternetRowA:"
13163 msgstr "Internet Zeile A:"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13166 msgid "InternetRowB"
13167 msgstr "Internet Zeile B"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13170 msgid "InternetRowB:"
13171 msgstr "Internet Zeile B:"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13174 msgid "InternetRowC"
13175 msgstr "Internet Zeile C"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13178 msgid "InternetRowC:"
13179 msgstr "Internet Zeile C:"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13182 msgid "InternetRowD"
13183 msgstr "Internet Zeile D"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13186 msgid "InternetRowD:"
13187 msgstr "Internet Zeile D:"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13190 msgid "InternetRowE"
13191 msgstr "Internet Zeile E"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13194 msgid "InternetRowE:"
13195 msgstr "Internet Zeile E:"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13198 msgid "InternetRowF"
13199 msgstr "Internet Zeile F"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13202 msgid "InternetRowF:"
13203 msgstr "Internet Zeile F:"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13207 msgstr "Bank Zeile A"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13211 msgstr "Bank Zeile A:"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13215 msgstr "Bank Zeile B"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13219 msgstr "Bank Zeile B:"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13223 msgstr "Bank Zeile C"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13227 msgstr "Bank Zeile C:"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13231 msgstr "Bank Zeile D"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13235 msgstr "Bank Zeile D:"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13239 msgstr "Bank Zeile E"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13243 msgstr "Bank Zeile E:"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13247 msgstr "Bank Zeile F"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13251 msgstr "Bank Zeile F:"
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13254 msgid "GraphicBoxes"
13255 msgstr "Grafik-Boxen"
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13263 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13264 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13268 msgstr "Spiegelbox"
13270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13272 msgstr "Skalierende Box"
13274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13279 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13280 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13287 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13288 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13292 msgstr "Neugrößenbox"
13294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13295 msgid "Width of the box"
13296 msgstr "Breite der Box"
13298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13299 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13300 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13304 msgstr "Rotationsbox"
13306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13311 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13312 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13319 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13320 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13322 #: lib/layouts/hanging.module:2
13323 msgid "Hanging Paragraphs"
13324 msgstr "Hängende Absätze"
13326 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13327 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13328 msgid "Paragraph Styles"
13329 msgstr "Absatzstile"
13331 #: lib/layouts/hanging.module:7
13333 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13334 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13337 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13338 "außer der ersten werden eingerückt)."
13340 #: lib/layouts/hanging.module:17
13344 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13345 msgid "Hebrew Article"
13346 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13348 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13350 msgstr "Behauptung #."
13352 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13354 msgstr "Bemerkungen"
13356 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13358 msgstr "Bemerkungen #."
13360 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13365 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13366 msgid "Hebrew Letter"
13367 msgstr "Hebräischer Brief"
13369 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13373 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13377 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13381 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13383 msgstr "EINBLENDEN:"
13385 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13389 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13393 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13395 msgstr "Fortfahrend"
13397 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13398 msgid "(continuing)"
13399 msgstr "(fortfahrend)"
13401 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13405 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13406 msgid "TITLE OVER:"
13407 msgstr "TITEL ÜBER:"
13409 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13411 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13413 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13414 msgid "INTERCUT WITH:"
13415 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13417 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13419 msgstr "AUSBLENDEN"
13421 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13426 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13430 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13431 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13432 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13434 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13435 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13436 msgid "Academic Field Specifics"
13437 msgstr "Fachspezifisches"
13439 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13441 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13442 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13443 "in LyX's examples folder."
13445 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13446 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13447 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13449 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13451 msgstr "H-P-Nummer"
13453 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13454 msgid "H-P statement"
13457 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13458 msgid "Statement Text"
13459 msgstr "Text des Satzes"
13461 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13462 msgid "Text for statements that require some information"
13464 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13468 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13469 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13472 msgid "Author Names"
13473 msgstr "Autornamen"
13475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13476 msgid "Author names that will appear in the header line"
13477 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13490 msgid "Classification Codes"
13491 msgstr "Klassifikationscodes"
13493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13494 msgid "TableCaption"
13495 msgstr "Tabellenlegende"
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13498 msgid "Table caption"
13499 msgstr "Tabellenlegende"
13501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13503 msgstr "ZitatReferenz"
13505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13506 msgid "Cite reference"
13507 msgstr "Zitierte Literatur"
13509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13511 msgstr "Auflistung"
13513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13515 msgstr "Nummerierte Liste"
13517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13518 msgid "Numbering Scheme"
13519 msgstr "Nummerierungsschema"
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13523 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13526 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13527 "römisch nummerierten Einträgen"
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13534 msgid "Corollary \\thecorollary."
13535 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13542 msgid "Lemma \\thelemma."
13543 msgstr "Lemma \\thelemma."
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13550 msgid "Proposition \\theproposition."
13551 msgstr "Satz \\theproposition."
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13555 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13584 msgid "Question \\thequestion."
13585 msgstr "Frage \\thequestion."
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13591 msgid "Claim \\theclaim."
13592 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13599 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13600 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13604 msgstr "Eigenschaft"
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13607 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13608 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13611 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13612 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13619 msgid "Prop(osition)"
13622 #: lib/layouts/initials.module:2
13623 msgid "Initials (Drop Caps)"
13626 #: lib/layouts/initials.module:7
13628 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13629 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13631 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13632 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13635 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13636 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13637 #: lib/layouts/initials.module:40
13641 #: lib/layouts/initials.module:36
13642 msgid "Option(s) for the initial"
13643 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13645 #: lib/layouts/initials.module:41
13646 msgid "Initial letter(s)"
13647 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13649 #: lib/layouts/initials.module:45
13650 msgid "Rest of Initial"
13651 msgstr "Rest der Initiale"
13653 #: lib/layouts/initials.module:46
13654 msgid "Rest of initial word or text"
13655 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13658 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13659 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13662 msgid "Short title that will appear in header line"
13663 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13665 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13667 msgstr "Überarbeitung"
13669 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13671 msgstr "Thematisch"
13673 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13677 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13681 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13685 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13692 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13693 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13695 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13700 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13701 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13705 msgstr "EinreichenNach"
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13708 msgid "submit to paper:"
13709 msgstr "Einreichen für Journal:"
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13712 msgid "Bibliography (plain)"
13713 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13716 msgid "Bibliography heading"
13717 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13719 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13720 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13721 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13723 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13727 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13729 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13731 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13733 msgstr "Kommission"
13735 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13736 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13737 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13741 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13744 msgid "\\thesection."
13745 msgstr "\\thesection."
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13748 msgid "\\thesection"
13749 msgstr "\\thesection"
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13752 msgid "\\thesubsection."
13753 msgstr "\\thesubsection."
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13756 msgid "\\thesubsubsection."
13757 msgstr "\\thesubsubsection."
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13760 msgid "Main Author"
13761 msgstr "Hauptautor"
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13764 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13765 msgid "Affiliation Key"
13766 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13768 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13769 msgid "Affiliation key of the author"
13770 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13772 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13786 msgid "Affiliation key of the co-author"
13787 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13790 msgid "Short Author"
13791 msgstr "Autor (Kurzform)"
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13794 msgid "Short author:"
13795 msgstr "Autor (Kurzform):"
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13798 msgid "Affiliation key"
13799 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13803 msgstr "Schlagwort:"
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13814 msgid "PDB reference"
13815 msgstr "PDB-Referenz"
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13818 msgid "PDB reference:"
13819 msgstr "PDB-Referenz:"
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13822 msgid "Optional name"
13823 msgstr "Optionaler Name"
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13826 msgid "NDB reference"
13827 msgstr "NDB-Referenz"
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13830 msgid "NDB reference:"
13831 msgstr "NDB-Referenz:"
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13837 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13838 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13839 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13842 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13843 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13846 msgid "Alternative Affiliation"
13847 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13849 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13850 msgid "Affiliation Prefix"
13851 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13853 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13854 msgid "A prefix like 'Also at '"
13855 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13857 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13858 msgid "PACS numbers:"
13859 msgstr "PACS-Nummern:"
13861 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13862 msgid "Preprint number"
13863 msgstr "Preprint-Nummer"
13865 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13866 msgid "Preprint number:"
13867 msgstr "Preprint-Nummer:"
13869 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13870 msgid "Online citation"
13871 msgstr "Online-Zitat"
13873 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13874 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13875 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13877 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13878 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13879 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13881 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13882 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13883 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13885 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13886 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13887 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13889 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13890 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13891 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13893 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13894 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13895 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13897 #: lib/layouts/jss.layout:107
13898 msgid "Plain Keywords"
13899 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13901 #: lib/layouts/jss.layout:110
13902 msgid "Plain Keywords:"
13903 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13905 #: lib/layouts/jss.layout:113
13906 msgid "Plain Title"
13907 msgstr "Titel (einfach)"
13909 #: lib/layouts/jss.layout:116
13910 msgid "Plain Title:"
13911 msgstr "Titel (einfach):"
13913 #: lib/layouts/jss.layout:122
13914 msgid "Short Title:"
13915 msgstr "Kurztitel:"
13917 #: lib/layouts/jss.layout:125
13918 msgid "Plain Author"
13919 msgstr "Autor (einfach)"
13921 #: lib/layouts/jss.layout:128
13922 msgid "Plain Author:"
13923 msgstr "Autor (einfach):"
13925 #: lib/layouts/jss.layout:131
13929 #: lib/layouts/jss.layout:133
13933 #: lib/layouts/jss.layout:156
13935 msgstr "Prog.-Sprache"
13937 #: lib/layouts/jss.layout:158
13939 msgstr "Prog.-Sprache"
13941 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13942 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13946 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13950 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13952 msgstr "Code-Stück"
13954 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13956 msgstr "Code-Eingabe"
13958 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13959 msgid "Code Output"
13960 msgstr "Code-Ausgabe"
13962 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13966 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13967 msgid "AddressForOffprints"
13968 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13970 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13971 msgid "Address for Offprints:"
13972 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13974 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13975 msgid "RunningTitle"
13976 msgstr "Kolumnentitel"
13978 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13979 msgid "Rnw (knitr)"
13980 msgstr "Rnw (knitr)"
13982 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13983 #: lib/layouts/sweave.module:3
13984 msgid "Literate Programming"
13985 msgstr "Literarische Programmierung"
13987 #: lib/layouts/knitr.module:7
13989 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13990 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13991 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13993 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13994 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13995 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13996 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13998 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13999 #: lib/layouts/sweave.module:14
14000 msgid "Knitr Chunk"
14003 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14004 msgid "Sweave Options"
14005 msgstr "Sweave Optionen"
14007 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14008 msgid "Sweave opts"
14009 msgstr "Sweave Opts"
14011 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14012 msgid "S/R expression"
14013 msgstr "S/R-Ausdruck"
14015 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14017 msgstr "S/R-Ausdr."
14019 #: lib/layouts/landscape.module:2
14020 msgid "Landscape Document Parts"
14021 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14023 #: lib/layouts/landscape.module:6
14024 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14025 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14027 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14029 msgstr "Querformat"
14031 #: lib/layouts/landscape.module:26
14032 msgid "Landscape (Floating)"
14033 msgstr "Querformat (gleitend)"
14035 #: lib/layouts/landscape.module:29
14036 msgid "Landscape (floating)"
14037 msgstr "Querformat (gleitend)"
14039 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14040 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14041 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14043 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14044 msgid "Letter (Standard Class)"
14045 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14048 msgid "French Letter (lettre)"
14049 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14052 msgid "NoTelephone"
14053 msgstr "Kein Telefon"
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14056 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14065 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14068 msgstr "Kein Datum"
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14071 msgid "Post Scriptum"
14072 msgstr "Postscriptum"
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14075 msgid "EndOfMessage"
14076 msgstr "Ende der Nachricht"
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14080 msgstr "Ende des Dokuments"
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14084 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14104 msgstr "Kein Telefon"
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14107 msgid "EndOfMessage."
14108 msgstr "Ende der Nachricht."
14110 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14112 msgstr "Ende des Dokuments."
14114 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14118 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14119 msgid "LilyPond Music Notation"
14120 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14122 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14124 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14125 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14127 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14128 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14129 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14131 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14132 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14136 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14137 msgid "LilyPond Options"
14138 msgstr "LilyPond-Optionen"
14140 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14142 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14145 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14146 "mögliche Optionen)."
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14149 #: lib/examples/Articles:0
14150 msgid "Linguistics"
14151 msgstr "Linguistik"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14155 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14156 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14159 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14160 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14161 "für OT-Tableaus)."
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14164 msgid "(\\arabic{example})"
14165 msgstr "(\\arabic{example})"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14168 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14169 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14172 msgid "(\\arabic{examplei})"
14173 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14175 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14179 msgstr "Unterbeispiel"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14182 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14183 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14186 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14187 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14190 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14191 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14194 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14195 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14198 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14199 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14202 msgid "Numbered Example (multiline)"
14203 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14206 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14207 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14210 msgid "Custom Numbering|s"
14211 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14214 msgid "Customize the numeration"
14215 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14218 msgid "Subexamples options"
14219 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14222 msgid "Subexamples options|s"
14223 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14226 msgid "Add subexamples options here"
14227 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14230 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14231 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14238 msgid "Gloss options"
14239 msgstr "Glossen-Optionen"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14242 msgid "Gloss Options|s"
14243 msgstr "Glossen-Optionen"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14246 msgid "Add digloss options here"
14247 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14250 msgid "Interlinear Gloss"
14251 msgstr "Interlinear-Glosse"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14254 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14255 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14258 msgid "Translation"
14259 msgstr "Übersetzung"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14262 msgid "Gloss Translation"
14263 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14266 msgid "Add a free translation for the gloss"
14267 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14270 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14271 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14275 msgstr "Tri-Glosse"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14278 msgid "Add trigloss options here"
14279 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14282 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14283 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14286 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14287 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14290 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14291 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14294 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14295 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14298 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14299 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14302 msgid "Add a translation for the glosse"
14303 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14306 msgid "GroupGlossedWords"
14307 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14314 msgid "Structure Tree"
14315 msgstr "Strukturbaum"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14326 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14327 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14331 msgstr "Referenten"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14334 msgid "DRS Referents"
14335 msgstr "DRS-Referenten"
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14338 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14339 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14346 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14347 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14351 msgstr "Implikative DRS"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14354 msgid "If-Then DRS"
14355 msgstr "Implikative DRS"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14359 msgid "Then-Referents"
14360 msgstr "Dann-Referenten"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14365 msgid "DRS Then-Referents"
14366 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14370 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14371 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14375 msgid "Then-Conditions"
14376 msgstr "Dann-Bedingungen"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14380 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14381 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14392 msgid "Conditional DRS"
14393 msgstr "Konditionale DRS"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14400 msgid "DRS Condition"
14401 msgstr "DRS-Bedingung"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14404 msgid "Add the DRS condition here"
14405 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14412 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14413 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14416 msgid "Duplex Condition DRS"
14417 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14424 msgid "DRS Quantifier"
14425 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14428 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14429 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14432 msgid "Quant. Var."
14433 msgstr "Quant.-Var."
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14436 msgid "DRS Quantifier Variable"
14437 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14440 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14441 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14452 msgid "Negated DRS"
14453 msgstr "Negierte DRS"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14464 msgid "DRS with Sentence above"
14465 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14472 msgid "DRS Sentence"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14476 msgid "Add the sentence here"
14477 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14512 msgid "List of Tableaux"
14513 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14515 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14519 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14520 msgid "Literate programming"
14521 msgstr "Literarische Programmierung"
14523 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14527 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14528 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14529 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14531 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14532 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14533 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14535 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14541 msgid "Running LaTeX Title"
14542 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14546 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14550 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14552 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14553 msgid "Author Running"
14554 msgstr "Kolumne Autor"
14556 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14557 msgid "Author Running:"
14558 msgstr "Kolumne Autor:"
14560 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14562 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14564 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14565 msgid "TOC Author:"
14566 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14568 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14575 msgstr "Behauptung."
14577 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14578 msgid "Conjecture #."
14579 msgstr "Vermutung #."
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14583 msgstr "Beispiel #."
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14586 msgid "Exercise #."
14587 msgstr "Aufgabe #."
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14595 msgstr "Problem #."
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14603 msgstr "Eigenschaft"
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14606 msgid "Property #."
14607 msgstr "Eigenschaft #."
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14610 msgid "Question #."
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14615 msgstr "Bemerkung #."
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14618 msgid "Solution #."
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14622 msgid "Logical Markup"
14623 msgstr "Logisches Markup"
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14626 msgid "Text Markup"
14627 msgstr "Textauszeichnung"
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14631 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14634 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14635 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14645 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14647 msgstr "Hervorgehoben"
14649 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14651 msgstr "hervorgeh."
14653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14665 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14666 msgid "Mathematical Monthly article"
14667 msgstr "Mathematical Monthly"
14669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14670 msgid "Abbreviated Title"
14671 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14673 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14674 msgid "Biographies"
14675 msgstr "Biographien"
14677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14678 msgid "Author Biography"
14679 msgstr "Autor-Biographie"
14681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14682 msgid "Affiliation (include email):"
14683 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14685 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14686 msgid "Title of acknowledgment"
14687 msgstr "Titel der Danksagungen"
14689 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14692 msgstr "Bemerkung*"
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14700 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14701 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14703 msgid "Short Title (TOC)|S"
14704 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14707 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14708 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14713 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14714 msgid "Short Title (Header)"
14715 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14717 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14718 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14719 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14721 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14722 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14727 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14728 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14731 msgid "The section as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14735 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14736 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14739 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14743 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14744 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14747 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14748 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14751 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14752 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14755 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14756 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14759 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14760 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14763 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14764 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14767 msgid "Chapterprecis"
14768 msgstr "Kapitelsynopse"
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14775 msgid "Epigraph Source|S"
14776 msgstr "Epigraph-Quelle"
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14783 msgid "The source/author of this epigraph"
14784 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14788 msgstr "Gedichttitel"
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14791 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14792 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14794 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14795 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14796 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14800 msgstr "Gedichttitel*"
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14807 msgid "Endnotes (all)"
14808 msgstr "Endnoten (alle)"
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14811 msgid "Endnotes (sectioned)"
14812 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14814 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14815 msgid "Minimalistic Insets"
14816 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14818 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14819 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14821 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14822 "'minimalistischen' Stil dar."
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14830 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14834 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14837 msgid "Style Options"
14838 msgstr "Stil-Optionen"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14841 msgid "Options for the CV style"
14842 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14846 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14849 msgid "CV Color Scheme:"
14850 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14854 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14857 msgid "CV Icon Set:"
14858 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14861 msgid "CVColumnWidth"
14862 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14865 msgid "Column Width:"
14866 msgstr "Spaltenbreite:"
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14869 msgid "PDF Page Mode"
14870 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14873 msgid "PDF Page Mode:"
14874 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14889 msgid "Family Name:"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14897 msgid "Optional address line"
14898 msgstr "Optionale Adresszeile"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14906 msgstr "Telefontyp"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14909 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14911 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14916 msgstr "Soziales Netzwerk"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14920 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14923 msgid "Name of the social network"
14924 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14928 msgstr "Extra-Info"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14931 msgid "Extra Info:"
14932 msgstr "Extra-Info:"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14939 msgid "Height the photo is resized to"
14940 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14947 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14948 msgstr "Dicke des Rahmens"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14951 msgid "EmptySection"
14952 msgstr "LeererAbschnitt"
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14955 msgid "Empty Section"
14956 msgstr "Leerer Abschnitt"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14959 msgid "CloseSection"
14960 msgstr "SchließeAbschnitt"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14967 msgid "Optional width"
14968 msgstr "Optionale Breite"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14975 msgid "Header content"
14976 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14987 msgid "Degree or job title"
14988 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14991 msgid "Institution or employer"
14992 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14995 msgid "Localization"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14999 msgid "City or country"
15000 msgstr "Stadt oder Land"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15004 msgstr "Zusatzinformationen"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15007 msgid "Grade or other info"
15008 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15015 msgid "ItemWithComment"
15016 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15019 msgid "Item with Comment:"
15020 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15028 msgstr "Listeneintrag"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15032 msgstr "Listeneintrag:"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15036 msgstr "DoppelterEintrag"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15039 msgid "Double Item:"
15040 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15043 msgid "Left Summary"
15044 msgstr "Zusammenfassung links"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15047 msgid "Left summary"
15048 msgstr "Zusammenfassung links"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15052 msgstr "Text links"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15056 msgstr "Text links"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15059 msgid "Right Summary"
15060 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15063 msgid "Right summary"
15064 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15067 msgid "DoubleListItem"
15068 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15071 msgid "Double List Item:"
15072 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15076 msgstr "Erster Listeneintrag"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15080 msgstr "Erster Listeneintrag"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15087 msgid "MakeCVtitle"
15088 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15091 msgid "Make CV Title"
15092 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15095 msgid "MakeLetterTitle"
15096 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15099 msgid "Make Letter Title"
15100 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15103 msgid "MakeLetterClosing"
15104 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15107 msgid "Close Letter"
15108 msgstr "Briefschluss"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15115 msgid "Company Name"
15116 msgstr "Firmenname"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15119 msgid "Company name"
15120 msgstr "Firmenname"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15127 msgid "Alternative Name"
15128 msgstr "Alternativer Name"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15131 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15132 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15138 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15139 msgid "Multiple Columns"
15140 msgstr "Mehrere Spalten"
15142 #: lib/layouts/multicol.module:8
15144 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15145 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15146 "detailed description of multiple columns."
15148 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15149 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15150 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15152 #: lib/layouts/multicol.module:20
15153 msgid "Number of Columns"
15154 msgstr "Anzahl der Spalten"
15156 #: lib/layouts/multicol.module:21
15157 msgid "Insert the number of columns here"
15158 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15160 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15161 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15165 #: lib/layouts/multicol.module:28
15166 msgid "An optional preface"
15167 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15169 #: lib/layouts/multicol.module:31
15170 msgid "Space Before Page Break"
15171 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15173 #: lib/layouts/multicol.module:32
15175 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15178 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15179 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15181 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15182 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15183 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15185 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15186 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15187 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15189 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15190 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15191 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15193 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15194 msgid "APA Style with Natbib"
15195 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15197 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15199 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15200 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15201 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15203 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15204 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15205 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15206 "ist, funktioniert."
15208 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15212 #: lib/layouts/noweb.module:6
15213 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15214 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15216 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15217 msgid "\\arabic{section}"
15218 msgstr "\\arabic{section}"
15220 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15221 msgid "\\arabic{chapter}"
15222 msgstr "\\arabic{chapter}"
15224 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15225 msgid "\\Alph{chapter}"
15226 msgstr "\\Alph{chapter}"
15228 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15229 msgid "\\arabic{footnote}"
15230 msgstr "\\arabic{footnote}"
15232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15233 msgid "\\Roman{section}."
15234 msgstr "\\Roman{section}."
15236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15237 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15238 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15241 msgid "\\Alph{subsection}."
15242 msgstr "\\Alph{subsection}."
15244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15245 msgid "\\arabic{subsection}."
15246 msgstr "\\arabic{subsection}."
15248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15249 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15250 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15253 msgid "\\alph{subsubsection}."
15254 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15256 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15257 msgid "\\alph{paragraph}."
15258 msgstr "\\alph{paragraph}."
15260 #: lib/layouts/paper.layout:3
15261 msgid "Paper (Standard Class)"
15262 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15264 #: lib/layouts/paper.layout:151
15266 msgstr "Untertitel"
15268 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15269 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15270 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15272 #: lib/layouts/paralist.module:11
15274 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15275 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15276 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15277 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15278 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15279 "Specific Manuals."
15281 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15282 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15283 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15284 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15285 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15286 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15287 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15289 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15290 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15291 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15292 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15293 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15294 #: lib/layouts/paralist.module:135
15295 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15296 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15298 #: lib/layouts/paralist.module:49
15299 msgid "AsParagraphItem"
15300 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:53
15303 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15304 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15306 #: lib/layouts/paralist.module:58
15307 msgid "InParagraphItem"
15308 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15310 #: lib/layouts/paralist.module:62
15311 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15312 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15314 #: lib/layouts/paralist.module:67
15315 msgid "CompactItem"
15316 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15318 #: lib/layouts/paralist.module:74
15319 msgid "Compact Itemize Options"
15320 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:79
15323 msgid "AsParagraphEnum"
15324 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:83
15327 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15328 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:88
15331 msgid "InParagraphEnum"
15332 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:92
15335 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15336 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:97
15339 msgid "CompactEnum"
15340 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15342 #: lib/layouts/paralist.module:104
15343 msgid "Compact Enumerate Options"
15344 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15346 #: lib/layouts/paralist.module:109
15347 msgid "AsParagraphDescr"
15348 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15350 #: lib/layouts/paralist.module:113
15351 msgid "As Paragraph Description Options"
15352 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15354 #: lib/layouts/paralist.module:118
15355 msgid "InParagraphDescr"
15356 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15358 #: lib/layouts/paralist.module:122
15359 msgid "In Paragraph Description Options"
15360 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15362 #: lib/layouts/paralist.module:127
15363 msgid "CompactDescr"
15364 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15366 #: lib/layouts/paralist.module:134
15367 msgid "Compact Description Options"
15368 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15371 msgid "PDF Comments"
15372 msgstr "PDF-Kommentare"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15376 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15377 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15378 "and the package documentation for details."
15380 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15381 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15382 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15385 msgid "Define Avatar"
15386 msgstr "Avatar definieren"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15389 msgid "PDF-comment"
15390 msgstr "PDF-Kommentar"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15393 msgid "PDF-comment avatar:"
15394 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15397 msgid "Name of the Avatar"
15398 msgstr "Name des Avatars"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15401 msgid "Define PDF-Comment Style"
15402 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15405 msgid "PDF-comment style:"
15406 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15409 msgid "Name of the style"
15410 msgstr "Name des Stils"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15413 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15414 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15417 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15418 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15421 msgid "Name of the list style"
15422 msgstr "Name des Listenstils"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15425 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15426 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15429 msgid "PDF-comment list style:"
15430 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15433 msgid "PDF-Comment-Setup"
15434 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15437 msgid "PDF (Setup)"
15438 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15441 msgid "PDF-Comment setup options"
15442 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15450 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15451 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15454 msgid "PDF-Annotation"
15455 msgstr "PDF-Anmerkung"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15462 msgid "PDFComment Options"
15463 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15466 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15467 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15471 msgstr "PDF-Randnotiz"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15474 msgid "PDF (Margin)"
15475 msgstr "PDF (Rand)"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15479 msgstr "PDF-Markierung"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15482 msgid "PDF (Markup)"
15483 msgstr "PDF (Markierung)"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15486 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15487 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15490 msgid "PDF-Freetext"
15491 msgstr "PDF-Freitext"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15494 msgid "PDF (Freetext)"
15495 msgstr "PDF (Freitext)"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15499 msgstr "PDF-Rechteck"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15502 msgid "PDF (Square)"
15503 msgstr "PDF (Rechteck)"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15510 msgid "PDF (Circle)"
15511 msgstr "PDF (Kreis)"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15519 msgstr "PDF (Linie)"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15522 msgid "PDF-Sideline"
15523 msgstr "PDF-Randlinie"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15526 msgid "PDF (Sideline)"
15527 msgstr "PDF (Randlinie)"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15530 msgid "Insert the comment here"
15531 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15535 msgstr "PDF-Antwort"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15538 msgid "PDF (Reply)"
15539 msgstr "PDF (Antwort)"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15542 msgid "PDF-Tooltip"
15543 msgstr "PDF-Tooltip"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15546 msgid "PDF (Tooltip)"
15547 msgstr "PDF (Tooltip)"
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15550 msgid "Tooltip Text"
15551 msgstr "Tooltip-Text"
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15558 msgid "Insert the tooltip text here"
15559 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15562 msgid "List of PDF Comments"
15563 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15566 msgid "[List of PDF Comments]"
15567 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15570 msgid "List Options|s"
15571 msgstr "Listen-Optionen"
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15574 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15575 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15577 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15579 msgstr "PDF-Formular"
15581 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15583 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15584 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15585 "documentation of hyperref for details."
15587 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15588 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15589 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15592 msgid "Begin PDF Form"
15593 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15597 msgstr "PDF-Formular"
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15600 msgid "PDF Form Parameters"
15601 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15608 msgid "Insert PDF form parameters here"
15609 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15612 msgid "End PDF Form"
15613 msgstr "Beende PDF-Formular"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15616 msgid "PDF Link Setup"
15617 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15620 msgid "PDF link setup"
15621 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15633 msgstr "Auswahlmenü"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15637 msgstr "Beschriftung"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15640 msgid "Insert the label here"
15641 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15648 msgid "SubmitButton"
15649 msgstr "Sendeknopf"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15652 msgid "ResetButton"
15653 msgstr "Zurücksetzknopf"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15657 msgstr "PDF-Aktion"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15660 msgid "The name of the PDF action"
15661 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15664 msgid "Text Field Style"
15665 msgstr "Textfeld-Stil"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15668 msgid "Default text field style"
15669 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15672 msgid "Submit Button Style"
15673 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15676 msgid "Default submit button style"
15677 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15680 msgid "Push Button Style"
15681 msgstr "Taste-Stil"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15684 msgid "Default push button style"
15685 msgstr "Standard-Tastenstil"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15688 msgid "Check Box Style"
15689 msgstr "Checkbox-Stil"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15692 msgid "Default check box style"
15693 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15696 msgid "Reset Button Style"
15697 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15700 msgid "Default reset button style"
15701 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15704 msgid "List Box Style"
15705 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15708 msgid "Default list box style"
15709 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15712 msgid "Combo Box Style"
15713 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15716 msgid "Default combo box style"
15717 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15720 msgid "Popdown Box Style"
15721 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15724 msgid "Default popdown box style"
15725 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15728 msgid "Radio Box Style"
15729 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15732 msgid "Default radio box style"
15733 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15740 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15742 msgstr "Titelfolie"
15744 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15746 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15751 msgid "Slide Option"
15752 msgstr "Slide-Option"
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15755 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15756 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15768 msgstr "Breite Folie"
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15772 msgstr "Leere Folie"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15775 msgid "Empty slide:"
15776 msgstr "Leere Folie:"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15779 msgid "Section Option"
15780 msgstr "Abschnittsoption"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15783 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15787 msgid "Itemize Type"
15788 msgstr "Auflistungstyp"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15791 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15792 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15795 msgid "ItemizeType1"
15796 msgstr "AuflistungsTyp1"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15799 msgid "Enumerate Type"
15800 msgstr "Nummerierungstyp"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15803 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15804 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15807 msgid "EnumerateType1"
15808 msgstr "AufzählungsTyp1"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15812 msgstr "Zweispaltig"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15815 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15816 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15819 msgid "Left Column"
15820 msgstr "Linke Spalte"
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15823 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15825 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15829 msgid "Numbered List (Level 1)"
15830 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15834 msgid "Numbered List (Level 2)"
15835 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15838 msgid "Numbered List (Level 3)"
15839 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15842 msgid "Numbered List (Level 4)"
15843 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15846 msgid "Bibliography Item"
15847 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15851 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15855 msgstr "Auf Folien"
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15858 msgid "Overlay Specification|S"
15859 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15862 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15864 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15868 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15872 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15874 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15875 msgid "Recipe Book"
15876 msgstr "Rezeptbuch"
15878 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15879 msgid "\\thechapter"
15880 msgstr "\\thechapter"
15882 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15886 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15890 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15891 msgid "Ingredients"
15894 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15895 msgid "Ingredients Header"
15896 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15898 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15899 msgid "Specify an optional ingredients header"
15900 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15902 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15903 msgid "Ingredients:"
15906 #: lib/layouts/report.layout:3
15907 msgid "Report (Standard Class)"
15908 msgstr "Report (Standardklasse)"
15910 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15911 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15912 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15915 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15916 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15918 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15919 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15920 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15923 msgid "Affiliation (alternate)"
15924 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15927 msgid "Affiliation (alternate):"
15928 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15931 msgid "Alternate Affiliation Option"
15932 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15935 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15936 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15939 msgid "Affiliation (none)"
15940 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15943 msgid "No affiliation"
15944 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15947 msgid "Electronic Address:"
15948 msgstr "Elektronische Adresse:"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15951 msgid "Electronic Address Option|s"
15952 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15955 msgid "Optional argument to the email command"
15956 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15959 msgid "Author URL Option"
15960 msgstr "Autor-URL-Option"
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15963 msgid "Optional argument to the homepage command"
15964 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15971 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15972 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15975 msgid "acknowledgments"
15976 msgstr "Danksagungen"
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15979 msgid "Ruled Table"
15980 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15985 msgstr "Spezielles"
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15993 msgstr "Breiter Text"
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16000 msgid "List of Videos"
16001 msgstr "Videoverzeichnis"
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16009 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16013 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16016 msgid "lowercase text"
16017 msgstr "Kleinschreibung"
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16020 msgid "Online cite"
16021 msgstr "Online-Zitat"
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16024 msgid "online cite"
16025 msgstr "Online-Zitat"
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16028 msgid "Text behind"
16029 msgstr "Text danach"
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16032 msgid "text behind the cite"
16033 msgstr "Text hinter der Referenz"
16035 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16036 msgid "REVTeX (V. 4)"
16037 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16039 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16040 msgid "AltAffiliation"
16041 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16043 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16044 msgid "PACS number:"
16045 msgstr "PACS-Nummer:"
16047 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16048 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16049 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16051 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16053 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16054 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16055 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16057 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16058 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16059 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16061 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16063 msgstr "R-S-Nummer"
16065 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16069 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16070 msgid "Safety phrase"
16071 msgstr "Sicherheitssatz"
16073 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16074 msgid "Phrase Text"
16077 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16078 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16080 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16083 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16087 #: lib/layouts/ruby.module:2
16088 msgid "Ruby (Furigana)"
16089 msgstr "Ruby (Furigana)"
16091 #: lib/layouts/ruby.module:8
16093 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16094 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16095 "the TeX engine) or a fallback definition."
16097 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16098 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16099 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16100 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16102 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16106 #: lib/layouts/ruby.module:49
16110 #: lib/layouts/ruby.module:50
16111 msgid "Ruby Text|R"
16112 msgstr "Ruby-Text|R"
16114 #: lib/layouts/ruby.module:51
16115 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16116 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16118 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16126 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16128 msgstr "Logo links"
16130 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16132 msgstr "Logo links:"
16134 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16136 msgstr "Logo-Größe"
16138 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16139 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16140 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16142 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16144 msgstr "Logo rechts"
16146 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16147 msgid "Right logo:"
16148 msgstr "Logo rechts:"
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16151 msgid "Caption Width"
16152 msgstr "Legendenbreite"
16154 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16155 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16156 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16158 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16159 msgid "KOMA-Script Article"
16160 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16162 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16163 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16164 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16166 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16167 msgid "KOMA-Script Book"
16168 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16170 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16171 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16172 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16175 msgid "\\alph{enumii})"
16176 msgstr "\\alph{enumii})"
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16180 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16184 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16188 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16189 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16193 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16197 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16201 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16205 msgstr "Miniabschnitt"
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16211 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16212 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16213 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16222 msgid "Uppertitleback"
16223 msgstr "Innenseite oben"
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16226 msgid "Lowertitleback"
16227 msgstr "Innenseite unten"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16231 msgstr "Zusatztitel"
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16254 msgid "Dictum Author"
16255 msgstr "Diktum-Autor"
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16258 msgid "The author of this dictum"
16259 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16262 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16263 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16282 msgid "Specialmail"
16283 msgstr "Versandart"
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16286 msgid "Specialmail:"
16287 msgstr "Versandart:"
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16295 msgstr "Ihr Zeichen"
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16302 msgid "Your letter of:"
16303 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16307 msgstr "Mein Zeichen"
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16314 msgid "Customer no.:"
16315 msgstr "Kundennummer:"
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16322 msgid "Invoice no.:"
16323 msgstr "Rechnungsnummer:"
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16326 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16327 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16330 msgid "NextAddress"
16331 msgstr "Nächste Adresse"
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16334 msgid "Next Address:"
16335 msgstr "Nächste Adresse:"
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16338 msgid "Sender Name:"
16339 msgstr "Absendername:"
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16342 msgid "Sender Phone:"
16343 msgstr "Absender Telefon:"
16345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16346 msgid "Sender Fax:"
16347 msgstr "Absender-Fax:"
16349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16350 msgid "Sender E-Mail:"
16351 msgstr "Absender-E-Mail:"
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16354 msgid "Sender URL:"
16355 msgstr "Absender-URL:"
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16370 msgid "End of letter"
16371 msgstr "Ende des Briefs"
16373 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16374 msgid "KOMA-Script Report"
16375 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16377 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16378 msgid "Section Boxes"
16379 msgstr "Abschnittsboxen"
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16383 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16385 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16386 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16390 msgstr "Abschnittsbox"
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16393 msgid "Section Box"
16394 msgstr "Abschnittsbox"
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16397 msgid "Section Box Width|S"
16398 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16401 msgid "Width of the section Box"
16402 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16406 msgstr "Überschrift"
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16409 msgid "Section Box Heading"
16410 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16413 msgid "Insert the section box header here"
16414 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16417 msgid "SubsectionBox"
16418 msgstr "Unterabschnittsbox"
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16421 msgid "Subsection Box"
16422 msgstr "Unterabschnittsbox"
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16425 msgid "SubsubsectionBox"
16426 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16429 msgid "Subsubsection Box"
16430 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16437 msgid "LandscapeSlide"
16438 msgstr "Folie (Querformat)"
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16441 msgid "Landscape Slide"
16442 msgstr "Folie (Querformat)"
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16445 msgid "PortraitSlide"
16446 msgstr "Folie (Hochformat)"
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16449 msgid "Portrait Slide"
16450 msgstr "Folie (Hochformat)"
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16453 msgid "SlideHeading"
16454 msgstr "Folien-Überschrift"
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16457 msgid "SlideSubHeading"
16458 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16461 msgid "ListOfSlides"
16462 msgstr "Folienverzeichnis"
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16465 msgid "List of Slides"
16466 msgstr "Folienverzeichnis"
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16469 msgid "SlideContents"
16470 msgstr "Folieninhalte"
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16473 msgid "Slide Contents"
16474 msgstr "Folieninhalte"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16477 msgid "ProgressContents"
16478 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16481 msgid "Progress Contents"
16482 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16485 msgid "Landscape Slide:"
16486 msgstr "Folie (Querformat):"
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16489 msgid "Portrait Slide:"
16490 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16498 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16501 msgid "[List Of Slides]"
16502 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16505 msgid "[Slide Contents]"
16506 msgstr "[Folieninhalte]"
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16509 msgid "[Progress Contents]"
16510 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16513 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16514 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16516 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16518 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16519 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16520 "standard Paragraph Shapes'."
16522 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16523 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16524 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16528 msgstr "CD-Etikett"
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16531 msgid "ShapedParagraphs"
16532 msgstr "Geformte Absätze"
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16552 msgstr "Schraubenmutter"
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16568 msgstr "Tropfen abwärts"
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16572 msgstr "Tropfen aufwärts"
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16579 msgid "Triangle up"
16580 msgstr "Dreieck aufwärts"
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16583 msgid "Triangle down"
16584 msgstr "Dreieck abwärts"
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16587 msgid "Triangle left"
16588 msgstr "Dreieck links"
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16591 msgid "Triangle right"
16592 msgstr "Dreieck rechts"
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16596 msgstr "Geformter Absatz"
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16599 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16600 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16603 msgid "Shape specification"
16604 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16607 msgid "Specification of the shape"
16608 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16612 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16614 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16615 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16616 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16618 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16620 msgid "Conjecture*"
16621 msgstr "Vermutung*"
16623 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16628 msgstr "Algorithmus*"
16630 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16634 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16635 msgid "The title as it appears in the running headers"
16636 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16638 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16639 msgid "AMS subject classifications:"
16640 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16643 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16644 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16647 msgid "Name of the conference"
16648 msgstr "Name der Konferenz"
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16651 msgid "Conference:"
16652 msgstr "Konferenz:"
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16655 msgid "CopyrightYear"
16656 msgstr "UrheberrechtJahr"
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16659 msgid "Copyright year:"
16660 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16663 msgid "Copyrightdata"
16664 msgstr "UrheberrechtDaten"
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16667 msgid "Copyright data:"
16668 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16671 msgid "TitleBanner"
16672 msgstr "TitelBanner"
16674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16675 msgid "Title banner:"
16676 msgstr "Banner über dem Titel:"
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16679 msgid "PreprintFooter"
16680 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16683 msgid "Preprint footer:"
16684 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16687 msgid "Digital Object Identifier:"
16688 msgstr "Digital Object Identifier:"
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16691 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16692 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16698 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16702 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16706 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16707 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16708 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16710 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16711 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16712 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16714 #: lib/layouts/slides.layout:107
16716 msgstr "Neue Folie:"
16718 #: lib/layouts/slides.layout:129
16722 #: lib/layouts/slides.layout:144
16723 msgid "New Overlay:"
16724 msgstr "Neues Overlay:"
16726 #: lib/layouts/slides.layout:184
16728 msgstr "Neue Notiz:"
16730 #: lib/layouts/slides.layout:209
16731 msgid "InvisibleText"
16732 msgstr "Unsichtbarer Text"
16734 #: lib/layouts/slides.layout:216
16735 msgid "<Invisible Text Follows>"
16736 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16738 #: lib/layouts/slides.layout:233
16739 msgid "VisibleText"
16740 msgstr "Sichtbarer Text"
16742 #: lib/layouts/slides.layout:240
16743 msgid "<Visible Text Follows>"
16744 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16746 #: lib/layouts/soul.module:2
16747 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16748 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16750 #: lib/layouts/soul.module:9
16752 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16753 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16754 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16757 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16758 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16759 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16760 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16761 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16763 #: lib/layouts/soul.module:17
16764 msgid "Spaceletters"
16767 #: lib/layouts/soul.module:19
16771 #: lib/layouts/soul.module:32
16772 msgid "Strikethrough"
16773 msgstr "Durchstreichen"
16775 #: lib/layouts/soul.module:34
16779 #: lib/layouts/soul.module:41
16781 msgstr "Unterstreichen"
16783 #: lib/layouts/soul.module:43
16787 #: lib/layouts/soul.module:52
16791 #: lib/layouts/soul.module:58
16793 msgstr "Großschreibung"
16795 #: lib/layouts/soul.module:60
16799 #: lib/layouts/soul.module:70
16800 msgid "spaceletters"
16803 #: lib/layouts/soul.module:74
16804 msgid "strikethrough"
16805 msgstr "durchgestr."
