]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
c790fc93c3e47a57bf3cd5cd9f3ce10024ea1846
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-07-08 06:01+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-07-08 06:11+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4814 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:150
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2638
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3344 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1342 msgid "C&ounter:"
1343 msgstr "&Zähler:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1350 msgid "&Action:"
1351 msgstr "&Aktion"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1355 msgstr ""
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1357 "möchten"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1360 msgid ""
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1362 "in the output"
1363 msgstr ""
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1372 msgid "TeX Code: "
1373 msgstr "TeX-Code: "
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1384 msgid ""
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1386 "direction)"
1387 msgstr ""
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1405 msgstr ""
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1414 msgid "Display"
1415 msgstr "Anzeige"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1422 msgid "&Collapsed"
1423 msgstr "&Geschlossen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1430 msgid "O&pen"
1431 msgstr "Ge&öffnet"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1434 msgid ""
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1437 msgstr ""
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1450 msgid "&Errors:"
1451 msgstr "&Fehler:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1470 msgid "F&ile"
1471 msgstr "Date&i"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1477 msgid "Filename"
1478 msgstr "Dateiname"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1482 msgid "&File:"
1483 msgstr "&Datei:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1486 msgid "Select a file"
1487 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1490 msgid "&Draft"
1491 msgstr "&Entwurf"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1494 msgid "&Template"
1495 msgstr "&Vorlage"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1498 msgid "Available templates"
1499 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1502 msgid "LaTe&X and LyX options"
1503 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1506 msgid "LaTeX Options"
1507 msgstr "LaTeX-Optionen"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1510 msgid "O&ption:"
1511 msgstr "&Option:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1514 msgid "For&mat:"
1515 msgstr "&Format:"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1518 msgid ""
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1521 msgstr ""
1522 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1523 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "In LyX &anzeigen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 msgid "Rotate"
1544 msgstr "Drehen"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgid "Ori&gin:"
1558 msgstr "&Drehpunkt:"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 msgid "A&ngle:"
1562 msgstr "&Winkel:"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1565 msgid "Scale"
1566 msgstr "Größe"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgid "Crop"
1588 msgstr "Zuschneiden"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Links unten:"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1603 msgid "x"
1604 msgstr "x"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1607 msgid "Right &top:"
1608 msgstr "&Rechts oben:"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "L&ese aus Datei"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1619 msgid "y"
1620 msgstr "y"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1623 msgid "TabWidget"
1624 msgstr "TabWidget"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1627 msgid "Sear&ch"
1628 msgstr "Su&che"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1632 msgid "Fi&nd:"
1633 msgstr "&Suchen:"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Ersetzen &durch:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "&Rückwärts suchen"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "Gan&ze Wörter"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1657 msgid "Perform a case-sensitive search"
1658 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1661 msgid "Case &sensitive"
1662 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1665 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1666 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1670 msgid "Find &Next"
1671 msgstr "&Nächstes suchen"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1675 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1680 msgid "&Replace"
1681 msgstr "&Ersetzen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1684 msgid "Replace all occurrences at once"
1685 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "&Alle ersetzen"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1694 msgid "S&ettings"
1695 msgstr "E&instellungen"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1698 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1699 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1702 msgid "Scope"
1703 msgstr "Bereich"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1706 msgid "C&urrent document"
1707 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1710 msgid ""
1711 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1712 "document"
1713 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1716 msgid "&Master document"
1717 msgstr "Hau&ptdokument"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1720 msgid "All open documents"
1721 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1724 msgid "&Open documents"
1725 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1728 msgid "&All manuals"
1729 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1740 msgid ""
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1743 msgstr ""
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1752 msgid "&Expand macros"
1753 msgstr "&Makros ausklappen"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1756 msgid ""
1757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1758 "first letter"
1759 msgstr ""
1760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1761 "beibehalten"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1769 msgid "Form"
1770 msgstr "Form"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1781 msgid ""
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1783 "Settings."
1784 msgstr ""
1785 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1786 "Einstellungen definiert ist."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1798 msgid "&Left"
1799 msgstr "&Links"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1807 msgid "&Center"
1808 msgstr "&Zentriert"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1815 msgid "&Right"
1816 msgstr "&Rechts"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1820 msgstr ""
1821 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1822 "definiert ist."