16807 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16811 #: lib/layouts/soul.module:82
16815 #: lib/layouts/soul.module:86
16819 #: lib/layouts/soul.module:90
16821 msgstr "Großschreibung"
16823 #: lib/layouts/spie.layout:3
16824 msgid "SPIE Proceedings"
16825 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16827 #: lib/layouts/spie.layout:56
16829 msgstr "Autor-Info"
16831 #: lib/layouts/spie.layout:68
16832 msgid "Authorinfo:"
16833 msgstr "Autor-Info:"
16835 #: lib/layouts/spie.layout:96
16836 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16837 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16839 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16841 msgstr "UNDEFINIERT"
16843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16844 msgid "\\Roman{part}"
16845 msgstr "\\Roman{part}"
16847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16848 msgid "Part \\Roman{part}"
16849 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16853 msgstr "Kapitel ##"
16855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16858 msgstr "Abschnitt ##"
16860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16861 msgid "Paragraph ##"
16862 msgstr "Paragraph ##"
16864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16865 msgid "\\arabic{enumi}."
16866 msgstr "\\arabic{enumi}."
16868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16869 msgid "\\roman{enumiii}."
16870 msgstr "\\roman{enumiii}."
16872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16873 msgid "\\Alph{enumiv}."
16874 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16877 msgid "Equation ##"
16878 msgstr "Gleichung ##"
16880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16881 msgid "Footnote ##"
16882 msgstr "Fußnote ##"
16884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16885 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16886 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16888 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16892 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16894 msgstr "Abbildungen"
16896 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16898 msgstr "Algorithmen"
16900 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16901 msgid "Margin Figures"
16902 msgstr "Randabbildungen"
16904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16905 msgid "Margin Tables"
16906 msgstr "Randtabellen"
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16909 msgid "Marginal notes"
16910 msgstr "Randnotizen"
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16925 msgid "Index Entries"
16926 msgstr "Stichwörter"
16928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16942 msgstr "Grauschrift"
16944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16945 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16950 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16951 msgstr "Programmlistings"
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16954 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16955 msgid "List of Listings"
16956 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16959 msgid "Listings[[inset]]"
16960 msgstr "Programmlistings"
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16972 msgstr "ohne Marke"
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16979 msgid "see equation[[nomencl]]"
16980 msgstr "siehe Gleichung"
16982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16983 msgid "page[[nomencl]]"
16986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16987 msgid "Nomenclature[[output]]"
16988 msgstr "Nomenklatur"
16990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16992 msgstr "Unformatiert*"
16994 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16995 msgid "Part \\thepart"
16996 msgstr "Teil \\thepart"
16998 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16999 msgid "Chapter \\thechapter"
17000 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17002 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17003 msgid "Appendix \\thechapter"
17004 msgstr "Anhang \\thechapter"
17006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17007 msgid "Subparagraph*"
17008 msgstr "Unterparagraph*"
17010 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17011 #: lib/layouts/subequations.module:14
17012 msgid "Subequations"
17013 msgstr "Untergleichungen"
17015 #: lib/layouts/subequations.module:6
17017 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17018 "subequations.lyx example file."
17020 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17021 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17025 msgid "Front Matter"
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17029 msgid "--- Front Matter ---"
17030 msgstr "--- Vorspann ---"
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17033 msgid "Main Matter"
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17037 msgid "--- Main Matter ---"
17038 msgstr "--- Hauptteil ---"
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17041 msgid "Back Matter"
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17045 msgid "--- Back Matter ---"
17046 msgstr "--- Nachspann ---"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17049 msgid "PartBacktext"
17050 msgstr "Teilrückseite"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17054 msgstr "Teil-Titel"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17057 msgid "Title of this part"
17058 msgstr "Titel dieses Teils"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17061 msgid "ChapSubtitle"
17062 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17066 msgstr "Kapitelautor"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17070 msgstr "Kapitelmotto"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17073 msgid "Run-in headings"
17074 msgstr "Spitzkolumne"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17077 msgid "Sub-run-in headings"
17078 msgstr "Unterspitzkolumne"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17082 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17086 msgstr "Extrakapitel"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17089 msgid "Author data:"
17090 msgstr "Autorangaben:"
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17094 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17097 msgid "TOC author:"
17098 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17101 msgid "Running Author"
17102 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17104 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17105 msgid "Running Chapter"
17106 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17108 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17109 msgid "Running chapter:"
17110 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17112 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17113 msgid "Running Section"
17114 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17116 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17117 msgid "Running section:"
17118 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17120 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17124 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17125 msgid "Abstract* (not printed)"
17126 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17129 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17134 msgid "Alternative name"
17135 msgstr "Alternativer Name"
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17138 msgid "Longest Description Label"
17139 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17142 msgid "Longest description label"
17143 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17151 msgstr "SV-Graubox"
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17155 msgstr "Beweis (QED)"
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17158 msgid "Proof(smartQED)"
17159 msgstr "Beweis (smartQED)"
17161 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17162 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17163 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17165 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17166 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17170 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17171 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17172 msgid "Headnote (optional):"
17173 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17175 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17176 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17177 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17181 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17182 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17186 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17187 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17188 msgid "Institute #"
17189 msgstr "Institut #"
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17193 msgid "Corr Author:"
17194 msgstr "Verantw. Autor:"
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17197 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17199 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17202 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17204 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17207 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17208 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17212 msgstr "Unterklasse"
17214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17215 msgid "Mathematics Subject Classification"
17216 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17222 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17223 msgid "CR Subject Classification"
17224 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17227 msgid "Solution \\thesolution"
17228 msgstr "Lösung \\thesolution"
17230 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17231 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17232 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17234 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17235 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17236 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17239 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17240 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17242 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17246 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17250 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17251 msgid "Contributors"
17252 msgstr "Mitwirkende"
17254 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17255 msgid "List of Contributors"
17256 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17259 msgid "Contributor List"
17260 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17262 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17265 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17266 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17269 msgid "For editors"
17270 msgstr "Für Herausgeber"
17272 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17273 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17274 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17276 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17280 #: lib/layouts/sweave.module:7
17282 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17283 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17285 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17286 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17287 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17289 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17290 msgid "Sweave Input File"
17291 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17293 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17294 msgid "Number Tables by Section"
17295 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17297 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17299 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17300 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17302 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17303 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17305 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17306 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17307 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17309 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17310 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17311 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17314 msgid "Fancy Colored Boxes"
17315 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17319 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17320 "the tcolorbox documentation for details."
17322 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17323 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17324 "des Pakets für Details."
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17328 msgstr "Farbige Box"
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17331 msgid "Color Box Options"
17332 msgstr "Optionen für farbige Box"
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17335 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17336 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17339 msgid "Dynamic Color Box"
17340 msgstr "Dynamische farbige Box"
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17343 msgid "Color Box (Dynamic)"
17344 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17347 msgid "Fit Color Box"
17348 msgstr "Passende farbige Box"
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17351 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17352 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17355 msgid "Raster Color Box"
17356 msgstr "Farbbox-Raster"
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17359 msgid "Subtitle Options"
17360 msgstr "Untertitel-Optionen"
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17363 msgid "Insert the options here"
17364 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17367 msgid "Color Box Separator"
17368 msgstr "Farbbox-Trenner"
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17371 msgid "Color Boxes"
17372 msgstr "Farbige Boxen"
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17379 msgid "Color Box Line"
17380 msgstr "Farbbox-Linie"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17383 msgid "Color Box Setup"
17384 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17387 msgid "New Color Box Type"
17388 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17391 msgid "New Box Options"
17392 msgstr "Optionen für neue Box"
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17395 msgid "Options for the new box type (optional)"
17396 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17399 msgid "Name of the new box type"
17400 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17407 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17408 msgstr "Zahl der Argumente"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17411 msgid "Default Value"
17412 msgstr "Standardwert"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17415 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17416 msgstr "Standardwert für das Argument"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17419 msgid "Custom Color Box 1"
17420 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17423 msgid "More Color Box Options"
17424 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17427 msgid "Insert more color box options here"
17429 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17432 msgid "Custom Color Box 2"
17433 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17436 msgid "Custom Color Box 3"
17437 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17440 msgid "Custom Color Box 4"
17441 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17444 msgid "Custom Color Box 5"
17445 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17451 msgid "Fact \\thefact."
17452 msgstr "Fakt \\thefact."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17458 msgid "Definition \\thedefinition."
17459 msgstr "Definition \\thedefinition."
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17465 msgid "Example \\theexample."
17466 msgstr "Beispiel \\theexample."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17472 msgid "Problem \\theproblem."
17473 msgstr "Problem \\theproblem."
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17479 msgid "Exercise \\theexercise."
17480 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17483 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17484 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17488 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17489 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17490 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17491 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17493 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17494 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17495 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17497 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17498 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17499 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17500 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17501 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17502 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17503 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17504 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17507 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17508 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17512 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17513 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17514 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17515 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17516 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17517 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17518 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17520 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17521 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17522 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17523 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17524 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17525 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17526 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17529 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17530 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17537 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17538 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17539 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17540 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17542 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17543 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17544 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17545 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17546 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17547 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17548 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17572 msgid "Criterion \\thecriterion."
17573 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17579 msgstr "Kriterium*"
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17585 msgstr "Kriterium."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17589 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17590 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17596 msgstr "Algorithmus."
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17600 msgid "Axiom \\theaxiom."
17601 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17617 msgid "Condition \\thecondition."
17618 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17624 msgstr "Bedingung*"
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17630 msgstr "Bedingung."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17635 msgid "Note \\thenote."
17636 msgstr "Notiz \\thenote."
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17652 msgid "Notation \\thenotation."
17653 msgstr "Notation \\thenotation."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17669 msgid "Summary \\thesummary."
17670 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17676 msgstr "Zusammenfassung*"
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17682 msgstr "Zusammenfassung."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17686 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17687 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17692 msgid "Acknowledgement*"
17693 msgstr "Danksagung*"
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17697 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17698 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17703 msgid "Conclusion*"
17704 msgstr "Schlussfolgerung*"
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17709 msgid "Conclusion."
17710 msgstr "Schlussfolgerung."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17714 msgid "Assumption \\theassumption."
17715 msgstr "Annahme \\theassumption."
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17720 msgid "Assumption*"
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17726 msgid "Assumption."
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17742 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17743 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17747 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17748 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17749 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17750 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17751 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17752 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17753 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17754 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17756 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17757 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17758 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17759 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17760 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17761 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17762 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17765 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17766 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17770 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17771 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17772 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17773 "in both numbered and non-numbered forms."
17775 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17776 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17777 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17778 "nicht nummeriert."
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17781 msgid "Criterion \\thetheorem."
17782 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17785 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17786 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17789 msgid "Axiom \\thetheorem."
17790 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17793 msgid "Condition \\thetheorem."
17794 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17797 msgid "Note \\thetheorem."
17798 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17801 msgid "Notation \\thetheorem."
17802 msgstr "Notation \\thetheorem."
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17805 msgid "Summary \\thetheorem."
17806 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17809 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17810 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17813 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17814 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17817 msgid "Assumption \\thetheorem."
17818 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17821 msgid "Question \\thetheorem."
17822 msgstr "Frage \\thetheorem."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17825 msgid "Fact \\thetheorem."
17826 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17829 msgid "Problem \\thetheorem."
17830 msgstr "Problem \\thetheorem."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17833 msgid "Exercise \\thetheorem."
17834 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17837 msgid "Solution \\thetheorem."
17838 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17841 msgid "Remark \\thetheorem."
17842 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17845 msgid "Claim \\thetheorem."
17846 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17848 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17849 msgid "AMS Theorems"
17850 msgstr "AMS-Theoreme"
17852 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17854 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17855 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17856 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17857 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17859 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17860 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17861 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17862 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17863 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17865 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17866 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17867 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17869 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17871 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17872 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17873 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17874 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17875 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17876 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17877 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17879 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17880 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17881 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17882 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17883 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17884 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17887 msgid "Case (Level 1)"
17888 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17891 msgid "Case \\arabic{casei}."
17892 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17895 msgid "Case (Level 2)"
17896 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17899 msgid "Case \\roman{caseii}."
17900 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17903 msgid "Case (Level 3)"
17904 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17907 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17908 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17911 msgid "Case (Level 4)"
17912 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17915 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17916 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17919 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17920 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17924 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17925 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17926 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17927 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17928 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17930 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17931 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17932 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17933 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17934 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17936 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17937 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17938 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17940 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17942 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17943 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17944 "chapter environment."
17946 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17947 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17948 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17950 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17951 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17952 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17954 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17956 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17957 "'Additional Theorem Text' argument."
17959 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17960 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17962 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17963 msgid "Named Theorem"
17964 msgstr "Benanntes Theorem"
17966 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17967 msgid "Named Theorem."
17968 msgstr "Benanntes Theorem."
17970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17988 msgstr "Behauptung*"
17990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17991 msgid "Alternative proof string"
17992 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17995 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17996 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18000 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18001 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18002 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18003 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18004 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18006 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18007 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18008 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18009 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18010 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18012 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18013 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18014 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18016 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18018 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18021 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18022 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18025 msgid "Conjecture."
18026 msgstr "Vermutung."
18028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18046 msgstr "Bemerkung."
18048 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18049 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18050 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18052 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18054 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18055 "using the extended AMS machinery."
18057 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18058 "das erweiterte AMS."
18060 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18061 msgid "Standard Theorems"
18062 msgstr "Standardtheoreme"
18064 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18066 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18067 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18068 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18070 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18071 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18072 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18077 msgstr "Name/Titel"
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18080 msgid "Alternative optional name or title"
18081 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18084 msgid "Prop \\theprop."
18085 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18097 msgstr "\\theprob."
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18104 msgid "# [number of Prob]"
18105 msgstr "# [Problemnummer]"
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18108 msgid "Label of Problem"
18109 msgstr "Marke des Problems"
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18112 msgid "Label of the corresponding problem"
18113 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18116 msgid "Property \\theproperty."
18117 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18121 msgstr "TODO-Notizen"
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18125 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18126 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18127 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18128 "suppresses the output of TODO notes."
18130 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18131 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18132 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18133 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18141 msgid "List of TODOs"
18142 msgstr "Liste der TODOs"
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18145 msgid "[List of TODOs]"
18146 msgstr "[Liste der TODOs]"
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18149 msgid "List of TODOs Heading|s"
18150 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18153 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18155 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18158 msgid "TODO Note (Margin)"
18159 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18162 msgid "TODO (Margin)"
18163 msgstr "TODO (Rand)"
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18166 msgid "TODO Note Options|s"
18167 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18170 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18171 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18174 msgid "TODO Note (inline)"
18175 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18178 msgid "TODO (Inline)"
18179 msgstr "TODO (eingebettet)"
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18182 msgid "Missing Figure"
18183 msgstr "Fehlende Abbildung"
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18186 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18187 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18190 msgid "Todo[Inline]"
18191 msgstr "TODO [eingebettet]"
18193 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18194 msgid "Todo[margin]"
18195 msgstr "TODO [Rand]"
18197 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18198 msgid "MissingFigure"
18199 msgstr "Fehlende Abbildung"
18201 #: lib/layouts/treport.layout:3
18202 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18203 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18207 msgstr "Tufte-Buch"
18209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18211 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18215 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18218 msgid "bibl. entry"
18219 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18223 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18227 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18231 msgstr "Neuer Gedanke"
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18234 msgid "new thought"
18235 msgstr "Neuer Gedanke"
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18247 msgstr "Kapitälchen"
18249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18251 msgstr "Kapitälchen"
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18255 msgstr "Volle Breite"
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18258 msgid "Margin Figure"
18259 msgstr "Randabbildung"
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18262 msgid "Margin Table"
18263 msgstr "Randtabelle"
18265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18266 msgid "MarginTable"
18267 msgstr "Randtabelle"
18269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18270 msgid "MarginFigure"
18271 msgstr "Randabbildung"
18273 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18274 msgid "Tufte Handout"
18275 msgstr "Tufte-Handout"
18277 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18281 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18282 msgid "Variable-width Minipages"
18283 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18285 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18287 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18288 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18289 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18290 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18291 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18292 "side-by-side.lyx."
18294 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18295 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18296 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18297 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18298 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18299 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18300 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18302 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18303 msgid "Minipage (Var. Width)"
18304 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18306 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18307 msgid "Minipage (var.)"
18308 msgstr "Minipage (var.)"
18310 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18311 msgid "Vert. Adjustment"
18312 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18314 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18315 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18316 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18318 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18320 msgstr "Max. Breite"
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18323 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18324 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18326 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18327 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18329 msgstr "Ignorieren"
18331 #: lib/languages:155
18335 #: lib/languages:167
18339 #: lib/languages:187
18340 msgid "English (USA)"
18341 msgstr "Englisch (USA)"
18343 #: lib/languages:201
18347 #: lib/languages:211
18348 msgid "Greek (ancient)"
18349 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18351 #: lib/languages:231
18352 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18353 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18355 #: lib/languages:243
18356 msgid "Arabic (Arabi)"
18357 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18359 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18363 #: lib/languages:286
18367 #: lib/languages:296
18368 msgid "English (Australia)"
18369 msgstr "Englisch (Australien)"
18371 #: lib/languages:311
18372 msgid "German (Austria, old spelling)"
18373 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18375 #: lib/languages:326
18376 msgid "German (Austria)"
18377 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18379 #: lib/languages:339
18380 msgid "Azerbaijani"
18381 msgstr "Aserbaidschanisch"
18383 #: lib/languages:355
18385 msgstr "Indonesisch"
18387 #: lib/languages:367
18391 #: lib/languages:377
18395 #: lib/languages:394
18397 msgstr "Weißrussisch"
18399 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18401 msgstr "Bengalisch"
18403 #: lib/languages:417
18407 #: lib/languages:428
18408 msgid "Portuguese (Brazil)"
18409 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18411 #: lib/languages:442
18413 msgstr "Bretonisch"
18415 #: lib/languages:453
18416 msgid "English (UK)"
18417 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18419 #: lib/languages:466
18421 msgstr "Bulgarisch"
18423 #: lib/languages:480
18424 msgid "English (Canada)"
18425 msgstr "Englisch (Kanada)"
18427 #: lib/languages:493
18428 msgid "French (Canada)"
18429 msgstr "Französisch (Kanada)"
18431 #: lib/languages:506
18433 msgstr "Katalanisch"
18435 #: lib/languages:520
18436 msgid "Chinese (simplified)"
18437 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18439 #: lib/languages:532
18440 msgid "Chinese (traditional)"
18441 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18443 #: lib/languages:544
18444 msgid "Church Slavonic"
18445 msgstr "Altkirchenslawisch"
18447 #: lib/languages:557
18451 #: lib/languages:564
18455 #: lib/languages:576
18457 msgstr "Tschechisch"
18459 #: lib/languages:590
18463 #: lib/languages:604
18464 msgid "Divehi (Maldivian)"
18467 #: lib/languages:612
18469 msgstr "Holländisch"
18471 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18472 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18476 #: lib/languages:642
18480 #: lib/languages:654
18484 #: lib/languages:671
18488 #: lib/languages:688
18492 #: lib/languages:701
18494 msgstr "Französisch"
18496 #: lib/languages:714
18498 msgstr "Furlanisch"
18500 #: lib/languages:726
18504 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18508 #: lib/languages:754
18509 msgid "German (old spelling)"
18510 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18512 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18516 #: lib/languages:786
18517 msgid "German (Switzerland)"
18518 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18520 #: lib/languages:802
18521 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18522 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18524 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18527 msgstr "Griechisch"
18529 #: lib/languages:831
18530 msgid "Greek (polytonic)"
18531 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18533 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18537 #: lib/languages:872
18541 #: lib/languages:893
18543 msgstr "Isländisch"
18545 #: lib/languages:907
18546 msgid "Interlingua"
18547 msgstr "Interlingua"
18549 #: lib/languages:919
18553 #: lib/languages:930
18555 msgstr "Italienisch"
18557 #: lib/languages:945
18561 #: lib/languages:959
18562 msgid "Japanese (CJK)"
18563 msgstr "Japanisch (CJK)"
18565 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18569 #: lib/languages:980
18571 msgstr "Kasachisch"
18573 #: lib/languages:989
18577 #: lib/languages:997
18579 msgstr "Koreanisch"
18581 #: lib/languages:1018
18582 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18583 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18585 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18589 #: lib/languages:1056
18593 #: lib/languages:1071
18597 #: lib/languages:1091
18598 msgid "Lower Sorbian"
18599 msgstr "Niedersorbisch"
18601 #: lib/languages:1103
18605 #: lib/languages:1116
18607 msgstr "Mazedonisch"
18609 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18613 #: lib/languages:1140
18617 #: lib/languages:1150
18619 msgstr "Mongolisch"
18621 #: lib/languages:1162
18622 msgid "English (New Zealand)"
18623 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18625 #: lib/languages:1175
18626 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18627 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18629 #: lib/languages:1204
18630 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18631 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18633 #: lib/languages:1218
18635 msgstr "Okzitanisch"
18637 #: lib/languages:1230
18638 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18639 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18641 #: lib/languages:1240
18642 msgid "Piedmontese"
18643 msgstr "Piemontesisch"
18645 #: lib/languages:1252
18649 #: lib/languages:1265
18651 msgstr "Portugiesisch"
18653 #: lib/languages:1278
18657 #: lib/languages:1291
18659 msgstr "Rätoromanisch"
18661 #: lib/languages:1303
18665 #: lib/languages:1319
18667 msgstr "Nordsamisch"
18669 #: lib/languages:1330
18673 #: lib/languages:1340
18675 msgstr "Schottisch"
18677 #: lib/languages:1356
18681 #: lib/languages:1373
18682 msgid "Serbian (Latin)"
18683 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18685 #: lib/languages:1386
18687 msgstr "Slowakisch"
18689 #: lib/languages:1400
18691 msgstr "Slowenisch"
18693 #: lib/languages:1412
18697 #: lib/languages:1429
18698 msgid "Spanish (Mexico)"
18699 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18701 #: lib/languages:1444
18703 msgstr "Schwedisch"
18705 #: lib/languages:1458
18707 msgstr "Syriakisch"
18709 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18713 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18717 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18719 msgstr "Thailändisch"
18721 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18725 #: lib/languages:1526
18729 #: lib/languages:1542
18731 msgstr "Turkmenisch"
18733 #: lib/languages:1553
18735 msgstr "Ukrainisch"
18737 #: lib/languages:1567
18738 msgid "Upper Sorbian"
18739 msgstr "Obersorbisch"
18741 #: lib/languages:1580
18745 #: lib/languages:1589
18747 msgstr "Vietnamesisch"
18749 #: lib/languages:1601
18753 #: lib/latexfonts:94
18754 msgid "AE (Almost European)"
18755 msgstr "AE (Almost European)"
18757 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18759 msgstr "Bera Serif"
18761 #: lib/latexfonts:116
18765 #: lib/latexfonts:122
18766 msgid "Concrete Roman"
18767 msgstr "Concrete Roman"
18769 #: lib/latexfonts:129
18770 msgid "Zapf Chancery"
18771 msgstr "Zapf Chancery"
18773 #: lib/latexfonts:135
18774 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18775 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18777 #: lib/latexfonts:141
18778 msgid "Crimson (Cochineal)"
18779 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18781 #: lib/latexfonts:150
18785 #: lib/latexfonts:156
18786 msgid "Computer Modern Roman"
18787 msgstr "Computer Modern Roman"
18789 #: lib/latexfonts:164
18790 msgid "Crimson Pro"
18791 msgstr "Crimson Pro"
18793 #: lib/latexfonts:175
18794 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18795 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18797 #: lib/latexfonts:186
18798 msgid "Crimson Pro (Light)"
18799 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18801 #: lib/latexfonts:197
18802 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18803 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18805 #: lib/latexfonts:208
18806 msgid "DejaVu Serif"
18807 msgstr "DejaVu Serif"
18809 #: lib/latexfonts:214
18810 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18811 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18813 #: lib/latexfonts:225
18814 msgid "IBM Plex Serif"
18815 msgstr "IBM Plex Serif"
18817 #: lib/latexfonts:232
18818 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18819 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18821 #: lib/latexfonts:240
18822 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18823 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18825 #: lib/latexfonts:248
18826 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18827 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18829 #: lib/latexfonts:256
18830 msgid "Source Serif Pro"
18831 msgstr "Source Serif Pro"
18833 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18834 msgid "URW Garamond"
18835 msgstr "URW Garamond"
18837 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18838 #: lib/latexfonts:315
18842 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18844 msgstr "Libertinus"
18846 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18847 msgid "Latin Modern Roman"
18848 msgstr "Latin Modern Roman"
18850 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18851 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18852 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18854 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18855 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18856 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18858 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18859 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18860 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18862 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18864 msgstr "Minion Pro"
18866 #: lib/latexfonts:436
18867 msgid "New Century Schoolbook"
18868 msgstr "New Century Schoolbook"
18870 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18872 msgstr "Noto Serif"
18874 #: lib/latexfonts:459
18875 msgid "Noto Serif (Medium)"
18876 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18878 #: lib/latexfonts:469
18879 msgid "Noto Serif (Thin)"
18880 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18882 #: lib/latexfonts:479
18883 msgid "Noto Serif (Light)"
18884 msgstr "Noto Serif (Light)"
18886 #: lib/latexfonts:489
18887 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18888 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18890 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18891 #: lib/latexfonts:533
18895 #: lib/latexfonts:539
18899 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18900 msgid "Times Roman"
18901 msgstr "Times Roman"
18903 #: lib/latexfonts:575
18904 msgid "TeX Gyre Bonum"
18905 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18907 #: lib/latexfonts:581
18908 msgid "TeX Gyre Chorus"
18909 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18911 #: lib/latexfonts:587
18912 msgid "TeX Gyre Pagella"
18913 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18915 #: lib/latexfonts:593
18916 msgid "TeX Gyre Schola"
18917 msgstr "TeX Gyre Schola"
18919 #: lib/latexfonts:599
18920 msgid "TeX Gyre Termes"
18921 msgstr "TeX Gyre Termes"
18923 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18924 msgid "Utopia (Fourier)"
18925 msgstr "Utopia (Fourier)"
18927 #: lib/latexfonts:639
18928 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18929 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18931 #: lib/latexfonts:651
18932 msgid "Avant Garde"
18933 msgstr "Avant Garde"
18935 #: lib/latexfonts:657
18939 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18943 #: lib/latexfonts:694
18947 #: lib/latexfonts:705
18948 msgid "Chivo (Thin)"
18949 msgstr "Chivo (Thin)"
18951 #: lib/latexfonts:716
18952 msgid "Chivo (Light)"
18953 msgstr "Chivo (Light)"
18955 #: lib/latexfonts:727
18959 #: lib/latexfonts:737
18960 msgid "Chivo (Medium)"
18961 msgstr "Chivo (Medium)"
18963 #: lib/latexfonts:748
18967 #: lib/latexfonts:755
18968 msgid "Computer Modern Sans"
18969 msgstr "Computer Modern Sans"
18971 #: lib/latexfonts:762
18972 msgid "DejaVu Sans"
18973 msgstr "DejaVu Sans"
18975 #: lib/latexfonts:769
18976 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18977 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18979 #: lib/latexfonts:776
18983 #: lib/latexfonts:787
18984 msgid "Fira Sans (Book)"
18985 msgstr "Fira Sans (Book)"
18987 #: lib/latexfonts:799
18988 msgid "Fira Sans (Light)"
18989 msgstr "Fira Sans (Light)"
18991 #: lib/latexfonts:811
18992 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18993 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18995 #: lib/latexfonts:823
18996 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18997 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18999 #: lib/latexfonts:835
19000 msgid "Fira Sans (Thin)"
19001 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19003 #: lib/latexfonts:847
19004 msgid "IBM Plex Sans"
19005 msgstr "IBM Plex Sans"
19007 #: lib/latexfonts:855
19008 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19009 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19011 #: lib/latexfonts:864
19012 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19013 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19015 #: lib/latexfonts:873
19016 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19017 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19019 #: lib/latexfonts:882
19020 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19021 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19023 #: lib/latexfonts:891
19024 msgid "Source Sans Pro"
19025 msgstr "Source Sans Pro"
19027 #: lib/latexfonts:900
19031 #: lib/latexfonts:908
19035 #: lib/latexfonts:915
19036 msgid "Iwona (Light)"
19037 msgstr "Iwona (Light)"
19039 #: lib/latexfonts:922
19040 msgid "Iwona (Condensed)"
19041 msgstr "Iwona (Condensed)"
19043 #: lib/latexfonts:929
19044 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19045 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19047 #: lib/latexfonts:936
19051 #: lib/latexfonts:943
19052 msgid "Kurier (Light)"
19053 msgstr "Kurier (Light)"
19055 #: lib/latexfonts:950
19056 msgid "Kurier (Condensed)"
19057 msgstr "Kurier (Condensed)"
19059 #: lib/latexfonts:957
19060 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19061 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19063 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19064 msgid "Libertinus Sans"
19065 msgstr "Libertinus Sans"
19067 #: lib/latexfonts:982
19068 msgid "Latin Modern Sans"
19069 msgstr "Latin Modern Sans"
19071 #: lib/latexfonts:989
19075 #: lib/latexfonts:999
19076 msgid "Noto Sans (Medium)"
19077 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19079 #: lib/latexfonts:1010
19080 msgid "Noto Sans (Thin)"
19081 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19083 #: lib/latexfonts:1021
19084 msgid "Noto Sans (Light)"
19085 msgstr "Noto Sans (Light)"
19087 #: lib/latexfonts:1032
19088 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19089 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19091 #: lib/latexfonts:1043
19095 #: lib/latexfonts:1051
19096 msgid "TeX Gyre Adventor"
19097 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19099 #: lib/latexfonts:1057
19100 msgid "TeX Gyre Heros"
19101 msgstr "TeX Gyre Heros"
19103 #: lib/latexfonts:1063
19104 msgid "URW Classico (Optima)"
19105 msgstr "URW Classico (Optima)"
19107 #: lib/latexfonts:1074
19111 #: lib/latexfonts:1082
19112 msgid "CM Typewriter Light"
19113 msgstr "CM Typewriter Light"
19115 #: lib/latexfonts:1089
19116 msgid "Computer Modern Typewriter"
19117 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19119 #: lib/latexfonts:1096
19123 #: lib/latexfonts:1103
19124 msgid "DejaVu Sans Mono"
19125 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19127 #: lib/latexfonts:1110
19131 #: lib/latexfonts:1121
19132 msgid "IBM Plex Mono"
19133 msgstr "IBM Plex Mono"
19135 #: lib/latexfonts:1129
19136 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19137 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19139 #: lib/latexfonts:1138
19140 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19141 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19143 #: lib/latexfonts:1147
19144 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19145 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19147 #: lib/latexfonts:1156
19148 msgid "Source Code Pro"
19149 msgstr "Source Code Pro"
19151 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19152 msgid "Libertine Mono"
19153 msgstr "Libertine Mono"
19155 #: lib/latexfonts:1180
19156 msgid "Libertinus Mono"
19157 msgstr "Libertinus Mono"
19159 #: lib/latexfonts:1188
19160 msgid "Latin Modern Typewriter"
19161 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19163 #: lib/latexfonts:1195
19167 #: lib/latexfonts:1202
19171 #: lib/latexfonts:1211
19175 #: lib/latexfonts:1219
19176 msgid "TeX Gyre Cursor"
19177 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19179 #: lib/latexfonts:1225
19180 msgid "TX Typewriter"
19181 msgstr "TX Typewriter"
19183 #: lib/latexfonts:1237
19184 msgid "Crimson (New TX)"
19185 msgstr "Crimson (New TX)"
19187 #: lib/latexfonts:1245
19191 #: lib/latexfonts:1251
19192 msgid "URW Garamond (New TX)"
19193 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19195 #: lib/latexfonts:1259
19196 msgid "Iwona (Math)"
19197 msgstr "Iwona (Mathe)"
19199 #: lib/latexfonts:1272
19200 msgid "Kurier (Math)"
19201 msgstr "Kurier (Mathe)"
19203 #: lib/latexfonts:1285
19204 msgid "Libertine (New TX)"
19205 msgstr "Libertine (New TX)"
19207 #: lib/latexfonts:1293
19208 msgid "Libertinus Math"
19209 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19211 #: lib/latexfonts:1300
19212 msgid "Minion Pro (New TX)"
19213 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19215 #: lib/latexfonts:1309
19216 msgid "Times Roman (New TX)"
19217 msgstr "Times Roman (New TX)"
19219 #: lib/encodings:55
19220 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19221 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19223 #: lib/encodings:59
19224 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19225 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19227 #: lib/encodings:62
19228 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19229 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19231 #: lib/encodings:65
19232 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19233 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19235 #: lib/encodings:68
19236 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19237 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19239 #: lib/encodings:71
19240 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19241 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19243 #: lib/encodings:75
19244 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19245 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19247 #: lib/encodings:79
19248 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19249 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19251 #: lib/encodings:83
19252 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19253 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19255 #: lib/encodings:86
19256 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19257 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19259 #: lib/encodings:89
19260 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19261 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19263 #: lib/encodings:92
19264 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19265 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19267 #: lib/encodings:95
19268 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19269 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19271 #: lib/encodings:98
19272 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19273 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19275 #: lib/encodings:101
19276 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19277 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19279 #: lib/encodings:104
19280 msgid "DOS (CP 437)"
19281 msgstr "DOS (CP 437)"
19283 #: lib/encodings:108
19284 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19285 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19287 #: lib/encodings:111
19288 msgid "Western European (CP 850)"
19289 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19291 #: lib/encodings:114
19292 msgid "Central European (CP 852)"
19293 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19295 #: lib/encodings:118
19296 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19297 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19299 #: lib/encodings:123
19300 msgid "Western European (CP 858)"
19301 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19303 #: lib/encodings:126
19304 msgid "Hebrew (CP 862)"
19305 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19307 #: lib/encodings:129
19308 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19309 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19311 #: lib/encodings:133
19312 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19313 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19315 #: lib/encodings:136
19316 msgid "Central European (CP 1250)"
19317 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19319 #: lib/encodings:140
19320 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19321 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19323 #: lib/encodings:144
19324 msgid "Western European (CP 1252)"
19325 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19327 #: lib/encodings:147
19328 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19329 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19331 #: lib/encodings:151
19332 msgid "Arabic (CP 1256)"
19333 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19335 #: lib/encodings:154
19336 msgid "Baltic (CP 1257)"
19337 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19339 #: lib/encodings:158
19340 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19341 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19343 #: lib/encodings:162
19344 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19345 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19347 #: lib/encodings:166
19348 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19349 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19351 #: lib/encodings:170
19352 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19353 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19355 #: lib/encodings:182
19356 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19357 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19359 #: lib/encodings:192
19360 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19361 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19363 #: lib/encodings:199
19364 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19365 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19367 #: lib/encodings:203
19368 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19369 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19371 #: lib/encodings:207
19372 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19373 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19375 #: lib/encodings:211
19376 msgid "Korean (EUC-KR)"
19377 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19379 #: lib/encodings:215
19380 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19381 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19383 #: lib/encodings:219
19384 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19385 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19387 #: lib/encodings:223
19388 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19389 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19391 #: lib/encodings:230
19392 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19393 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19395 #: lib/encodings:232
19396 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19397 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19399 #: lib/encodings:234
19400 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19401 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19403 #: lib/encodings:236
19404 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19405 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19407 #: lib/encodings:242
19411 #: lib/encodings:246
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19416 msgid "Array Environment|y"
19417 msgstr "Array-Umgebung|y"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19420 msgid "Cases Environment|C"
19421 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19424 msgid "Aligned Environment|l"
19425 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19428 msgid "AlignedAt Environment|v"
19429 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19432 msgid "Gathered Environment|h"
19433 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19436 msgid "Split Environment|S"
19437 msgstr "Split-Umgebung|p"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19440 msgid "Delimiters...|r"
19441 msgstr "Trennzeichen...|z"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19444 msgid "Matrix...|x"
19445 msgstr "Matrix...|x"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19452 msgid "AMS align Environment|a"
19453 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19456 msgid "AMS alignat Environment|t"
19457 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19460 msgid "AMS flalign Environment|f"
19461 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19464 msgid "AMS gather Environment|g"
19465 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19468 msgid "AMS multline Environment|m"
19469 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19472 msgid "Inline Formula|I"
19473 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19476 msgid "Displayed Formula|D"
19477 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19480 msgid "Eqnarray Environment|E"
19481 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19484 msgid "AMS Environment|A"
19485 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19488 msgid "Number Whole Formula|N"
19489 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19492 msgid "Number This Line|u"
19493 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19496 msgid "Equation Label|L"
19497 msgstr "Formelmarke|m"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19500 msgid "Copy as Reference|R"
19501 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1544
19505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19507 msgstr "Ausschneiden"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1549
19511 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1489
19517 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19523 msgid "Paste Recent|e"
19524 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19528 msgstr "Einfügen|E"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19531 msgid "Split Cell|C"
19532 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19535 msgid "Rows & Columns| "
19536 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19539 msgid "Add Line Above|o"
19540 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19543 msgid "Add Line Below|B"
19544 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19547 msgid "Delete Line Above|v"
19548 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19551 msgid "Delete Line Below|w"
19552 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19555 msgid "Add Line to Left"
19556 msgstr "Linie links hinzufügen"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19559 msgid "Add Line to Right"
19560 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19563 msgid "Delete Line to Left"
19564 msgstr "Linie links löschen"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19567 msgid "Delete Line to Right"
19568 msgstr "Linie rechts löschen"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19571 msgid "Show Math Toolbar"
19572 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19575 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19576 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19579 msgid "Show Table Toolbar"
19580 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19583 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19584 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19587 msgid "Next Cross-Reference|N"
19588 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19591 msgid "Go to Label|G"
19592 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19595 msgid "<Reference>|R"
19596 msgstr "<Querverweis>|r"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19599 msgid "(<Reference>)|e"
19600 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19607 msgid "On Page <Page>|O"
19608 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19611 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19612 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19615 msgid "Formatted Reference|t"
19616 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19619 msgid "Textual Reference|x"
19620 msgstr "Textverweis|T"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19623 msgid "Label Only|L"
19624 msgstr "Nur Marke|M"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19631 msgid "Capitalize|C"
19632 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19648 msgid "Settings...|S"
19649 msgstr "Einstellungen...|E"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19653 msgstr "Gehe zurück|G"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19656 msgid "Copy as Reference|C"
19657 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19660 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19661 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19664 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19665 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19668 msgid "Open Inset|O"
19669 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19672 msgid "Close Inset|C"
19673 msgstr "Einfügung schließen|s"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
19677 msgid "Dissolve Inset|D"
19678 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19681 msgid "Show Label|L"
19682 msgstr "Name anzeigen|N"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19685 msgid "Frameless|l"
19686 msgstr "Rahmenlos|l"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19689 msgid "Simple Frame|F"
19690 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19693 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19694 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19697 msgid "Oval, Thin|a"
19698 msgstr "Oval, dünn|O"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19701 msgid "Oval, Thick|v"
19702 msgstr "Oval, dick|v"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19705 msgid "Drop Shadow|w"
19706 msgstr "Schlagschatten|c"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19709 msgid "Shaded Background|B"
19710 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19713 msgid "Double Frame|u"
19714 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19718 msgstr "LyX-Notiz|z"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19722 msgstr "Kommentar|K"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19725 msgid "Greyed Out|G"
19726 msgstr "Grauschrift|G"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19729 msgid "Open All Notes|A"
19730 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19733 msgid "Close All Notes|l"
19734 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19741 msgid "Horizontal Phantom|H"
19742 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19745 msgid "Vertical Phantom|V"
19746 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19749 msgid "Interword Space|w"
19750 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19753 msgid "Protected Space|o"
19754 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19757 msgid "Visible Space|a"
19758 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19761 msgid "Thin Space|T"
19762 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19765 msgid "Medium Space|M"
19766 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19769 msgid "Thick Space|i"
19770 msgstr "Großer Abstand|t"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19773 msgid "Negative Thin Space|N"
19774 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19777 msgid "Negative Medium Space|v"
19778 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19781 msgid "Negative Thick Space|h"
19782 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19785 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19786 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19789 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19790 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19793 msgid "Quad Space|Q"
19794 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19797 msgid "Double Quad Space|u"
19798 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19801 msgid "Horizontal Fill|F"
19802 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19805 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19806 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19809 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19810 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19813 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19814 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19817 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19818 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19821 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19822 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19825 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19826 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19829 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19830 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19833 msgid "Custom Length|C"
19834 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19838 msgstr "Standard|S"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19841 msgid "SmallSkip|S"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19853 msgid "Half line height|H"
19854 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19857 msgid "Line height|L"
19858 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19862 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19866 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19869 msgid "Settings...|e"
19870 msgstr "Einstellungen...|n"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19882 msgstr "Unformatiert|U"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19885 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19886 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19890 msgstr "Programmlisting|l"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19893 msgid "Edit Included File...|E"
19894 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19898 msgstr "Neue Seite|i"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19901 msgid "Page Break|a"
19902 msgstr "Seitenumbruch|u"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19905 msgid "Clear Page|C"
19906 msgstr "Seite leeren|S"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19909 msgid "Clear Double Page|D"
19910 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19913 msgid "Ragged Line Break|R"
19914 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19917 msgid "Justified Line Break|J"
19918 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19921 msgid "Plain Separator|P"
19922 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19925 msgid "Paragraph Break|B"
19926 msgstr "Absatzumbruch|b"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19929 msgid "Edit Externally..."
19930 msgstr "Extern bearbeiten..."
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19933 msgid "End Editing Externally..."
19934 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19937 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19938 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19941 msgid "Forward Search|F"
19942 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19945 msgid "Move Paragraph Up|o"
19946 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19949 msgid "Move Paragraph Down|v"
19950 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19953 msgid "Promote Section|r"
19954 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19957 msgid "Demote Section|m"
19958 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19961 msgid "Move Section Down|D"
19962 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19965 msgid "Move Section Up|U"
19966 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19969 msgid "Insert Regular Expression"
19970 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19973 msgid "Accept Change|c"
19974 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19977 msgid "Reject Change|j"
19978 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19981 msgid "Text Properties|x"
19982 msgstr "Texteigenschaften|x"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19985 msgid "Custom Text Styles|S"
19986 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19989 msgid "Paragraph Settings...|P"
19990 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19993 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19994 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19997 msgid "Fullscreen Mode"
19998 msgstr "Vollbildmodus"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20001 msgid "Close Current View"
20002 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20006 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20009 msgid "Anything Non-Empty|o"
20010 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20014 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20017 msgid "Any Number|N"
20018 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20021 msgid "User Defined|U"
20022 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20025 msgid "Append Argument"
20026 msgstr "Argument hinzufügen"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20029 msgid "Remove Last Argument"
20030 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20033 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20034 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20037 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20038 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20041 msgid "Insert Optional Argument"
20042 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20045 msgid "Remove Optional Argument"
20046 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20049 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20050 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20053 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20054 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20057 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20058 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20062 msgstr "Neu laden|u"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20066 msgid "Edit Externally...|x"
20067 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20086 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20087 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20095 msgstr "Zentriert|Z"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20106 msgid "Multicolumn|u"
20107 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20111 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20114 msgid "Append Row|A"
20115 msgstr "Zeile anfügen|a"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20118 msgid "Delete Row|D"
20119 msgstr "Zeile löschen|ö"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20123 msgstr "Zeile kopieren|k"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20126 msgid "Move Row Up"
20127 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20130 msgid "Move Row Down"
20131 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20134 msgid "Append Column|p"
20135 msgstr "Spalte anfügen|S"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20138 msgid "Delete Column|e"
20139 msgstr "Spalte löschen|p"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20142 msgid "Copy Column|y"
20143 msgstr "Spalte kopieren|t"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20146 msgid "Move Column Right|v"
20147 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20150 msgid "Move Column Left"
20151 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20154 msgid "Multi-page Table|g"
20155 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20158 msgid "Formal Style|m"
20159 msgstr "Formaler Stil|F"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20163 msgstr "Rahmenlinien|R"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20166 msgid "Alignment|i"
20167 msgstr "Ausrichtung|s"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20170 msgid "Columns/Rows|C"
20171 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20174 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20175 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20178 msgid "Copy Text|o"
20179 msgstr "Text kopieren|o"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20182 msgid "Activate Branch|A"
20183 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20186 msgid "Deactivate Branch|e"
20187 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20190 msgid "Activate Branch in Master|M"
20191 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20194 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20195 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20198 msgid "Invert Inset|I"
20199 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20202 msgid "Add Unknown Branch|w"
20203 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20206 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20207 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20210 msgid "All Indexes|A"
20211 msgstr "Alle Indexe|A"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20215 msgstr "Unterindex|t"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20218 msgid "Reject Change|R"
20219 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20222 msgid "Promote Section|P"
20223 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20226 msgid "Demote Section|D"
20227 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20230 msgid "Move Section Down|w"
20231 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20234 msgid "Select Section|S"
20235 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20238 msgid "Wrap by Preview|y"
20239 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20242 msgid "Open Target...|O"
20243 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20246 msgid "Lock Toolbars|L"
20247 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20250 msgid "Small-sized Icons"
20251 msgstr "Kleine Symbole"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20254 msgid "Normal-sized Icons"
20255 msgstr "Normalgroße Symbole"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20258 msgid "Big-sized Icons"
20259 msgstr "Große Symbole"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20262 msgid "Huge-sized Icons"
20263 msgstr "Riesige Symbole"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20266 msgid "Giant-sized Icons"
20267 msgstr "Gigantische Symbole"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20275 msgstr "Bearbeiten|B"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20283 msgstr "Einfügen|E"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20287 msgstr "Navigieren|N"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20291 msgstr "Dokument|o"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20295 msgstr "Werkzeuge|W"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20306 msgid "New from Template...|m"
20307 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20311 msgstr "Öffnen...|Ö"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20314 msgid "Open Recent|t"
20315 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20318 msgid "Open Example...|p"
20319 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20323 msgstr "Schließen|c"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20327 msgstr "Alle schließen|A"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20331 msgstr "Speichern|S"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20334 msgid "Save As...|A"
20335 msgstr "Speichern unter...|u"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20338 msgid "Save As Template..."
20339 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20343 msgstr "Alle speichern|l"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20346 msgid "Revert to Saved|R"
20347 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20350 msgid "Version Control|V"
20351 msgstr "Versionskontrolle|k"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20355 msgstr "Importieren|I"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20359 msgstr "Exportieren|E"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20363 msgstr "Faxen...|x"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20366 msgid "New Window|W"
20367 msgstr "Neues Fenster|F"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20370 msgid "Close Window|d"
20371 msgstr "Fenster schließen|t"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20378 msgid "Register...|R"
20379 msgstr "Registrieren...|R"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20382 msgid "Check In Changes...|I"
20383 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20386 msgid "Check Out for Edit|O"
20387 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20391 msgstr "Kopieren|K"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20395 msgstr "Umbenennen|U"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20398 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20399 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20402 msgid "Revert to Repository Version|v"
20403 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20406 msgid "Undo Last Check In|U"
20407 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20410 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20411 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20414 msgid "Show History...|H"
20415 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20418 msgid "Use Locking Property|L"
20419 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20422 msgid "Export As...|s"
20423 msgstr "Exportiere als...|s"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20426 msgid "More Formats & Options...|r"
20427 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20431 msgstr "Rückgängig|R"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20435 msgstr "Wiederholen|W"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20438 msgid "Paste Special"
20439 msgstr "Einfügen (speziell)"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20442 msgid "Select Whole Inset"
20443 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20447 msgstr "Alles auswählen"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20450 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20451 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20454 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20455 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20458 msgid "Manage Counter Values..."
20459 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20470 msgid "Rows & Columns|C"
20471 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20474 msgid "Increase List Depth|I"
20475 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20478 msgid "Decrease List Depth|D"
20479 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20482 msgid "Dissolve Inset"
20483 msgstr "Einfügung auflösen"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20486 msgid "TeX Code Settings...|C"
20487 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20490 msgid "Float Settings...|a"
20491 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20494 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20495 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20498 msgid "Note Settings...|N"
20499 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20502 msgid "Phantom Settings...|h"
20503 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20506 msgid "Branch Settings...|B"
20507 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20510 msgid "Box Settings...|S"
20511 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20514 msgid "Index Entry Settings...|y"
20515 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20518 msgid "Index Settings...|S"
20519 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20522 msgid "Info Settings...|n"
20523 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20526 msgid "Listings Settings...|g"
20527 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20530 msgid "Table Settings...|a"
20531 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20534 msgid "Paste from HTML|H"
20535 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20538 msgid "Paste from LaTeX|L"
20539 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20542 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20543 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20546 msgid "Paste as PDF"
20547 msgstr "Als PDF einfügen"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20550 msgid "Paste as PNG"
20551 msgstr "Als PNG einfügen"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20554 msgid "Paste as JPEG"
20555 msgstr "Als JPEG einfügen"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20558 msgid "Paste as EMF"
20559 msgstr "Als EMF einfügen"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20562 msgid "Plain Text|T"
20563 msgstr "Einfacher Text|T"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20566 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20567 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20570 msgid "Selection|S"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20574 msgid "Selection, Join Lines|i"
20575 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20578 msgid "Customize...|C"
20579 msgstr "Anpassen...|p"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20582 msgid "Apply Last Settings|A"
20583 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20586 msgid "Capitalize|p"
20587 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20590 msgid "Uppercase|U"
20591 msgstr "Großbuchstaben|G"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20594 msgid "Lowercase|L"
20595 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20598 msgid "Dissolve Text Style"
20599 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20602 msgid "Formal Style|F"
20603 msgstr "Formaler Stil|a"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20606 msgid "Multicolumn|M"
20607 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20611 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20615 msgstr "Obere Linie|b"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20618 msgid "Bottom Line|B"
20619 msgstr "Untere Linie|e"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20622 msgid "Left Line|L"
20623 msgstr "Linke Linie|i"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20626 msgid "Right Line|R"
20627 msgstr "Rechte Linie|c"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20647 msgstr "Zeile anfügen|a"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20650 msgid "Add Column|u"
20651 msgstr "Spalte anfügen|S"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20654 msgid "Copy Column|p"
20655 msgstr "Spalte kopieren|t"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20658 msgid "Change Limits Type|L"
20659 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20662 msgid "Macro Definition"
20663 msgstr "Makro-Definition"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20666 msgid "Change Formula Type|F"
20667 msgstr "Formelart ändern|F"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20670 msgid "Text Properties|T"
20671 msgstr "Texteigenschaften|T"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20674 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20675 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20678 msgid "Add Line Above|A"
20679 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20682 msgid "Delete Line Above|D"
20683 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20686 msgid "Delete Line Below|e"
20687 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20690 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20691 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20694 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20695 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20699 msgstr "Standard|S"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20707 msgstr "Eingebettet|E"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20710 msgid "Math Normal Font|N"
20711 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20714 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20715 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20718 msgid "Math Formal Script Family|o"
20719 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20722 msgid "Math Fraktur Family|F"
20723 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20726 msgid "Math Roman Family|R"
20727 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20730 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20731 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20734 msgid "Math Bold Series|B"
20735 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20738 msgid "Text Normal Font|T"
20739 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20742 msgid "Text Roman Family"
20743 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20746 msgid "Text Sans Serif Family"
20747 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20750 msgid "Text Typewriter Family"
20751 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20754 msgid "Text Bold Series"
20755 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20758 msgid "Text Medium Series"
20759 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20762 msgid "Text Italic Shape"
20763 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20766 msgid "Text Small Caps Shape"
20767 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20770 msgid "Text Slanted Shape"
20771 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20774 msgid "Text Upright Shape"
20775 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20786 msgid "Mathematica|a"
20787 msgstr "Mathematica|a"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20790 msgid "Maple, Simplify|S"
20791 msgstr "Maple, simplify|s"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20794 msgid "Maple, Factor|F"
20795 msgstr "Maple, factor|f"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20798 msgid "Maple, Evalm|E"
20799 msgstr "Maple, evalm|e"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20802 msgid "Maple, Evalf|v"
20803 msgstr "Maple, evalf|v"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20806 msgid "Outline Pane|O"
20807 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20810 msgid "Code Preview Pane|P"
20811 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20814 msgid "Messages Pane|g"
20815 msgstr "Statusmeldungen|e"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20819 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20822 msgid "Unfold Math Macro|n"
20823 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20826 msgid "Fold Math Macro|d"
20827 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20830 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20831 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20834 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20835 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20838 msgid "Close Current View|w"
20839 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20842 msgid "Fullscreen|F"
20843 msgstr "Vollbild|b"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20846 msgid "Open All Insets|I"
20847 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20850 msgid "Close All Insets|C"
20851 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20858 msgid "Special Character|p"
20859 msgstr "Sonderzeichen|S"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20862 msgid "Formatting|o"
20863 msgstr "Formatierung|o"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20867 msgstr "Textfeld|e"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20870 msgid "List/Contents/References|/"
20871 msgstr "Verzeichnis|V"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20875 msgstr "Gleitobjekt|j"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20886 msgid "Custom Inset"
20887 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20894 msgid "Box[[Menu]]|x"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20898 msgid "Regular Expression"
20899 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20902 msgid "Citation...|C"
20903 msgstr "Literaturverweis...|L"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20906 msgid "Cross-Reference...|R"
20907 msgstr "Querverweis...|Q"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20911 msgstr "Marke...|a"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20914 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20915 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20919 msgstr "Tabelle...|T"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20922 msgid "Graphics...|G"
20923 msgstr "Grafik...|G"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20930 msgid "Hyperlink...|k"
20931 msgstr "Hyperlink...|y"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20938 msgid "Marginal Note|M"
20939 msgstr "Randnotiz|R"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20943 msgstr "Programmlisting"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20951 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20954 msgid "Symbols...|b"
20955 msgstr "Symbole...|b"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20959 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20962 msgid "End of Sentence|E"
20963 msgstr "Satzendepunkt|S"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20966 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20967 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20970 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20971 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20974 msgid "Protected Hyphen|y"
20975 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20978 msgid "Breakable Slash|a"
20979 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20982 msgid "Visible Space|V"
20983 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20986 msgid "Menu Separator|M"
20987 msgstr "Menütrenner|M"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20990 msgid "Phonetic Symbols|P"
20991 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20998 msgid "Date (Current)|D"
20999 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21002 msgid "Date (Last Modification)|L"
21003 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21006 msgid "Date (Fix)|F"
21007 msgstr "Datum (fix)|f"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21010 msgid "Time (Current)|T"
21011 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21014 msgid "Time (Last Modification)|M"
21015 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21018 msgid "Time (Fix)|x"
21019 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21022 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21023 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21026 msgid "Version Control Revision|V"
21027 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21030 msgid "User Name|U"
21031 msgstr "Benutzername|B"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21034 msgid "User Email|E"
21035 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21039 msgstr "Anderes...|A"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21043 msgstr "LyX-Logo|L"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21047 msgstr "TeX-Logo|T"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21050 msgid "LaTeX Logo|a"
21051 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21054 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21055 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21058 msgid "Superscript|S"
21059 msgstr "Hochgestellt|H"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21062 msgid "Subscript|u"
21063 msgstr "Tiefgestellt|T"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21066 msgid "Protected Space|P"
21067 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21070 msgid "Horizontal Space...|o"
21071 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21074 msgid "Horizontal Line...|L"
21075 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21078 msgid "Vertical Space...|V"
21079 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21086 msgid "Hyphenation Point|H"
21087 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21090 msgid "Ligature Break|k"
21091 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21094 msgid "Optional Line Break|B"
21095 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21098 msgid "Display Formula|D"
21099 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21102 msgid "Numbered Formula|N"
21103 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21106 msgid "Figure Wrap Float|F"
21107 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21110 msgid "Table Wrap Float|T"
21111 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21114 msgid "Table of Contents|C"
21115 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21118 msgid "List of Listings|L"
21119 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21122 msgid "Nomenclature|N"
21123 msgstr "Nomenklatur|N"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21126 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21127 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21130 msgid "LyX Document...|X"
21131 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21134 msgid "Plain Text...|T"
21135 msgstr "Einfacher Text...|T"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21138 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21139 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21142 msgid "External Material...|M"
21143 msgstr "Externes Material...|E"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21146 msgid "Child Document...|d"
21147 msgstr "Unterdokument...|U"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21151 msgstr "Kommentar|K"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21154 msgid "Insert New Branch...|I"
21155 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21158 msgid "Cancel Background Process|P"
21159 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21162 msgid "Change Tracking|C"
21163 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21166 msgid "Build Program|B"
21167 msgstr "Programm erstellen|e"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21170 msgid "LaTeX Log|L"
21171 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21174 msgid "Start Appendix Here|x"
21175 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21178 msgid "View Master Document|M"
21179 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21182 msgid "Update Master Document|a"
21183 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21186 msgid "Compressed|o"
21187 msgstr "Komprimiert|K"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21190 msgid "Disable Editing|E"
21191 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21196 msgid "Track Changes|T"
21197 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21200 msgid "Merge Changes...|M"
21201 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21204 msgid "Accept Change|A"
21205 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21208 msgid "Accept All Changes|c"
21209 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21212 msgid "Reject All Changes|e"
21213 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21216 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21217 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21220 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21221 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21224 msgid "Show Changes in Output|S"
21225 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21228 msgid "Bookmarks|B"
21229 msgstr "Lesezeichen|L"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21232 msgid "Next Note|N"
21233 msgstr "Nächste Notiz|N"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21236 msgid "Next Change|C"
21237 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21240 msgid "Next Cross-Reference|R"
21241 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21244 msgid "Go to Label|L"
21245 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21248 msgid "Save Bookmark 1|S"
21249 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21252 msgid "Save Bookmark 2"
21253 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21256 msgid "Save Bookmark 3"
21257 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21260 msgid "Save Bookmark 4"
21261 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21264 msgid "Save Bookmark 5"
21265 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21268 msgid "Clear Bookmarks|C"
21269 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21272 msgid "Navigate Back|B"
21273 msgstr "Gehe zurück|z"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21276 msgid "Spellchecker...|S"
21277 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21280 msgid "Thesaurus...|T"
21281 msgstr "Thesaurus...|T"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21284 msgid "Statistics...|a"
21285 msgstr "Statistik...|a"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21288 msgid "Check TeX|h"
21289 msgstr "TeX prüfen|p"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21292 msgid "TeX Information|I"
21293 msgstr "TeX-Informationen|X"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21296 msgid "Compare...|C"
21297 msgstr "Vergleichen...|V"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21300 msgid "Reconfigure|R"
21301 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21304 msgid "Preferences...|P"
21305 msgstr "Einstellungen...|E"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21308 msgid "Introduction|I"
21309 msgstr "Einführung|E"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21313 msgstr "Tutorium|T"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21316 msgid "User's Guide|U"
21317 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21320 msgid "Additional Features|F"
21321 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21324 msgid "Embedded Objects|O"
21325 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21328 msgid "Customization|C"
21329 msgstr "Anpassung|A"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21332 msgid "Shortcuts|S"
21333 msgstr "Tastenkürzel|k"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21336 msgid "LyX Functions|y"
21337 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21340 msgid "LaTeX Configuration|L"
21341 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21344 msgid "Specific Manuals|p"
21345 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21348 msgid "About LyX|X"
21349 msgstr "Über LyX|X"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21352 msgid "Beamer Presentations|B"
21353 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21360 msgid "Colored boxes|r"
21361 msgstr "Farbige Boxen|F"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21364 msgid "Feynman-diagram|F"
21365 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21373 msgstr "LilyPond|P"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21376 msgid "Linguistics|L"
21377 msgstr "Linguistik|L"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21380 msgid "Multilingual Captions|C"
21381 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21385 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21388 msgid "PDF comments|D"
21389 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21392 msgid "PDF forms|o"
21393 msgstr "PDF-Formulare|o"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21396 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21397 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21408 msgid "Standard[[toolbar]]"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21412 msgid "New document"
21413 msgstr "Neues Dokument"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21416 msgid "Open document"
21417 msgstr "Dokument öffnen"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21420 msgid "Save document"
21421 msgstr "Dokument speichern"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21424 msgid "Check spelling"
21425 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21428 msgid "Spellcheck continuously"
21429 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21433 msgstr "Rückgängig"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21437 msgstr "Wiederholen"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21440 msgid "Find and replace"
21441 msgstr "Suchen und ersetzen"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21444 msgid "Find and replace (advanced)"
21445 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21448 msgid "Navigate back"
21449 msgstr "Gehe zurück"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21452 msgid "Toggle emphasis"
21453 msgstr "Hervorheben an/aus"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21456 msgid "Toggle noun"
21457 msgstr "Eigenname an/aus"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21460 msgid "Custom text styles"
21461 msgstr "Spezifische Textstile"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21464 msgid "Insert math"
21465 msgstr "Mathe einfügen"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21468 msgid "Insert graphics"
21469 msgstr "Grafik einfügen"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21472 msgid "Insert table"
21473 msgstr "Tabelle einfügen"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21476 msgid "Custom insets"
21477 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21480 msgid "Toggle outline"
21481 msgstr "Gliederung an/aus"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21484 msgid "Toggle math toolbar"
21485 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21488 msgid "Toggle table toolbar"
21489 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21492 msgid "Toggle review toolbar"
21493 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21496 msgid "View/Update"
21497 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21505 msgstr "Aktualisieren"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21508 msgid "View master document"
21509 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21512 msgid "Update master document"
21513 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21516 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21517 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21520 msgid "View other formats"
21521 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21524 msgid "Update other formats"
21525 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21532 msgid "Numbered list"
21533 msgstr "Aufzählung"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21536 msgid "Itemized list"
21537 msgstr "Auflistung"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21540 msgid "Labeled List"
21541 msgstr "Liste mit Textmarken"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21544 msgid "Increase depth"
21545 msgstr "Tiefe erhöhen"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21548 msgid "Decrease depth"
21549 msgstr "Tiefe verringern"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21552 msgid "Insert figure float"
21553 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21556 msgid "Insert table float"
21557 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21560 msgid "Insert label"
21561 msgstr "Marke einfügen"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21564 msgid "Insert cross-reference"
21565 msgstr "Querverweis einfügen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21568 msgid "Insert citation"
21569 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21572 msgid "Insert index entry"
21573 msgstr "Stichwort einfügen"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21576 msgid "Insert nomenclature entry"
21577 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21580 msgid "Insert footnote"
21581 msgstr "Fußnote einfügen"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21584 msgid "Insert margin note"
21585 msgstr "Randnotiz einfügen"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21588 msgid "Insert LyX note"
21589 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21593 msgstr "Box einfügen"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21596 msgid "Insert hyperlink"
21597 msgstr "Hyperlink einfügen"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21600 msgid "Insert TeX code"
21601 msgstr "TeX-Code einfügen"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21604 msgid "Insert math macro"
21605 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21608 msgid "Include file"
21609 msgstr "Datei einbinden"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21612 msgid "Text properties"
21613 msgstr "Texteigenschaften"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21616 msgid "Apply recent text properties"
21617 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21620 msgid "Paragraph settings"
21621 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21625 msgstr "Zeile hinzufügen"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21629 msgstr "Spalte hinzufügen"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21633 msgstr "Zeile löschen"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21636 msgid "Delete column"
21637 msgstr "Spalte löschen"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21640 msgid "Move row up"
21641 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21644 msgid "Move column left"
21645 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21648 msgid "Move row down"
21649 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21652 msgid "Move column right"
21653 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21656 msgid "Toggle top line"
21657 msgstr "Obere Linie an/aus"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21660 msgid "Toggle bottom line"
21661 msgstr "Untere Linie an/aus"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21664 msgid "Toggle left line"
21665 msgstr "Linke Linie an/aus"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21668 msgid "Toggle right line"
21669 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21672 msgid "Set border lines"
21673 msgstr "Äußere Linien setzen"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21676 msgid "Set all lines"
21677 msgstr "Alle Linien setzen"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21680 msgid "Set inner lines"
21681 msgstr "Innere Linien setzen"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21684 msgid "Unset all lines"
21685 msgstr "Alle Linien entfernen"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21688 msgid "Reset formal default lines"
21689 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21693 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21696 msgid "Align center"
21697 msgstr "Zentriert ausrichten"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21700 msgid "Align right"
21701 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21704 msgid "Align on decimal"
21705 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21709 msgstr "Oben ausrichten"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21712 msgid "Align middle"
21713 msgstr "Mittig ausrichten"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21716 msgid "Align bottom"
21717 msgstr "Unten ausrichten"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21720 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21721 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21724 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21725 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21728 msgid "Set multi-column"
21729 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21732 msgid "Set multi-row"
21733 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21740 msgid "Set display mode"
21741 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21745 msgstr "Tiefgestellt"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21748 msgid "Insert square root"
21749 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21752 msgid "Insert root"
21753 msgstr "Wurzel einfügen"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21756 msgid "Insert standard fraction"
21757 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21761 msgstr "Summe einfügen"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21764 msgid "Insert integral"
21765 msgstr "Integral einfügen"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21768 msgid "Insert product"
21769 msgstr "Produkt einfügen"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21773 msgstr "( ) einfügen"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21777 msgstr "[ ] einfügen"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21781 msgstr "{ } einfügen"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21784 msgid "Insert delimiters"
21785 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21788 msgid "Insert matrix"
21789 msgstr "Matrix einfügen"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21792 msgid "Insert cases environment"
21793 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21796 msgid "Toggle math panels"
21797 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21800 msgid "Math Macros"
21801 msgstr "Mathe-Makros"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21804 msgid "Remove last argument"
21805 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21808 msgid "Append argument"
21809 msgstr "Argument hinzufügen"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21812 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21813 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21816 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21817 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21820 msgid "Remove optional argument"
21821 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21824 msgid "Insert optional argument"
21825 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21828 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21829 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21832 msgid "Append argument eating from the right"
21833 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21836 msgid "Append optional argument eating from the right"
21837 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21840 msgid "Phonetic Symbols"
21841 msgstr "Phonetische Symbole"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21844 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21845 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21848 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21849 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21853 msgstr "IPA: Vokale"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21856 msgid "IPA Other Symbols"
21857 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21860 msgid "IPA Suprasegmentals"
21861 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21864 msgid "IPA Diacritics"
21865 msgstr "IPA: Diakritika"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21868 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21869 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21872 msgid "Command Buffer"
21873 msgstr "Befehlseingabefenster"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21876 msgid "Review[[Toolbar]]"
21877 msgstr "Überarbeiten"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21882 msgid "Track changes"
21883 msgstr "Änderungen verfolgen"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21886 msgid "Show changes in output"
21887 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21890 msgid "Next change"
21891 msgstr "Nächste Änderung"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21894 msgid "Accept change inside selection"
21895 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21898 msgid "Reject change inside selection"
21899 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21902 msgid "Merge changes"
21903 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21906 msgid "Accept all changes"
21907 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21910 msgid "Reject all changes"
21911 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21914 msgid "Insert note"
21915 msgstr "Notiz einfügen"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21919 msgstr "Nächste Notiz"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21922 msgid "LyX Documentation Tools"
21923 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21930 msgid "Menu Separator"
21931 msgstr "Menütrenner"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21943 msgstr "LaTeX-Logo"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21946 msgid "LaTeX2e Logo"
21947 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21950 msgid "View Other Formats"
21951 msgstr "Andere Formate ansehen"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21954 msgid "Update Other Formats"
21955 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21958 msgid "Version Control"
21959 msgstr "Versionskontrolle"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21963 msgstr "Registrieren"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21966 msgid "Check-out for edit"
21967 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21970 msgid "Check-in changes"
21971 msgstr "Änderungen einchecken"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21974 msgid "View revision log"
21975 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21978 msgid "Revert changes"
21979 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21982 msgid "Compare with older revision"
21983 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21986 msgid "Compare with last revision"
21987 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21990 msgid "Insert Version Info"
21991 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21994 msgid "Use SVN file locking property"
21995 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21998 msgid "Update local directory from repository"
21999 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22002 msgid "Math Panels"
22003 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22006 msgid "Math spacings"
22007 msgstr "Mathe-Abstände"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22010 msgid "Styles & classes"
22011 msgstr "Stile und Klassen"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22024 msgstr "Funktionen"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22027 msgid "Frame decorations"
22028 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22031 msgid "Big operators"
22032 msgstr "Große Operatoren"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22036 msgid "Miscellaneous"
22037 msgstr "Verschiedenes"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22045 msgid "Arrows (extended)"
22046 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22050 msgstr "Operatoren"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22053 msgid "Operators (extended)"
22054 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22058 msgstr "Relationen"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22061 msgid "Relations (extended)"
22062 msgstr "Relationen (erweitert)"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22065 msgid "Negative relations (extended)"
22066 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22073 msgid "Delimiters (fixed size)"
22074 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22077 msgid "Miscellaneous (extended)"
22078 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22217 msgid "Thin space\t\\,"
22218 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22221 msgid "Medium space\t\\:"
22222 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22225 msgid "Thick space\t\\;"
22226 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22229 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22230 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22233 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22234 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22237 msgid "Negative space\t\\!"
22238 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22241 msgid "Phantom\t\\phantom"
22242 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22245 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22246 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22249 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22250 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22253 msgid "Smash\t\\smash"
22254 msgstr "Smash\t\\smash"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22257 msgid "Top smash\t\\smasht"
22258 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22261 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22262 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22265 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22266 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22269 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22270 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22273 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22274 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22281 msgid "Square root\t\\sqrt"
22282 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22285 msgid "Other root\t\\root"
22286 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22289 msgid "Styles & Classes"
22290 msgstr "Stile und Klassen"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22293 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22294 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22297 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22298 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22301 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22302 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22305 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22306 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22309 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22310 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22313 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22314 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22317 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22318 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22321 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22322 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22325 msgid "Standard\t\\frac"
22326 msgstr "Standard\t\\frac"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22329 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22330 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22333 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22334 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22337 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22338 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22341 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22342 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22345 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22346 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22349 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22350 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22353 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22354 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22357 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22358 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22361 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22362 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22365 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22366 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22369 msgid "Binomial\t\\binom"
22370 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22373 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22374 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22377 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22378 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22381 msgid "Roman\t\\mathrm"
22382 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22385 msgid "Bold\t\\mathbf"
22386 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22389 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22390 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22393 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22394 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22397 msgid "Italic\t\\mathit"
22398 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22401 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22402 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22405 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22406 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22409 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22410 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22413 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22414 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22417 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22418 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22421 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22422 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22425 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22426 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22449 msgid "Frame Decorations"
22450 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22525 msgid "overleftarrow"
22526 msgstr "overleftarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22529 msgid "overrightarrow"
22530 msgstr "overrightarrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22533 msgid "overleftrightarrow"
22534 msgstr "overleftrightarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22538 msgstr "underbrace"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22541 msgid "underleftarrow"
22542 msgstr "underleftarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22545 msgid "underrightarrow"
22546 msgstr "underrightarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22549 msgid "underleftrightarrow"
22550 msgstr "underleftrightarrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22569 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22570 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22573 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22574 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22577 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22578 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22581 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22582 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22597 msgid "stackrelthree"
22598 msgstr "stackrelthree"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22606 msgstr "rightarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22617 msgid "updownarrow"
22618 msgstr "updownarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22621 msgid "leftrightarrow"
22622 msgstr "leftrightarrow"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22630 msgstr "Rightarrow"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22641 msgid "Updownarrow"
22642 msgstr "Updownarrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22645 msgid "Leftrightarrow"
22646 msgstr "Leftrightarrow"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22649 msgid "Longleftrightarrow"
22650 msgstr "Longleftrightarrow"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22653 msgid "Longleftarrow"
22654 msgstr "Longleftarrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22657 msgid "Longrightarrow"
22658 msgstr "Longrightarrow"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22661 msgid "longleftrightarrow"
22662 msgstr "longleftrightarrow"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22665 msgid "longleftarrow"
22666 msgstr "longleftarrow"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22669 msgid "longrightarrow"
22670 msgstr "longrightarrow"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22673 msgid "leftharpoondown"
22674 msgstr "leftharpoondown"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22677 msgid "rightharpoondown"
22678 msgstr "rightharpoondown"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22686 msgstr "longmapsto"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22697 msgid "leftharpoonup"
22698 msgstr "leftharpoonup"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22701 msgid "rightharpoonup"
22702 msgstr "rightharpoonup"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22705 msgid "hookleftarrow"
22706 msgstr "hookleftarrow"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22709 msgid "hookrightarrow"
22710 msgstr "hookrightarrow"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22721 msgid "rightleftharpoons"
22722 msgstr "rightleftharpoons"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22749 msgid "bigtriangleup"
22750 msgstr "bigtriangleup"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22765 msgid "bigtriangledown"
22766 msgstr "bigtriangledown"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22781 msgid "triangleright"
22782 msgstr "triangleright"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22797 msgid "triangleleft"
22798 msgstr "triangleleft"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22954 msgstr "sqsubseteq"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22958 msgstr "sqsupseteq"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22969 msgid "in[[math relation]]"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23038 msgstr "varepsilon"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23206 msgstr "varUpsilon"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23329 msgid "diamondsuit"
23330 msgstr "diamondsuit"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23345 msgid "textrm \\AA"
23346 msgstr "textrm \\AA"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23350 msgstr "textrm \\O"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23353 msgid "mathcircumflex"
23354 msgstr "mathcircumflex"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23362 msgstr "textdegree"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23366 msgstr "mathdollar"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23369 msgid "mathparagraph"
23370 msgstr "mathparagraph"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23373 msgid "mathsection"
23374 msgstr "mathsection"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23421 msgid "Big Operators"
23422 msgstr "Große Operatoren"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23485 msgid "ointctrclockwiseop"
23486 msgstr "ointctrclockwiseop"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23489 msgid "ointctrclockwise"
23490 msgstr "ointctrclockwise"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23493 msgid "ointclockwiseop"
23494 msgstr "ointclockwiseop"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23497 msgid "ointclockwise"
23498 msgstr "ointclockwise"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23529 msgid "landupintop"
23530 msgstr "landupintop"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23533 msgid "landdownint"
23534 msgstr "landdownint"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23537 msgid "landdownintop"
23538 msgstr "landdownintop"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23554 msgstr "varoiintop"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23557 msgid "varointclockwise"
23558 msgstr "varointclockwise"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23561 msgid "varointclockwiseop"
23562 msgstr "varointclockwiseop"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23565 msgid "varointctrclockwise"
23566 msgstr "varointctrclockwise"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23569 msgid "varointctrclockwiseop"
23570 msgstr "varointctrclockwiseop"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23661 msgid "vartriangle"
23662 msgstr "vartriangle"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23665 msgid "triangledown"
23666 msgstr "triangledown"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23674 msgstr "CheckedBox"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23685 msgid "wasylozenge"
23686 msgstr "wasylozenge"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23697 msgid "measuredangle"
23698 msgstr "measuredangle"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23730 msgstr "varnothing"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23733 msgid "blacktriangle"
23734 msgstr "blacktriangle"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23737 msgid "blacktriangledown"
23738 msgstr "blacktriangledown"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23741 msgid "blacksquare"
23742 msgstr "blacksquare"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23745 msgid "blacklozenge"
23746 msgstr "blacklozenge"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23753 msgid "sphericalangle"
23754 msgstr "sphericalangle"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23758 msgstr "complement"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23777 msgid "varcopyright"
23778 msgstr "varcopyright"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23789 msgid "invdiameter"
23790 msgstr "invdiameter"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23802 msgstr "varhexagon"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23817 msgid "blacksmiley"
23818 msgstr "blacksmiley"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23834 msgstr "Leftcircle"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23837 msgid "Rightcircle"
23838 msgstr "Rightcircle"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23846 msgstr "LEFTCIRCLE"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23849 msgid "RIGHTCIRCLE"
23850 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23854 msgstr "LEFTcircle"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23857 msgid "RIGHTcircle"
23858 msgstr "RIGHTcircle"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23906 msgstr "varhexstar"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23910 msgstr "davidsstar"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23934 msgstr "eighthnote"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23937 msgid "quarternote"
23938 msgstr "quarternote"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24061 msgid "sagittarius"
24062 msgstr "sagittarius"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24065 msgid "capricornus"
24066 msgstr "capricornus"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24082 msgstr "APLcomment"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24089 msgid "APLdownarrowbox"
24090 msgstr "APLdownarrowbox"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24101 msgid "APLleftarrowbox"
24102 msgstr "APLleftarrowbox"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24109 msgid "APLrightarrowbox"
24110 msgstr "APLrightarrowbox"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24121 msgid "APLuparrowbox"
24122 msgstr "APLuparrowbox"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24125 msgid "dashleftarrow"
24126 msgstr "dashleftarrow"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24129 msgid "dashrightarrow"
24130 msgstr "dashrightarrow"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24133 msgid "leftleftarrows"
24134 msgstr "leftleftarrows"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24137 msgid "leftrightarrows"
24138 msgstr "leftrightarrows"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24141 msgid "rightrightarrows"
24142 msgstr "rightrightarrows"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24145 msgid "rightleftarrows"
24146 msgstr "rightleftarrows"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24150 msgstr "Lleftarrow"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24153 msgid "Rrightarrow"
24154 msgstr "Rrightarrow"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24157 msgid "twoheadleftarrow"
24158 msgstr "twoheadleftarrow"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24161 msgid "twoheadrightarrow"
24162 msgstr "twoheadrightarrow"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24165 msgid "leftarrowtail"
24166 msgstr "leftarrowtail"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24169 msgid "rightarrowtail"
24170 msgstr "rightarrowtail"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24173 msgid "looparrowleft"
24174 msgstr "looparrowleft"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24177 msgid "looparrowright"
24178 msgstr "looparrowright"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24181 msgid "curvearrowleft"
24182 msgstr "curvearrowleft"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24185 msgid "curvearrowright"
24186 msgstr "curvearrowright"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24189 msgid "circlearrowleft"
24190 msgstr "circlearrowleft"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24193 msgid "circlearrowright"
24194 msgstr "circlearrowright"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24206 msgstr "upuparrows"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24209 msgid "downdownarrows"
24210 msgstr "downdownarrows"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24213 msgid "upharpoonleft"
24214 msgstr "upharpoonleft"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24217 msgid "upharpoonright"
24218 msgstr "upharpoonright"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24221 msgid "downharpoonleft"
24222 msgstr "downharpoonleft"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24225 msgid "downharpoonright"
24226 msgstr "downharpoonright"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24229 msgid "leftrightharpoons"
24230 msgstr "leftrightharpoons"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24233 msgid "rightsquigarrow"
24234 msgstr "rightsquigarrow"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24237 msgid "leftrightsquigarrow"
24238 msgstr "leftrightsquigarrow"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24242 msgstr "nleftarrow"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24245 msgid "nrightarrow"
24246 msgstr "nrightarrow"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24249 msgid "nleftrightarrow"
24250 msgstr "nleftrightarrow"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24254 msgstr "nLeftarrow"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24257 msgid "nRightarrow"
24258 msgstr "nRightarrow"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24261 msgid "nLeftrightarrow"
24262 msgstr "nLeftrightarrow"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24269 msgid "shortleftarrow"
24270 msgstr "shortleftarrow"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24273 msgid "shortrightarrow"
24274 msgstr "shortrightarrow"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24277 msgid "shortuparrow"
24278 msgstr "shortuparrow"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24281 msgid "shortdownarrow"
24282 msgstr "shortdownarrow"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24285 msgid "leftrightarroweq"
24286 msgstr "leftrightarroweq"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24289 msgid "curlyveedownarrow"
24290 msgstr "curlyveedownarrow"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24293 msgid "curlyveeuparrow"
24294 msgstr "curlyveeuparrow"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24313 msgid "curlywedgeuparrow"
24314 msgstr "curlywedgeuparrow"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24317 msgid "curlywedgedownarrow"
24318 msgstr "curlywedgedownarrow"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24321 msgid "leftrightarrowtriangle"
24322 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24325 msgid "leftarrowtriangle"
24326 msgstr "leftarrowtriangle"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24329 msgid "rightarrowtriangle"
24330 msgstr "rightarrowtriangle"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24346 msgstr "Longmapsto"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24349 msgid "longmapsfrom"
24350 msgstr "longmapsfrom"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24353 msgid "Longmapsfrom"
24354 msgstr "Longmapsfrom"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24358 msgstr "xleftarrow"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24361 msgid "xrightarrow"
24362 msgstr "xrightarrow"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24381 msgid "eqslantless"
24382 msgstr "eqslantless"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24386 msgstr "eqslantgtr"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24410 msgstr "lessapprox"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24458 msgstr "lesseqqgtr"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24462 msgstr "gtreqqless"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24477 msgid "thickapprox"
24478 msgstr "thickapprox"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24513 msgid "preccurlyeq"
24514 msgstr "preccurlyeq"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24517 msgid "succcurlyeq"
24518 msgstr "succcurlyeq"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24521 msgid "curlyeqprec"
24522 msgstr "curlyeqprec"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24525 msgid "curlyeqsucc"
24526 msgstr "curlyeqsucc"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24538 msgstr "precapprox"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24542 msgstr "succapprox"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24545 msgid "vartriangleleft"
24546 msgstr "vartriangleleft"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24549 msgid "vartriangleright"
24550 msgstr "vartriangleright"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24553 msgid "trianglelefteq"
24554 msgstr "trianglelefteq"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24557 msgid "trianglerighteq"
24558 msgstr "trianglerighteq"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24573 msgid "risingdotseq"
24574 msgstr "risingdotseq"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24577 msgid "fallingdotseq"
24578 msgstr "fallingdotseq"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24597 msgid "shortparallel"
24598 msgstr "shortparallel"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24602 msgstr "smallsmile"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24606 msgstr "smallfrown"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24609 msgid "blacktriangleleft"
24610 msgstr "blacktriangleleft"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24613 msgid "blacktriangleright"
24614 msgstr "blacktriangleright"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24625 msgid "wasytherefore"
24626 msgstr "wasytherefore"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24629 msgid "backepsilon"
24630 msgstr "backepsilon"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24645 msgid "trianglelefteqslant"
24646 msgstr "trianglelefteqslant"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24649 msgid "trianglerighteqslant"
24650 msgstr "trianglerighteqslant"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24662 msgstr "subsetplus"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24666 msgstr "supsetplus"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24669 msgid "subsetpluseq"
24670 msgstr "subsetpluseq"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24673 msgid "supsetpluseq"
24674 msgstr "supsetpluseq"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24714 msgstr "interleave"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24722 msgstr "rightslice"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24730 msgstr "talloblong"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24762 msgstr "vcentcolon"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24765 msgid "colonapprox"
24766 msgstr "colonapprox"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24769 msgid "Colonapprox"
24770 msgstr "Colonapprox"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24814 msgstr "wasypropto"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24825 msgid "Negative Relations (extended)"
24826 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24933 msgid "precnapprox"
24934 msgstr "precnapprox"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24937 msgid "succnapprox"
24938 msgstr "succnapprox"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24950 msgstr "subsetneqq"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24954 msgstr "supsetneqq"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24962 msgstr "nsubseteqq"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24970 msgstr "nsupseteqq"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24989 msgid "varsubsetneq"
24990 msgstr "varsubsetneq"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24993 msgid "varsupsetneq"
24994 msgstr "varsupsetneq"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24997 msgid "varsubsetneqq"
24998 msgstr "varsubsetneqq"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25001 msgid "varsupsetneqq"
25002 msgstr "varsupsetneqq"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25005 msgid "ntriangleleft"
25006 msgstr "ntriangleleft"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25009 msgid "ntriangleright"
25010 msgstr "ntriangleright"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25013 msgid "ntrianglelefteq"
25014 msgstr "ntrianglelefteq"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25017 msgid "ntrianglerighteq"
25018 msgstr "ntrianglerighteq"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25041 msgid "nshortparallel"
25042 msgstr "nshortparallel"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25045 msgid "ntrianglelefteqslant"
25046 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25049 msgid "ntrianglerighteqslant"