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1825 msgid "Class &Default"
1826 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1829 msgid "Further Options"
1830 msgstr "Weitere Optionen"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1833 msgid "&Span columns"
1834 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1837 msgid "Rotate side&ways"
1838 msgstr "Seit&wärts drehen"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Anfang der Seite"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Ende der Seite"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1873 msgid "FontUi"
1874 msgstr "FontUi"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "Standard-&Familie:"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1885 msgid "&Base size:"
1886 msgstr "&Grundgröße:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1897 msgid "&Roman:"
1898 msgstr "Se&rifenschrift:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1901 msgid ""
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1904 msgstr ""
1905 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1906 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1927 msgid "Options:"
1928 msgstr "Optionen:"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1932 msgid ""
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1934 msgstr ""
1935 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 msgid ""
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1945 msgstr ""
1946 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1947 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1950 msgid "S&cale (%):"
1951 msgstr "S&kalierung (%):"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "&Schreibmaschine:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1966 msgid ""
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1969 msgstr ""
1970 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1971 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1972 "ist."
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1975 msgid "Sc&ale (%):"
1976 msgstr "Ska&lierung (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1980 msgstr ""
1981 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1988 msgid "&Math:"
1989 msgstr "M&athematik:"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1996 msgid "C&JK:"
1997 msgstr "C&JK:"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2001 msgstr ""
2002 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2003 "koreanische\n"
2004 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2007 msgid ""
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2009 "microtype package"
2010 msgstr ""
2011 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2012 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2019 msgid ""
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2021 "LuaTeX)"
2022 msgstr ""
2023 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2024 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2031 msgid ""
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2033 "box prevents that."
2034 msgstr ""
2035 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2036 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2037 "Diese Option verhindert das."
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2044 msgid "&Graphics"
2045 msgstr "&Grafik"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2052 msgid "Output Size"
2053 msgstr "Ausgabegröße"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 msgstr ""
2058 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2059 "automatisch bestimmt."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgid "Set &height:"
2063 msgstr "&Höhe festlegen:"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2066 msgid "&Scale graphics (%):"
2067 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2070 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2071 msgstr ""
2072 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2073 "automatisch bestimmt."
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2076 msgid "Set &width:"
2077 msgstr "&Breite festlegen:"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2081 msgstr ""
2082 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2083 "überschreitet"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafik drehen"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr ""
2092 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2095 msgid "Ro&tate after scaling"
2096 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2099 msgid "Or&igin:"
2100 msgstr "Dreh&punkt:"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "&Winkel (Grad):"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Dateiname des Bilds"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 msgid ""
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2118 msgstr ""
2119 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2120 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 msgid "Clip to c&oordinates"
2124 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2127 msgid "y:"
2128 msgstr "y:"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2131 msgid "x:"
2132 msgstr "x:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 msgid ""
2136 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2137 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2138 msgstr ""
2139 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2140 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2143 msgid "Additional LaTeX options"
2144 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2147 msgid "LaTeX &options:"
2148 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2151 msgid ""
2152 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2153 "at application level (see Preferences dialog)."
2154 msgstr ""
2155 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2156 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2159 msgid "Sho&w in LyX"
2160 msgstr "In L&yX anzeigen"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Grafikgruppe"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2191 msgid "Draft mode"
2192 msgstr "Entwurfsmodus"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2195 msgid "&Draft mode"
2196 msgstr "&Entwurfsmodus"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2207 msgid "________"
2208 msgstr "________"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2227 msgid "&Spacing:"
2228 msgstr "&Abstand:"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2235 msgid "&Value:"
2236 msgstr "&Wert:"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "&Füllmuster:"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2247 msgid "&Protect:"
2248 msgstr "&Schützen:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2251 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2252 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2260 msgid "URL"
2261 msgstr "URL"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2264 msgid "&Target:"
2265 msgstr "&Ziel:"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "Name für die URL"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2273 msgid "&Name:"
2274 msgstr "&Name:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2277 msgid ""
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2280 msgstr ""
2281 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Das Linkziel angeben"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2289 msgid "Link type"
2290 msgstr "Linktyp"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2297 msgid "&Web"
2298 msgstr "&Internet"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2305 msgid "E&mail"
2306 msgstr "&E-Mail"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2309 msgid "Link to a file"
2310 msgstr "Link zu einer Datei"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2313 msgid "Fi&le"
2314 msgstr "&Datei"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2317 msgid "I&nclude Type:"
2318 msgstr "&Art der Einbindung:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2321 msgid "Include"
2322 msgstr "Include"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2325 msgid "Input"
2326 msgstr "Input"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2330 msgid "Verbatim"
2331 msgstr "Unformatiert"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1405
2335 msgid "Program Listing"
2336 msgstr "Programmlisting"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2339 msgid "Edit the file"
2340 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2345 msgid "&Edit"
2346 msgstr "&Bearbeiten"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 msgid "File name to include"
2350 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2369 msgid "Listing Parameters"
2370 msgstr "Listing-Parameter"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2373 msgid "&Caption:"
2374 msgstr "Le&gende:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2379 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2380 msgstr ""
2381 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2382 "erkannt werden"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2387 msgid "&Bypass validation"
2388 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2391 msgid "&More parameters"
2392 msgstr "&Weitere Parameter"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2395 msgid ""
2396 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2397 "want to enter LaTeX code."