25050 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25057 msgid "smallsetminus"
25058 msgstr "smallsetminus"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25077 msgid "doublebarwedge"
25078 msgstr "doublebarwedge"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25125 msgid "divideontimes"
25126 msgstr "divideontimes"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25137 msgid "leftthreetimes"
25138 msgstr "leftthreetimes"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25141 msgid "rightthreetimes"
25142 msgstr "rightthreetimes"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25146 msgstr "curlywedge"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25153 msgid "circleddash"
25154 msgstr "circleddash"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25158 msgstr "circledast"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25161 msgid "circledcirc"
25162 msgstr "circledcirc"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25181 msgid "bigcurlyvee"
25182 msgstr "bigcurlyvee"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25185 msgid "bigcurlywedge"
25186 msgstr "bigcurlywedge"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25197 msgid "bigparallel"
25198 msgstr "bigparallel"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25201 msgid "biginterleave"
25202 msgstr "biginterleave"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25245 msgid "ogreaterthan"
25246 msgstr "ogreaterthan"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25257 msgid "varcurlyvee"
25258 msgstr "varcurlyvee"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25261 msgid "varcurlywedge"
25262 msgstr "varcurlywedge"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25290 msgstr "varobslash"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25294 msgstr "varocircle"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25313 msgid "varolessthan"
25314 msgstr "varolessthan"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25317 msgid "varogreaterthan"
25318 msgstr "varogreaterthan"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25322 msgstr "varbigcirc"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25326 msgstr "brokenvert"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25377 msgid "llparenthesis"
25378 msgstr "llparenthesis"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25381 msgid "rrparenthesis"
25382 msgstr "rrparenthesis"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25385 msgid "binampersand"
25386 msgstr "binampersand"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25389 msgid "bindnasrepma"
25390 msgstr "bindnasrepma"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25393 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25394 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25397 msgid "Voiced bilabial plosive"
25398 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25401 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25402 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25405 msgid "Voiced alveolar plosive"
25406 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25409 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25410 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25413 msgid "Voiced retroflex plosive"
25414 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25417 msgid "Voiceless palatal plosive"
25418 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25421 msgid "Voiced palatal plosive"
25422 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25425 msgid "Voiceless velar plosive"
25426 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25429 msgid "Voiced velar plosive"
25430 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25433 msgid "Voiceless uvular plosive"
25434 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25437 msgid "Voiced uvular plosive"
25438 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25441 msgid "Glottal plosive"
25442 msgstr "Glottaler Plosiv"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25445 msgid "Voiced bilabial nasal"
25446 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25449 msgid "Voiced labiodental nasal"
25450 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25453 msgid "Voiced alveolar nasal"
25454 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25457 msgid "Voiced retroflex nasal"
25458 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25461 msgid "Voiced palatal nasal"
25462 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25465 msgid "Voiced velar nasal"
25466 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25469 msgid "Voiced uvular nasal"
25470 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25473 msgid "Voiced bilabial trill"
25474 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25477 msgid "Voiced alveolar trill"
25478 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25481 msgid "Voiced uvular trill"
25482 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25485 msgid "Voiced alveolar tap"
25486 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25489 msgid "Voiced retroflex flap"
25490 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25493 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25494 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25497 msgid "Voiced bilabial fricative"
25498 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25501 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25502 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25505 msgid "Voiced labiodental fricative"
25506 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25509 msgid "Voiceless dental fricative"
25510 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25513 msgid "Voiced dental fricative"
25514 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25517 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25518 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25521 msgid "Voiced alveolar fricative"
25522 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25525 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25526 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25529 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25530 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25533 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25534 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25537 msgid "Voiced retroflex fricative"
25538 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25541 msgid "Voiceless palatal fricative"
25542 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25545 msgid "Voiced palatal fricative"
25546 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25549 msgid "Voiceless velar fricative"
25550 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25553 msgid "Voiced velar fricative"
25554 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25557 msgid "Voiceless uvular fricative"
25558 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25561 msgid "Voiced uvular fricative"
25562 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25565 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25566 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25569 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25570 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25573 msgid "Voiceless glottal fricative"
25574 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25577 msgid "Voiced glottal fricative"
25578 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25581 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25582 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25585 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25586 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25589 msgid "Voiced labiodental approximant"
25590 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25593 msgid "Voiced alveolar approximant"
25594 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25597 msgid "Voiced retroflex approximant"
25598 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25601 msgid "Voiced palatal approximant"
25602 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25605 msgid "Voiced velar approximant"
25606 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25609 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25610 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25613 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25614 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25617 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25618 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25621 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25622 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25625 msgid "Bilabial click"
25626 msgstr "Bilabialer Klick"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25629 msgid "Dental click"
25630 msgstr "Dentaler Klick"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25633 msgid "(Post)alveolar click"
25634 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25637 msgid "Palatoalveolar click"
25638 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25641 msgid "Alveolar lateral click"
25642 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25645 msgid "Voiced bilabial implosive"
25646 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25649 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25650 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25653 msgid "Voiced palatal implosive"
25654 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25657 msgid "Voiced velar implosive"
25658 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25661 msgid "Voiced uvular implosive"
25662 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25665 msgid "Ejective mark"
25666 msgstr "Ejektivmarker"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25669 msgid "Close front unrounded vowel"
25670 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25673 msgid "Close front rounded vowel"
25674 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25677 msgid "Close central unrounded vowel"
25678 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25681 msgid "Close central rounded vowel"
25682 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25685 msgid "Close back unrounded vowel"
25686 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25689 msgid "Close back rounded vowel"
25690 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25693 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25694 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25697 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25698 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25701 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25702 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25705 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25706 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25709 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25710 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25713 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25714 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25717 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25718 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25721 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25722 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25725 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25726 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25729 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25730 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25733 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25734 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25737 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25738 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25741 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25742 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25745 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25746 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25749 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25750 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25753 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25754 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25757 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25758 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25761 msgid "Near-open vowel"
25762 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25765 msgid "Open front unrounded vowel"
25766 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25769 msgid "Open front rounded vowel"
25770 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25773 msgid "Open back unrounded vowel"
25774 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25777 msgid "Open back rounded vowel"
25778 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25781 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25782 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25785 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25786 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25789 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25790 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25793 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25794 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25797 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25798 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25801 msgid "Epiglottal plosive"
25802 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25805 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25806 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25809 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25810 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25813 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25814 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25817 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25818 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25821 msgid "Top tie bar"
25822 msgstr "Bindebogen oben"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25825 msgid "Bottom tie bar"
25826 msgstr "Bindebogen unten"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25834 msgstr "Halbe Längung"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25837 msgid "Extra short"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25841 msgid "Primary stress"
25842 msgstr "Hauptbetonung"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25845 msgid "Secondary stress"
25846 msgstr "Nebenbetonung"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25849 msgid "Minor (foot) group"
25850 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25853 msgid "Major (intonation) group"
25854 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25857 msgid "Syllable break"
25858 msgstr "Silbengrenze"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25861 msgid "Linking (absence of a break)"
25862 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25869 msgid "Voiceless (above)"
25870 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25877 msgid "Breathy voiced"
25878 msgstr "Gehauchte Stimme"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25881 msgid "Creaky voiced"
25882 msgstr "Knarrstimme"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25885 msgid "Linguolabial"
25886 msgstr "Lingolabial"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25905 msgid "More rounded"
25906 msgstr "Mehr gerundet"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25909 msgid "Less rounded"
25910 msgstr "Weniger gerundet"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25914 msgstr "Vorgelagert"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25918 msgstr "Zurückgelagert"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25921 msgid "Centralized"
25922 msgstr "Zentralisiert"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25925 msgid "Mid-centralized"
25926 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25933 msgid "Non-syllabic"
25934 msgstr "Nicht-silbisch"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25942 msgstr "Labialisiert"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25946 msgstr "Palatalisiert"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25950 msgstr "Velarisiert"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25953 msgid "Pharyngialized"
25954 msgstr "Pharyngalisiert"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25957 msgid "Velarized or pharyngialized"
25958 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25969 msgid "Advanced tongue root"
25970 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25973 msgid "Retracted tongue root"
25974 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25978 msgstr "Nasalisiert"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25981 msgid "Nasal release"
25982 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25985 msgid "Lateral release"
25986 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25989 msgid "No audible release"
25990 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25993 msgid "Extra high (accent)"
25994 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25997 msgid "Extra high (tone letter)"
25998 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26001 msgid "High (accent)"
26002 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26005 msgid "High (tone letter)"
26006 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26009 msgid "Mid (accent)"
26010 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26013 msgid "Mid (tone letter)"
26014 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26017 msgid "Low (accent)"
26018 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26021 msgid "Low (tone letter)"
26022 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26025 msgid "Extra low (accent)"
26026 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26029 msgid "Extra low (tone letter)"
26030 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26034 msgstr "Absteigend"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26038 msgstr "Ansteigend"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26041 msgid "Rising (accent)"
26042 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26045 msgid "Rising (tone letter)"
26046 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26049 msgid "Falling (accent)"
26050 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26053 msgid "Falling (tone letter)"
26054 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26057 msgid "High rising (accent)"
26058 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26061 msgid "High rising (tone letter)"
26062 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26065 msgid "Low rising (accent)"
26066 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26069 msgid "Low rising (tone letter)"
26070 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26073 msgid "Rising-falling (accent)"
26074 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26077 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26078 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26081 msgid "Global rise"
26082 msgstr "Global Anstieg"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26085 msgid "Global fall"
26086 msgstr "Global Abfall"
26088 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26089 msgid "ChessDiagram"
26090 msgstr "Schachdiagramm"
26092 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26093 msgid "Chess diagram"
26094 msgstr "Schachdiagramm"
26096 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26098 "A chess position diagram.\n"
26099 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26100 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26101 "the position that you want to display.\n"
26102 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26103 "and remember to type in a relative path\n"
26104 "to the LyX document location.\n"
26105 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26106 "to enable general editing of the board.\n"
26107 "You might also check out the\n"
26108 "'Options->Test legality' option, and\n"
26109 "remember to middle and right click to\n"
26110 "insert new material in the board.\n"
26111 "In order for this to work, you have to\n"
26112 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26113 "that TeX will find it, and you will need\n"
26114 "to install the skak package from CTAN.\n"
26116 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26117 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26118 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26119 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26121 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26122 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26123 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26124 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26125 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26126 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26127 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26128 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26129 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26130 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26131 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26132 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26133 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26134 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26136 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26140 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26141 msgid "Dia diagram"
26142 msgstr "Dia-Diagramm"
26144 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26145 msgid "Dia diagram.\n"
26146 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26148 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26149 msgid "GnumericSpreadsheet"
26150 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26152 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26153 #: lib/examples/Articles:0
26154 msgid "Spreadsheet"
26155 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26157 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26159 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26160 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26161 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26162 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26163 "both for gnumeric and excel files.\n"
26165 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26166 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26167 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26168 "zu Problemen führen.\n"
26169 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26170 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26172 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26176 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26177 msgid "Inkscape figure"
26178 msgstr "Inkscape-Grafik"
26180 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26182 "An Inkscape figure.\n"
26183 "Note that using this template automatically uses the \n"
26184 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26186 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26187 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26188 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26190 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26191 msgid "Lilypond typeset music"
26192 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26194 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26196 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26197 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26198 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26199 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26201 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26202 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26203 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26204 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26206 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26208 msgstr "PDF-Seiten"
26210 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26212 msgstr "PDF-Seiten"
26214 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26216 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26217 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26218 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26220 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26221 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26222 "* pages=- (to include all pages)\n"
26223 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26224 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26225 "inserted in their original size.\n"
26226 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26227 "for further options and details.\n"
26229 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26230 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26231 "nach folgendem Schema:\n"
26232 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26233 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26234 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26235 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26236 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26237 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26238 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26239 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26241 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26242 msgid "RasterImage"
26243 msgstr "Rastergrafik"
26245 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26246 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26247 msgid "Raster image"
26248 msgstr "Rastergrafik"
26250 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26253 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26255 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26256 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26258 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26259 msgid "VectorGraphics"
26260 msgstr "VektorGrafik"
26262 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26263 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26264 msgid "Vector graphics"
26265 msgstr "Vektorgrafik"
26267 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26269 "A vector graphics file.\n"
26270 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26271 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26272 "the final output.\n"
26273 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26274 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26275 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26277 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26278 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26279 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26281 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26282 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26283 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26285 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26289 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26290 msgid "Xfig figure"
26291 msgstr "Xfig-Abbildung"
26293 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26294 msgid "An Xfig figure.\n"
26295 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26297 #: lib/configure.py:640
26301 #: lib/configure.py:640
26305 #: lib/configure.py:643
26309 #: lib/configure.py:646
26313 #: lib/configure.py:649
26317 #: lib/configure.py:649
26318 msgid "sxd|OpenDocument"
26319 msgstr "sxd|OpenDocument"
26321 #: lib/configure.py:652
26325 #: lib/configure.py:655
26329 #: lib/configure.py:658
26333 #: lib/configure.py:659
26334 msgid "SVG (compressed)"
26335 msgstr "SVG (komprimiert)"
26337 #: lib/configure.py:662
26341 #: lib/configure.py:663
26345 #: lib/configure.py:664
26349 #: lib/configure.py:664
26353 #: lib/configure.py:665
26357 #: lib/configure.py:666
26361 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26365 #: lib/configure.py:668
26369 #: lib/configure.py:669
26373 #: lib/configure.py:670
26377 #: lib/configure.py:671
26381 #: lib/configure.py:682
26382 msgid "Plain text (chess output)"
26383 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26385 #: lib/configure.py:683
26389 #: lib/configure.py:684
26390 msgid "Graphviz Dot"
26391 msgstr "Graphviz Dot"
26393 #: lib/configure.py:685
26394 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26395 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26397 #: lib/configure.py:686
26398 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26399 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26401 #: lib/configure.py:687
26405 #: lib/configure.py:687
26409 #: lib/configure.py:689
26410 msgid "Sweave (Japanese)"
26411 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26413 #: lib/configure.py:689
26414 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26415 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26417 #: lib/configure.py:690
26421 #: lib/configure.py:692
26422 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26423 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26425 #: lib/configure.py:693
26426 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26427 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26429 #: lib/configure.py:694
26430 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26431 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26433 #: lib/configure.py:695
26434 msgid "LaTeX (plain)"
26435 msgstr "LaTeX (normal)"
26437 #: lib/configure.py:695
26438 msgid "LaTeX (plain)|L"
26439 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26441 #: lib/configure.py:696
26442 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26443 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26445 #: lib/configure.py:697
26446 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26447 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26449 #: lib/configure.py:698
26450 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26451 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26453 #: lib/configure.py:699
26454 msgid "LaTeX (clipboard)"
26455 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26457 #: lib/configure.py:700
26459 msgstr "Einfacher Text"
26461 #: lib/configure.py:700
26462 msgid "Plain text|a"
26463 msgstr "Einfacher Text|T"
26465 #: lib/configure.py:701
26466 msgid "Plain text (pstotext)"
26467 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26469 #: lib/configure.py:702
26470 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26471 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26473 #: lib/configure.py:703
26474 msgid "Plain text (catdvi)"
26475 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26477 #: lib/configure.py:704
26478 msgid "Plain Text, Join Lines"
26479 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26481 #: lib/configure.py:705
26482 msgid "Info (Beamer)"
26483 msgstr "Info (Beamer)"
26485 #: lib/configure.py:709
26486 msgid "LilyPond music"
26487 msgstr "LilyPond-Musik"
26489 #: lib/configure.py:712
26490 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26491 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26493 #: lib/configure.py:713
26494 msgid "Excel spreadsheet"
26495 msgstr "Excel-Tabelle"
26497 #: lib/configure.py:714
26498 msgid "MS Excel Office Open XML"
26499 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26501 #: lib/configure.py:715
26502 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26503 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26505 #: lib/configure.py:716
26506 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26507 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26509 #: lib/configure.py:719
26513 #: lib/configure.py:719
26517 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26522 #: lib/configure.py:733
26526 #: lib/configure.py:734
26527 msgid "EPS (uncropped)"
26528 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26530 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26531 msgid "EPS (cropped)"
26532 msgstr "EPS (beschnitten)"
26534 #: lib/configure.py:736
26536 msgstr "Postscript"
26538 #: lib/configure.py:736
26539 msgid "Postscript|t"
26540 msgstr "Postscript|c"
26542 #: lib/configure.py:745
26543 msgid "PDF (ps2pdf)"
26544 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26546 #: lib/configure.py:745
26547 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26548 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26550 #: lib/configure.py:746
26551 msgid "PDF (pdflatex)"
26552 msgstr "PDF (pdflatex)"
26554 #: lib/configure.py:746
26555 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26556 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26558 #: lib/configure.py:747
26559 msgid "PDF (dvipdfm)"
26560 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26562 #: lib/configure.py:747
26563 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26564 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26566 #: lib/configure.py:748
26567 msgid "PDF (XeTeX)"
26568 msgstr "PDF (XeTeX)"
26570 #: lib/configure.py:748
26571 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26572 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26574 #: lib/configure.py:749
26575 msgid "PDF (LuaTeX)"
26576 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26578 #: lib/configure.py:749
26579 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26580 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26582 #: lib/configure.py:750
26583 msgid "PDF (graphics)"
26584 msgstr "PDF (Grafik)"
26586 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26587 msgid "PDF (cropped)"
26588 msgstr "PDF (beschnitten)"
26590 #: lib/configure.py:752
26591 msgid "PDF (lower resolution)"
26592 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26594 #: lib/configure.py:757
26598 #: lib/configure.py:757
26602 #: lib/configure.py:758
26603 msgid "DVI (LuaTeX)"
26604 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26606 #: lib/configure.py:758
26607 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26608 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26610 #: lib/configure.py:761
26614 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26618 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26622 #: lib/configure.py:767
26626 #: lib/configure.py:770
26627 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26628 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26630 #: lib/configure.py:771
26631 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26632 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26634 #: lib/configure.py:772
26635 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26636 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26638 #: lib/configure.py:773
26639 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26640 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26642 #: lib/configure.py:776
26643 msgid "Rich Text Format"
26644 msgstr "Rich-Text-Format"
26646 #: lib/configure.py:777
26650 #: lib/configure.py:777
26654 #: lib/configure.py:778
26655 msgid "MS Word Office Open XML"
26656 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26658 #: lib/configure.py:778
26659 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26660 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26662 #: lib/configure.py:781
26663 msgid "Table (CSV)"
26664 msgstr "Tabelle (CSV)"
26666 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26667 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26671 #: lib/configure.py:784
26675 #: lib/configure.py:785
26679 #: lib/configure.py:786
26683 #: lib/configure.py:787
26687 #: lib/configure.py:788
26691 #: lib/configure.py:789
26695 #: lib/configure.py:790
26699 #: lib/configure.py:791
26703 #: lib/configure.py:792
26704 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26705 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26707 #: lib/configure.py:793
26708 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26709 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26711 #: lib/configure.py:794
26712 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26713 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26715 #: lib/configure.py:795
26716 msgid "LyX Preview"
26717 msgstr "LyX-Vorschau"
26719 #: lib/configure.py:796
26723 #: lib/configure.py:796
26724 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26725 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26727 #: lib/configure.py:797
26731 #: lib/configure.py:798
26735 #: lib/configure.py:798
26736 msgid "ps_tex|PSTEX"
26737 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26739 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26740 msgid "Windows Metafile"
26741 msgstr "Windows Metafile"
26743 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26744 msgid "Enhanced Metafile"
26745 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26747 #: lib/configure.py:920
26749 msgstr "LyXBlogger"
26751 #: lib/configure.py:1161
26755 #: lib/configure.py:1161
26756 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26757 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26759 #: lib/configure.py:1234
26760 msgid "LyX Archive (zip)"
26761 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26763 #: lib/configure.py:1237
26764 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26765 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26767 #: lib/examples/Articles:0
26771 #: lib/examples/Articles:0
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Example (LyXified)"
26777 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Example (raw)"
26781 msgstr "Beispiel (roh)"
26783 #: lib/examples/Articles:0
26787 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26788 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26789 msgid "External Material"
26790 msgstr "Externes Material"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Feynman Diagrams"
26794 msgstr "Feynman-Diagramme"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Instant Preview"
26798 msgstr "Sofortige Vorschau"
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "Itemize Bullets"
26802 msgstr "Auflistungszeichen"
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Minted File Listing"
26806 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "Minted Listings"
26810 msgstr "Minted-Programmlistings"
26812 #: lib/examples/Articles:0
26816 #: lib/examples/Articles:0
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Graphics and Insets"
26822 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Serial Letter 1"
26826 msgstr "Serienbrief 1"
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Serial Letter 2"
26830 msgstr "Serienbrief 2"
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Serial Letter 3"
26834 msgstr "Serienbrief 3"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Localization Test"
26838 msgstr "Übersetzungstest"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26842 msgstr "H- und P-Sätze"
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "LilyPond Book"
26846 msgstr "LilyPond-Buch"
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Multilingual Captions"
26850 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26852 #: lib/examples/Articles:0
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Noweb Listerrors"
26858 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26860 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Beamer (Complex)"
26866 msgstr "Beamer (komplex)"
26868 #: lib/examples/Articles:0
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Foils Landslide"
26874 msgstr "Foils (Querformat)"
26876 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgstr "Willkommen"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26882 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26886 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "IEEE Transactions Conference"
26890 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "IEEE Transactions Journal"
26894 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Mathematical Monthly"
26898 msgstr "Mathematical Monthly"
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26902 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26906 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "00 Main File"
26910 msgstr "00 Hauptdatei"
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "01 Dedication"
26914 msgstr "01 Widmung"
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "02 Foreword"
26918 msgstr "02 Vorwort"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgstr "03 Vorwort"
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "04 Acknowledgements"
26926 msgstr "04 Danksagungen"
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "05 Contributor List"
26930 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26932 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgstr "06 Akronyme"
26936 #: lib/examples/Articles:0
26940 #: lib/examples/Articles:0
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "09 Appendix"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "10 Glossary"
26950 msgstr "10 Glossar"
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "11 References"
26954 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26956 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgstr "05 Akronyme"
26960 #: lib/examples/Articles:0
26964 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgstr "07 Kapitel"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "08 Appendix"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "09 Glossary"
26974 msgstr "09 Glossar"
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "10 Solutions"
26978 msgstr "10 Lösungen"
26980 #: lib/examples/Articles:0
26984 #: lib/examples/Articles:0
26988 #: lib/examples/Articles:0
26992 #: lib/examples/Articles:0
26996 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgstr "Hauptdatei"
27000 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgstr "Doktorarbeit"
27004 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgstr "Qualifikationsschriften"
27008 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27009 msgid "Formal with Footline"
27010 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27012 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27013 msgid "Formal without Footline"
27014 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27016 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27017 msgid "Grid with Head"
27018 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27020 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27022 msgstr "Keine Linien"
27024 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27025 msgid "Simple Grid"
27026 msgstr "Einfaches Gitter"
27028 #: src/Author.cpp:57
27030 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27031 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27033 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27034 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27038 #: src/BiblioInfo.cpp:1396
27042 #: src/BiblioInfo.cpp:1406
27043 msgid "Bibliography entry not found!"
27044 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27046 #: src/Buffer.cpp:450
27047 msgid "Disk Error: "
27048 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27050 #: src/Buffer.cpp:451
27053 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27055 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27056 "vielleicht voll?)"
27058 #: src/Buffer.cpp:580
27059 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27061 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27063 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27064 msgid "Save failed! Document is lost."
27065 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27067 #: src/Buffer.cpp:586
27068 msgid "Attempting to close changed document!"
27069 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27071 #: src/Buffer.cpp:595
27073 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27074 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27076 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27078 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27079 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27081 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27082 msgid "Document header error"
27083 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27085 #: src/Buffer.cpp:1011
27086 msgid "\\begin_header is missing"
27087 msgstr "\\begin_header fehlt"
27089 #: src/Buffer.cpp:1035
27090 msgid "\\begin_document is missing"
27091 msgstr "\\begin_document fehlt"
27093 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27094 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27095 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27097 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27099 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27101 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27104 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27105 "ulem nicht installiert sind.\n"
27106 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27107 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27109 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:471 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27112 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27114 #: src/Buffer.cpp:1196
27115 msgid "File Not Found"
27116 msgstr "Datei nicht gefunden"
27118 #: src/Buffer.cpp:1197
27120 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27121 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27123 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27124 msgid "Document format failure"
27125 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27127 #: src/Buffer.cpp:1226
27129 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27131 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27133 #: src/Buffer.cpp:1300
27135 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27136 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27138 #: src/Buffer.cpp:1327
27139 msgid "Conversion failed"
27140 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27142 #: src/Buffer.cpp:1328
27145 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27146 "it could not be created."
27148 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27149 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27151 #: src/Buffer.cpp:1338
27152 msgid "Conversion script not found"
27153 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27155 #: src/Buffer.cpp:1339
27158 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27159 "could not be found."
27161 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27162 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27164 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27165 msgid "Conversion script failed"
27166 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27168 #: src/Buffer.cpp:1363
27171 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27174 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27175 "das Dokument nicht konvertieren."
27177 #: src/Buffer.cpp:1370
27180 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27183 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27184 "das Dokument nicht konvertieren."
27186 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27187 msgid "File is read-only"
27188 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27190 #: src/Buffer.cpp:1450
27192 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27194 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27196 #: src/Buffer.cpp:1459
27199 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27200 "overwrite this file?"
27202 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27203 "überschrieben werden soll?"
27205 #: src/Buffer.cpp:1461
27206 msgid "Overwrite modified file?"
27207 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27209 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27210 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27213 msgstr "&Überschreiben"
27215 #: src/Buffer.cpp:1527
27216 msgid "Backup failure"
27217 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27219 #: src/Buffer.cpp:1528
27222 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27223 "Please check whether the directory exists and is writable."
27225 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27226 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27228 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27229 msgid "Write failure"
27230 msgstr "Schreibfehler"
27232 #: src/Buffer.cpp:1565
27235 "The file has successfully been saved as:\n"
27237 "But LyX could not move it to:\n"
27239 "Your original file has been backed up to:\n"
27242 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27244 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27246 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27249 #: src/Buffer.cpp:1576
27252 "Cannot move saved file to:\n"
27254 "But the file has successfully been saved as:\n"
27257 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27259 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27262 #: src/Buffer.cpp:1592
27264 msgid "Saving document %1$s..."
27265 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27267 #: src/Buffer.cpp:1607
27268 msgid " could not write file!"
27269 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27271 #: src/Buffer.cpp:1615
27275 #: src/Buffer.cpp:1630
27277 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27278 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27280 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27282 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27283 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27285 #: src/Buffer.cpp:1643
27286 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27287 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27289 #: src/Buffer.cpp:1657
27290 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27291 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27293 #: src/Buffer.cpp:1753
27294 msgid "Iconv software exception Detected"
27295 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27297 #: src/Buffer.cpp:1754
27300 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27301 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27302 "Document>Settings>Language."
27304 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27305 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27306 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27308 #: src/Buffer.cpp:1786
27310 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27311 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27313 #: src/Buffer.cpp:1789
27315 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27317 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27319 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27320 "nicht darstellbar.\n"
27321 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27323 #: src/Buffer.cpp:1794
27325 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27327 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27329 #: src/Buffer.cpp:1797
27331 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27332 "chosen encoding.\n"
27333 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27335 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27336 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27337 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27339 #: src/Buffer.cpp:1805
27340 msgid "iconv conversion failed"
27341 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27343 #: src/Buffer.cpp:1810
27344 msgid "conversion failed"
27345 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27347 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27348 msgid "Uncodable character in file path"
27349 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27351 #: src/Buffer.cpp:1924
27354 "The path of your document\n"
27356 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27357 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27358 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27359 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27361 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27362 "(such as utf8) or change the file path name."
27364 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27366 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27367 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27368 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27369 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27370 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27371 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27373 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27374 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27376 #: src/Buffer.cpp:2015
27378 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27379 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27381 #: src/Buffer.cpp:2016
27383 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27384 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27386 #: src/Buffer.cpp:2026
27388 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27389 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27391 #: src/Buffer.cpp:2027
27393 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27394 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27396 #: src/Buffer.cpp:2033
27397 msgid "Incompatible Languages!"
27398 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27400 #: src/Buffer.cpp:2035
27403 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27404 "because they require conflicting language packages:\n"
27407 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27408 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27411 #: src/Buffer.cpp:2330
27412 msgid "Running chktex..."
27413 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27415 #: src/Buffer.cpp:2349
27416 msgid "chktex failure"
27417 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27419 #: src/Buffer.cpp:2350
27420 msgid "Could not run chktex successfully."
27421 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27423 #: src/Buffer.cpp:2727
27425 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27426 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27428 #: src/Buffer.cpp:2831
27430 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27431 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27433 #: src/Buffer.cpp:2840
27434 msgid "Error generating literate programming code."
27435 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27437 #: src/Buffer.cpp:2916
27439 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27440 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27442 #: src/Buffer.cpp:2949
27444 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27445 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27447 #: src/Buffer.cpp:3006
27448 msgid "Error viewing the output file."
27449 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27451 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27452 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27453 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27454 msgid "Invalid filename"
27455 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27457 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27460 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27463 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27464 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27466 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27468 msgid "Problematic filename for DVI"
27469 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27471 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27474 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27475 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27477 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27478 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27480 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27481 msgid "Export Warning!"
27482 msgstr "Export-Warnung!"
27484 #: src/Buffer.cpp:3410
27486 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27487 "BibTeX will be unable to find them."
27489 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27490 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27492 #: src/Buffer.cpp:4080
27494 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27495 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27497 #: src/Buffer.cpp:4084
27499 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27500 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27502 #: src/Buffer.cpp:4138
27503 msgid "Preview source code"
27504 msgstr "Quellcode vorschauen"
27506 #: src/Buffer.cpp:4140
27507 msgid "Preview preamble"
27508 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27510 #: src/Buffer.cpp:4142
27511 msgid "Preview body"
27512 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27514 #: src/Buffer.cpp:4157
27515 msgid "Plain text does not have a preamble."
27516 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27518 #: src/Buffer.cpp:4294
27519 msgid "Autosaving current document..."
27520 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27522 #: src/Buffer.cpp:4416
27524 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27525 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27527 #: src/Buffer.cpp:4420
27529 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27531 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27534 #: src/Buffer.cpp:4422
27535 msgid "Couldn't export file"
27536 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27538 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27539 msgid "File name error"
27540 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27542 #: src/Buffer.cpp:4491
27545 "The directory path to the document\n"
27547 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27548 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27550 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27552 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27553 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27555 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27556 msgid "Document export cancelled."
27557 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27559 #: src/Buffer.cpp:4613
27561 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27562 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27564 #: src/Buffer.cpp:4620
27566 msgid "Document exported as %1$s"
27567 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27569 #: src/Buffer.cpp:4689
27572 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27574 "Recover emergency save?"
27576 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27578 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27580 #: src/Buffer.cpp:4692
27581 msgid "Load emergency save?"
27582 msgstr "Notspeicherung laden?"
27584 #: src/Buffer.cpp:4693
27586 msgstr "&Wiederherstellen"
27588 #: src/Buffer.cpp:4693
27589 msgid "&Load Original"
27590 msgstr "&Original laden"
27592 #: src/Buffer.cpp:4704
27595 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27596 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27598 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27599 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27600 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27602 #: src/Buffer.cpp:4711
27603 msgid "Document was successfully recovered."
27604 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27606 #: src/Buffer.cpp:4713
27607 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27608 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27610 #: src/Buffer.cpp:4714
27613 "Remove emergency file now?\n"
27616 "Notspeicherungsdatei\n"
27620 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27621 msgid "Delete emergency file?"
27622 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27624 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27628 #: src/Buffer.cpp:4723
27629 msgid "Emergency file deleted"
27630 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27632 #: src/Buffer.cpp:4724
27633 msgid "Do not forget to save your file now!"
27634 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27636 #: src/Buffer.cpp:4731
27637 msgid "Remove emergency file now?"
27638 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27640 #: src/Buffer.cpp:4754
27641 msgid "Can't rename emergency file!"
27642 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27644 #: src/Buffer.cpp:4755
27646 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27647 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27648 "this file, and may over-write your own work."
27650 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27651 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27652 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27653 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27655 #: src/Buffer.cpp:4760
27656 msgid "Emergency File Renames"
27657 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27659 #: src/Buffer.cpp:4761
27662 "Emergency file renamed as:\n"
27665 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27668 #: src/Buffer.cpp:4784
27671 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27673 "Load the backup instead?"
27675 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27677 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27679 #: src/Buffer.cpp:4786
27680 msgid "Load backup?"
27681 msgstr "Sicherung laden?"
27683 #: src/Buffer.cpp:4787
27684 msgid "&Load backup"
27685 msgstr "&Sicherung laden"
27687 #: src/Buffer.cpp:4787
27688 msgid "Load &original"
27689 msgstr "&Original laden"
27691 #: src/Buffer.cpp:4797
27694 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27695 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27697 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27698 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27699 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27701 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27702 msgid "Senseless!!! "
27703 msgstr "Sinnlos!!! "
27705 #: src/Buffer.cpp:5427
27707 msgid "Document %1$s reloaded."
27708 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27710 #: src/Buffer.cpp:5430
27712 msgid "Could not reload document %1$s."
27713 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27715 #: src/BufferParams.cpp:526
27717 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27718 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27720 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27721 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27723 #: src/BufferParams.cpp:528
27725 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27726 "are inserted into formulas"
27728 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27729 "in Formeln eingefügt werden"
27731 #: src/BufferParams.cpp:530
27733 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27736 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27737 "Formeln eingefügt wird"
27739 #: src/BufferParams.cpp:532
27741 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27742 "inserted into formulas"
27744 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27745 "in Formeln eingefügt werden"
27747 #: src/BufferParams.cpp:534
27749 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27752 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27753 "Formeln eingefügt wird"
27755 #: src/BufferParams.cpp:536
27757 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27758 "inserted into formulas"
27760 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27761 "in Formeln eingefügt werden"
27763 #: src/BufferParams.cpp:538
27765 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27766 "inserted into formulas"
27768 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27769 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27771 #: src/BufferParams.cpp:540
27773 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27774 "subscript is inserted into formulas"
27776 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27777 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27779 #: src/BufferParams.cpp:542
27781 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27782 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27784 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27785 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27787 #: src/BufferParams.cpp:544
27789 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27790 "decoration 'utilde'"
27792 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27793 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27795 #: src/BufferParams.cpp:749
27798 "The selected document class\n"
27800 "requires external files that are not available.\n"
27801 "The document class can still be used, but the\n"
27802 "document cannot be compiled until the following\n"
27803 "prerequisites are installed:\n"
27805 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27806 "User's Guide for more information."
27808 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27810 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27811 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27812 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27813 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27815 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27816 "finden Sie weitere Hilfe."
27818 #: src/BufferParams.cpp:758
27819 msgid "Document class not available"
27820 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27822 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:253
27823 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27826 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27827 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27828 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27829 msgid "LyX Warning: "
27830 msgstr "LyX-Warnung: "
27832 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2197 src/Encoding.cpp:254
27833 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27836 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27837 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27838 msgid "uncodable character"
27839 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27841 #: src/BufferParams.cpp:1767
27842 msgid "Uncodable character in class options"
27843 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27845 #: src/BufferParams.cpp:1769
27848 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27849 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27850 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27853 "Please select an appropriate document encoding\n"
27854 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27856 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27857 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27858 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27860 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27861 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27863 #: src/BufferParams.cpp:2210
27864 msgid "Uncodable character in user preamble"
27865 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27867 #: src/BufferParams.cpp:2212
27870 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27871 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27872 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27875 "Please select an appropriate document encoding\n"
27876 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27878 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27879 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27880 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27882 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27883 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27885 #: src/BufferParams.cpp:2525
27888 "The layout file:\n"
27890 "could not be found. A default textclass with default\n"
27891 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27894 "Die Formatdatei:\n"
27896 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27897 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27898 "Ausgabe zu erzeugen."
27900 #: src/BufferParams.cpp:2531
27901 msgid "Document class not found"
27902 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27904 #: src/BufferParams.cpp:2538
27907 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27909 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27910 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27913 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27914 "fehlerhaft ist.\n"
27915 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27917 "Ausgabe erzeugen können."
27919 #: src/BufferParams.cpp:2544 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27920 msgid "Could not load class"
27921 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27923 #: src/BufferParams.cpp:2589
27924 msgid "Error reading internal layout information"
27925 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27927 #: src/BufferParams.cpp:2590 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27929 msgstr "Lesefehler"
27931 #: src/BufferView.cpp:188
27932 msgid "No more insets"
27933 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27935 #: src/BufferView.cpp:823
27936 msgid "Save bookmark"
27937 msgstr "Lesezeichen speichern"
27939 #: src/BufferView.cpp:1042
27940 msgid "Converting document to new document class..."
27941 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27943 #: src/BufferView.cpp:1087
27944 msgid "Document is read-only"
27945 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27947 #: src/BufferView.cpp:1089
27948 msgid "Document has been modified externally"
27949 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27951 #: src/BufferView.cpp:1098
27952 msgid "This portion of the document is deleted."
27953 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27955 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27957 msgid "Absolute filename expected."
27958 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27960 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27962 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27963 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27965 #: src/BufferView.cpp:1424
27966 msgid "No further undo information"
27967 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27969 #: src/BufferView.cpp:1444
27970 msgid "No further redo information"
27971 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27973 #: src/BufferView.cpp:1692
27977 #: src/BufferView.cpp:1698
27981 #: src/BufferView.cpp:1705
27982 msgid "Mark removed"
27983 msgstr "Marke entfernt"
27985 #: src/BufferView.cpp:1708
27987 msgstr "Marke gesetzt"
27989 #: src/BufferView.cpp:1799
27990 msgid "Statistics for the selection:"
27991 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27993 #: src/BufferView.cpp:1801
27994 msgid "Statistics for the document:"
27995 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27997 #: src/BufferView.cpp:1804
28000 msgstr "%1$d Wörter"
28002 #: src/BufferView.cpp:1806
28006 #: src/BufferView.cpp:1809
28008 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28009 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28011 #: src/BufferView.cpp:1812
28012 msgid "One character (including blanks)"
28013 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28015 #: src/BufferView.cpp:1815
28017 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28018 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28020 #: src/BufferView.cpp:1818
28021 msgid "One character (excluding blanks)"
28022 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28024 #: src/BufferView.cpp:1820
28028 #: src/BufferView.cpp:2043
28031 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28033 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28035 #: src/BufferView.cpp:2045
28037 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28038 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28040 #: src/BufferView.cpp:2053
28041 msgid "Branch name"
28042 msgstr "Name des Zweigs"
28044 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28045 msgid "Branch already exists"
28046 msgstr "Zweig existiert bereits"
28048 #: src/BufferView.cpp:2937
28050 msgid "Inserting document %1$s..."
28051 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28053 #: src/BufferView.cpp:2952
28055 msgid "Document %1$s inserted."
28056 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28058 #: src/BufferView.cpp:2954
28060 msgid "Could not insert document %1$s"
28061 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28063 #: src/BufferView.cpp:3357
28066 "Could not read the specified document\n"
28068 "due to the error: %2$s"
28070 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28071 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28072 "nicht gelesen werden: %2$s"
28074 #: src/BufferView.cpp:3359
28075 msgid "Could not read file"
28076 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28078 #: src/BufferView.cpp:3366
28082 " is not readable."
28085 "ist nicht lesbar."
28087 #: src/BufferView.cpp:3367 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
28088 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
28089 #: src/output.cpp:39
28090 msgid "Could not open file"
28091 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28093 #: src/BufferView.cpp:3374
28094 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28095 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28097 #: src/BufferView.cpp:3375
28099 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28100 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28101 "If this does not give the correct result\n"
28102 "then please change the encoding of the file\n"
28103 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28105 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28106 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28107 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28108 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28109 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28111 #: src/Changes.cpp:375
28112 msgid "Uncodable character in author initials"
28113 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28115 #: src/Changes.cpp:376
28118 "The author initials '%1$s',\n"
28119 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28120 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28121 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28123 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28124 "or change the author initials."
28126 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28127 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28128 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28129 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28131 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28132 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28134 #: src/Changes.cpp:405
28135 msgid "Uncodable character in author name"
28136 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28138 #: src/Changes.cpp:406
28141 "The author name '%1$s',\n"
28142 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28143 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28144 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28147 "or change the spelling of the author name."
28149 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28150 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28151 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28152 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28154 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28155 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28157 #: src/Chktex.cpp:65
28159 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28160 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28162 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28167 #: src/Color.cpp:232
28171 #: src/Color.cpp:233
28175 #: src/Color.cpp:234
28179 #: src/Color.cpp:235
28183 #: src/Color.cpp:236
28187 #: src/Color.cpp:237
28189 msgstr "Dunkelgrau"
28191 #: src/Color.cpp:238
28195 #: src/Color.cpp:239
28199 #: src/Color.cpp:240
28203 #: src/Color.cpp:241
28207 #: src/Color.cpp:242
28211 #: src/Color.cpp:243
28215 #: src/Color.cpp:244
28219 #: src/Color.cpp:245
28223 #: src/Color.cpp:246
28227 #: src/Color.cpp:247
28231 #: src/Color.cpp:248
28235 #: src/Color.cpp:249
28239 #: src/Color.cpp:250
28243 #: src/Color.cpp:251
28247 #: src/Color.cpp:252
28249 msgstr "Hintergrund"
28251 #: src/Color.cpp:253
28255 #: src/Color.cpp:254
28259 #: src/Color.cpp:255
28260 msgid "selected text"
28261 msgstr "Ausgewählter Text"
28263 #: src/Color.cpp:256
28265 msgstr "LaTeX-Text"
28267 #: src/Color.cpp:257
28268 msgid "inline completion"
28269 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28271 #: src/Color.cpp:259
28272 msgid "non-unique inline completion"
28273 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28275 #: src/Color.cpp:261
28276 msgid "previewed snippet"
28277 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28279 #: src/Color.cpp:262
28281 msgstr "Notiz (Marke)"
28283 #: src/Color.cpp:263
28284 msgid "note background"
28285 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28287 #: src/Color.cpp:264
28288 msgid "comment label"
28289 msgstr "Kommentar (Marke)"
28291 #: src/Color.cpp:265
28292 msgid "comment background"
28293 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28295 #: src/Color.cpp:266
28296 msgid "greyedout inset label"
28297 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28299 #: src/Color.cpp:267
28300 msgid "greyedout inset text"
28301 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28303 #: src/Color.cpp:268
28304 msgid "greyedout inset background"
28305 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28307 #: src/Color.cpp:269
28308 msgid "phantom inset text"
28309 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28311 #: src/Color.cpp:270
28313 msgstr "Schattierte Box"
28315 #: src/Color.cpp:271
28316 msgid "listings background"
28317 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28319 #: src/Color.cpp:272
28320 msgid "branch label"
28321 msgstr "Zweig (Marke)"
28323 #: src/Color.cpp:273
28324 msgid "footnote label"
28325 msgstr "Fußnote (Marke)"
28327 #: src/Color.cpp:274
28328 msgid "index label"
28329 msgstr "Stichwortmarke"
28331 #: src/Color.cpp:275
28332 msgid "margin note label"
28333 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28335 #: src/Color.cpp:276
28337 msgstr "URL (Marke)"
28339 #: src/Color.cpp:277
28341 msgstr "URL (Text)"
28343 #: src/Color.cpp:278
28345 msgstr "Balken für Tiefe"
28347 #: src/Color.cpp:279
28348 msgid "scroll indicator"
28349 msgstr "Scroll-Indikator"
28351 #: src/Color.cpp:280
28355 #: src/Color.cpp:281
28356 msgid "command inset"
28357 msgstr "Befehlseinfügung"
28359 #: src/Color.cpp:282
28360 msgid "command inset background"
28361 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28363 #: src/Color.cpp:283
28364 msgid "command inset frame"
28365 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28367 #: src/Color.cpp:284
28368 msgid "command inset (broken reference)"
28369 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28371 #: src/Color.cpp:285
28372 msgid "button background (broken reference)"
28373 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28375 #: src/Color.cpp:286
28376 msgid "button frame (broken reference)"
28377 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28379 #: src/Color.cpp:287
28380 msgid "button background (broken reference) under focus"
28381 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28383 #: src/Color.cpp:288
28384 msgid "special character"
28385 msgstr "Sonderzeichen"
28387 #: src/Color.cpp:289
28391 #: src/Color.cpp:290
28392 msgid "math background"
28393 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28395 #: src/Color.cpp:291
28396 msgid "graphics background"
28397 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28399 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28400 msgid "math macro background"
28401 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28403 #: src/Color.cpp:293
28405 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28407 #: src/Color.cpp:294
28408 msgid "math corners"
28409 msgstr "Mathe (Ecken)"
28411 #: src/Color.cpp:295
28413 msgstr "Mathe (Linie)"
28415 #: src/Color.cpp:297
28416 msgid "math macro hovered background"
28417 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28419 #: src/Color.cpp:298
28420 msgid "math macro label"
28421 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28423 #: src/Color.cpp:299
28424 msgid "math macro frame"
28425 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28427 #: src/Color.cpp:300
28428 msgid "math macro blended out"
28429 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28431 #: src/Color.cpp:301
28432 msgid "math macro old parameter"
28433 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28435 #: src/Color.cpp:302
28436 msgid "math macro new parameter"
28437 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28439 #: src/Color.cpp:303
28440 msgid "collapsible inset text"
28441 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28443 #: src/Color.cpp:304
28444 msgid "collapsible inset frame"
28445 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28447 #: src/Color.cpp:305
28448 msgid "inset background"
28449 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28451 #: src/Color.cpp:306
28452 msgid "inset frame"
28453 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28455 #: src/Color.cpp:307
28456 msgid "LaTeX error"
28457 msgstr "LaTeX-Fehler"
28459 #: src/Color.cpp:308
28460 msgid "end-of-line marker"
28461 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28463 #: src/Color.cpp:309
28464 msgid "appendix marker"
28465 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28467 #: src/Color.cpp:310
28469 msgstr "Balken für Änderung"
28471 #: src/Color.cpp:311
28472 msgid "deleted text (output)"
28473 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28475 #: src/Color.cpp:312
28476 msgid "added text (output)"
28477 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28479 #: src/Color.cpp:313
28480 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28481 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28483 #: src/Color.cpp:314
28484 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28485 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28487 #: src/Color.cpp:315
28488 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28489 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28491 #: src/Color.cpp:316
28492 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28493 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28495 #: src/Color.cpp:317
28496 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28497 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28499 #: src/Color.cpp:318
28500 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28501 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28503 #: src/Color.cpp:319
28504 msgid "added space markers"
28505 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28507 #: src/Color.cpp:320
28509 msgstr "Tabelle (Linie)"
28511 #: src/Color.cpp:321
28512 msgid "table on/off line"
28513 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28515 #: src/Color.cpp:322
28516 msgid "bottom area"
28517 msgstr "Unterer Bereich"
28519 #: src/Color.cpp:323
28521 msgstr "Neue Seite"
28523 #: src/Color.cpp:324
28524 msgid "page break / line break"
28525 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28527 #: src/Color.cpp:325
28528 msgid "button frame"
28529 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28531 #: src/Color.cpp:326
28532 msgid "button background"
28533 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28535 #: src/Color.cpp:327
28536 msgid "button background under focus"
28537 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28539 #: src/Color.cpp:328
28540 msgid "paragraph marker"
28541 msgstr "Absatzmarkierung"
28543 #: src/Color.cpp:329
28544 msgid "preview frame"
28545 msgstr "Vorschaurahmen"
28547 #: src/Color.cpp:330
28549 msgstr "übernehmen"
28551 #: src/Color.cpp:331
28552 msgid "regexp frame"
28553 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28555 #: src/Color.cpp:332
28557 msgstr "ignorieren"
28559 #: src/Converter.cpp:306
28562 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28563 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28564 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28565 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28566 "actually need it, instead.</p>"
28568 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28569 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28570 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28571 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28572 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28573 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28574 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28576 #: src/Converter.cpp:315
28577 msgid "Security Warning"
28578 msgstr "Sicherheitswarnung"
28580 #: src/Converter.cpp:328
28583 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28584 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28585 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28586 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28588 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28589 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28590 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28591 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28594 #: src/Converter.cpp:335
28597 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28598 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28599 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28600 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28602 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28603 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28604 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28605 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28608 #: src/Converter.cpp:345
28609 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28610 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28612 #: src/Converter.cpp:347
28614 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28615 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28616 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28619 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28620 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28621 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28622 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28624 #: src/Converter.cpp:356
28625 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28626 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28628 #: src/Converter.cpp:357
28629 msgid "An external converter requires your authorization"
28630 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28632 #: src/Converter.cpp:360
28634 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28635 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28637 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28638 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28639 "vertrauen!</b></p>"
28641 #: src/Converter.cpp:363
28643 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28644 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28646 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28647 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28649 #: src/Converter.cpp:367
28650 msgid "Do ¬ allow"
28651 msgstr "&Nicht erlauben"
28653 #: src/Converter.cpp:367
28654 msgid "Do ¬ run"
28655 msgstr "&Nicht ausführen"
28657 #: src/Converter.cpp:368
28661 #: src/Converter.cpp:368
28663 msgstr "Aus&führen"
28665 #: src/Converter.cpp:370
28666 msgid "&Always allow for this document"
28667 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28669 #: src/Converter.cpp:371
28670 msgid "&Always run for this document"
28671 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28673 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28674 msgid "Converter killed"
28675 msgstr "Konverter getötet"
28677 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28680 "The following converter was killed by the user.\n"
28683 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28686 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28687 #: src/Converter.cpp:809
28688 msgid "Cannot convert file"
28689 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28691 #: src/Converter.cpp:462
28694 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28695 "Define a converter in the preferences."
28697 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28699 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28701 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28702 msgid "Pygments driver command not found!"
28703 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28705 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28707 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28708 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28709 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28710 "is named differently, to add the following line to the\n"
28711 "document preamble:\n"
28713 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28715 "where 'driver' is name of the driver command."
28717 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28718 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28719 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28720 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28723 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28725 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28727 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28728 msgid "Executing command: "
28729 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28731 #: src/Converter.cpp:727
28732 msgid "Process Killed"
28733 msgstr "Prozess getötet"
28735 #: src/Converter.cpp:728
28738 "The conversion process was killed while running:\n"
28741 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28744 #: src/Converter.cpp:733
28745 msgid "Process Timed Out"
28746 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28748 #: src/Converter.cpp:734
28751 "The conversion process:\n"
28753 "timed out before completing."
28755 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28756 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28759 #: src/Converter.cpp:739
28760 msgid "Build errors"
28761 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28763 #: src/Converter.cpp:740
28764 msgid "There were errors during the build process."
28765 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28767 #: src/Converter.cpp:745
28770 "An error occurred while running:\n"
28773 "Bei der Ausführung von\n"
28775 "ist ein Fehler aufgetreten"
28777 #: src/Converter.cpp:768
28779 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28781 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28783 #: src/Converter.cpp:811
28785 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28786 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28788 #: src/Converter.cpp:812
28790 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28792 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28794 #: src/Converter.cpp:852
28795 msgid "Running LaTeX..."
28796 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28798 #: src/Converter.cpp:869
28799 msgid "Export canceled"
28800 msgstr "Export abgebrochen"
28802 #: src/Converter.cpp:870
28803 msgid "The export process was terminated by the user."
28804 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28806 #: src/Converter.cpp:880
28807 msgid "Undefined reference"
28808 msgstr "Undefinierter Verweis"
28810 #: src/Converter.cpp:881
28812 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28813 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28815 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28816 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28819 #: src/Converter.cpp:893
28822 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28825 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28826 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28828 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28829 msgid "LaTeX failed"
28830 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28832 #: src/Converter.cpp:899
28835 "The external program\n"
28837 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28838 "program's error (check the logs). "
28840 "Das externe Programm\n"
28842 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28843 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28845 #: src/Converter.cpp:905
28846 msgid "Output is empty"
28847 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28849 #: src/Converter.cpp:906
28850 msgid "No output file was generated."
28851 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28853 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2058
28855 msgstr ", Einfügung: "
28857 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2060
28861 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2063
28862 msgid ", Position: "
28863 msgstr ", Position: "
28865 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28868 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28871 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28872 "wurde daher nicht eingefügt."
28874 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28877 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28880 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28881 "und wurden daher nicht eingefügt."
28883 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28884 msgid "Uncodable content"
28885 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28887 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28890 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28891 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28893 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28895 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28897 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28898 msgid "Unknown branch"
28899 msgstr "Unbekannter Zweig"
28901 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28903 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28907 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28908 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28910 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28911 msgid "Layout Not Found"
28912 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28916 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28918 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28919 ",%2$s` undefiniert."
28921 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28924 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28927 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28928 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28930 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28931 msgid "Undefined flex inset"
28932 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28934 #: src/Exporter.cpp:45
28937 "The file %1$s already exists.\n"
28939 "Do you want to overwrite that file?"
28941 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28943 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28945 #: src/Exporter.cpp:48
28946 msgid "Overwrite file?"
28947 msgstr "Datei überschreiben?"
28949 #: src/Exporter.cpp:50
28951 msgstr "&Nicht überschreiben"
28953 #: src/Exporter.cpp:51
28954 msgid "Overwrite &all"
28955 msgstr "&Alle überschreiben"
28957 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28958 msgid "&Cancel export"
28959 msgstr "Export &abbrechen"
28961 #: src/Exporter.cpp:97
28962 msgid "Couldn't copy file"
28963 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28965 #: src/Exporter.cpp:98
28967 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28968 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28970 #: src/Font.cpp:141
28972 msgid "Language: %1$s, "
28973 msgstr "Sprache: %1$s, "
28975 #: src/Font.cpp:146
28977 msgid "Number %1$s"
28978 msgstr "Nummer %1$s"
28980 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28983 msgstr "Serifenschrift"
28985 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28988 msgstr "Serifenlos"
28990 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28993 msgstr "Schreibmaschine"
28995 #: src/FontInfo.cpp:43
28999 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29000 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29002 msgstr "Übernehmen"
29004 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29008 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29012 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29016 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29020 #: src/FontInfo.cpp:51
29022 msgstr "Kapitälchen"
29024 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29026 msgstr "Vergrößern"
29028 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29030 msgstr "Verkleinern"
29032 #: src/FontInfo.cpp:60
29036 #: src/FontInfo.cpp:617
29038 msgid "Emphasis %1$s, "
29039 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29041 #: src/FontInfo.cpp:620
29043 msgid "Underline %1$s, "
29044 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29046 #: src/FontInfo.cpp:623
29048 msgid "Double underline %1$s, "
29049 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29051 #: src/FontInfo.cpp:626
29053 msgid "Wavy underline %1$s, "
29054 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29056 #: src/FontInfo.cpp:629
29058 msgid "Strike out %1$s, "
29059 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29061 #: src/FontInfo.cpp:632
29063 msgid "Cross out %1$s, "
29064 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29066 #: src/FontInfo.cpp:635
29068 msgid "Noun %1$s, "
29069 msgstr "Eigenname %1$s, "
29071 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29072 msgid "Cannot view file"
29073 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29075 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29077 msgid "File does not exist: %1$s"
29078 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29080 #: src/Format.cpp:644
29082 msgid "No information for viewing %1$s"
29083 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29085 #: src/Format.cpp:654
29087 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29088 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29090 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29091 msgid "Cannot edit file"
29092 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29094 #: src/Format.cpp:735
29095 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29096 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29098 #: src/Format.cpp:748
29100 msgid "No information for editing %1$s"
29101 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29103 #: src/Format.cpp:759
29105 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29106 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29108 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29109 msgid "Could not find bind file"
29110 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29112 #: src/KeyMap.cpp:230
29115 "Unable to find the bind file\n"
29117 "Please check your installation."
29119 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29121 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29123 #: src/KeyMap.cpp:237
29124 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29125 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29127 #: src/KeyMap.cpp:238
29129 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29130 "Please check your installation."
29132 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29133 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29135 #: src/KeyMap.cpp:245
29138 "Unable to find the bind file\n"
29140 "Falling back to default."
29142 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29143 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29145 #: src/KeySequence.cpp:181
29147 msgstr " Optionen: "
29149 #: src/LaTeX.cpp:62
29151 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29152 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29154 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29155 msgid "Running Index Processor."
29156 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29158 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29159 msgid "Running BibTeX."
29160 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29162 #: src/LaTeX.cpp:609
29163 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29164 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29166 #: src/LaTeX.cpp:1113
29167 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29168 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29170 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29171 msgid "BibTeX error: "
29172 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29174 #: src/LaTeX.cpp:1627
29175 msgid "Biber error: "
29176 msgstr "Biber-Fehler: "
29178 #: src/LaTeX.cpp:1656
29179 msgid "Makeindex error: "
29180 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29182 #: src/LaTeX.cpp:1665
29183 msgid "Xindy error: "
29184 msgstr "Xindy-Fehler: "
29186 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29187 msgid "Font not available"
29188 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29190 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29193 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29194 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29196 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29197 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29198 "Standardschrift zurückgreifen."
29201 msgid "Could not read configuration file"
29202 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29207 "Error while reading the configuration file\n"
29209 "Please check your installation."
29211 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29213 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29216 msgid "The following files could not be loaded:"
29217 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29221 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29222 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29225 msgid "Cannot remove temporary directory"
29226 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29230 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29231 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29235 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29236 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29239 msgid "Missing filename for this operation."
29240 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29244 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29245 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29248 msgid "No textclass is found"
29249 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29253 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29254 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29255 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29257 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29258 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29259 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29260 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29263 msgid "&Reconfigure"
29264 msgstr "Neu &konfigurieren"
29267 msgid "&Without LaTeX"
29268 msgstr "&Ohne LaTeX"
29270 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29272 msgstr "&Fortfahren"
29276 "SIGHUP signal caught!\n"
29279 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29284 "SIGFPE signal caught!\n"
29287 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29292 "SIGSEGV signal caught!\n"
29293 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29294 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29295 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29298 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29299 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29300 "Sie keine Daten verloren.\n"
29301 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29302 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29306 msgid "LyX crashed!"
29307 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29313 #: src/LyX.cpp:1027
29314 msgid "Could not create temporary directory"
29315 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29317 #: src/LyX.cpp:1028
29320 "Could not create a temporary directory in\n"
29322 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29324 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29326 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29327 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29329 #: src/LyX.cpp:1092
29330 msgid "Missing user LyX directory"
29331 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29333 #: src/LyX.cpp:1093
29336 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29337 "It is needed to keep your own configuration."
29339 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29340 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29342 #: src/LyX.cpp:1098
29343 msgid "&Create directory"
29344 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29346 #: src/LyX.cpp:1099
29348 msgstr "LyX &beenden"
29350 #: src/LyX.cpp:1100
29351 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29352 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29354 #: src/LyX.cpp:1104
29356 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29357 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29359 #: src/LyX.cpp:1109
29360 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29361 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29363 #: src/LyX.cpp:1182
29364 msgid "List of supported debug flags:"
29365 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29367 #: src/LyX.cpp:1186
29369 msgid "Setting debug level to %1$s"
29370 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29372 #: src/LyX.cpp:1197
29374 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29375 "Command line switches (case sensitive):\n"
29376 "\t-help summarize LyX usage\n"
29377 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29378 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29379 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29380 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29381 " select the features to debug.\n"
29382 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29383 "\t-x [--execute] command\n"
29384 " where command is a lyx command.\n"
29385 "\t-e [--export] fmt\n"
29386 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29387 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29389 " to see which parameter (which differs from the format "
29391 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29392 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29393 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29394 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29395 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29396 " and filename is the destination filename.\n"
29397 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29398 " where fmt is the import format of choice\n"
29399 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29400 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29401 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29402 " specifying whether all files, main file only, or no "
29404 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29406 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29408 "\t--ignore-error-message which\n"
29409 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29410 " Do not use for final documents! Currently supported "
29412 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29413 "\t-n [--no-remote]\n"
29414 " open documents in a new instance\n"
29415 "\t-r [--remote]\n"
29416 " open documents in an already running instance\n"
29417 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29418 "\t-v [--verbose]\n"
29419 " report on terminal about spawned commands.\n"
29420 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29421 "\t-version summarize version and build info\n"
29422 "Check the LyX man page for more details."
29424 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29425 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29426 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29427 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29428 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29429 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29430 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29431 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29432 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29433 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29434 " möglichen Bereiche.\n"
29435 "\t-x [--execute] command\n"
29436 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29437 "\t-e [--export] fmt\n"
29438 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29439 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29440 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29441 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29442 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29443 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29444 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29446 " nicht beliebig ist!\n"
29447 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29448 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29450 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29451 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29452 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29453 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29454 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29455 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29456 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29457 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29458 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29459 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29460 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29461 "\t--ignore-error-message welche\n"
29462 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29464 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29465 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29466 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29467 "Pakets Fontspec.\n"
29468 "\t-n [--no-remote]\n"
29469 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29470 "\t-r [--remote]\n"
29471 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29472 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29473 "\t-v [--verbose]\n"
29474 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29476 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29477 "sich anschließend\n"
29478 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29480 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29482 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29483 msgid " Git commit hash "
29484 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29486 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29487 msgid "No system directory"
29488 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29490 #: src/LyX.cpp:1262
29491 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29492 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29494 #: src/LyX.cpp:1273
29495 msgid "No user directory"
29496 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29498 #: src/LyX.cpp:1274
29499 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29500 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29502 #: src/LyX.cpp:1285
29503 msgid "Incomplete command"
29504 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29506 #: src/LyX.cpp:1286
29507 msgid "Missing command string after --execute switch"
29508 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29510 #: src/LyX.cpp:1297
29511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29513 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29516 #: src/LyX.cpp:1302
29517 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29518 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29520 #: src/LyX.cpp:1315
29521 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29523 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29525 #: src/LyX.cpp:1328
29526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29528 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29530 #: src/LyX.cpp:1333
29531 msgid "Missing filename for --import"
29532 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29534 #: src/LyXRC.cpp:3029
29536 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29539 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29540 "angesehen werden?"
29542 #: src/LyXRC.cpp:3033
29544 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29547 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29548 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29551 #: src/LyXRC.cpp:3041
29553 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29554 "automatically by what you type."
29556 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29557 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29559 #: src/LyXRC.cpp:3045
29561 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29564 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29565 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29568 #: src/LyXRC.cpp:3049
29570 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29572 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29573 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29575 #: src/LyXRC.cpp:3056
29577 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29578 "the backup file in the same directory as the original file."
29580 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29581 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29583 #: src/LyXRC.cpp:3060
29585 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29586 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29588 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29589 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29591 #: src/LyXRC.cpp:3064
29592 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29594 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29596 #: src/LyXRC.cpp:3068
29598 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29599 "its global and local bind/ directories."
29601 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29602 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29603 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29605 #: src/LyXRC.cpp:3072
29606 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29608 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29609 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29611 #: src/LyXRC.cpp:3076
29613 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29614 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29616 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29617 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29618 "Dokumentation von ChkTeX."
29620 #: src/LyXRC.cpp:3083
29622 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29623 "undesired effects."
29625 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29626 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3087
29630 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29631 "prevent undesired effects."
29633 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29634 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29637 #: src/LyXRC.cpp:3094
29639 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29640 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29642 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29643 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29646 #: src/LyXRC.cpp:3102
29648 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29649 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29650 "the top of the screen"
29652 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29653 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3106
29656 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29658 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29659 "die Control-Taste wie Ctlr."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3110
29662 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29663 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29665 #: src/LyXRC.cpp:3114
29667 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29670 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29671 "innerhalb des Makros ist."
29673 #: src/LyXRC.cpp:3118
29675 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29676 "look in its global and local commands/ directories."
29678 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29679 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29680 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29682 #: src/LyXRC.cpp:3122
29684 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29686 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29687 "Schriften verwendet wird."
29689 #: src/LyXRC.cpp:3126
29690 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29691 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29693 #: src/LyXRC.cpp:3130
29695 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29696 "shown after the change has been made.)"
29698 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29699 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29701 #: src/LyXRC.cpp:3134
29702 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29703 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3138
29707 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29708 "LyX was started from."
29710 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29711 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29713 #: src/LyXRC.cpp:3142
29714 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29715 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29717 #: src/LyXRC.cpp:3146
29719 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29720 "value selects the directory LyX was started from."
29722 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29723 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29725 #: src/LyXRC.cpp:3153
29727 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29728 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29729 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29731 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29732 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29733 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29735 #: src/LyXRC.cpp:3157
29736 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29738 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3161
29742 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29743 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29745 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29746 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29747 "Indexprozessors abweichen."
29749 #: src/LyXRC.cpp:3165
29750 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29751 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29753 #: src/LyXRC.cpp:3174
29755 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29756 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29758 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29759 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29760 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29762 #: src/LyXRC.cpp:3178
29764 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29767 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29768 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29770 #: src/LyXRC.cpp:3182
29772 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29774 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29775 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29777 #: src/LyXRC.cpp:3186
29779 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29780 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29781 "name of the second language."
29783 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29784 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29785 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3190
29788 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29789 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29791 #: src/LyXRC.cpp:3194
29792 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29793 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29795 #: src/LyXRC.cpp:3198
29797 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29800 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29801 "\\documentclass verwendet werden soll."
29803 #: src/LyXRC.cpp:3202
29805 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29806 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29808 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29809 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29811 #: src/LyXRC.cpp:3206
29813 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29814 "document is the default language."
29816 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29817 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29819 #: src/LyXRC.cpp:3210
29820 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29822 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29825 #: src/LyXRC.cpp:3214
29826 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29828 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29829 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29831 #: src/LyXRC.cpp:3218
29832 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29834 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29837 #: src/LyXRC.cpp:3222
29839 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29842 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29843 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29845 #: src/LyXRC.cpp:3230
29846 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29847 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29849 #: src/LyXRC.cpp:3234
29850 msgid "The completion popup delay."
29851 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29853 #: src/LyXRC.cpp:3238
29854 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29856 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29858 #: src/LyXRC.cpp:3242
29859 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29861 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29863 #: src/LyXRC.cpp:3246
29865 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29867 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29868 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29870 #: src/LyXRC.cpp:3250
29872 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29875 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29876 "Vervollständigung verfügbar ist."
29878 #: src/LyXRC.cpp:3254
29879 msgid "The inline completion delay."
29880 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29882 #: src/LyXRC.cpp:3258
29883 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29885 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3262
29888 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29889 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3266
29892 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29893 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29895 #: src/LyXRC.cpp:3270
29896 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29898 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3274
29902 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29904 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29905 "'Datei'-Menü erscheinen."
29907 #: src/LyXRC.cpp:3279
29909 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29911 "Use the OS native format."
29913 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29914 "vorangestellt werden sollen.\n"
29915 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29917 #: src/LyXRC.cpp:3285
29918 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29919 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29921 #: src/LyXRC.cpp:3289
29922 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29924 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29927 #: src/LyXRC.cpp:3293
29928 msgid "Scale the preview size to suit."
29929 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29931 #: src/LyXRC.cpp:3297
29932 msgid "The option to print out in landscape."
29933 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29935 #: src/LyXRC.cpp:3301
29936 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29937 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29939 #: src/LyXRC.cpp:3305
29940 msgid "The option to specify paper type."
29941 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3309
29945 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29947 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29948 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3313
29952 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29953 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29955 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29956 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29959 #: src/LyXRC.cpp:3317
29961 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29962 "wrong, override the setting here."
29964 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29965 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29968 #: src/LyXRC.cpp:3323
29969 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29971 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29972 "Bearbeitung verwendet werden."
29974 #: src/LyXRC.cpp:3332
29976 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29977 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29978 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29980 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29981 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29982 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29983 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3336
29986 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29988 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29991 #: src/LyXRC.cpp:3341
29994 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29995 "roughly the same size as on paper."
29997 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29998 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30000 #: src/LyXRC.cpp:3345
30001 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30003 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30006 #: src/LyXRC.cpp:3349
30008 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30009 "\".out\". Only for advanced users."
30011 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30012 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30013 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30015 #: src/LyXRC.cpp:3356
30016 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30018 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30021 #: src/LyXRC.cpp:3360
30023 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30024 "when you quit LyX."
30026 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30027 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30029 #: src/LyXRC.cpp:3364
30030 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30032 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3368
30036 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30037 "value selects the directory LyX was started from."
30039 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30040 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30042 #: src/LyXRC.cpp:3378
30044 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30045 "environment variable.\n"
30046 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30048 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30049 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30050 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30051 "native Format Ihres Betriebssystems."
30053 #: src/LyXRC.cpp:3385
30055 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30056 "will look in its global and local ui/ directories."
30058 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30059 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30060 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30062 #: src/LyXRC.cpp:3395
30064 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30067 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30068 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30070 #: src/LyXRC.cpp:3399
30071 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30072 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30074 #: src/LyXRC.cpp:3403
30075 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30077 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30078 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30080 #: src/LyXVC.cpp:49
30083 msgstr "%1$s-Sperre"
30085 #: src/LyXVC.cpp:111
30087 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30088 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30090 #: src/LyXVC.cpp:113
30091 msgid "Retrieve from version control?"
30092 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30094 #: src/LyXVC.cpp:114
30098 #: src/LyXVC.cpp:148
30099 msgid "Document not saved"
30100 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30102 #: src/LyXVC.cpp:149
30103 msgid "You must save the document before it can be registered."
30104 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30106 #: src/LyXVC.cpp:185
30107 msgid "LyX VC: Initial description"
30108 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30110 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30111 msgid "(no initial description)"
30112 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30114 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30115 msgid "LyX VC: Log message"
30116 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30118 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30119 #: src/LyXVC.cpp:242
30120 msgid "(no log message)"
30121 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30123 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30124 msgid "LyX VC: Log Message"
30125 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30127 #: src/LyXVC.cpp:298
30130 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30133 "Do you want to revert to the older version?"
30135 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30136 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30138 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30140 #: src/LyXVC.cpp:303
30141 msgid "Revert to stored version of document?"
30142 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30144 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30146 msgstr "&Wiederherstellen"
30148 #: src/Paragraph.cpp:2060
30149 msgid "Senseless with this layout!"
30150 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30152 #: src/Paragraph.cpp:2114
30153 msgid "Alignment not permitted"
30154 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30156 #: src/Paragraph.cpp:2115
30158 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30159 "Setting to default."
30161 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30162 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30164 #: src/Text.cpp:446
30165 msgid "Unknown Inset"
30166 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30168 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30169 msgid "Change tracking author index missing"
30170 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30172 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30175 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30176 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30177 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30178 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30180 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30181 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30182 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30183 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30184 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30185 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30187 #: src/Text.cpp:579
30188 msgid "Unknown token"
30189 msgstr "Unbekanntes Token"
30191 #: src/Text.cpp:964
30193 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30196 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30197 "Sie das Tutorium."
30199 #: src/Text.cpp:973
30200 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30202 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30205 #: src/Text.cpp:984
30206 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30207 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30209 #: src/Text.cpp:2003
30210 msgid "[Change Tracking] "
30211 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30213 #: src/Text.cpp:2011
30215 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30216 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30218 #: src/Text.cpp:2021 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30219 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30222 msgstr "Schrift: %1$s"
30224 #: src/Text.cpp:2026
30226 msgid ", Depth: %1$d"
30227 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30229 #: src/Text.cpp:2032
30230 msgid ", Spacing: "
30231 msgstr ", Abstand: "
30233 #: src/Text.cpp:2038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30235 msgstr "Eineinhalb"
30237 #: src/Text.cpp:2044
30241 #: src/Text.cpp:2055
30245 #: src/Text.cpp:2061
30246 msgid ", Paragraph: "
30247 msgstr ", Absatz: "
30249 #: src/Text.cpp:2062
30253 #: src/Text.cpp:2069
30255 msgstr ", Zeichen: 0x"
30257 #: src/Text.cpp:2071
30258 msgid ", Boundary: "
30259 msgstr ", Grenze: "
30261 #: src/Text2.cpp:418
30262 msgid "No font change defined."
30263 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30265 #: src/Text3.cpp:200
30266 msgid "Math editor mode"
30267 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30269 #: src/Text3.cpp:202
30270 msgid "No valid math formula"
30271 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30273 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30274 msgid "Already in regular expression mode"
30275 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30277 #: src/Text3.cpp:223
30278 msgid "Regexp editor mode"
30279 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30281 #: src/Text3.cpp:1583
30285 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:2147
30287 msgstr " unbekannt"
30289 #: src/Text3.cpp:2146
30290 msgid "Table Style "
30291 msgstr "Tabellenstil"
30293 #: src/Text3.cpp:2340 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
30294 msgid "Missing argument"
30295 msgstr "Fehlendes Argument"
30297 #: src/Text3.cpp:2502
30298 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30299 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30301 #: src/Text3.cpp:2506
30302 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30303 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30305 #: src/Text3.cpp:2511 src/Text3.cpp:2529
30307 msgid "Text properties applied: %1$s"
30308 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30310 #: src/Text3.cpp:2681
30311 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30312 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30314 #: src/Text3.cpp:2682
30316 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30317 "The thesaurus is not functional.\n"
30318 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30321 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30322 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30323 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30324 "um den Thesaurus einzurichten."
30326 #: src/Text3.cpp:2749 src/Text3.cpp:2760
30327 msgid "Paragraph layout set"
30328 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30330 #: src/TextClass.cpp:127
30331 msgid "Plain Layout"
30332 msgstr "Schlichtes Format"
30334 #: src/TextClass.cpp:918
30335 msgid "Missing File"
30336 msgstr "Fehlende Datei"
30338 #: src/TextClass.cpp:919
30339 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30341 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30343 #: src/TextClass.cpp:922
30344 msgid "Corrupt File"
30345 msgstr "Beschädigte Datei"
30347 #: src/TextClass.cpp:923
30348 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30350 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30352 #: src/TextClass.cpp:1577
30354 msgid "%1$s (Float)"
30355 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30357 #: src/TextClass.cpp:1582
30359 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30360 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30362 #: src/TextClass.cpp:1877
30365 "The module %1$s has been requested by\n"
30366 "this document but has not been found in the list of\n"
30367 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30368 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30370 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30371 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30372 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30373 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30374 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30376 #: src/TextClass.cpp:1882
30377 msgid "Module not available"
30378 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30380 #: src/TextClass.cpp:1888
30383 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30384 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30385 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30386 "Missing prerequisites:\n"
30388 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30390 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30391 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30392 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30393 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30394 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30396 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30397 "weitere Informationen."
30399 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30400 msgid "Package not available"
30401 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30403 #: src/TextClass.cpp:1900
30405 msgid "Error reading module %1$s\n"
30406 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30408 #: src/TextClass.cpp:1911
30411 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30412 "this document but has not been found in the list of\n"
30413 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30414 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30416 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30417 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30418 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30419 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30420 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30422 #: src/TextClass.cpp:1916
30423 msgid "Cite Engine not available"
30424 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30426 #: src/TextClass.cpp:1920
30429 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30430 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30431 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30432 "Missing prerequisites:\n"
30434 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30436 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30437 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30438 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30439 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30440 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30442 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30443 "weitere Informationen."
30445 #: src/TextClass.cpp:1932
30447 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30448 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30450 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30452 msgid "unknown type!"
30453 msgstr "unbekannter Typ!"
30455 #: src/TocBackend.cpp:270
30457 msgid "Index Entries (%1$s)"
30458 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30460 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30461 msgid "Table of Contents"
30462 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30464 #: src/TocBackend.cpp:287
30466 msgstr "Änderungen"
30468 #: src/TocBackend.cpp:288
30472 #: src/TocBackend.cpp:289
30474 msgstr "Literaturverweise"
30476 #: src/TocBackend.cpp:290
30477 msgid "Labels and References"
30478 msgstr "Marken und Querverweise"
30480 #: src/TocBackend.cpp:291
30481 msgid "Broken References and Citations"
30482 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30484 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30485 msgid "Child Documents"
30486 msgstr "Unterdokumente"
30488 #: src/TocBackend.cpp:294
30489 msgid "Graphics[[listof]]"
30492 #: src/TocBackend.cpp:295
30494 msgstr "Gleichungen"
30496 #: src/TocBackend.cpp:298
30497 msgid "Nomenclature Entries"
30498 msgstr "Nomenklatureinträge"
30500 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30501 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30502 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30503 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30505 msgid "Revision control error."
30506 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30508 #: src/VCBackend.cpp:64
30511 "Some problem occurred while running the command:\n"
30514 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30515 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30517 #: src/VCBackend.cpp:636
30521 #: src/VCBackend.cpp:638
30522 msgid "Locally Modified"
30523 msgstr "Lokal modifiziert"
30525 #: src/VCBackend.cpp:640
30526 msgid "Locally Added"
30527 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30529 #: src/VCBackend.cpp:642
30530 msgid "Needs Merge"
30531 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30533 #: src/VCBackend.cpp:644
30534 msgid "Needs Checkout"
30535 msgstr "Auschecken erforderlich"
30537 #: src/VCBackend.cpp:646
30538 msgid "No CVS file"
30539 msgstr "Keine CVS-Datei"
30541 #: src/VCBackend.cpp:648
30542 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30543 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30545 #: src/VCBackend.cpp:876
30547 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30548 "You have to update from repository first or revert your changes."
30550 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30551 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30552 "rückgängig machen."
30554 #: src/VCBackend.cpp:881
30557 "Bad status when checking in changes.\n"
30562 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30567 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30570 "Error when updating from repository.\n"
30571 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30574 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30576 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30577 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30580 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30581 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30583 #: src/VCBackend.cpp:964
30586 "There were detected changes in the working directory:\n"
30589 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30590 "revert back to the repository version."
30592 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30595 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30596 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30598 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30599 #: src/VCBackend.cpp:1533
30600 msgid "Changes detected"
30601 msgstr "Änderungen gefunden"
30603 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30605 msgstr "&Abbrechen"
30607 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30608 msgid "View &Log ..."
30609 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30611 #: src/VCBackend.cpp:989
30614 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30615 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30618 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30620 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30622 "vom Repositorium.\n"
30623 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30626 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30627 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30629 #: src/VCBackend.cpp:1048
30632 "The document %1$s is not in repository.\n"
30633 "You have to check in the first revision before you can revert."
30635 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30636 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30637 "rückgängig machen können."
30639 #: src/VCBackend.cpp:1056
30642 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30643 "The status '%2$s' is unexpected."
30645 "Kann das Dokument %1$s\n"
30646 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30647 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30649 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30650 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30651 msgid "Error: Could not generate logfile."
30652 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30654 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30656 "Error when committing to repository.\n"
30657 "You have to manually resolve the problem.\n"
30658 "LyX will reopen the document after you press OK."
30660 "Fehler beim Einchecken.\n"
30661 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30662 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30663 "Sie OK gedrückt haben."
30665 #: src/VCBackend.cpp:1459
30667 "Error while acquiring write lock.\n"
30668 "Another user is most probably editing\n"
30669 "the current document now!\n"
30670 "Also check the access to the repository."
30672 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30673 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30674 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30675 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30677 #: src/VCBackend.cpp:1465
30679 "Error while releasing write lock.\n"
30680 "Check the access to the repository."
30682 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30683 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30685 #: src/VCBackend.cpp:1524
30688 "There were detected changes in the working directory:\n"
30691 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30696 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30699 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30703 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30704 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30705 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30709 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30710 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30711 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30715 #: src/VCBackend.cpp:1593
30716 msgid "SVN File Locking"
30717 msgstr "SVN Dateisperrung"
30719 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30720 msgid "Locking property unset."
30721 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30723 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30724 msgid "Locking property set."
30725 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30727 #: src/VCBackend.cpp:1595
30728 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30730 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30733 #: src/VSpace.cpp:190
30734 msgid "Default skip"
30737 #: src/VSpace.cpp:193
30741 #: src/VSpace.cpp:196
30742 msgid "Medium skip"
30745 #: src/VSpace.cpp:199
30749 #: src/VSpace.cpp:208
30750 msgid "Vertical fill"
30753 #: src/VSpace.cpp:215
30757 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30760 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30761 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30763 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30764 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30767 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30768 msgid "Reload saved document?"
30769 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30771 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30772 msgid "Yes, &Reload"
30773 msgstr "Ja, ne&u laden"
30775 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30776 msgid "No, &Keep Changes"
30777 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30779 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30781 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30783 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30785 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30786 msgid "File not readable!"
30787 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30789 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30792 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30794 "Do you want to create a new document?"
30796 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30798 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30800 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30801 msgid "Create new document?"
30802 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30804 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30805 msgid "&Yes, Create New Document"
30806 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30808 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30809 msgid "&No, Do Not Create"
30810 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30812 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30815 "The specified document template\n"
30817 "could not be read."
30819 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30821 "konnte nicht gelesen werden."
30823 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30824 msgid "Could not read template"
30825 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30827 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30828 msgid "Standard[[Bullets]]"
30831 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30835 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30839 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30843 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30847 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30853 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30854 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30859 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30860 msgid "Unavailable:"
30861 msgstr "Nicht verfügbar:"
30863 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30865 msgid "Unavailable: %1$s"
30866 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30868 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30869 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30870 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30871 msgid "Uncategorized"
30872 msgstr "Nicht kategorisiert"
30874 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30875 msgid "Directories"
30876 msgstr "Verzeichnisse"
30878 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30882 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30883 msgid "Master document"
30884 msgstr "Hauptdokument"
30886 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30888 msgstr "Geöffnete Dateien"
30890 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30892 msgstr "Hilfedateien"
30894 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30897 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30898 "Continue searching from the beginning?"