2398 msgstr ""
2399 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2400 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 msgid "Available I&ndexes:"
2404 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2407 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2408 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2411 msgid ""
2412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2413 msgstr ""
2414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2417 msgid "Index Generation"
2418 msgstr "Indexerzeugung"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2422 msgid "&Options:"
2423 msgstr "&Optionen:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2426 msgid "Define program options of the selected processor."
2427 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2430 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2431 msgstr ""
2432 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2433 "benötigen."
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2436 msgid "&Use multiple indexes"
2437 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2440 msgid "&New:[[index]]"
2441 msgstr "&Neuer Index:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2444 msgid ""
2445 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2446 msgstr ""
2447 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2448 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2451 msgid "Add a new index to the list"
2452 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2455 msgid "A&vailable Indexes:"
2456 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2460 msgid "1"
2461 msgstr "1"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2464 msgid "Remove the selected index"
2465 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2468 msgid "Rename the selected index"
2469 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2472 msgid "R&ename..."
2473 msgstr "&Umbenennen..."
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2476 msgid "Define or change button color"
2477 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2480 msgid "Infor&mation Type:"
2481 msgstr "Infor&mationstyp:"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2484 msgid ""
2485 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2486 "information below."
2487 msgstr ""
2488 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2489 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2492 msgid "&Fix Date:"
2493 msgstr "&Fixes Datum:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2496 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2497 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2500 msgid "&Custom:"
2501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2504 msgid "Inset Parameter Configuration"
2505 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2508 msgid "Update dialog when moving context"
2509 msgstr ""
2510 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2511 "platziert wird"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Direkt anwenden"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 msgid "Document &Class"
2528 msgstr "Dokumentklasse"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2531 msgid "Click to select a local document class definition file"
2532 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2535 msgid "&Local Layout..."
2536 msgstr "&Lokales Format..."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2539 msgid "Class Options"
2540 msgstr "Klassenoptionen"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2544 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2547 msgid "&Predefined:"
2548 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2551 msgid ""
2552 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2553 "select/deselect."
2554 msgstr ""
2555 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2556 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2559 msgid "Cus&tom:"
2560 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2563 msgid "&Graphics driver:"
2564 msgstr "&Grafiktreiber:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2568 msgstr ""
2569 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2572 msgid "Select de&fault master document"
2573 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2576 msgid "&Master:"
2577 msgstr "&Hauptdokument:"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2580 msgid "Enter the name of the default master document"
2581 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2584 msgid "&Suppress default date on front page"
2585 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2588 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2589 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2592 msgid "&Quote style:"
2593 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2596 msgid "Select the default quotation marks style"
2597 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2600 msgid ""
2601 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2602 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2603 "have been inserted with."
2604 msgstr ""
2605 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2606 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2607 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2608 "dokumentweiten Stil."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2611 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2612 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2615 msgid "&Encoding:"
2616 msgstr "&Kodierung:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2619 msgid "Select Unicode encoding variant."
2620 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2623 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2624 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2627 msgid "Select custom encoding."
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2631 msgid "Language pa&ckage:"
2632 msgstr "Sprach&paket:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2635 msgid "Select which language package LyX should use"
2636 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2639 msgid ""
2640 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2641 msgstr ""
2642 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2643 "\\usepackage{babel})"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2646 msgid "Of&fset:"
2647 msgstr "&Versatz:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2650 msgid "Value of the vertical line offset."
2651 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2654 msgid "Value of the line width."
2655 msgstr "Wert der Linienbreite."
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2658 msgid "&Thickness:"
2659 msgstr "D&icke:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2662 msgid "Value of the line thickness."