30900 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30901 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30903 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30906 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30907 "Continue searching from the end?"
30909 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30910 "Suche am Ende fortsetzen?"
30912 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30913 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30914 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30917 msgid "Advanced search cancelled by user"
30918 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30921 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30922 msgid "Wrap search?"
30923 msgstr "Von vorne suchen?"
30925 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30926 msgid "Nothing to search"
30927 msgstr "Nichts zum suchen"
30929 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30930 msgid "No open document(s) in which to search"
30931 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30933 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30934 msgid "Advanced Find and Replace"
30935 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30937 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30940 msgid "Class Default"
30941 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30943 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30944 msgid "Document Default"
30945 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30947 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30948 msgid "Float Settings"
30949 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30951 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30952 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30953 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30955 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30957 "Please install correctly to estimate the great\n"
30958 "amount of work other people have done for the LyX project."
30960 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30961 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30963 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30964 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30965 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30967 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30968 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30969 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30971 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30973 "Please install correctly to see what has changed\n"
30974 "for this version of LyX."
30976 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30977 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30979 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30980 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30981 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30983 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30986 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30987 "1995--%1$s LyX Team"
30989 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30990 "1995--%1$s LyX-Team"
30992 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30995 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30996 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30997 "any later version."
30999 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31000 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31001 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31002 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31004 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31006 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31009 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31011 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31012 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31014 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31015 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31016 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31017 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31018 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31019 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31020 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31023 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31024 msgid "not released yet"
31025 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31036 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31037 msgid "Built from git commit hash "
31038 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31040 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31042 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31043 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31045 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31047 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31048 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31050 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
31058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31059 msgid "Preferences"
31060 msgstr "Einstellungen"
31062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31063 msgid "Reconfigure"
31064 msgstr "Neu konfigurieren"
31066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31067 msgid "Restore Defaults"
31068 msgstr "Voreinstellungen"
31070 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31072 msgstr "%1 beenden"
31074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31075 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31085 msgstr "Zurücksetzen"
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:660
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1130
31092 msgid "Nothing to do"
31093 msgstr "Nichts zu tun"
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1136
31096 msgid "Unknown action"
31097 msgstr "Unbekannte Aktion"
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1180
31100 msgid "Command not handled"
31101 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1186
31104 msgid "Command disabled"
31105 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31108 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31109 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1322
31112 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31113 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399
31116 msgid "Wrong focus!"
31117 msgstr "Fokusfehler!"
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1530
31120 msgid "Running configure..."
31121 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31124 msgid "Reloading configuration..."
31125 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31128 msgid "System reconfiguration failed"
31129 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1546
31133 "The system reconfiguration has failed.\n"
31134 "Default textclass is used but LyX may\n"
31135 "not be able to work properly.\n"
31136 "Please reconfigure again if needed."
31138 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31139 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31140 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31141 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
31144 msgid "System reconfigured"
31145 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1552
31149 "The system has been reconfigured.\n"
31150 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31151 "updated document class specifications."
31153 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31154 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31155 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31157 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31159 msgstr "LyX wird beendet."
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1730
31163 msgid "Opening help file %1$s..."
31164 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1744
31167 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31168 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31172 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31174 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31175 "darf nicht umdefiniert werden."
31177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865
31179 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31180 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1965
31184 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31185 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2052
31189 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31190 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31193 msgid "Unable to save document defaults"
31194 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2280
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2295
31198 msgid "Unknown function."
31199 msgstr "Unbekannte Funktion."
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2796
31202 msgid "The current document was closed."
31203 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2806
31207 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31208 "documents and exit.\n"
31212 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31213 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2810
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2816
31219 msgid "Software exception Detected"
31220 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2814
31224 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31225 "unsaved documents and exit."
31227 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31228 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
31232 msgid "Could not find UI definition file"
31233 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31238 "Error while reading the included file\n"
31240 "Please check your installation."
31242 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31244 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
31247 msgid "Could not find default UI file"
31249 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3123
31254 "LyX could not find the default UI file!\n"
31255 "Please check your installation."
31257 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31258 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31259 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3128
31264 "Error while reading the configuration file\n"
31266 "Falling back to default.\n"
31267 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31268 "check which User Interface file you are using."
31270 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31272 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31273 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31274 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31276 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31277 msgid "Author &Names:"
31278 msgstr "Autor&namen:"
31280 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31282 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31283 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31285 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31286 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31289 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31291 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31292 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31294 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31295 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31298 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31299 msgid "Bibliography Item Settings"
31300 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31303 msgid "BibTeX Bibliography"
31304 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31308 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31310 msgstr "Eingabe löschen"
31312 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31313 msgid "All avail. databases"
31314 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31316 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31318 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31319 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31320 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31321 "this is the place you should store it."
31323 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31324 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31325 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31326 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31327 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31329 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31330 msgid "Document Encoding"
31331 msgstr "Dokumentkodierung"
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31338 msgid "File Encoding"
31339 msgstr "Datei-Kodierung"
31341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31342 msgid "General E&ncoding:"
31343 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31347 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31348 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31349 "you can set it in the list above."
31351 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31352 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31353 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31354 "in der Liste oben spezifizieren."
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31357 msgid "General Encoding"
31358 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31362 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31363 "below, set it here"
31365 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31366 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31368 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31369 msgid "Biblatex Bibliography"
31370 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31373 msgid "all reference units"
31374 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31376 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31377 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31385 msgstr "Do&kumente"
31387 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31388 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31389 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31392 msgid "Select a BibTeX database to add"
31393 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31395 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31396 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31397 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31399 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31400 msgid "Select a BibTeX style"
31401 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31403 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31405 msgstr "Kein Rahmen"
31407 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31408 msgid "Simple rectangular frame"
31409 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31411 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31412 msgid "Oval frame, thin"
31413 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31415 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31416 msgid "Oval frame, thick"
31417 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31419 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31420 msgid "Drop shadow"
31421 msgstr "Schlagschatten"
31423 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31424 msgid "Shaded background"
31425 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31427 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31428 msgid "Double rectangular frame"
31429 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31431 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31435 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31436 msgid "Total Height"
31437 msgstr "Gesamthöhe"
31439 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31440 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31444 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31445 msgid "Box Settings"
31446 msgstr "Box-Einstellungen"
31448 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31449 msgid "Branch Settings"
31450 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31452 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31456 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31461 msgid "Filename Suffix"
31462 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31464 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31466 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31467 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31468 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31472 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31477 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31481 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31482 msgid "Enter new branch name"
31483 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31485 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31488 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31489 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31491 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31492 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31494 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31496 msgstr "&Zusammenführen"
31498 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31499 msgid "Renaming failed"
31500 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31503 msgid "The branch could not be renamed."
31504 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31506 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31507 msgid "Merge Changes"
31508 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31510 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31511 msgid "Inserted by %1"
31512 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31515 msgid "Deleted by %1"
31516 msgstr "Gelöscht von %1"
31518 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31519 msgid " on[[date]] %1"
31522 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31523 msgid "Inserted on %1"
31524 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31526 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31527 msgid "Deleted on %1"
31528 msgstr "Gelöscht am %1"
31530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31531 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31532 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31535 msgstr "Keine Änderung"
31537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31539 msgstr "Kapitälchen"
31541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31542 msgid "(Without)[[underlining]]"
31545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31546 msgid "Single[[underlining]]"
31549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31550 msgid "Double[[underlining]]"
31553 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31557 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31558 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31562 msgid "Single[[strikethrough]]"
31565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31569 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31570 msgid "(Without)[[color]]"
31573 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31574 msgid "Text Properties"
31575 msgstr "Texteigenschaften"
31577 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31578 msgid "Reset All To &Default"
31579 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31581 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31582 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31583 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31586 msgid "&Reset All Fields"
31587 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31591 msgstr "Literaturverweis"
31593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31594 msgid "All avail. citations"
31595 msgstr "Alle verf. Verweise"
31597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31598 msgid "Regular e&xpression"
31599 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31602 msgid "Case se&nsitive"
31603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31606 msgid "Search as you &type"
31607 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31611 "Ordered list of all cited references.\n"
31612 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31614 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31615 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31618 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31619 msgid "General text befo&re:"
31620 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31623 msgid "General &text after:"
31624 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31628 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31629 "individual items, double-click on the respective entry above."
31631 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31632 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31633 "entsprechenden Eintrag oben."
31635 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31637 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31638 "items, double-click on the respective entry above."
31640 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31641 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31644 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31645 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31646 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31649 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31650 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31653 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31655 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31658 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31659 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31661 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31664 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31665 msgid "All references available for citing."
31666 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31670 "All references available for citing.\n"
31671 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31672 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31674 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31675 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31676 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31677 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31684 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31686 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31688 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31689 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31690 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31693 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31694 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31698 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31700 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31701 "drücken Sie <Enter>."
31703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31706 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31709 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31712 msgid "Text before"
31713 msgstr "Text davor"
31715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31717 msgstr "Zitierschlüssel"
31719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31721 msgstr "Text danach"
31723 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31724 msgid "LinkBack PDF"
31725 msgstr "LinkBack-PDF"
31727 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31731 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31735 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31738 msgstr "%1$s Dateien"
31740 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31741 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31742 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31749 msgstr "Abgebrochen."
31751 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31752 msgid "Overwrite external file?"
31753 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31757 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31758 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31760 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31761 msgid "List of previous commands"
31762 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31764 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31765 msgid "Next command"
31766 msgstr "Nächster Befehl"
31768 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31769 msgid "Compare LyX files"
31770 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31772 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31773 msgid "Select document"
31774 msgstr "Dokument wählen"
31776 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31779 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31780 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31782 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31783 msgid "Error while comparing documents."
31784 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31786 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31788 msgstr "Abgebrochen"
31790 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31794 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31795 msgid "Aborting process..."
31796 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31798 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31799 msgid "differences"
31800 msgstr "Unterschiede"
31802 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31803 msgid "Compare different revisions"
31804 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31806 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31810 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31811 msgid "big[[delimiter size]]"
31814 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31815 msgid "Big[[delimiter size]]"
31818 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31819 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31822 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31823 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31826 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31827 msgid "Math Delimiter"
31828 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31830 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31831 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31835 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31840 msgid "Module not found!"
31841 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31845 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31848 msgid "Validation required!"
31849 msgstr "Validierung erforderlich!"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31852 msgid "Layout is valid!"
31853 msgstr "Format ist gültig!"
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31856 msgid "Layout is invalid!"
31857 msgstr "Format ist ungültig!"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31860 msgid "Conversion to current format impossible!"
31861 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31864 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31865 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31868 msgid "Convert to current format"
31869 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31872 msgid "Child Document"
31873 msgstr "Unterdokument"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31876 msgid "Include to Output"
31877 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31880 msgid "Unicode (utf8)"
31881 msgstr "Unicode (utf8)"
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31884 msgid "Traditional (auto-selected)"
31885 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31888 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31889 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31892 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31893 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31896 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31898 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31901 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31902 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31906 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31907 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31908 "custom preamble code."
31910 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31911 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31912 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31913 "Konfigurationen nützlich sein."
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31917 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31920 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31921 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31924 msgid "Language Default (no inputenc)"
31925 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31929 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31930 "if a text part is set to a language with different default."
31932 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31933 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31934 "Sprachwechseln im Dokument."
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31938 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31939 "write input encoding switch commands to the source."
31941 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31942 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31957 msgid "Automatic[[encoding]]"
31958 msgstr "Automatisch"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31962 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31963 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31965 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31967 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31979 msgstr "mit Überschriften"
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31983 msgstr "ausgefallen"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31994 msgid "US executive"
31995 msgstr "US executive"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32111 msgstr "Nummeriert"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32114 msgid "Appears in TOC"
32115 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32122 msgid "Load automatically"
32123 msgstr "Automatisch laden"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32126 msgid "Load always"
32127 msgstr "Immer laden"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32130 msgid "Do not load"
32131 msgstr "Nicht laden"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32134 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32135 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32139 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32140 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32143 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32144 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32148 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32149 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32153 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32154 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32159 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32160 "all required packages (%2$s) installed."
32162 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32163 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32166 msgid "All avail. modules"
32167 msgstr "Alle verf. Module"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32170 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32172 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32176 msgid "Document Class"
32177 msgstr "Dokumentklasse"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32180 msgid "Local Layout"
32181 msgstr "Lokales Format"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32184 msgid "Text Layout"
32185 msgstr "Textformat"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32188 msgid "Page Margins"
32189 msgstr "Seitenränder"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32196 msgid "Change Tracking"
32197 msgstr "Änderungsverfolgung"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32200 msgid "Numbering & TOC"
32201 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32205 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32208 msgid "PDF Properties"
32209 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32212 msgid "Math Options"
32213 msgstr "Mathe-Optionen"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32217 msgstr "Auflistungszeichen"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32220 msgid "Formats[[output]]"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32224 msgid "LaTeX Preamble"
32225 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32228 msgid "&Default..."
32229 msgstr "Stan&dard..."
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32232 msgid "Direct (No inputenc)"
32233 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32236 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32237 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32242 msgid " (not installed)"
32243 msgstr " (nicht installiert)"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32246 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32247 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32250 msgid " (not available)"
32251 msgstr " (nicht verfügbar)"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32254 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32255 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32259 msgstr "F&ormatdateien"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32262 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32263 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32266 msgid "Local layout file"
32267 msgstr "Lokale Formatdatei"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32271 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32272 "file, not one in the system or user directory.\n"
32273 "Your document will not work with this layout if you\n"
32274 "move the layout file to a different directory."
32276 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32277 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32278 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32279 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32280 "nicht verschoben wird."
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32283 msgid "&Set Layout"
32284 msgstr "&Layout übernehmen"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32287 msgid "Unable to read local layout file."
32288 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32291 msgid "This is a local layout file."
32292 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32295 msgid "Select master document"
32296 msgstr "Hauptdokument wählen"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32299 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32300 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32306 msgid "Unapplied changes"
32307 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32315 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32316 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32317 "Aktion verlorengehen."
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32330 msgid "Unable to set document class."
32331 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32334 msgid "Basic numerical"
32335 msgstr "Einfach nummerisch"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32338 msgid "Author-year"
32339 msgstr "Autor-Jahr"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32342 msgid "Author-number"
32343 msgstr "Autor-Nummer"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32347 msgid "%1$s and %2$s"
32348 msgstr "%1$s und %2$s"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32353 msgstr "%1$s, %2$s"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32357 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32358 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32362 msgid "%1$s (unavailable)"
32363 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32366 msgid "Module provided by document class."
32367 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32371 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32372 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32376 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32377 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32385 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32386 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32390 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32391 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32395 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32396 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32400 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32403 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32411 msgid "per chapter"
32412 msgstr "pro Kapitel"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32415 msgid "per section"
32416 msgstr "pro Abschnitt"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32419 msgid "per subsection"
32420 msgstr "pro Unterabschnitt"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32423 msgid "per child document"
32424 msgstr "pro Unterdokument"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32427 msgid "[No options predefined]"
32428 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32431 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32432 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32435 msgid "&Use Hyperref Support"
32436 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32439 msgid "Can't set layout!"
32440 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32444 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32445 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32449 msgstr "Nicht gefunden"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32452 msgid "Assigned master does not include this file"
32453 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32458 "You must include this file in the document\n"
32459 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32462 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32463 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32464 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32467 msgid "Could not load master"
32468 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32473 "The master document '%1$s'\n"
32474 "could not be loaded."
32476 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32477 "konnte nicht geladen werden."
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32480 msgid "%1 (missing req.)"
32481 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32484 msgid "personal module"
32485 msgstr "persönliches Modul"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32488 msgid "distributed module"
32489 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32492 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32493 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32496 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32498 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32500 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32501 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32502 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32504 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32508 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32512 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32514 msgstr "Fehlerliste"
32516 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32518 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32519 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32521 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32523 msgstr "Oben links"
32525 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32526 msgid "Bottom left"
32527 msgstr "Unten links"
32529 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32530 msgid "Baseline left"
32531 msgstr "Grundlinie links"
32533 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32535 msgstr "Oben zentriert"
32537 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32538 msgid "Bottom center"
32539 msgstr "Unten zentriert"
32541 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32542 msgid "Baseline center"
32543 msgstr "Grundlinie zentriert"
32545 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32547 msgstr "Oben rechts"
32549 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32550 msgid "Bottom right"
32551 msgstr "Unten rechts"
32553 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32554 msgid "Baseline right"
32555 msgstr "Grundlinie rechts"
32557 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32561 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32562 msgid "Select external file"
32563 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32565 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32566 msgid "automatically"
32567 msgstr "automatisch"
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32574 msgid "Dissolve previous group?"
32575 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32580 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32581 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32582 "because this graphic was its only member.\n"
32583 "How do you want to proceed?"
32585 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32586 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32587 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32588 "Was möchten Sie tun?"
32590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32592 msgid "Stick with group '%1$s'"
32593 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32597 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32598 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32600 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32603 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32604 "the group will be dissolved,\n"
32605 "because this graphic was its only member.\n"
32606 "How do you want to proceed?"
32608 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32609 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32610 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32611 "Was möchten Sie tun?"
32613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32615 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32616 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32619 msgid "Enter unique group name:"
32620 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32622 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32623 msgid "Group already defined!"
32624 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32626 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32628 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32629 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32632 msgid "Set max. &width:"
32633 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32635 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32636 msgid "Set max. &height:"
32637 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32639 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32640 msgid "Maximal width of image in output"
32641 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32644 msgid "Maximal height of image in output"
32645 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32647 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32651 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32659 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32660 msgid "in[[unit of measure]]"
32663 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32664 msgid "Select graphics file"
32665 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32667 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32671 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32672 msgid "Interword Space"
32673 msgstr "Normales Leerzeichen"
32675 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32677 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32679 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32680 msgid "Medium Space"
32681 msgstr "Mittlerer Abstand"
32683 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32684 msgid "Thick Space"
32685 msgstr "Großer Abstand"
32687 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32688 msgid "Negative Thin Space"
32689 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32691 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32692 msgid "Negative Medium Space"
32693 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32695 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32696 msgid "Negative Thick Space"
32697 msgstr "Negativer großer Abstand"
32699 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32700 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32701 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32703 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32704 msgid "Quad (1 em)"
32705 msgstr "Geviert (1 em)"
32707 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32708 msgid "Double Quad (2 em)"
32709 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32711 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32712 msgid "Horizontal Fill"
32713 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32715 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32716 msgid "Visible Space"
32717 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32719 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32721 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32722 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32723 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32725 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32726 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32727 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32729 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32730 msgid "Horizontal Space Settings"
32731 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32733 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32734 msgid "Hyperlink Settings"
32735 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32737 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32738 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32739 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32741 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32743 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32744 "gültiger Parameter ein."
32746 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32748 msgstr "&Erstellen"
32750 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32751 msgid "Select document to include"
32752 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32754 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32755 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32756 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32758 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32759 msgid "Index Entry Settings"
32760 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32762 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32763 msgid "Label Color"
32764 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32766 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32767 msgid "Cannot remove standard index"
32768 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32770 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32771 msgid "The default index cannot be removed."
32772 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32774 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32775 msgid "Enter new index name"
32776 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32778 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32779 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32781 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32785 msgid "Date (current)"
32786 msgstr "Datum (aktuell)"
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32789 msgid "Date (last modified)"
32790 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32794 msgstr "Datum (fix)"
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32797 msgid "Time (current)"
32798 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32801 msgid "Time (last modified)"
32802 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32806 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32809 msgid "Document Information"
32810 msgstr "Dokumentinformation"
32812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32813 msgid "Version Control Information"
32814 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32817 msgid "LaTeX Package Availability"
32818 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32821 msgid "LaTeX Class Availability"
32822 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32825 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32826 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32829 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32830 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32833 msgid "LyX Menu Location"
32834 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32837 msgid "Localized GUI String"
32838 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32841 msgid "LyX Toolbar Icon"
32842 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32845 msgid "LyX Preferences Entry"
32846 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32848 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32849 msgid "LyX Application Information"
32850 msgstr "LyX-Programminformation"
32852 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32854 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32855 msgid "Custom Format"
32856 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32860 msgid "Not Applicable"
32861 msgstr "Nicht verfügbar"
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32864 msgid "Package Name"
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32869 msgstr "Klassenname"
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32873 msgid "LyX Function"
32874 msgstr "LyX-Funktion"
32876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32877 msgid "English String"
32878 msgstr "Englischer Ausdruck"
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32881 msgid "Preferences Key"
32882 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32884 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32887 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32888 "* d: day as number without a leading zero\n"
32889 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32890 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32891 "* dddd: long localized day name\n"
32892 "* M: month as number without a leading zero\n"
32893 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32894 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32895 "* MMMM: long localized month name\n"
32896 "* yy: year as two digit number\n"
32897 "* yyyy: year as four digit number"
32899 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32900 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32901 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32902 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32903 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32904 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32905 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32906 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32907 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32908 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32909 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32911 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32912 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32914 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32915 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32916 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32917 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32918 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32919 "* m: the minute without a leading zero\n"
32920 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32921 "* s: the second without a leading zero\n"
32922 "* ss: the second with a leading zero\n"
32923 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32924 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32925 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32926 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32927 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32929 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32930 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32931 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32932 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32933 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32934 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32935 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32936 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32937 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32938 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32939 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32940 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32941 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32942 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32946 msgid "Please select a valid type above"
32947 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32951 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32952 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32954 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32955 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32956 "nicht verfügbar)."
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32960 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32961 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32963 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32964 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32965 "nicht verfügbar)."
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32969 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32970 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32971 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32973 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32974 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32975 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32977 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32979 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32980 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32981 "possible keyboard shortcuts for this function"
32983 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32984 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32985 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32987 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32989 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32990 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32991 "to the function in the menu (using the current localization)."
32993 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32994 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32995 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33000 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33001 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33002 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33003 "accelerator markup are stripped."
33005 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33006 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33007 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33008 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33009 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33011 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33013 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33014 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33015 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33017 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33018 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33019 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33020 "aktiven Symboldesign)."
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33024 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33025 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33027 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33028 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33029 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33036 msgid "Enter a valid value below"
33037 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33040 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33041 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33043 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33045 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33047 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33048 msgid "Field Settings"
33049 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33051 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33055 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33059 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33063 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33067 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33068 msgid "Label Settings"
33069 msgstr "Marken-Einstellungen"
33071 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33072 msgid "Line Settings"
33073 msgstr "Linien-Einstellungen"
33075 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33076 msgid "No language"
33077 msgstr "Keine Sprache"
33079 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33080 msgid "Program Listing Settings"
33081 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33083 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33085 msgstr "Kein Dialekt"
33087 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33089 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33091 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33095 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33099 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33100 msgid "Literate Programming Build Log"
33101 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33103 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33104 msgid "lyx2lyx Error Log"
33105 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33107 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33108 msgid "Version Control Log"
33109 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33111 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33112 msgid "Log file not found."
33113 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33115 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33116 msgid "No literate programming build log file found."
33118 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33120 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33121 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33122 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33124 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33125 msgid "No version control log file found."
33126 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33129 msgid "Preferred &Language:"
33130 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33133 msgid "New File From Template"
33134 msgstr "Neu von Vorlage"
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33137 msgid "All available files"
33138 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33141 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33142 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33144 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33145 msgid "User and System Files"
33146 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33148 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33149 msgid "User Files Only"
33150 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33153 msgid "System Files Only"
33154 msgstr "Nur Systemdateien"
33156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33157 msgid "File &Language:"
33158 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33160 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33162 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33163 "The selected language version will be opened."
33165 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33167 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33170 msgid "Select example file"
33171 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33176 msgstr "&Beispiele"
33178 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33179 msgid "Select template file"
33180 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33188 msgid "&User files"
33189 msgstr "&Benutzerdateien"
33191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33192 msgid "&System files"
33193 msgstr "&Systemdateien"
33195 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33196 msgid "Chose UI file"
33197 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33200 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33201 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33204 msgid "Chose bind file"
33205 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33208 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33209 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33212 msgid "Chose keyboard map"
33213 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33216 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33217 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33220 msgid "Default Template"
33221 msgstr "Standardvorlage"
33223 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33224 msgid "Open Example File"
33225 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33227 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33229 msgstr "Datei öffnen"
33231 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33235 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33239 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33243 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33247 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33251 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33255 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33259 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33263 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33267 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33271 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33275 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33276 msgid "smallmatrix"
33277 msgstr "smallmatrix"
33279 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33280 msgid "Math Matrix"
33281 msgstr "Mathe-Matrix"
33283 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33284 msgid "Nomenclature Settings"
33285 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33287 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33288 msgid "Note Settings"
33289 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33291 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33292 msgid "Paragraph Settings"
33293 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33295 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33297 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33298 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33300 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33301 "the items is used."
33303 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33304 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33305 "Liste oder Beschreibung.\n"
33307 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33308 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33310 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33312 msgstr "&Schließen"
33314 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33315 msgid "Phantom Settings"
33316 msgstr "Phantom Einstellungen"
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33319 msgid "Look & Feel"
33320 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33323 msgid "File Handling"
33324 msgstr "Datei-Handhabung"
33326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33327 msgid "Keyboard/Mouse"
33328 msgstr "Tastatur/Maus"
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33331 msgid "Input Completion"
33332 msgstr "Eingabevervollständigung"
33334 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33338 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33344 msgid "Screen Fonts"
33345 msgstr "Bildschirmschriften"
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33352 msgid "Select directory for example files"
33353 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33356 msgid "Select a document templates directory"
33357 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33360 msgid "Select a temporary directory"
33361 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33364 msgid "Select a backups directory"
33365 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33368 msgid "Select a document directory"
33369 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33372 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33373 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33376 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33377 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33380 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33381 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33384 msgid "Spellchecker"
33385 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33407 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33408 msgid "SECURITY WARNING!"
33409 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33413 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33414 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33415 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33416 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33418 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33419 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33420 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33421 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33422 "sichere Antwort ist NEIN!"
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33425 msgid "File Formats"
33426 msgstr "Dateiformate"
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33429 msgid "Format in use"
33430 msgstr "Format wird verwendet"
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33434 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33435 "converter. Please remove the converter first."
33437 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33438 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33441 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33443 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33444 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33447 msgid "LyX needs to be restarted!"
33448 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33452 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33455 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33456 "Neustart von LyX wirksam."
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33459 msgid "User Interface"
33460 msgstr "Benutzeroberfläche"
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33471 msgid "Document Handling"
33472 msgstr "Dokument-Handhabung"
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860
33480 msgstr "Tastenkürzel"
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33488 msgstr "Tastenkürzel"
33490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945
33491 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33492 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949
33495 msgid "Mathematical Symbols"
33496 msgstr "Mathematische Symbole"
33498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953
33499 msgid "Document and Window"
33500 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2957
33503 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33504 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2961
33507 msgid "System and Miscellaneous"
33508 msgstr "System und Verschiedenes"
33510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33512 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33516 msgid "Failed to create shortcut"
33517 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33520 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33521 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33524 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33526 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33527 "Tastenkombination belegt werden."
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33530 msgid "Invalid or empty key sequence"
33531 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33536 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33537 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33539 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33540 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33541 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33544 msgid "Redefine shortcut?"
33545 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33549 msgstr "&Neu Definieren"
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33552 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33553 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33560 msgid "Longest label width"
33561 msgstr "Breite der längsten Marke"
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33564 msgid "Nomenclature List Settings"
33565 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33568 msgid "Index Settings"
33569 msgstr "Index-Einstellungen"
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33572 msgid "<All indexes>"
33573 msgstr "<Alle Indexe>"
33575 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33576 msgid "Progress/Debug Messages"
33577 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33579 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33580 msgid "Debug Level"
33583 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33587 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33588 msgid "Cross-reference"
33589 msgstr "Querverweis"
33591 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33592 msgid "All available labels"
33593 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33595 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33596 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33597 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33599 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33600 msgid "By Occurrence"
33601 msgstr "Nach Vorkommen"
33603 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33604 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33605 msgstr "Alphabetisch"
33607 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33608 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33609 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33611 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33612 msgid "Update the label list"
33613 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33615 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33617 msgstr "&Gehe zurück"
33619 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33620 msgid "Jump back to the original cursor location"
33621 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33623 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33624 msgid "<No prefix>"
33625 msgstr "<Ohne Präfix>"
33627 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33628 msgid "Find and Replace"
33629 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33631 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33632 msgid "Export or Send Document"
33633 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33635 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33637 msgstr "Zeige Datei"
33639 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33640 msgid "Error -> Cannot load file!"
33641 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33643 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33644 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33645 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33647 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33649 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33652 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33655 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33656 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33659 msgid "Basic Latin"
33660 msgstr "Basis-Lateinisch"
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33663 msgid "Latin-1 Supplement"
33664 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33667 msgid "Latin Extended-A"
33668 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33671 msgid "Latin Extended-B"
33672 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33675 msgid "IPA Extensions"
33676 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33679 msgid "Spacing Modifier Letters"
33680 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33683 msgid "Combining Diacritical Marks"
33684 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33688 msgstr "Kyrillisch"
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33696 msgstr "Devanagari"
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33711 msgid "Hangul Jamo"
33712 msgstr "Hangeul-Jamo"
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33715 msgid "Phonetic Extensions"
33716 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33719 msgid "Latin Extended Additional"
33720 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33723 msgid "Greek Extended"
33724 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33727 msgid "General Punctuation"
33728 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33731 msgid "Superscripts and Subscripts"
33732 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33735 msgid "Currency Symbols"
33736 msgstr "Währungszeichen"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33739 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33740 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33743 msgid "Letterlike Symbols"
33744 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33747 msgid "Number Forms"
33748 msgstr "Zahlzeichen"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33751 msgid "Mathematical Operators"
33752 msgstr "Mathematische Operatoren"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33755 msgid "Miscellaneous Technical"
33756 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33759 msgid "Control Pictures"
33760 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33763 msgid "Optical Character Recognition"
33764 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33767 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33768 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33771 msgid "Box Drawing"
33772 msgstr "Rahmenzeichnung"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33775 msgid "Block Elements"
33776 msgstr "Blockelemente"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33779 msgid "Geometric Shapes"
33780 msgstr "Geometrische Formen"
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33783 msgid "Miscellaneous Symbols"
33784 msgstr "Verschiedene Symbole"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33791 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33792 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33795 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33796 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33811 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33812 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33819 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33820 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33823 msgid "CJK Compatibility"
33824 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33827 msgid "CJK Unified Ideographs"
33828 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33831 msgid "Hangul Syllables"
33832 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33835 msgid "High Surrogates"
33836 msgstr "High Surrogates"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33839 msgid "Private Use High Surrogates"
33840 msgstr "Private Use High Surrogates"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33843 msgid "Low Surrogates"
33844 msgstr "Low Surrogates"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33847 msgid "Private Use Area"
33848 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33851 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33852 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33855 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33856 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33859 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33860 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33863 msgid "Combining Half Marks"
33864 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33867 msgid "CJK Compatibility Forms"
33868 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33871 msgid "Small Form Variants"
33872 msgstr "Kleine Formvarianten"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33875 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33876 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33879 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33880 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33883 msgid "Linear B Syllabary"
33884 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33887 msgid "Linear B Ideograms"
33888 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33891 msgid "Aegean Numbers"
33892 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33895 msgid "Ancient Greek Numbers"
33896 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33900 msgstr "Altitalisch"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33908 msgstr "Ugaritisch"
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33911 msgid "Old Persian"
33912 msgstr "Altpersisch"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33916 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33920 msgstr "Shaw-Alphabet"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33927 msgid "Cypriot Syllabary"
33928 msgstr "Kyprische Schrift"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33932 msgstr "Kharoshthi"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33935 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33936 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33939 msgid "Musical Symbols"
33940 msgstr "Notenschriftzeichen"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33943 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33944 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33947 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33948 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33951 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33952 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33955 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33956 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33959 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33960 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33967 msgid "Variation Selectors Supplement"
33968 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33971 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33972 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33975 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33976 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33979 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33980 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33986 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33987 msgid "Tabular Settings"
33988 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33990 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33991 msgid "Insert Table"
33992 msgstr "Tabelle einfügen"
33994 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33995 msgid "TeX Information"
33996 msgstr "TeX-Informationen"
33998 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33999 msgid "No thesaurus available for this language!"
34000 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34002 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34004 msgstr "Gliederung"
34006 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34007 msgid "&Reset to default"
34008 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34011 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34012 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34014 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34016 msgstr "automatisch"
34018 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34023 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34025 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34026 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34028 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34032 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34036 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34037 msgid "Vertical Space Settings"
34038 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34043 "Processor[[welcome banner]]"
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34049 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34057 msgid "unknown version"
34058 msgstr "unbekannte Version"
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34062 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34063 "Right click to change."
34065 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34066 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34069 msgid "Cancel Export?"
34070 msgstr "Export abbrechen?"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34073 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34074 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34078 msgstr "&Fortfahren"
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34082 msgid "Successful export to format: %1$s"
34083 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34087 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34088 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34092 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34093 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34097 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34098 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34102 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34103 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34107 msgstr "LyX beenden"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34110 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34112 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34117 msgid "%1$s (modified externally)"
34118 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34121 msgid "Welcome to LyX!"
34122 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34125 msgid "Automatic save done."
34126 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34129 msgid "Automatic save failed!"
34130 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34133 msgid "Command not allowed without any document open"
34134 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34137 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34138 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34142 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34143 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34146 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34147 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34150 msgid "Document not loaded."
34151 msgstr "Dokument nicht geladen."
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34154 msgid "Select document to open"
34155 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34160 "The directory in the given path\n"
34164 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34170 msgid "Opening document %1$s..."
34171 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34175 msgid "Document %1$s opened."
34176 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34179 msgid "Version control detected."
34180 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34184 msgid "Could not open document %1$s"
34185 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34188 msgid "Couldn't import file"
34189 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34193 msgid "No information for importing the format %1$s."
34194 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34198 msgid "Select %1$s file to import"
34199 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34204 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34207 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34208 "Import wird abgebrochen."
34210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34214 "The document %1$s already exists.\n"
34216 "Do you want to overwrite that document?"
34218 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34220 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34224 msgid "Overwrite document?"
34225 msgstr "Dokument überschreiben?"
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34229 msgid "Importing %1$s..."
34230 msgstr "Importiere %1$s..."
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34234 msgstr "wurde eingefügt."
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34237 msgid "file not imported!"
34238 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34242 msgstr "Neues_Dokument"
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34245 msgid "Select LyX document to insert"
34246 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34251 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34252 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34253 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34254 "Do you want to create it?"
34256 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34257 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34258 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34259 "Soll er angelegt werden?"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34262 msgid "Create Language Directory?"
34263 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34266 msgid "&Yes, Create"
34267 msgstr "&Ja, erstellen"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34270 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34271 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34274 msgid "Subdirectory creation failed!"
34275 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34279 "Could not create subdirectory.\n"
34280 "The template will be saved in the parent directory."
34282 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34283 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34288 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34289 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34290 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34291 "Do you want to create it?"
34293 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34294 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34295 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34296 "Soll er angelegt werden?"
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34299 msgid "Create Category Directory?"
34300 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34303 msgid "Choose a filename to save template as"
34304 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34307 msgid "Choose a filename to save document as"
34308 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34315 "is already open in your current session.\n"
34316 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34317 "Do you want to choose a new filename?"
34321 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34322 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34323 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34326 msgid "Chosen File Already Open"
34327 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34333 msgstr "&Umbenennen"
34335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34338 "The document %1$s is already registered.\n"
34340 "Do you want to choose a new name?"
34342 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34344 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34347 msgid "Rename document?"
34348 msgstr "Dokument umbenennen?"
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34351 msgid "Copy document?"
34352 msgstr "Dokument kopieren?"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34359 msgid "Choose a filename to export the document as"
34360 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34363 msgid "Guess from extension (*.*)"
34364 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34369 "The document %1$s could not be saved.\n"
34371 "Do you want to rename the document and try again?"
34373 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34375 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34378 msgid "Rename and save?"
34379 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34383 msgstr "&Wiederholen"
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34388 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34389 "Would you like to close or hide the document?\n"
34391 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34392 "the menu: View->Hidden->...\n"
34394 "To remove this question, set your preference in:\n"
34395 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34397 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34398 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34400 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34401 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34403 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34404 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34405 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34408 msgid "Close or hide document?"
34409 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34413 msgstr "&Verbergen"
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34416 msgid "Close document"
34417 msgstr "Dokument schließen"
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34420 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34422 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34428 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34430 "Do you want to save the document?"
34432 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34434 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34437 msgid "Save new document?"
34438 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34443 msgstr "&Speichern"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34450 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34452 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34453 "sind nicht gespeichert.\n"
34454 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34459 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34461 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34463 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34465 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34468 msgid "Save changed document?"
34469 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34472 msgid "Save document?"
34473 msgstr "Dokument speichern?"
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34477 msgstr "&Verwerfen"
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34482 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34484 "Do you want to save the document?"
34486 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34488 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34495 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34499 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34500 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34503 msgid "Reload externally changed document?"
34504 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34507 msgid "Document could not be checked in."
34508 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34511 msgid "Error when setting the locking property."
34512 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34515 msgid "Directory is not accessible."
34516 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34520 msgid "Opening child document %1$s..."
34521 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34525 msgid "No buffer for file: %1$s."
34526 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34529 msgid "Inverse Search Failed"
34530 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34534 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34535 "You may need to update the viewed document."
34537 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34538 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34541 msgid "Export Error"
34542 msgstr "Exportfehler"
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34545 msgid "Error cloning the Buffer."
34546 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34549 msgid "Exporting ..."
34550 msgstr "Exportiere ..."
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34553 msgid "Previewing ..."
34554 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34557 msgid "Document not loaded"
34558 msgstr "Dokument nicht geladen"
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34561 msgid "Select file to insert"
34562 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34565 msgid "All Files (*)"
34566 msgstr "Alle Dateien (*)"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34571 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34572 "on disk of the document %1$s?"
34574 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34575 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34581 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34582 "version of the document %1$s?"
34584 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34585 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34588 msgid "Revert to saved document?"
34589 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34592 msgid "Buffer export reset."
34593 msgstr "Export zurückgesetzt."
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34596 msgid "Saving all documents..."
34597 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34600 msgid "All documents saved."
34601 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34604 msgid "Developer mode is now enabled."
34605 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34608 msgid "Developer mode is now disabled."
34609 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34612 msgid "Toolbars unlocked."
34613 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34616 msgid "Toolbars locked."
34617 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34621 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34622 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34626 msgid "%1$s unknown command!"
34627 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34630 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34631 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34634 msgid "Please, preview the document first."
34635 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34638 msgid "Couldn't proceed."
34639 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087
34642 msgid "Disable Shell Escape"
34643 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34645 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34646 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34647 msgid "Code Preview"
34648 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34650 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34651 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34652 msgstr "%1-Vorschau"
34654 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1657
34656 msgstr "Datei schließen"
34658 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2174
34659 msgid "%1 (read only)"
34660 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34662 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2178
34663 msgid "%1 (modified externally)"
34664 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34666 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2201
34668 msgstr "Unterfenster verstecken"
34670 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2207
34672 msgstr "Unterfenster schließen"
34674 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2246
34675 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34676 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34678 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34679 msgid "Wrap Float Settings"
34680 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34682 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34683 msgid "Click to detach"
34684 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34686 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34688 msgstr "&Neue Einfügung"
34690 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34692 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34694 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34696 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34697 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34698 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34700 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34702 msgid "%1$s (unknown)"
34703 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34711 msgstr "Keine Gruppe"
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34714 msgid "More Spelling Suggestions"
34715 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34718 msgid "Add to personal dictionary|n"
34719 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34722 msgid "Ignore all|I"
34723 msgstr "Alle ignorieren|i"
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34726 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34727 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34730 msgid "Switch Language...|L"
34731 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34738 msgid "More Languages ...|M"
34739 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34743 msgstr "Versteckt|V"
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34746 msgid "<No Documents Open>"
34747 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34750 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34751 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34754 msgid "View (Other Formats)|F"
34755 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34758 msgid "Update (Other Formats)|p"
34759 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34763 msgid "View [%1$s]|V"
34764 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34768 msgid "Update [%1$s]|U"
34769 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34772 msgid "No Custom Insets Defined!"
34773 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34776 msgid "(No Document Open)"
34777 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34780 msgid "Master Document"
34781 msgstr "Hauptdokument"
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34784 msgid "Other Lists"
34785 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34788 msgid "(Empty Table of Contents)"
34789 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34792 msgid "Open Outliner..."
34793 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34796 msgid "Other Toolbars"
34797 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34800 msgid "Master Documents"
34801 msgstr "Hauptdokumente"
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34804 msgid "Index List|I"
34805 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34808 msgid "Index Entry|d"
34809 msgstr "Stichwort|h"
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34813 msgid "Index: %1$s"
34814 msgstr "Index: %1$s"
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34818 msgid "Index Entry (%1$s)"
34819 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34822 msgid "No Citation in Scope!"
34823 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322
34826 #: src/insets/InsetCitation.cpp:452
34827 msgid "No citations selected!"
34828 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34831 msgid "All authors|h"
34832 msgstr "Alle Autoren|u"
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34835 msgid "Force upper case|u"
34836 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34839 msgid "No Text Field in Scope!"
34840 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34844 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34848 msgid "Caption (%1$s)"
34849 msgstr "Legende (%1$s)"
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34852 msgid "No Quote in Scope!"
34853 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34858 msgid "%1$s (dynamic)"
34859 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34863 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34864 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34867 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34870 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34871 msgid "static[[Quotes]]"
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34876 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34877 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34879 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34881 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34882 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34886 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34887 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34890 msgid "Change Style|y"
34891 msgstr "Stil ändern|t"
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34895 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34896 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34900 msgid "Separated %1$s Above"
34901 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34906 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34907 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34912 msgid "Separated %1$s Below"
34913 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34917 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34918 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34922 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34923 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
34927 msgid "Export [%1$s]|E"
34928 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
34931 msgid "No Action Defined!"
34932 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34934 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34938 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34940 msgid "Export %1$s"
34941 msgstr "%1$s exportieren"
34943 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34945 msgid "Import %1$s"
34946 msgstr "%1$s importieren"
34948 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34950 msgid "Update %1$s"
34951 msgstr "%1$s aktualisieren"
34953 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34956 msgstr "%1$s ansehen"
34958 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34960 msgstr "Leerzeichen"
34962 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34964 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34967 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34968 "Zeichen enthalten:\n"
34970 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
34971 msgid "Invalid URL"
34972 msgstr "Ungültige URL"
34974 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
34976 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34977 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
34979 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
34980 msgid "URL could not be accessed"
34981 msgstr "URL nicht zugänglich."
34983 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
34985 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34986 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
34988 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
34989 msgid "The lyxpaperview script failed."
34990 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
34992 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
34994 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34995 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
34997 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
34999 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35000 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35002 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
35003 msgid "Could not update TeX information"
35004 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35006 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
35008 msgid "The script `%1$s' failed."
35009 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35011 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
35013 msgstr "Alle Dateien "
35015 #: src/insets/Inset.cpp:91
35016 msgid "Bibliography Entry"
35017 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35019 #: src/insets/Inset.cpp:97
35021 msgstr "Gleitobjekt"
35023 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35027 #: src/insets/Inset.cpp:117
35028 msgid "Horizontal Space"
35029 msgstr "Horizontaler Abstand"
35031 #: src/insets/Inset.cpp:166
35032 msgid "Horizontal Math Space"
35033 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35035 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35036 msgid "Unknown Argument"
35037 msgstr "Unbekanntes Argument"
35039 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35040 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35042 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35043 "Ausgabe unterdrückt."
35045 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35046 msgid "Keys must be unique!"
35047 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35049 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35052 "The key %1$s already exists,\n"
35053 "it will be changed to %2$s."
35055 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35056 "er wird zu %2$s geändert."
35058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35061 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35062 "If you proceed, all of them will be opened."
35064 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35065 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35068 msgid "Open Databases?"
35069 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35073 msgstr "&Fortfahren"
35075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35076 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35077 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35079 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35080 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35081 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35085 msgstr "Datenbanken:"
35087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35088 msgid "Style File:"
35089 msgstr "Stildatei:"
35091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35096 msgid "included in TOC"
35097 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35101 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35102 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35105 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35106 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35107 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35112 msgstr "Optionen: "
35114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35115 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35116 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35120 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35121 "BibTeX will be unable to find it."
35123 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35124 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35126 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35127 msgid "simple frame"
35128 msgstr "einfacher Rahmen"
35130 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35134 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35135 msgid "simple frame, page breaks"
35136 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35138 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35140 msgstr "oval, dünn"
35142 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35143 msgid "oval, thick"
35144 msgstr "oval, dick"
35146 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35147 msgid "drop shadow"
35148 msgstr "Schlagschatten"
35150 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35151 msgid "shaded background"
35152 msgstr "schattierter Hintergrund"
35154 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35155 msgid "double frame"
35156 msgstr "doppelter Rahmen"
35158 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35160 msgid "%1$s (%2$s)"
35161 msgstr "%1$s (%2$s)"
35163 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35165 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35166 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35172 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35173 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35179 msgid "master %1$s, child %2$s"
35180 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35185 "Branch Name: %1$s\n"
35186 "Branch Status: %2$s\n"
35187 "Inset Status: %3$s"
35189 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35190 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35191 "Status der Einfügung: %3$s"
35193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35198 msgid "Branch (child): "
35199 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35202 msgid "Branch (master): "
35203 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35206 msgid "Branch (undefined): "
35207 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35210 msgid "Branch state changes in master document"
35211 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35216 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35217 "sure to save the master."
35219 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35220 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35222 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35225 msgstr "Unter-%1$s"
35227 #: src/insets/InsetCitation.cpp:318
35228 msgid "No bibliography defined!"
35229 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35231 #: src/insets/InsetCitation.cpp:339
35233 msgid "+ %1$d more entries."
35234 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35236 #: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:507
35238 msgstr "UNGÜLTIG: "
35240 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35241 msgid "LaTeX Command: "
35242 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35245 msgid "InsetCommand Error: "
35246 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35249 msgid "Incompatible command name."
35250 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35253 msgid "InsetCommandParams Error: "
35254 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35257 msgid "InsetCommandParams: "
35258 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35260 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35261 msgid "Unknown parameter name: "
35262 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35265 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35266 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35268 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35269 msgid "Uncodable characters"
35270 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35275 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35276 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35279 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35281 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35285 msgid "Uncodable characters in inset"
35286 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35291 "The following characters in one of the insets are\n"
35292 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35293 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35295 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35296 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35298 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35299 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35301 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35302 msgid "Set counter to ..."
35303 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35305 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35306 msgid "Increase counter by ..."
35307 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35309 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35310 msgid "Reset counter to 0"
35311 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35313 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35314 msgid "Save current counter value"
35315 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35317 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35318 msgid "Restore saved counter value"
35319 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35322 msgid "Roman Uppercase"
35323 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35325 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35326 msgid "Roman Lowercase"
35327 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35329 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35330 msgid "Uppercase Letter"
35331 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35333 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35334 msgid "Lowercase Letter"
35335 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35338 msgid "Arabic Numeral"
35341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35343 msgid "Counter: Set %1$s"
35344 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35348 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35349 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35353 msgid "Counter: Add to %1$s"
35354 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35358 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35359 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35361 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35363 msgid "Counter: Reset %1$s"
35364 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35366 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35368 msgid "Reset value of counter %1$s"
35369 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35373 msgid "Counter: Save %1$s"
35374 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35378 msgid "Save value of counter %1$s"
35379 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35381 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35383 msgid "Counter: Restore %1$s"
35384 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35386 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35388 msgid "Restore value of counter %1$s"
35389 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35391 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35393 msgid "External template %1$s is not installed"
35394 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35396 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35398 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35399 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35401 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35403 msgstr "Gleitobjekt"
35405 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35407 msgstr "Gleitobjekt: "
35409 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35411 msgstr "Untergleitobjekt: "
35413 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35414 msgid " (sideways)"
35415 msgstr " (seitwärts)"
35417 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35418 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35419 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35421 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35423 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35424 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35426 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35433 "Could not copy the file\n"
35435 "into the temporary directory."
35439 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35443 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35444 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35449 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35450 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35451 "You need to adapt either the encoding or the path."
35453 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35454 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35456 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35460 msgid "Graphics file: %1$s"
35461 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35463 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35464 msgid "Hyperlink: "
35465 msgstr "Hyperlink: "
35467 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35471 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35475 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35479 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35481 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35482 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35485 msgid "FILE MISSING:"
35486 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35489 msgid "Include (excluded)"
35490 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35497 " has attempted to include itself.\n"
35498 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35502 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35503 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35506 msgid "Recursive Include"
35507 msgstr "Rekursive Einbindung"
35509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35510 msgid "No file name specified"
35511 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35515 "An included file name is empty.\n"
35516 "Ignoring Inclusion"
35518 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35522 msgid "Included file not found"
35523 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35528 "The included file\n"
35530 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35532 "Die eingebettete Datei\n"
35534 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35539 "Could not load included file\n"
35541 "Please, check whether it actually exists."
35543 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35544 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35554 "Included file `%1$s'\n"
35555 "has textclass `%2$s'\n"
35556 "while parent file has textclass `%3$s'."
35558 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35559 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35560 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35563 msgid "Different textclasses"
35564 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35569 "Included file `%1$s'\n"
35570 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35571 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35573 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35574 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35575 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35578 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35579 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35584 "Included file `%1$s'\n"
35585 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35586 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35588 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35589 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35590 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35593 msgid "Different LaTeX input encodings"
35594 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35599 "Included file `%1$s'\n"
35600 "uses module `%2$s'\n"
35601 "which is not used in parent file."
35603 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35604 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35605 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35608 msgid "Module not found"
35609 msgstr "Modul nicht gefunden"
35611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35614 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35615 " LaTeX export is probably incomplete."
35617 "Die eingebundene Datei\n"
35619 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35620 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35623 msgid "Unsupported Inclusion"
35624 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35629 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35630 "Offending file:\n"
35633 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35634 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35640 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35641 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35642 "Offending file:\n"
35645 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35646 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35647 "Betroffene Datei:\n"
35650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1351
35651 msgid "FILE MISSING: "
35652 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35655 msgid "Index sorting failed"
35656 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35661 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35662 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35663 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35664 "explained in the User Guide."
35666 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35667 "automatisch sortiert werden.\n"
35668 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35669 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35672 msgid "Index Entry"
35675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35676 msgid "Unknown index type!"
35677 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35680 msgid "All indexes"
35681 msgstr "Alle Indexe"
35683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35685 msgstr "Unterindex"
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35688 msgid "No long date format (language unknown)!"
35689 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35692 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35693 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35696 msgid "No short date format (language unknown)!"
35697 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35700 msgid "Please select a valid type!"
35701 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35704 msgid "File name (with extension)"
35705 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35708 msgid "File name (without extension)"
35709 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35716 msgid "Used text class"
35717 msgstr "Verwendete Textklasse"
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35720 msgid "No version control!"
35721 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35724 msgid "Revision[[Version Control]]"
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35728 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35729 msgstr "Abgekürzte Revision"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35732 msgid "Tree revision"
35733 msgstr "Baumrevision"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35736 msgid "Time[[of day]]"
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35740 msgid "LyX version"
35741 msgstr "LyX-Version"
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35744 msgid "LyX layout format"
35745 msgstr "LyX-Layoutformat"
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35748 msgid "Invalid information inset"
35749 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35753 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35754 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35758 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35759 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35763 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35764 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35768 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35769 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35773 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35774 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35778 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35779 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35783 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35784 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35788 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35789 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35792 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35793 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35796 msgid "The name of this file (without extension)"
35797 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35800 msgid "The path where this file is saved"
35801 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35804 msgid "The class this document uses"
35805 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35808 msgid "Version control revision"
35809 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35812 msgid "Version control abbreviated revision"
35813 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35816 msgid "Version control tree revision"
35817 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35820 msgid "Version control author"
35821 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35824 msgid "Version control date"
35825 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35828 msgid "Version control time"
35829 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35832 msgid "The current LyX version"
35833 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35836 msgid "The current LyX layout format"
35837 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35840 msgid "The current date"
35841 msgstr "Das aktuelle Datum"
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35844 msgid "The date of last save"
35845 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35848 msgid "A static date"
35849 msgstr "Ein festes Datum"
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35852 msgid "The current time"
35853 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35856 msgid "The time of last save"
35857 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35860 msgid "A static time"
35861 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35864 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35865 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35868 msgid "Unknown Info!"
35869 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35873 msgid "Unknown action %1$s"
35874 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35879 msgstr "undefiniert"
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35882 msgid "Return[[Key]]"
35885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35895 msgstr "Bild runter"
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35907 msgstr "Feststelltaste"
35909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35910 msgid "Control[[Key]]"
35913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35914 msgid "Command[[Key]]"
35917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35918 msgid "Option[[Key]]"
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35922 msgid "Delete[[Key]]"
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35927 msgstr "Fn+Rücktaste"
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35935 msgstr "nicht eingestellt"
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35947 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35949 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35953 msgid "No menu entry for action %1$s"
35954 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35958 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35959 msgstr "%1$s unbekannt"
35961 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35962 msgid "Label names must be unique!"
35963 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35965 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35968 "The label %1$s already exists,\n"
35969 "it will be changed to %2$s."
35971 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35972 "sie wird zu %2$s geändert."
35974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35975 msgid "DUPLICATE: "
35976 msgstr "DUPLIKAT: "
35978 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35979 msgid "Horizontal line"
35980 msgstr "Horizontale Linie"
35982 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35983 msgid "no more lstline delimiters available"
35984 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35986 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35987 msgid "Running out of delimiters"
35988 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35990 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35992 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35993 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35994 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35995 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35996 "must investigate!"
35998 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35999 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36000 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36001 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36002 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36004 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36005 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36006 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36008 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36011 "The following characters in one of the program listings are\n"
36012 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36014 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36015 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36016 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36019 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36020 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36022 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36024 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36025 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36029 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36032 "The following characters in one of the program listings are\n"
36033 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36036 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36037 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36041 msgid "A value is expected."
36042 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36051 msgid "Unbalanced braces!"
36052 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36055 msgid "Please specify true or false."
36056 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36059 msgid "Only true or false is allowed."
36060 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36063 msgid "Please specify an integer value."
36064 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36067 msgid "An integer is expected."
36068 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36071 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36072 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36075 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36076 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36080 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36082 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36086 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36087 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36091 msgid "Please specify one of %1$s."
36092 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36096 msgid "Try one of %1$s."
36097 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36101 msgid "I guess you mean %1$s."
36102 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36106 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36107 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36111 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36112 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36116 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36118 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36122 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36123 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36127 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36130 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36131 "Teilmenge von trblTRBL"
36133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36135 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36136 "right, bottom left and top left corner."
36138 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36139 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36142 msgid "Previously defined color name as a string"
36143 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36146 msgid "Enter something like \\color{white}"
36147 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36150 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36151 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36155 msgid "auto, last or a number"
36156 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36161 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36163 "defining a listing inset)"
36165 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36166 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36167 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36172 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36173 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36176 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36177 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36178 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36181 msgid "default: _minted-<jobname>"
36182 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36185 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36186 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36189 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36190 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36193 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36194 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36197 msgid "A latex name such as \\small"
36198 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36201 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36202 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36205 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36206 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36210 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36211 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36212 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36214 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36215 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36216 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36220 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36221 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36224 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36225 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36228 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36229 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36232 msgid "For PHP only"
36233 msgstr "Nur für PHP"
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36236 msgid "The style used by Pygments"
36237 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36240 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36241 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36245 msgid "Enables latex code in comments"
36246 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36249 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36250 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36254 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36255 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36259 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36261 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36266 msgid "Parameter %1$s: "
36267 msgstr "Parameter: %1$s: "
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36271 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36272 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36276 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36277 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36279 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36281 msgstr "Neue Seite"
36283 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36285 msgstr "Seitenumbruch"
36287 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36289 msgstr "Seite leeren"
36291 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36292 msgid "Clear Double Page"
36293 msgstr "Doppelseite leeren"
36295 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36299 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36300 msgid "Nomenclature Symbol: "
36301 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36303 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36304 msgid "Description: "
36305 msgstr "Beschreibung: "
36307 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36309 msgstr "Sortierung: "
36311 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36319 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36323 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36327 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36331 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36335 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36339 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36341 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36342 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36344 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36346 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36347 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36349 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36354 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36359 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36361 msgstr "Querverweis: "
36363 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36365 msgstr "(Querverweis): "
36367 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36368 msgid "Page Number"
36369 msgstr "Seitennummer"
36371 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36375 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36376 msgid "Textual Page Number"
36377 msgstr "Seitennummer in Textform"
36379 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36381 msgstr "TextSeite: "
36383 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36384 msgid "Standard+Textual Page"
36385 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36387 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36389 msgstr "Querverweis+Text: "
36391 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36392 msgid "Reference to Name"
36393 msgstr "Referenz auf Namen"
36395 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36399 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36401 msgstr "Formatiert"
36403 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36407 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36411 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36415 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36417 msgstr "Tiefgestellt"
36419 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36420 msgid "superscript"
36421 msgstr "Hochgestellt"
36423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36424 msgid "Protected Space"
36425 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36429 msgstr "Geviert-Abstand"
36431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36432 msgid "Double Quad Space"
36433 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36437 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36441 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36444 msgid "Protected Horizontal Fill"
36445 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36448 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36449 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36452 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36453 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36456 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36457 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36460 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36461 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36464 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36465 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36468 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36469 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36473 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36474 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36478 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36479 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36481 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36482 msgid "Unknown TOC type"
36483 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36485 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36486 msgid "Change tracking data incomplete"
36487 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36489 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36491 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36494 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36495 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36497 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36498 msgid "Selections not supported."
36500 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36502 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36503 msgid "Multi-column in current or destination column."
36505 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36507 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36508 msgid "Multi-row in current or destination row."
36510 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36513 msgid "Selection size should match clipboard content."
36515 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36516 "Zwischenablage überein."
36520 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36521 msgid "[contains tracked changes]"
36522 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36526 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36530 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36534 msgstr "Nicht angezeigt."
36536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36541 msgid "Converting to loadable format..."
36542 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36545 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36546 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36549 msgid "Scaling etc..."
36550 msgstr "Skaliere etc..."
36552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36553 msgid "Ready to display"
36554 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36557 msgid "No file found!"
36558 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36561 msgid "Error converting to loadable format"
36562 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36565 msgid "Error loading file into memory"
36566 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36569 msgid "Error generating the pixmap"
36570 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36576 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36577 msgid "Preview loading"
36578 msgstr "Laden der Vorschau"
36580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36581 msgid "Preview ready"
36582 msgstr "Vorschau bereit"
36584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36585 msgid "Preview failed"
36586 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36588 #: src/lyxfind.cpp:236
36589 msgid "Search error"
36590 msgstr "Fehler beim Suchen"
36592 #: src/lyxfind.cpp:236
36593 msgid "Search string is empty"
36594 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36596 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36598 "End of file reached while searching forward.\n"
36599 "Continue searching from the beginning?"
36601 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36602 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36604 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36606 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36607 "Continue searching from the end?"
36609 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36610 "Suche am Ende fortsetzen?"
36612 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36613 msgid "String not found."
36614 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36616 #: src/lyxfind.cpp:508
36617 msgid "String found."
36618 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36620 #: src/lyxfind.cpp:510
36621 msgid "String has been replaced."
36622 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36624 #: src/lyxfind.cpp:513
36626 msgid "%1$d strings have been replaced."
36627 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36629 #: src/lyxfind.cpp:3718
36630 msgid "Invalid regular expression!"
36631 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36633 #: src/lyxfind.cpp:3727
36634 msgid "One match has been replaced."
36635 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36637 #: src/lyxfind.cpp:3730
36638 msgid "Two matches have been replaced."
36639 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36641 #: src/lyxfind.cpp:3733
36643 msgid "%1$d matches have been replaced."
36644 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36646 #: src/lyxfind.cpp:3739
36647 msgid "Match not found."
36648 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36650 #: src/lyxfind.cpp:3745
36651 msgid "Match has been replaced."
36652 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36654 #: src/lyxfind.cpp:3747
36655 msgid "Match found."
36656 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36658 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
36659 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36661 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36662 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36664 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36669 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36671 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36672 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36674 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36676 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36678 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36681 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36683 msgid "Color: %1$s"
36684 msgstr "Farbe: %1$s"
36686 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36688 msgid "Decoration: %1$s"
36689 msgstr "Verzierung: %1$s"
36691 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36693 msgid "Environment: %1$s"
36694 msgstr "Umgebung: %1$s"
36696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36697 msgid "Cursor not in table"
36698 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36701 msgid "Only one row"
36702 msgstr "Nur eine Zeile"
36704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36705 msgid "Only one column"
36706 msgstr "Nur eine Spalte"
36708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36709 msgid "No hline to delete"
36710 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36713 msgid "No vline to delete"
36714 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36718 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36719 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
36726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
36727 msgid "Bad math environment"
36728 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
36732 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36733 "Change the math formula type and try again."
36735 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36736 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
36740 msgstr "Keine Nummer"
36742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36744 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36745 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
36749 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36750 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36752 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
36754 msgid "Macro: %1$s"
36755 msgstr "Makro: %1$s"
36757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36763 msgstr "Mathe-Makro"
36765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36767 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36768 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36772 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36773 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36776 msgid "create new math text environment ($...$)"
36777 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36780 msgid "entered math text mode (textrm)"
36781 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36784 msgid "Regular expression editor mode"
36785 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36789 msgid "Cannot apply %1$s here."
36790 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36792 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36793 msgid "Standard[[mathref]]"
36796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36800 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36801 msgid "FormatRef: "
36802 msgstr "Formatiert: "
36804 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36807 msgstr "Größe: %1$s"
36809 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36811 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36812 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36814 #: src/output.cpp:37
36817 "Could not open the specified document\n"
36820 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36821 "konnte nicht geöffnet werden."
36823 #: src/output_latex.cpp:1615
36824 msgid "Error in latexParagraphs"
36825 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36827 #: src/output_latex.cpp:1616
36830 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36831 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36833 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36834 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36837 #: src/output_plaintext.cpp:146
36839 msgstr "Abstract: "
36841 #: src/output_plaintext.cpp:158
36842 msgid "References: "
36843 msgstr "Referenzen: "
36845 #: src/support/Package.cpp:169
36846 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36847 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36849 #: src/support/Package.cpp:173
36853 #: src/support/Package.cpp:528
36854 msgid "LyX binary not found"
36855 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36857 #: src/support/Package.cpp:529
36860 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36862 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36865 #: src/support/Package.cpp:648
36868 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36870 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36871 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36873 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36875 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36876 "Umgebungsvariable\n"
36877 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36880 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36881 msgid "File not found"
36882 msgstr "Datei nicht gefunden"
36884 #: src/support/Package.cpp:718
36887 "Invalid %1$s switch.\n"
36888 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36890 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36891 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36893 #: src/support/Package.cpp:745
36896 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36897 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36899 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36900 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36902 #: src/support/Package.cpp:769
36905 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36906 "%2$s is not a directory."
36908 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36909 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36911 #: src/support/Package.cpp:771
36912 msgid "Directory not found"
36913 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36915 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36920 "has not yet completed.\n"
36922 "Do you want to stop it?"
36926 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36928 "Möchten Sie ihn beenden?"
36930 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36931 msgid "Stop command?"
36932 msgstr "Befehl stoppen?"
36934 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36938 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36939 msgid "Let it &run"
36940 msgstr "&Fortfahren"
36942 #: src/support/debug.cpp:41
36943 msgid "No debugging messages"
36944 msgstr "Keine Testmeldungen"
36946 #: src/support/debug.cpp:42
36947 msgid "General information"
36948 msgstr "Allgemeine Informationen"
36950 #: src/support/debug.cpp:43
36951 msgid "Program initialisation"
36952 msgstr "Initialisierung des Programms"
36954 #: src/support/debug.cpp:44
36955 msgid "Keyboard events handling"
36956 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36958 #: src/support/debug.cpp:45
36959 msgid "GUI handling"
36960 msgstr "GUI-Aufbau"
36962 #: src/support/debug.cpp:46
36963 msgid "Lyxlex grammar parser"
36964 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36966 #: src/support/debug.cpp:47
36967 msgid "Configuration files reading"
36968 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36970 #: src/support/debug.cpp:48
36971 msgid "Custom keyboard definition"
36972 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36974 #: src/support/debug.cpp:49
36975 msgid "LaTeX generation/execution"
36976 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36978 #: src/support/debug.cpp:50
36979 msgid "Math editor"
36980 msgstr "Mathe-Editor"
36982 #: src/support/debug.cpp:51
36983 msgid "Font handling"
36984 msgstr "Schrift-Handhabung"
36986 #: src/support/debug.cpp:52
36987 msgid "Textclass files reading"
36988 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36990 #: src/support/debug.cpp:53
36991 msgid "Version control"
36992 msgstr "Versionskontrolle"
36994 #: src/support/debug.cpp:54
36995 msgid "External control interface"
36996 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36998 #: src/support/debug.cpp:55
36999 msgid "Undo/Redo mechanism"
37000 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37002 #: src/support/debug.cpp:56
37003 msgid "User commands"
37004 msgstr "Benutzerbefehle"
37006 #: src/support/debug.cpp:57
37007 msgid "The LyX Lexer"
37008 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37010 #: src/support/debug.cpp:58
37011 msgid "Dependency information"
37012 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37014 #: src/support/debug.cpp:59
37016 msgstr "LyX-Einfügungen"
37018 #: src/support/debug.cpp:60
37019 msgid "Files used by LyX"
37020 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37022 #: src/support/debug.cpp:61
37023 msgid "Workarea events"
37024 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37026 #: src/support/debug.cpp:62
37027 msgid "Clipboard handling"
37028 msgstr "Zwischenablage"
37030 #: src/support/debug.cpp:63
37031 msgid "Graphics conversion and loading"
37032 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37034 #: src/support/debug.cpp:64
37035 msgid "Change tracking"
37036 msgstr "Änderungsverfolgung"
37038 #: src/support/debug.cpp:65
37039 msgid "External template/inset messages"
37040 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37042 #: src/support/debug.cpp:66
37043 msgid "RowPainter profiling"
37044 msgstr "RowPainter-Profiling"
37046 #: src/support/debug.cpp:67
37047 msgid "Scrolling debugging"
37048 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37050 #: src/support/debug.cpp:68
37051 msgid "Math macros"
37052 msgstr "Mathe-Makros"
37054 #: src/support/debug.cpp:69
37058 #: src/support/debug.cpp:70
37059 msgid "Locale/Internationalisation"
37060 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37062 #: src/support/debug.cpp:71
37063 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37064 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37066 #: src/support/debug.cpp:72
37067 msgid "Find and replace mechanism"
37068 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37070 #: src/support/debug.cpp:73
37071 msgid "Developers' general debug messages"
37072 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37074 #: src/support/debug.cpp:74
37075 msgid "All debugging messages"
37076 msgstr "Alle Testmeldungen"
37078 #: src/support/debug.cpp:153
37080 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37081 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37083 #: src/support/lassert.cpp:60
37086 "Assertion %1$s violated in\n"
37087 "file: %2$s, line: %3$s"
37089 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37090 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37092 #: src/support/lassert.cpp:70
37094 "It should be safe to continue, but you\n"
37095 "may wish to save your work and restart LyX."
37097 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37098 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37100 #: src/support/lassert.cpp:73
37104 #: src/support/lassert.cpp:80
37106 "There has been an error with this document.\n"
37107 "LyX will attempt to close it safely."
37109 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37110 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37112 #: src/support/lassert.cpp:83
37113 msgid "Buffer Error!"
37114 msgstr "Speicherfehler!"
37116 #: src/support/lassert.cpp:90
37118 "LyX has encountered an application error\n"
37119 "and will now shut down."
37121 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37122 "und wird nun beendet."
37124 #: src/support/lassert.cpp:93
37125 msgid "Fatal Exception!"
37126 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37128 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37129 msgid "cc[[unit of measure]]"
37132 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37136 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37140 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37144 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37145 msgid "mu[[unit of measure]]"
37148 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37152 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37156 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37160 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37161 msgid "Text Width %"
37162 msgstr "Textbreite %"
37164 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37165 msgid "Column Width %"
37166 msgstr "Spaltenbreite %"
37168 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37169 msgid "Page Width %"
37170 msgstr "Seitenbreite %"
37172 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37173 msgid "Line Width %"
37174 msgstr "Zeilenbreite %"
37176 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37177 msgid "Text Height %"
37178 msgstr "Texthöhe %"
37180 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37181 msgid "Page Height %"
37182 msgstr "Seitenhöhe %"
37184 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37185 msgid "Line Distance %"
37186 msgstr "Zeilenabstand %"
37188 #: src/support/os_win32.cpp:494
37189 msgid "System file not found"
37190 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37192 #: src/support/os_win32.cpp:495
37194 "Unable to load shfolder.dll\n"
37197 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37198 "Bitte installieren."
37200 #: src/support/os_win32.cpp:500
37201 msgid "System function not found"
37202 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37204 #: src/support/os_win32.cpp:501
37206 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37207 "Don't know how to proceed. Sorry."
37209 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37210 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37212 #: src/support/userinfo.cpp:45
37213 msgid "Unknown user"
37214 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37216 #~ msgid "File name to include"
37217 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37219 #~ msgid "Version goes here"
37220 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37222 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37223 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37230 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37232 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37233 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37235 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37236 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37238 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37239 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37241 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37242 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37244 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37245 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37247 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37248 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37250 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37251 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37253 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37254 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37256 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37257 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37259 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37260 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37262 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37263 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37265 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37266 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37268 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37269 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37271 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37272 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37274 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37275 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37277 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37278 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37280 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37281 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37283 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37284 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37286 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37287 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37289 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37290 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37292 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37293 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37295 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37296 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37298 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37299 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37301 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37302 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37305 #~ msgid "LyX: %1$s"
37306 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37308 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37309 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37311 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37312 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37318 #~ msgstr "Abkürzung"
37320 #~ msgid "Citation-number"
37321 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37332 #~ msgid "Issue-number"
37333 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37335 #~ msgid "Issue-day"
37336 #~ msgstr "Ausgabetag"
37338 #~ msgid "Issue-months"
37339 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37341 #~ msgid "Section Level 1"
37342 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37344 #~ msgid "Section Level 2"
37345 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37347 #~ msgid "Section Level 3"
37348 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37350 #~ msgid "Section Level 4"
37351 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37353 #~ msgid "Section Level 5"
37354 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37356 #~ msgid "Subsubparagraph"
37357 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37359 #~ msgid "-- Header --"
37360 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37362 #~ msgid "Special-section"
37363 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37365 #~ msgid "Special-section:"
37366 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37368 #~ msgid "AGU-journal"
37369 #~ msgstr "AGU-Journal"
37371 #~ msgid "AGU-journal:"
37372 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37374 #~ msgid "Citation-number:"
37375 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37377 #~ msgid "AGU-volume"
37378 #~ msgstr "AGU-Band"
37380 #~ msgid "AGU-volume:"
37381 #~ msgstr "AGU-Band:"
37383 #~ msgid "AGU-issue"
37384 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37386 #~ msgid "AGU-issue:"
37387 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37389 #~ msgid "Index-terms"
37390 #~ msgstr "Indexterme"
37392 #~ msgid "Index-terms..."
37393 #~ msgstr "Indexterme..."
37395 #~ msgid "Index-term"
37396 #~ msgstr "Indexterm"
37398 #~ msgid "Index-term:"
37399 #~ msgstr "Indexterm:"
37401 #~ msgid "Cross-term"
37402 #~ msgstr "Kreuzterm"
37404 #~ msgid "Cross-term:"
37405 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37407 #~ msgid "Supplementary"
37408 #~ msgstr "Ergänzend"
37410 #~ msgid "Supplementary..."
37411 #~ msgstr "Ergänzend..."
37413 #~ msgid "Supp-note"
37414 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37416 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37417 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37419 #~ msgid "Cite-other"
37420 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37422 #~ msgid "Cite-other:"
37423 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37425 #~ msgid "Ident-line"
37426 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37428 #~ msgid "Ident-line:"
37429 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37432 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37434 #~ msgid "Runhead:"
37435 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37437 #~ msgid "Published-online:"
37438 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37440 #~ msgid "Citation:"
37441 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37443 #~ msgid "Posting-order"
37444 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37446 #~ msgid "Posting-order:"
37447 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37449 #~ msgid "AGU-pages"
37450 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37452 #~ msgid "AGU-pages:"
37453 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37459 #~ msgstr "Wörter:"
37461 #~ msgid "Figures:"
37462 #~ msgstr "Abbildungen:"
37465 #~ msgstr "Tabellen:"
37467 #~ msgid "Datasets"
37468 #~ msgstr "Datensätze"
37470 #~ msgid "Datasets:"
37471 #~ msgstr "Datensätze:"
37480 #~ msgstr "SS-Kode"
37482 #~ msgid "SS-Title"
37483 #~ msgstr "SS-Titel"
37485 #~ msgid "CCC-Code"
37486 #~ msgstr "CCC-Code"
37495 #~ msgstr "Orgname"
37497 #~ msgid "Postcode"
37498 #~ msgstr "Postleitzahl"
37503 #~ msgid "Authorgroup"
37504 #~ msgstr "Autorengruppe"
37506 #~ msgid "RevisionHistory"
37507 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37509 #~ msgid "Revision History"
37510 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37512 #~ msgid "Revision"
37513 #~ msgstr "Überarbeitung"
37515 #~ msgid "RevisionRemark"
37516 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37518 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37519 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37521 #~ msgid "Time[[period]]"
37522 #~ msgstr "Zeitraum"
37527 #~ msgid "DocBook|B"
37528 #~ msgstr "DocBook|B"
37530 #~ msgid "DocBook (XML)"
37531 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37533 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37534 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37536 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37537 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37539 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37540 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37542 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37543 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37545 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37546 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37548 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37549 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37552 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37554 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37555 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37558 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37561 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37562 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37564 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37565 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37568 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37569 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37571 #~ msgid "Autosave failed!"
37572 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37575 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37576 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37577 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37578 #~ "the LaTeX preamble."
37580 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37581 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37582 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37583 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37586 #~ "Changed by %1\n"
37589 #~ "Änderung durch %1\n"
37592 #~ msgid "Change made on %1\n"
37593 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37595 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37596 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37599 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37600 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37602 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37603 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37605 #~ msgid "added text"
37606 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37608 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37609 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37612 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37613 #~ "\"move backwards\""
37615 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37616 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37619 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37622 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37623 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37626 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37627 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37629 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37630 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37632 #~ msgid "Auto &begin"
37633 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37635 #~ msgid "Auto &end"
37636 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37638 #~ msgid "Cursor movement:"
37639 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37641 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37642 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37644 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37645 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37647 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37648 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37650 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37651 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37653 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37654 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37656 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37657 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37659 #~ msgid "Verbatim Input"
37660 #~ msgstr "Unformatiert"
37662 #~ msgid "Verbatim Input*"
37663 #~ msgstr "Unformatiert*"
37666 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37669 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37670 #~ "hier spezifizieren"
37672 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37673 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37675 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37676 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37678 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37679 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37681 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37682 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37684 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37685 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37687 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37688 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37690 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37691 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37693 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37694 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37696 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37697 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37699 #~ msgid "List / TOC|s"
37700 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37702 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37703 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37705 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37706 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37708 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37709 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37711 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37712 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37715 #~ msgstr "&Andere:"
37718 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37719 #~ "properly installed"
37721 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37722 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37724 #~ msgid "Theorems"
37725 #~ msgstr "Theoreme"
37727 #~ msgid "Change bars"
37728 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37733 #~ msgid "Fix LaTeX"
37734 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37739 #~ msgid "Foot to End"
37740 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37742 #~ msgid "literate"
37743 #~ msgstr "literarisch"
37745 #~ msgid "charstyles"
37746 #~ msgstr "Textstile"
37748 #~ msgid "Natbibapa"
37749 #~ msgstr "Natbibapa"
37751 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37752 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37754 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37755 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37757 #~ msgid "theorems"
37758 #~ msgstr "Theoreme"
37760 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37761 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37763 #~ msgid "Named Theorems"
37764 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37769 #~ msgid "AGU article"
37770 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37773 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37776 #~ msgstr "Bearbeiten"
37781 #~ msgid "Templates"
37782 #~ msgstr "Vorlagen"
37785 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37786 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37789 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37790 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37793 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37794 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37797 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37798 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37801 #~ msgid "LilyPond_Book"
37802 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37805 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37806 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37809 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37810 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37813 #~ msgid "PDF_Comments"
37814 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37817 #~ msgid "PDF_Form"
37818 #~ msgstr "PDF-Formular"
37821 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37822 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37825 #~ msgid "Tufte_Handout"
37826 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37829 #~ msgid "Simple_CV"
37830 #~ msgstr "Simple CV"
37833 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37834 #~ msgstr "Lebensläufe"
37837 #~ msgid "External_Material"
37838 #~ msgstr "Externes Material"
37841 #~ msgid "Tufte_Book"
37842 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37845 #~ msgid "Europe_CV"
37846 #~ msgstr "Europe CV"
37849 #~ msgid "Modern_CV"
37850 #~ msgstr "Modern CV"
37853 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37854 #~ msgstr "Europass (2013)"
37857 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37858 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37861 #~ msgid "Recipe_Book"
37862 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37865 #~ msgid "05_Contributor_List"
37866 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37869 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37870 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37873 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37874 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37877 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37878 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37881 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37882 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37885 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37886 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37889 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37890 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37893 #~ msgid "A0_Poster"
37894 #~ msgstr "A0-Poster"
37897 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37898 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37901 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37902 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37905 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37906 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37909 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37910 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37913 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37914 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37917 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37918 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37921 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37922 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37925 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37926 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37929 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37930 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37933 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37934 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37937 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37938 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37941 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37942 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37945 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37946 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37949 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37950 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37953 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37954 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37957 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37958 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37961 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37962 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37965 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37966 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37969 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37970 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37973 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37974 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37977 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37978 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37981 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37982 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37985 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37986 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37989 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37990 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37993 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37994 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37997 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37998 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38001 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38002 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38005 #~ msgid "R_Journal"
38006 #~ msgstr "The R Journal"
38009 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38010 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38013 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38014 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38016 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38017 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38019 #~ msgid "Press button to check validity..."
38021 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38023 #~ msgid "Set top line"
38024 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38026 #~ msgid "Set bottom line"
38027 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38029 #~ msgid "Set left line"
38030 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38032 #~ msgid "Character set"
38033 #~ msgstr "Zeichensatz"
38035 #~ msgid "&Subject:"
38036 #~ msgstr "&Betreff:"
38038 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38039 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38042 #~ msgstr "Aktiviert"
38045 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38046 #~ "quality of fonts"
38048 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38049 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38051 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38053 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38057 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38059 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38060 #~ "und Mac erhöhen kann."
38069 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38070 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38074 #~ msgstr "Springerzug"
38078 #~ msgstr "Marke ein"
38081 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38082 #~ msgstr "Schachbrett"
38085 #~ msgid "RestoreChessboard"
38086 #~ msgstr "Schachbrett"
38089 #~ msgid "Restore FEN"
38090 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38092 #~ msgid "&Date format:"
38093 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38095 #~ msgid "Date format for strftime output"
38096 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38099 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38100 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38102 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38103 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38105 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38106 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38108 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38109 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38112 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38114 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38115 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38117 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38118 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38120 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38121 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38123 #~ msgid "Browse your local directory"
38124 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38127 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38129 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38130 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38139 #~ msgstr "Klasse|K"
38141 #~ msgid "File Revision|R"
38142 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38144 #~ msgid "Tree Revision|T"
38145 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38147 #~ msgid "Revision Author|A"
38148 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38150 #~ msgid "Revision Date|D"
38151 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38153 #~ msgid "Revision Time|i"
38154 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38156 #~ msgid "LyX Version|X"
38157 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38159 #~ msgid "Document Info|D"
38160 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38162 #~ msgid "Info Inset Settings"
38163 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38165 #~ msgid "Information Name:"
38166 #~ msgstr "Informationsname:"
38168 #~ msgid "Information Type"
38169 #~ msgstr "Informationstyp"
38172 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38173 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38175 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38176 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38177 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38180 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38183 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38186 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38187 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38189 #~ msgid "Begin frontmatter"
38190 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38192 #~ msgid "EndFrontmatter"
38193 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38195 #~ msgid "End frontmatter"
38196 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38198 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38199 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38202 #~ msgstr "unbekannt"
38204 #~ msgid "shortcut"
38205 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38207 #~ msgid "shortcuts"
38208 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38220 #~ msgstr "Piktogramm"
38223 #~ msgstr "Speicher"
38226 #~ msgstr "lyxinfo"
38229 #~ msgstr "&Übernehmen"
38231 #~ msgid "Insert the delimiters"
38232 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38235 #~ msgstr "&Einfügen"
38237 #~ msgid "Forma&t:"
38238 #~ msgstr "&Format:"
38240 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38241 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38244 #~ msgstr "&Zentriert"
38246 #~ msgid "&Phantom"
38247 #~ msgstr "&Phantom"
38249 #~ msgid "Close this dialog"
38250 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38252 #~ msgid "Da&tabases"
38253 #~ msgstr "&Datenbanken"
38255 #~ msgid "Springer cl2emult"
38256 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38258 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38259 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38261 #~ msgid "Springer SV Mono"
38262 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38264 #~ msgid "Springer SV Mult"
38265 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38267 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38268 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38271 #~ msgid "Class Defaults"
38272 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38274 #~ msgid "Class default"
38275 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38277 #~ msgid "Use &default placement"
38278 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38280 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38281 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38283 #~ msgid "Capitalize|a"
38284 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38286 #~ msgid "Float Placement"
38287 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38289 #~ msgid "Text Style|x"
38290 #~ msgstr "Textstil|x"
38292 #~ msgid "Text Style|T"
38293 #~ msgstr "Textstil|T"
38295 #~ msgid "Apply last"
38296 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38298 #~ msgid "Character Styles"
38299 #~ msgstr "Textstile"
38301 #~ msgid "Text style"
38302 #~ msgstr "Textstil"
38304 #~ msgid "Text Style"
38305 #~ msgstr "Textstil"
38307 #~ msgid "&Language"
38308 #~ msgstr "S&prache"
38310 #~ msgid "Never Toggled"
38311 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38313 #~ msgid "Other font settings"
38314 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38316 #~ msgid "Always Toggled"
38317 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38320 #~ msgstr "&Diverses:"
38322 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38323 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38325 #~ msgid "&Toggle all"
38326 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38328 #~ msgid "Underbar"
38329 #~ msgstr "Unterstrichen"
38331 #~ msgid "Double underbar"
38332 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38334 #~ msgid "Wavy underbar"
38335 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38337 #~ msgid "Cross out"
38338 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38340 #~ msgid "No color"
38341 #~ msgstr "Keine Farbe"
38344 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38347 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38348 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38350 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38351 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38354 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38355 #~ "recommended for non-English languages."