2663 msgstr "Wert der Liniendicke."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2666 msgid "Input here the listings parameters"
2667 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2671 msgid "Feedback window"
2672 msgstr "Feedback-Fenster"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2675 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2676 msgstr ""
2677 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2680 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2681 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2687 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2688 msgid "Listing"
2689 msgstr "Listing"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2692 msgid "&Main Settings"
2693 msgstr "&Haupteinstellungen"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2696 msgid "Placement"
2697 msgstr "Platzierung"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2700 msgid "Check for inline listings"
2701 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2704 msgid "&Inline listing"
2705 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2708 msgid "Check for floating listings"
2709 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2712 msgid "&Float"
2713 msgstr "Gleitob&jekt"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2716 msgid "Pla&cement:"
2717 msgstr "&Platzierung:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2720 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2721 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2724 msgid "Line numbering"
2725 msgstr "Zeilennummerierung"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2728 msgid "&Side:"
2729 msgstr "&Seite:"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2732 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2733 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2736 msgid "S&tep:"
2737 msgstr "Schr&itt:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2740 msgid "Difference between two numbered lines"
2741 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2744 msgid "Font si&ze:"
2745 msgstr "Schrift&größe:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2748 msgid "Choose the font size for line numbers"
2749 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2752 msgid "Style"
2753 msgstr "Stil"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2756 msgid "F&ont size:"
2757 msgstr "S&chriftgröße:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2760 msgid "The content's base font size"
2761 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2764 msgid "Font Famil&y:"
2765 msgstr "Schrift&familie:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2768 msgid "The content's base font style"
2769 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2773 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2776 msgid "&Break long lines"
2777 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2781 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2784 msgid "S&pace as symbol"
2785 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2789 msgstr ""
2790 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2793 msgid "Space i&n string as symbol"
2794 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2797 msgid "Tab&ulator size:"
2798 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2801 msgid "Use extended character table"
2802 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2805 msgid "&Extended character table"
2806 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2809 msgid "Lan&guage:"
2810 msgstr "Sprac&he:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2813 msgid "Select the programming language"
2814 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2817 msgid "&Dialect:"
2818 msgstr "&Dialekt:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2821 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2822 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2825 msgid "Range"
2826 msgstr "Bereich"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2829 msgid "Fi&rst line:"
2830 msgstr "E&rste Zeile:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2833 msgid "The first line to be printed"
2834 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2837 msgid "&Last line:"
2838 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2841 msgid "The last line to be printed"
2842 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2845 msgid "Ad&vanced"
2846 msgstr "Er&weitert"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2849 msgid "More Parameters"
2850 msgstr "Weitere Parameter"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2853 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2854 msgstr ""
2855 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2856 "Parameter ein."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2859 msgid "Document-specific layout information"
2860 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2863 msgid "&Validate"
2864 msgstr "&Validieren"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2868 msgid "Errors reported in terminal."
2869 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2872 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2873 msgstr ""
2874 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2875 "verwendet. "
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2878 msgid "Convert"
2879 msgstr "Konvertieren"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2882 msgid "Log &Type:"
2883 msgstr "Protokollt&yp:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2886 msgid "Jump to the next error message."
2887 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2890 msgid "Next &Error"
2891 msgstr "Nächster &Fehler"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2894 msgid "Jump to the next warning message."
2895 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2898 msgid "Next &Warning"
2899 msgstr "Nächste &Warnung"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2902 msgid "&Find:"
2903 msgstr "&Suchen:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2906 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2907 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2910 msgid "&Go!"
2911 msgstr "&Los!"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2914 msgid "&Open Containing Directory"
2915 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2918 msgid "Update the display"
2919 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2923 msgid "&Update"
2924 msgstr "A&ktualisieren"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2927 msgid "Filter"
2928 msgstr "Filter"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2931 msgid "&Type:"
2932 msgstr "&Art:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2935 msgid ""
2936 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2937 "displayed"
2938 msgstr ""
2939 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2940 "werden."
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2943 msgid "Filter case-sensitively"
2944 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2947 msgid "Case Sensiti&ve"
2948 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2951 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2952 msgstr ""
2953 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default margins"
2961 msgstr "&Standard-Ränder"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2964 msgid "&Top:"
2965 msgstr "&Oben:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2968 msgid "&Bottom:"
2969 msgstr "&Unten:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2972 msgid "&Inner:"
2973 msgstr "&Innen:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2976 msgid "O&uter:"
2977 msgstr "&Außen:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2980 msgid "Head &sep:"
2981 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2988 msgid "&Foot skip:"
2989 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column sep:"
2993 msgstr "&Spaltenabstand:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2996 msgid "Master Document Output"
2997 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3000 msgid "Include all subdocuments in the output"
3001 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3004 msgid "&Include all children"
3005 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3008 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3009 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3012 msgid "Include only &selected children"
3013 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3016 msgid ""
3017 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3018 "the excluded child documents."