38357 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38358 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38360 #~ msgid "Nothing to index!"
38361 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38363 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38364 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38366 #~ msgid "None (no fontenc)"
38367 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38369 #~ msgid "C&aption:"
38370 #~ msgstr "Le&gende:"
38373 #~ msgstr "&Marke:"
38376 #~ msgstr " et al."
38378 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38381 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38384 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38408 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38409 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38411 #~ msgid "for this version of LyX."
38412 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38414 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38415 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38417 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38418 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38420 #~ msgid "Documents|#o#O"
38421 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38423 #~ msgid "Templates|#T#t"
38424 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38426 #~ msgid "Examples|#E#e"
38427 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38430 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38431 #~ "for en- and em-dashes"
38433 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38434 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38436 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38437 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38439 #~ msgid "&Clipping"
38440 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38442 #~ msgid "Caption: "
38443 #~ msgstr "Legende: "
38445 #~ msgid "Author Note: "
38446 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38448 #~ msgid "ACM Volume: "
38449 #~ msgstr "ACM-Band: "
38451 #~ msgid "ACM Number: "
38452 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38454 #~ msgid "ACM Article: "
38455 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38457 #~ msgid "ACM Year: "
38458 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38460 #~ msgid "ACM Month: "
38461 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38463 #~ msgid "ACM ISBN: "
38464 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38469 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38470 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38472 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38473 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38475 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38476 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38478 #~ msgid "Use &minted"
38479 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38481 #~ msgid "Number floats by chapter"
38482 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38484 #~ msgid "Number floats by section"
38485 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38488 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38489 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38492 #~ "An Inkscape figure.\n"
38493 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38494 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38495 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38496 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38497 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38498 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38500 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38501 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38502 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38503 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38504 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38506 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38508 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38509 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38512 #~ msgid "&Zoom %:"
38513 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38515 #~ msgid "Missing included file"
38516 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38518 #~ msgid "Included in TOC"
38519 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38525 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38528 #~ msgstr "&E-Mail"
38533 #~ msgid "&Description:"
38534 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38537 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38538 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38541 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38542 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38543 #~ "weggelassen:\n"
38547 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38548 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38551 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38553 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38554 #~ "weggelassen:\n"
38557 #~ msgid "External material"
38558 #~ msgstr "Externes Material"
38564 #~ msgid "Sty&le engine:"
38565 #~ msgstr "&Programm:"
38567 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38568 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38570 #~ msgid "&Default (numerical)"
38571 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38574 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38575 #~ "parameters in document class options."
38577 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38578 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38581 #~ msgstr "&Natbib"
38583 #~ msgid "Natbib &style:"
38584 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38586 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38587 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38589 #~ msgid "&Jurabib"
38590 #~ msgstr "&Jurabib"
38592 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38593 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38595 #~ msgid "Databa&ses"
38596 #~ msgstr "Daten&banken"
38598 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38599 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38601 #~ msgid "Default (basic)"
38602 #~ msgstr "Standard (basic)"
38604 #~ msgid "Citation engine"
38605 #~ msgstr "Literatursystem"
38608 #~ msgstr "Jurabib"
38613 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38614 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38616 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38617 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38620 #~ msgstr "&Größe:"
38622 #~ msgid "``text''"
38625 #~ msgid "''text''"
38628 #~ msgid ",,text``"
38631 #~ msgid ",,text''"
38634 #~ msgid "<<text>>"
38637 #~ msgid ">>text<<"
38640 #~ msgid "\"text\""
38641 #~ msgstr "\"Text\""
38643 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38644 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38646 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38647 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38649 #~ msgid "Character: "
38650 #~ msgstr "Zeichen: "
38652 #~ msgid "Code Point: "
38653 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38655 #~ msgid "frame of button"
38656 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38658 #~ msgid "Example:"
38659 #~ msgstr "Beispiel:"
38661 #~ msgid "Examples:"
38662 #~ msgstr "Beispiele:"
38664 #~ msgid "Subexample:"
38665 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38667 #~ msgid "Source Pane|S"
38668 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38673 #~ msgid "LaTeX Source"
38674 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38676 #~ msgid "DocBook Source"
38677 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38679 #~ msgid "Literate Source"
38680 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38682 #~ msgid "La&bels in:"
38683 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38685 #~ msgid "&References"
38686 #~ msgstr "&Verweise"
38688 #~ msgid "Fil&ter:"
38689 #~ msgstr "Fil&ter:"
38691 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38692 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38695 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38696 #~ "sensitive option is checked)"
38698 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38699 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38702 #~ msgstr "&Sortieren"
38704 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38705 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38707 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38708 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38710 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38711 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38713 #~ msgid "Jump back"
38714 #~ msgstr "Springe zurück"
38716 #~ msgid "Jump to label"
38717 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38719 #~ msgid "Text to place before citation"
38720 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38722 #~ msgid "Text to place after citation"
38723 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38725 #~ msgid "List all authors"
38726 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38728 #~ msgid "Enter the text to search for"
38729 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38731 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38732 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38734 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38735 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38737 #~ msgid "&Search Citation"
38738 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38740 #~ msgid "Searc&h:"
38741 #~ msgstr "S&uchen:"
38743 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38745 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38746 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38749 #~ msgstr "&Suchen"
38751 #~ msgid "Search &field:"
38752 #~ msgstr "Such&feld:"
38754 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38755 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38757 #~ msgid "&Full author list"
38758 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38763 #~ msgid " (version control, locking)"
38764 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38766 #~ msgid " (version control)"
38767 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38769 #~ msgid " (changed)"
38770 #~ msgstr " (geändert)"
38772 #~ msgid " (read only)"
38773 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38776 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38777 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38778 #~ "Use the OS native format."
38780 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38781 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38782 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38783 #~ "Betriebssystems."
38785 #~ msgid "Conversion Failed!"
38786 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38788 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38789 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38791 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38792 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38794 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38795 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38798 #~ "Today's date.\n"
38799 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38801 #~ "Das heutige Datum.\n"
38802 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38807 #~ msgid "svgz|SVG"
38808 #~ msgstr "svgz|SVG"
38810 #~ msgid "Plain text (image)"
38811 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38813 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38814 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38816 #~ msgid "date command"
38817 #~ msgstr "date-Befehl"
38819 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38820 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38822 #~ msgid "Change: "
38823 #~ msgstr "Änderung: "
38832 #~ msgstr "Undef.: "
38834 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38835 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38837 #~ msgid "Author running head"
38838 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38840 #~ msgid "Author running head:"
38841 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38843 #~ msgid "Title running head"
38844 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38846 #~ msgid "Title running head:"
38847 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38849 #~ msgid "Keypoints"
38850 #~ msgstr "Schlagwörter"
38852 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38853 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38855 #~ msgid "DVI-PS Options"
38856 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38858 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38859 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38861 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38863 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38865 #~ msgid "&Longtable"
38866 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38868 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38869 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38871 #~ msgid "Top Line|n"
38872 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38874 #~ msgid "Bottom Line|i"
38875 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38877 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38878 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38880 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38881 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38883 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38884 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38886 #~ msgid "Open Navigator..."
38887 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38889 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38890 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38892 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38893 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38895 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38896 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38898 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38899 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38904 #~ msgid "Page number to print from"
38905 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38907 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38910 #~ msgid "Page number to print to"
38911 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38913 #~ msgid "Print all pages"
38914 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38919 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38920 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38922 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38923 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38925 #~ msgid "Print in reverse order"
38926 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38928 #~ msgid "Re&verse order"
38929 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38932 #~ msgstr "Kopie&n"
38934 #~ msgid "Number of copies"
38935 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38937 #~ msgid "Collate copies"
38938 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38940 #~ msgid "&Collate"
38941 #~ msgstr "&Sortieren"
38943 #~ msgid "Send output to the printer"
38944 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38946 #~ msgid "P&rinter:"
38947 #~ msgstr "D&rucker:"
38949 #~ msgid "Send output to the given printer"
38950 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38952 #~ msgid "Send output to a file"
38953 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38955 #~ msgid "Printer Command Options"
38956 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38958 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38959 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38961 #~ msgid "Option used to print to a file."
38962 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38964 #~ msgid "Print to &file:"
38965 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38967 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38968 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38970 #~ msgid "Set &printer:"
38971 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38973 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38974 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38976 #~ msgid "Spool &printer:"
38977 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38980 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38982 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38983 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38985 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38986 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38988 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38989 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38991 #~ msgid "Re&verse pages:"
38992 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38994 #~ msgid "&Number of copies:"
38995 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38997 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38998 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39000 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39001 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39003 #~ msgid "Co&llated:"
39004 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39006 #~ msgid "Pa&ge range:"
39007 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39009 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39010 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39012 #~ msgid "&Odd pages:"
39013 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39015 #~ msgid "&Even pages:"
39016 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39018 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39020 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39022 #~ msgid "E&xtra options:"
39023 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39025 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39026 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39029 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39030 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39031 #~ "your printers."
39033 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39034 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39035 #~ "Drucker installiert haben."
39037 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39038 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39040 #~ msgid "Name of the default printer"
39041 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39043 #~ msgid "Default &printer:"
39044 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39046 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39047 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39049 #~ msgid "Print...|P"
39050 #~ msgstr "Drucken...|D"
39052 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39053 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39056 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39057 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39059 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39060 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39062 #~ msgid "Print document failed"
39063 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39065 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39066 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39068 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39069 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39071 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39072 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39074 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39075 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39077 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39078 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39081 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39082 #~ "environment variable PRINTER."
39084 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39085 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39087 #~ msgid "The option to print only even pages."
39088 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39091 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39092 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39094 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39095 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39096 #~ "druckenden DVI-Datei."
39098 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39099 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39101 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39102 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39104 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39106 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39108 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39109 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39112 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39113 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39114 #~ "and arguments."
39116 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39117 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39118 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39121 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39122 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39124 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39125 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39127 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39128 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39130 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39132 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39135 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39138 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39139 #~ "explizit angeben soll."
39141 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39142 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39145 #~ msgstr "Drucker"
39147 #~ msgid "Print Document"
39148 #~ msgstr "Dokument drucken"
39150 #~ msgid "Print to file"
39151 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39153 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39154 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39157 #~ msgstr "Schwarz"
39168 #~ msgid "Darkgray"
39169 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39177 #~ msgid "Lightgray"
39178 #~ msgstr "Hellgrau"
39181 #~ msgstr "Limette"
39184 #~ msgstr "Magenta"
39187 #~ msgstr "Olivgrün"
39205 #~ msgstr "Violett"
39213 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39214 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39216 #~ msgid "Supported box types"
39217 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39219 #~ msgid "Unknown document class"
39220 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39222 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39224 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39226 #~ msgid "Included File Invalid"
39227 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39230 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39232 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39234 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39236 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39241 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39242 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39244 #~ msgid "Forward search"
39245 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39247 #~ msgid "Document &class"
39248 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39250 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39251 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39255 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39258 #~ msgid "&Vertical factor:"
39259 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39262 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39263 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39266 #~ msgid "&Rotation:"
39267 #~ msgstr "Notation"
39269 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39270 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39273 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39275 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39276 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39278 #~ msgid "Enable &RTL support"
39279 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39284 #~ msgid "EndOfSlide"
39285 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39287 #~ msgid "--Separator--"
39288 #~ msgstr "--Trenner--"
39290 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39291 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39293 #~ msgid "TeX Code|X"
39294 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39296 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39297 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39302 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39303 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39305 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39306 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39308 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39309 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39311 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39312 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39314 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39315 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39318 #~ msgstr "&Bereich"
39320 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39321 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39323 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39324 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39326 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39327 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39329 #~ msgid "Split Environment|l"
39330 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39332 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39333 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39335 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39336 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39338 #~ msgid "report (R Journal)"
39339 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39341 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39342 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39344 #~ msgid "Alternative theorem string"
39345 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39347 #~ msgid "Key Words."
39348 #~ msgstr "Schlagwörter."
39350 #~ msgid "Multilingual captions"
39351 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39354 #~ msgstr "Ausschuss"
39356 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39357 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39359 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39360 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39362 #~ msgid "End Multiple Columns"
39363 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39365 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39366 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39368 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39372 #~ msgstr "&Primäre:"
39374 #~ msgid "Memory problem"
39375 #~ msgstr "Speicherproblem"
39377 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39378 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39380 #~ msgid "List of Graphics"
39381 #~ msgstr "Grafiken"
39383 #~ msgid "List of Equations"
39384 #~ msgstr "Gleichungen"
39386 #~ msgid "List of Index Entries"
39387 #~ msgstr "Stichwörter"
39389 #~ msgid "List of Marginal notes"
39390 #~ msgstr "Randnotizen"
39392 #~ msgid "List of Notes"
39393 #~ msgstr "Notizen"
39395 #~ msgid "List of Citations"
39396 #~ msgstr "Literaturverweise"
39398 #~ msgid "List of Branches"
39401 #~ msgid "List of Changes"
39402 #~ msgstr "Änderungen"
39404 #~ msgid "elsewhere"
39405 #~ msgstr "woanders"
39407 #~ msgid "Deprecated Styles"
39408 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39410 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39411 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39413 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39414 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39416 #~ msgid "EndFrame"
39417 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39419 #~ msgid "________________________________"
39420 #~ msgstr "________________________________"
39422 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39423 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39425 #~ msgid "Automatic help"
39426 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39429 #~ msgstr "Sitzung"
39431 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39432 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39434 #~ msgid "Use ams&math package"
39435 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39437 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39438 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39440 #~ msgid "Use amssymb package"
39441 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39443 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39444 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39446 #~ msgid "Use &esint package"
39447 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39449 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39450 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39452 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39453 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39455 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39456 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39458 #~ msgid "Use mathtools package"
39459 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39461 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39462 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39464 #~ msgid "Use mh&chem package"
39465 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39467 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39468 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39470 #~ msgid "Use stackrel package"
39471 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39473 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39474 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39476 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39477 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39479 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39480 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39482 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39483 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39485 #~ msgid "Close Section"
39486 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39488 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39489 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39491 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39492 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39494 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39495 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39498 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39499 #~ "actually to print."
39501 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39502 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39504 #~ msgid "Maintext"
39505 #~ msgstr "Haupttext"
39507 #~ msgid "institute mark"
39508 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39510 #~ msgid "Make letter title"
39511 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39513 #~ msgid "Initial Option"
39514 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39516 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39517 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39519 #~ msgid "Settings...|g"
39520 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39522 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39523 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39525 #~ msgid "AMS arrows"
39526 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39528 #~ msgid "AMS relations"
39529 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39531 #~ msgid "AMS operators"
39532 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39534 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39535 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39537 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39538 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39540 #~ msgid "AMS Arrows"
39541 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39543 #~ msgid "AMS Relations"
39544 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39546 #~ msgid "AMS Operators"
39547 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39549 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39550 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39552 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39553 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39555 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39556 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39558 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39559 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39561 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39563 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39564 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39566 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39568 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39571 #~ msgid "Fig. ---"
39572 #~ msgstr "Abb. ---"
39574 #~ msgid "Captionabove"
39575 #~ msgstr "Legende oben"
39577 #~ msgid "Captionbelow"
39578 #~ msgstr "Legende unten"
39580 #~ msgid "Table Caption"
39581 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39583 #~ msgid "Multilingual caption:"
39584 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39586 #~ msgid "Ligature Break"
39587 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39589 #~ msgid "Ellipsis"
39590 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39592 #~ msgid "Hyphenation Point"
39593 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39595 #~ msgid "Breakable Slash"
39596 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39598 #~ msgid "Protected Hyphen"
39599 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39601 #~ msgid "Noweb Article"
39602 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39604 #~ msgid "Noweb Book"
39605 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39607 #~ msgid "Computing Review Categories"
39608 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39610 #~ msgid "Institute mark"
39611 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39614 #~ msgstr "Leerraum"
39617 #~ msgstr "Leerraum:"
39622 #~ msgid "Braille Manual|B"
39623 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39625 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39626 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39628 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39629 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39631 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39632 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39634 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39635 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39637 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39638 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39640 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39641 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39643 #~ msgid "View Outline|u"
39644 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39647 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39649 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39653 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39656 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39657 #~ "Fenster angewandt: "
39660 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39661 #~ "active window: "
39663 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39664 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39667 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39669 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39670 #~ "Fenster angewandt: "
39672 #~ msgid "%1$s%2$s"
39673 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39675 #~ msgid " (unknown)"
39676 #~ msgstr " (unbekannt)"
39678 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39679 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39682 #~ msgstr "Latein an"
39684 #~ msgid "Latin on"
39685 #~ msgstr "Latein an"
39687 #~ msgid "LatinOff"
39688 #~ msgstr "Latein aus"
39690 #~ msgid "Latin off"
39691 #~ msgstr "Latein aus"
39693 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39694 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39699 #~ msgid "Table w&idth:"
39700 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39702 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39703 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39705 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39706 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39708 #~ msgid "Rotate cell"
39709 #~ msgstr "Zelle drehen"
39714 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39715 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39717 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39718 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39720 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39721 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39723 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39725 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39727 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39728 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39730 #~ msgid "&Output Format:"
39731 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39739 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39740 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39742 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39743 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39745 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39746 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39748 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39749 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39751 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39752 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39754 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39755 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39757 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39758 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39760 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39761 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39763 #~ msgid "Remark \\theremark"
39764 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39766 #~ msgid "Case \\thecase"
39767 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39769 #~ msgid "Question \\thequestion"
39770 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39772 #~ msgid "Note \\thenote"
39773 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39775 #~ msgid "Specify the default paper size."
39776 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39779 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39780 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39782 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39783 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39785 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39786 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39788 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39789 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39791 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39792 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39794 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39795 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39797 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39798 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39803 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39804 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39806 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39807 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39809 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39810 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39815 #~ msgid "\\thesol"
39816 #~ msgstr "\\thesol"
39818 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39819 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39822 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39823 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39824 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39826 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39827 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39828 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39831 #~ msgstr "Schritt"
39833 #~ msgid "Step \\thestep."
39834 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39836 #~ msgid "Appendices Section"
39837 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39839 #~ msgid "--- Appendices ---"
39840 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39842 #~ msgid "Preface:"
39843 #~ msgstr "Vorwort:"
39845 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39846 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39848 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39849 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39852 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39854 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39855 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39857 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39858 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39861 #~ msgid "Itemizef"
39862 #~ msgstr "Auflistung"
39865 #~ msgid "Itemizedd"
39866 #~ msgstr "Auflistung"
39868 #~ msgid "Layout|L"
39869 #~ msgstr "Format|F"
39871 #~ msgid "Documents|D"
39872 #~ msgstr "Dokumente|k"
39874 #~ msgid "New from Template...|T"
39875 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39877 #~ msgid "Revert|R"
39878 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39881 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39884 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39887 #~ msgstr "Einfügen|E"
39889 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39890 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39892 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39893 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39895 #~ msgid "Tabular|T"
39896 #~ msgstr "Tabelle|T"
39898 #~ msgid "Thesaurus..."
39899 #~ msgstr "Thesaurus..."
39901 #~ msgid "Statistics...|i"
39902 #~ msgstr "Statistik...|i"
39904 #~ msgid "Change Tracking|g"
39905 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39907 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39908 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39910 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39911 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39913 #~ msgid "Line Bottom|B"
39914 #~ msgstr "Linie unten|e"
39916 #~ msgid "Line Left|L"
39917 #~ msgstr "Linie links|i"
39919 #~ msgid "Delete Row|w"
39920 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39922 #~ msgid "Copy Row"
39923 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39925 #~ msgid "Swap Rows"
39926 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39928 #~ msgid "Delete Column|D"
39929 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39931 #~ msgid "Copy Column"
39932 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39934 #~ msgid "Swap Columns"
39935 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39937 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39938 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39940 #~ msgid "Alignment|A"
39941 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39943 #~ msgid "Add Row|R"
39944 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39946 #~ msgid "Add Column|C"
39947 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39955 #~ msgid "Mathematica"
39956 #~ msgstr "Mathematica"
39958 #~ msgid "Maple, simplify"
39959 #~ msgstr "Maple, simplify"
39961 #~ msgid "Maple, factor"
39962 #~ msgstr "Maple, factor"
39964 #~ msgid "Maple, evalm"
39965 #~ msgstr "Maple, evalm"
39967 #~ msgid "Maple, evalf"
39968 #~ msgstr "Maple, evalf"
39970 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39971 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39973 #~ msgid "Align Environment|A"
39974 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39976 #~ msgid "AlignAt Environment"
39977 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39979 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39980 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39982 #~ msgid "Multline Environment"
39983 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39985 #~ msgid "Special Character|S"
39986 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39988 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39989 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39991 #~ msgid "Index Entry|I"
39992 #~ msgstr "Stichwort|S"
39994 #~ msgid "URL...|U"
39995 #~ msgstr "URL...|U"
39997 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39998 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40000 #~ msgid "TeX Code|T"
40001 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40003 #~ msgid "Minipage|p"
40004 #~ msgstr "Minipage|p"
40006 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40007 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40009 #~ msgid "Floats|a"
40010 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40012 #~ msgid "Include File...|d"
40013 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40015 #~ msgid "Insert File|e"
40016 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40018 #~ msgid "External Material...|x"
40019 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40021 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40022 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40024 #~ msgid "Protected Space|r"
40025 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40027 #~ msgid "Vertical Space..."
40028 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40030 #~ msgid "Protected Dash|D"
40031 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40033 #~ msgid "Single Quote|Q"
40034 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40036 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40037 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40039 #~ msgid "Horizontal Line"
40040 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40042 #~ msgid "Font Change|o"
40043 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40045 #~ msgid "Math Normal Font"
40046 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40048 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40049 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40051 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40052 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40054 #~ msgid "Math Roman Family"
40055 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40057 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40058 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40060 #~ msgid "Math Bold Series"
40061 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40063 #~ msgid "Text Normal Font"
40064 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40066 #~ msgid "Floatflt Figure"
40067 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40069 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40070 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40072 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40073 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40075 #~ msgid "Character...|C"
40076 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40078 #~ msgid "Paragraph...|P"
40079 #~ msgstr "Absatz...|A"
40081 #~ msgid "Document...|D"
40082 #~ msgstr "Dokument...|D"
40084 #~ msgid "Tabular...|T"
40085 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40087 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40088 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40090 #~ msgid "Noun Style|N"
40091 #~ msgstr "Eigenname|E"
40093 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40094 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40096 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40097 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40099 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40100 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40102 #~ msgid "Update|U"
40103 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40105 #~ msgid "TeX Information|X"
40106 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40108 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40109 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40111 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40112 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40114 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40115 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40117 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40118 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40120 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40121 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40123 #~ msgid "Extended Features|E"
40124 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40126 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40127 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40129 #~ msgid "Preferences..."
40130 #~ msgstr "Einstellungen..."
40132 #~ msgid "Quit LyX"
40133 #~ msgstr "LyX beenden"
40135 #~ msgid "%1$d words checked."
40136 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40138 #~ msgid "One word checked."
40139 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40141 #~ msgid "Spelling check completed"
40142 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40145 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40147 #~ msgid "&Command:"
40148 #~ msgstr "&Befehl:"
40150 #~ msgid "Search text is empty!"
40151 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40154 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40155 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40156 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40158 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40159 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40160 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40161 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40163 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40165 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40166 #~ "Benutzerdefiniert"."
40168 #~ msgid "Affilation:"
40169 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40171 #~ msgid "DockWidget"
40172 #~ msgstr "DockWidget"
40174 #~ msgid "greyedout"
40175 #~ msgstr "Grauschrift"
40177 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40178 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40183 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40184 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40186 #~ msgid "misspelled marking"
40187 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40190 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40191 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40192 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40193 #~ "%[[, %pages%]]}."
40195 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40196 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40197 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40198 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40200 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40201 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40203 #~ msgid "Use &XeTeX"
40204 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40206 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40207 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40209 #~ msgid "&Use babel"
40210 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40212 #~ msgid "Flex:Institute"
40213 #~ msgstr "Flex:Institut"
40215 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40216 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40222 #~ msgstr "Zeichnung"
40227 #~ msgid "Flex:Alert"
40228 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40230 #~ msgid "Flex:Structure"
40231 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40233 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40234 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40236 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40237 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40239 #~ msgid "Flex:Firstname"
40240 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40242 #~ msgid "Flex:Fname"
40243 #~ msgstr "Flex:FName"
40245 #~ msgid "Flex:Surname"
40246 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40248 #~ msgid "Flex:Filename"
40249 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40251 #~ msgid "Flex:Literal"
40252 #~ msgstr "Flex:Literal"
40254 #~ msgid "Flex:Emph"
40255 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40257 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40258 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40260 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40261 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40263 #~ msgid "Flex:Volume"
40264 #~ msgstr "Flex:Band"
40266 #~ msgid "Flex:Day"
40267 #~ msgstr "Flex:Tag"
40269 #~ msgid "Flex:Month"
40270 #~ msgstr "Flex:Monat"
40272 #~ msgid "Flex:Year"
40273 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40275 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40276 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40278 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40279 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40281 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40282 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40284 #~ msgid "Flex:ISSN"
40285 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40287 #~ msgid "Flex:CODEN"
40288 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40290 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40291 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40293 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40294 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40296 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40297 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40299 #~ msgid "Flex:Code"
40300 #~ msgstr "Flex:Code"
40302 #~ msgid "Flex:Dscr"
40303 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40305 #~ msgid "Flex:Keyword"
40306 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40308 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40309 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40311 #~ msgid "Flex:Orgname"
40312 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40314 #~ msgid "Flex:Street"
40315 #~ msgstr "Flex:Straße"
40317 #~ msgid "Flex:City"
40318 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40320 #~ msgid "Flex:State"
40321 #~ msgstr "Flex:Staat"
40323 #~ msgid "Flex:Postcode"
40324 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40326 #~ msgid "Flex:Country"
40327 #~ msgstr "Flex:Land"
40329 #~ msgid "Flex:Directory"
40330 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40332 #~ msgid "Flex:Email"
40333 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40335 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40336 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40338 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40339 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40341 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40342 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40344 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40345 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40347 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40348 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40350 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40351 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40356 #~ msgid "Note:Note"
40357 #~ msgstr "Element:Notiz"
40359 #~ msgid "Note:Greyedout"
40360 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40362 #~ msgid "Box:Shaded"
40363 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40366 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40368 #~ msgid "Info:menu"
40369 #~ msgstr "Info:Menü"
40371 #~ msgid "Info:shortcut"
40372 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40374 #~ msgid "Info:shortcuts"
40375 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40377 #~ msgid "Flex:Endnote"
40378 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40380 #~ msgid "Flex:Initial"
40381 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40383 #~ msgid "Flex:Glosse"
40384 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40386 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40387 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40389 #~ msgid "Flex:Expression"
40390 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40392 #~ msgid "Flex:Concepts"
40393 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40395 #~ msgid "Flex:Meaning"
40396 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40398 #~ msgid "Flex:Noun"
40399 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40401 #~ msgid "Flex:Strong"
40402 #~ msgstr "Flex:Stark"
40405 #~ msgstr "Norwegisch"
40408 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40410 #~ msgid "file[[scope]]"
40411 #~ msgstr "der Datei"
40413 #~ msgid "master document[[scope]]"
40414 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40416 #~ msgid "open files[[scope]]"
40417 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40419 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40420 #~ msgstr "der Handbücher"
40423 #~ msgid "Keywordsr"
40424 #~ msgstr "Schlagwörter"
40426 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40427 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40429 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40430 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40433 #~ msgid "<Gui Name>"
40434 #~ msgstr "Vorname"
40436 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40437 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40439 #~ msgid "Vert. Phantom"
40440 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40442 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40443 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40445 #~ msgid "Successful "
40446 #~ msgstr "Erfolgreich "
40448 #~ msgid "Current ¶graph"
40449 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40451 #~ msgid "A&vailable indices:"
40452 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40454 #~ msgid "All indices"
40455 #~ msgstr "Alle Indexe"
40461 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40462 #~ "lyx2lyx script."
40464 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40465 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40468 #~ "The specified document\n"
40470 #~ "could not be read."
40472 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40474 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40476 #~ msgid "Could not read document"
40477 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40479 #~ msgid "Cannot view URL"
40480 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40482 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40483 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40485 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40486 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40491 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40492 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40494 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40495 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40497 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40498 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40500 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40501 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40503 #~ msgid "Element:Firstname"
40504 #~ msgstr "Element: Vorname"
40506 #~ msgid "Element:Fname"
40507 #~ msgstr "Element: FName"
40509 #~ msgid "Element:Filename"
40510 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40512 #~ msgid "Element:Citation-number"
40513 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40515 #~ msgid "Element:Issue-number"
40516 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40518 #~ msgid "Element:Issue-day"
40519 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40521 #~ msgid "Element:Issue-months"
40522 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40524 #~ msgid "Element:SS-Title"
40525 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40527 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40528 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40530 #~ msgid "Element:Postcode"
40531 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40533 #~ msgid "Element:Directory"
40534 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40536 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40537 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40539 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40540 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40542 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40543 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40545 #~ msgid "Custom:Endnote"
40546 #~ msgstr "Endnote"
40548 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40549 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40551 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40552 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40554 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40555 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40557 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40558 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40560 #~ msgid "CharStyle:Code"
40561 #~ msgstr "Textstil: Code"
40563 #~ msgid "FrmtRef: "
40564 #~ msgstr "FrmtRef: "
40566 #~ msgid "Middle|d"
40567 #~ msgstr "Mitte|M"
40569 #~ msgid "top/bottom line"
40570 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40572 #~ msgid "Decimal point:"
40573 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40575 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40576 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40578 #~ msgid "Screen &DPI:"
40579 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40582 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40583 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40585 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40586 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40588 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40589 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40591 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40592 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40594 #~ msgid "Publisher ID"
40595 #~ msgstr "Publikations-ID"
40600 #~ msgid "TheoremTemplate"
40601 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40603 #~ msgid "Theorem #:"
40604 #~ msgstr "Theorem #:"
40606 #~ msgid "Lemma #:"
40607 #~ msgstr "Lemma #:"
40609 #~ msgid "Corollary #:"
40610 #~ msgstr "Korollar #:"
40612 #~ msgid "Proposition #:"
40613 #~ msgstr "Satz #:"
40615 #~ msgid "Conjecture #:"
40616 #~ msgstr "Vermutung #:"
40618 #~ msgid "Criterion #:"
40619 #~ msgstr "Kriterium #:"
40622 #~ msgstr "Fakt #:"
40624 #~ msgid "Axiom #:"
40625 #~ msgstr "Axiom #:"
40627 #~ msgid "Definition #:"
40628 #~ msgstr "Definition #:"
40630 #~ msgid "Example #:"
40631 #~ msgstr "Beispiel #:"
40633 #~ msgid "Problem #:"
40634 #~ msgstr "Problem #:"
40636 #~ msgid "Exercise #:"
40637 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40639 #~ msgid "Remark #:"
40640 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40642 #~ msgid "Claim #:"
40643 #~ msgstr "Behauptung #:"
40646 #~ msgstr "Notiz #:"
40648 #~ msgid "Notation #:"
40649 #~ msgstr "Notation #:"
40652 #~ msgstr "Fall #:"
40654 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40655 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40658 #~ msgid "Overwrite all files?"
40659 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40662 #~ msgid "Continue &asking"
40663 #~ msgstr "Fortfahrend"
40665 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40666 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40668 #~ msgid "Thin space"
40669 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40671 #~ msgid "Medium space"
40672 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40674 #~ msgid "Thick space"
40675 #~ msgstr "Großer Abstand"
40677 #~ msgid "Negative thin space"
40678 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40680 #~ msgid "Negative medium space"
40681 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40683 #~ msgid "Negative thick space"
40684 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40686 #~ msgid "Inter-word space"
40687 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40689 #~ msgid "Date format"
40690 #~ msgstr "Datumsformat"
40692 #~ msgid "Unknown buffer info"
40693 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40695 #~ msgid "QQuad Space"
40696 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40698 #~ msgid "Preview\t"
40699 #~ msgstr "Vorschau\t"
40701 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40702 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40704 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40705 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40707 #~ msgid "&Replace with..."
40708 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40711 #~ msgstr "N&ächstes"
40713 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40714 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40716 #~ msgid "Pre&vious"
40717 #~ msgstr "Vor&heriges"
40719 #~ msgid "&Keep case"
40720 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40722 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40723 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40725 #~ msgid "&Find..."
40726 #~ msgstr "S&uchen..."
40728 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40729 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40732 #~ msgstr "&Nächstes"
40734 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40735 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40737 #~ msgid "&Previous"
40738 #~ msgstr "&Vorheriges"
40744 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40745 #~ "%1$s.layout,\n"
40746 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40747 #~ "class or style file required by it is not\n"
40748 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40749 #~ "for more information.\n"
40751 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40753 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40754 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40755 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40756 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40758 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40759 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40761 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40763 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40766 #~ msgid "Any &word"
40767 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40770 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40772 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40774 #~ msgid "Merge cells"
40775 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40777 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40778 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40780 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40781 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40783 #~ msgid "&Debug messages"
40784 #~ msgstr "Testmeldungen"
40786 #~ msgid "Clear &automatically"
40787 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40789 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40790 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40792 #~ msgid "Match found and replaced !"
40793 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40795 #~ msgid "Close this panel"
40796 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40798 #~ msgid "The Enter key works, too"
40799 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40801 #~ msgid "The delete key works, too"
40802 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40805 #~ msgstr "&Löschen"
40808 #~ msgstr "&Suchen:"
40811 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40813 #~ msgid "Match..."
40814 #~ msgstr "Finde..."
40816 #~ msgid "Document in current file"
40817 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40820 #~ msgid "diamond2"
40821 #~ msgstr "diamond"
40823 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40824 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40835 #~ msgstr "vorwärts"
40837 #~ msgid "backwards"
40838 #~ msgstr "rückwärts"
40842 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40845 #~ msgid "Continue searching from "
40846 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40852 #~ msgid "&Automatic clear"
40853 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40855 #~ msgid "Show progress messages"
40856 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40858 #~ msgid "(cancelling)"
40859 #~ msgstr "(breche ab)"
40861 #~ msgid "Anschrift:"
40862 #~ msgstr "Anschrift:"
40864 #~ msgid "Briefkopf:"
40865 #~ msgstr "Briefkopf:"
40868 #~ msgstr "Zusatz:"
40870 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40871 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40873 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40874 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40876 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40877 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40879 #~ msgid "Unterschrift:"
40880 #~ msgstr "Unterschrift:"
40882 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40883 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40885 #~ msgid "Vorwahl:"
40886 #~ msgstr "Vorwahl:"
40888 #~ msgid "Telefon:"
40889 #~ msgstr "Telefon:"
40897 #~ msgid "Betreff:"
40898 #~ msgstr "Betreff:"
40901 #~ msgstr "Anrede:"
40906 #~ msgid "Anlage(n):"
40907 #~ msgstr "Anlage(n):"
40909 #~ msgid "Verteiler:"
40910 #~ msgstr "Verteiler:"
40915 #~ msgid "Strasse:"
40916 #~ msgstr "Straße:"
40924 #~ msgid "RetourAdresse:"
40925 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40927 #~ msgid "MeinZeichen:"
40928 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40930 #~ msgid "IhrZeichen:"
40931 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40933 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40934 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40948 #~ msgid "Adresse:"
40949 #~ msgstr "Adresse:"
40951 #~ msgid "Anlagen:"
40952 #~ msgstr "Anlagen:"
40954 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40955 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40957 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40958 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40963 #~ msgid "View Output|V"
40964 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40966 #~ msgid "Update Output|U"
40967 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40969 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40970 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40972 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40973 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40975 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40976 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40978 #~ msgid "Find &Prev"
40979 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40981 #~ msgid "Replace P&rev"
40982 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40984 #~ msgid "Search for..."
40985 #~ msgstr "Suchen nach..."
40987 #~ msgid "Current buffer only"
40988 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40990 #~ msgid "Current file and all included files"
40991 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40993 #~ msgid "Document"
40994 #~ msgstr "Dokument"
40996 #~ msgid "All open buffers"
40997 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40999 #~ msgid "Find LyX...|X"
41000 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41002 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41003 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41008 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41009 #~ msgstr "Indexeintrag"
41011 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41012 #~ msgstr "Indexeintrag"
41014 #~ msgid "Dropped Capitals"
41015 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41018 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41019 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41021 #~ msgid "No file open!"
41022 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41024 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41025 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41028 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41029 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41032 #~ msgid "Master Settings"
41033 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41035 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41036 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41038 #~ msgid "Insert|n"
41039 #~ msgstr "Einfügen|E"
41042 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41044 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41045 #~ "gültiger Parameter ein."
41050 #~ msgid "Opened inset"
41051 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41053 #~ msgid "Opened Box Inset"
41054 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41056 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41057 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41059 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41060 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41062 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41063 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41065 #~ msgid "Opened Float Inset"
41066 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41068 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41069 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41071 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41072 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41074 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41075 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41077 #~ msgid "Opened Note Inset"
41078 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41080 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41081 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41083 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41084 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41086 #~ msgid "Opened table"
41087 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41089 #~ msgid "Opened Text Inset"
41090 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41092 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41093 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41095 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41096 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41098 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41099 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41101 #~ msgid "Toggle Label|L"
41102 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41105 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41107 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41108 #~ "aspell_deutsch\"."
41112 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41113 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41114 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41116 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41117 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41118 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41119 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41124 #~ msgid "Accept Change|C"
41125 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41127 #~ msgid "&BibTeX command:"
41128 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41130 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41131 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41133 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41134 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41136 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41137 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41139 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41140 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41143 #~ msgid "View|V[[show]]"
41144 #~ msgstr "Ansicht|i"
41146 #~ msgid "View DVI"
41147 #~ msgstr "DVI ansehen"
41149 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41150 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41152 #~ msgid "View PostScript"
41153 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41155 #~ msgid "Update DVI"
41156 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41158 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41159 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41161 #~ msgid "Update PostScript"
41162 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41164 #~ msgid "Thesaurus failure"
41165 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41168 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41172 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41179 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41180 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41182 #~ msgid "B&rowse..."
41183 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41185 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41186 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41188 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41189 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41194 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41195 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41197 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41198 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41200 #~ msgid "Spellchecker error"
41201 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41204 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41205 #~ "Maybe it has been killed."
41207 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41208 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41210 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41211 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41213 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41214 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41216 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41217 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41219 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41220 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41222 #~ msgid "Phantom Text"
41223 #~ msgstr "Phantom-Text"
41228 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41230 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41232 #~ msgid "&Postscript driver:"
41233 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41235 #~ msgid "Append Parameter"
41236 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41238 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41239 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41241 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41242 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41244 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41245 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41247 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41248 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41250 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41251 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41253 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41254 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41256 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41257 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41259 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41260 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41262 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41264 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41265 #~ "einfacher Text"
41267 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41268 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41270 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41272 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41274 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41276 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41279 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41280 #~ "You may not have the right languages installed."
41282 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41283 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41286 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41287 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41289 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41290 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41293 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41296 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41297 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41299 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41300 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41303 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41304 #~ "encoding `%2$s'."
41306 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41307 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41310 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41311 #~ "encoding `%2$s'."
41313 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41314 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41316 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41317 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41322 #~ msgid "pspell (library)"
41323 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41325 #~ msgid "aspell (library)"
41326 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41328 #~ msgid "*.ispell"
41329 #~ msgstr "*.ispell"
41332 #~ msgstr "Abbildung"
41334 #~ msgid "algorithm"
41335 #~ msgstr "Algorithmus"
41338 #~ msgstr "tableau"
41340 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41341 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41343 #~ msgid "keywords"
41344 #~ msgstr "Schlagwörter"
41346 #~ msgid "Table of Contents|a"
41347 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41352 #~ msgid "LinuxDoc"
41353 #~ msgstr "LinuxDoc"
41355 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41356 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41358 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41360 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41362 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41363 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41365 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41366 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41368 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41369 #~ msgstr "Malaiisch"
41372 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41374 #~ msgid "Canadian"
41375 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41380 #~ msgid "Reference\t"
41381 #~ msgstr "Referenz"
41384 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41385 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41388 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41389 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41392 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41393 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41396 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41397 #~ msgstr "Postvermerk"
41400 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41401 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41404 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41405 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41408 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41409 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41412 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41413 #~ msgstr "Unterschrift"
41418 #~ msgid "Braille mirror off"
41419 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41421 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41422 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41424 #~ msgid "LaTeX default"
41425 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41427 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41428 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41430 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41431 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41433 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41434 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41436 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41437 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41440 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41443 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41444 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41446 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41448 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41450 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41451 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41453 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41454 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41456 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41457 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41460 #~ "Layout had to be changed from\n"
41461 #~ "%1$s to %2$s\n"
41462 #~ "because of class conversion from\n"
41465 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41466 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41467 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41468 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41470 #~ msgid "Changed Layout"
41471 #~ msgstr "Format geändert"
41473 #~ msgid "Unknown layout"
41474 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41477 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41478 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41480 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41481 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41483 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41484 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41486 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41487 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41489 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41490 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41492 #~ msgid "Display image in LyX"
41493 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41498 #~ msgid "&Display:"
41499 #~ msgstr "&Anzeige:"
41502 #~ msgstr "&Größe:"
41504 #~ msgid "Scr&een Display:"
41505 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41507 #~ msgid "Do not display"
41508 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41510 #~ msgid "Comma-separated values"
41511 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41514 #~ msgid "Clear group"
41515 #~ msgstr "Seite leeren"
41518 #~ msgstr " (automatisch)"