3019 msgstr ""
3020 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3021 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3028 msgid ""
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3033 msgstr ""
3034 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3035 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3036 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3037 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do &not maintain (fast)"
3041 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3044 msgid ""
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3051 msgstr ""
3052 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3053 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3054 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3055 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3056 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3057 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3058 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3059 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3060 "brauchen."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3063 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3064 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3067 msgid ""
3068 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3069 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3070 "you absolutely need correct counters."
3071 msgstr ""
3072 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3073 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3074 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3075 "Verweise brauchen."
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3078 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3079 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3082 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3083 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3086 msgid "&Vertical:"
3087 msgstr "&Vertikal:"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3090 msgid "Vertical alignment"
3091 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3094 msgid "Hori&zontal:"
3095 msgstr "&Horizontal:"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3098 msgid "Appearance"
3099 msgstr "Erscheinungsbild"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3102 msgid "decoration type / matrix border"
3103 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3108 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3109 msgid "Number of rows"
3110 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3113 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3114 msgid "&Rows:"
3115 msgstr "&Zeilen:"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3120 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3121 msgid "Number of columns"
3122 msgstr "Anzahl der Spalten"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3126 msgid "&Columns:"
3127 msgstr "&Spalten:"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3131 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3132 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3135 msgid "All packages:"
3136 msgstr "Alle Pakete:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3139 msgid "Load A&utomatically"
3140 msgstr "&Automatisch laden"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3143 msgid "Load Alwa&ys"
3144 msgstr "&Immer laden"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3147 msgid "Do &Not Load"
3148 msgstr "&Nicht laden"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3151 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3152 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3155 msgid "Indent &formulas"
3156 msgstr "&Formeln einrücken"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3159 msgid "Size of the indentation"
3160 msgstr "Länge der Einrückung"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3163 msgid "Formula numbering side:"
3164 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3167 msgid "Side where formulas are numbered"
3168 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3171 msgid "A&vailable:"
3172 msgstr "&Verfügbar:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3177 msgid "A&dd"
3178 msgstr "&Hinzufügen"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3181 msgid "De&lete"
3182 msgstr "&Löschen"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3185 msgid "S&elected:"
3186 msgstr "Ausg&ewählt:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3189 msgid "Nomenclature"
3190 msgstr "Nomenklatur"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3193 msgid "Sy&mbol:"
3194 msgstr "&Symbol:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3197 msgid "Des&cription:"
3198 msgstr "&Beschreibung:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3201 msgid "Sort &as:"
3202 msgstr "&Einsortieren als:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3205 msgid ""
3206 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3208 msgstr ""
3209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3210 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3213 msgid "Type"
3214 msgstr "Art"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3217 msgid "LyX internal only"
3218 msgstr "Nur LyX-intern"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3221 msgid "LyX &Note"
3222 msgstr "&LyX-Notiz"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3226 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3229 msgid "&Comment"
3230 msgstr "&Kommentar"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3233 msgid "Print as grey text"
3234 msgstr "Als grauen Text drucken"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3237 msgid "&Greyed out"
3238 msgstr "&Grauschrift"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3241 msgid "Add line numbers to the document"
3242 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3245 msgid "L&ine numbering"
3246 msgstr "&Zeilennummerierung"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3249 msgid "O&ptions:"
3250 msgstr "O&ptionen:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3253 msgid ""
3254 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3255 "manual for details."
3256 msgstr ""
3257 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3258 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3261 msgid "&List in Table of Contents"
3262 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3265 msgid "&Numbering"
3266 msgstr "&Nummerierung"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Ausgabeformat"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3281 msgid ""
3282 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3283 "really necessary)"
3284 msgstr ""
3285 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3286 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3289 msgid "&Allow running external programs"
3290 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "Format to use for math output."
3298 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3301 msgid "MathML"
3302 msgstr "MathML"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3305 msgid "HTML"
3306 msgstr "HTML"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3309 msgid "Images"
3310 msgstr "Bilder"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3313 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3315 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3316 msgid "LaTeX"
3317 msgstr "LaTeX"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3320 msgid "Write CSS to file"
3321 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3324 msgid "&Math output:"
3325 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3328 msgid "Math &image scaling:"
3329 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3333 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3337 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3341 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3344 msgid "LyX Format"
3345 msgstr "LyX-Format"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3348 msgid ""
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3353 msgstr ""
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3365 msgid "LaTeX Output Options"
3366 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3369 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3370 msgstr ""
3371 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3372 "aktivieren"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3375 msgid "S&ynchronize with output"
3376 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3379 msgid "C&ustom macro:"
3380 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3383 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3384 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3387 msgid ""
3388 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3389 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3390 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3391 msgstr ""
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3393 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3394 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3395 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3406 msgid "&General"
3407 msgstr "&Allgemein"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Dokument-Informationen"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3414 msgid "&Title:"
3415 msgstr "&Titel:"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3418 msgid "&Author:"
3419 msgstr "&Autor:"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3422 msgid "Sub&ject:"
3423 msgstr "Th&ema:"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3426 msgid "&Keywords:"
3427 msgstr "&Schlagwörter:"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3430 msgid ""
3431 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3432 msgstr ""
3433 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3434 "Dokument zu erhalten"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3437 msgid "Automatically fi&ll header"
3438 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3441 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3442 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3445 msgid "Load in &fullscreen mode"
3446 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3449 msgid "H&yperlinks"
3450 msgstr "H&yperlinks"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3453 msgid "Allows link text to break across lines."
3454 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3457 msgid "B&reak links over lines"
3458 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3461 msgid "No &frames around links"
3462 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3465 msgid "C&olor links"
3466 msgstr "&Links einfärben"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3469 msgid "Bibliographical backreferences"
3470 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3473 msgid "B&ackreferences:"
3474 msgstr "Rück&verweise:"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3477 msgid "&Bookmarks"
3478 msgstr "&Lesezeichen"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3481 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3482 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3485 msgid "&Numbered bookmarks"
3486 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3489 msgid "&Open bookmark tree"
3490 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3493 msgid "Number of levels"
3494 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3497 msgid "Additional O&ptions"
3498 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3501 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3505 msgid "Paper Format"
3506 msgstr "Papierformat"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3510 msgid "&Format:"
3511 msgstr "&Format:"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3515 msgstr ""
3516 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3517 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientierung:"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3524 msgid "&Portrait"
3525 msgstr "Ho&chformat"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3528 msgid "&Landscape"
3529 msgstr "&Querformat"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
3534 msgid "Page Layout"
3535 msgstr "Seitenlayout"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "&Seiten-Stil:"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "Zeilen&abstand"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1999
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3559 msgid "Single"
3560 msgstr "Einfach"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3563 msgid "1.5"
3564 msgstr "1,5"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2005
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3568 msgid "Double"
3569 msgstr "Doppelt"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3588 msgid "Custom"
3589 msgstr "Benutzerdefiniert"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3592 msgid "&Justified"
3593 msgstr "&Blocksatz"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3596 msgid "Ri&ght"
3597 msgstr "Re&chts"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3601 msgstr ""
3602 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3603 "ist."
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3606 msgid "Paragraph's &Default"
3607 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3610 msgid "Label Width"
3611 msgstr "Markenbreite"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3615 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3616 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3619 msgid "Lo&ngest label"
3620 msgstr "Längste &Marke"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Indent Paragraph"
3624 msgstr "Absatz &einrücken"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3631 msgid "Phanto&m"
3632 msgstr "&Phantom"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "&Horizontales Phantom"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 msgid "Verti&cal Phantom"
3648 msgstr "&Vertikales Phantom"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3651 msgid "&Find"
3652 msgstr "&Suchen:"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3655 msgid "Change the selected color"
3656 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3659 msgid "A&lter..."
3660 msgstr "&Ändern..."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3663 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3667 msgid "Restore &Default"
3668 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3671 msgid "Reset all colors to their original value"
3672 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3687 msgid "In Math"
3688 msgstr "Im Mathemodus"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3691 msgid ""
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3693 "delay."
3694 msgstr ""
3695 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3696 "der Verzögerung."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Automatisches P&opup"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3715 msgid "In Text"
3716 msgstr "Im Textmodus"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3719 msgid ""
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3721 "delay."
3722 msgstr ""
3723 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3724 "Verzögerung."
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3735 msgid "Automatic &popup"
3736 msgstr "Automatisches &Popup"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3739 msgid ""
3740 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3741 "mode."
3742 msgstr ""
3743 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3744 "im Textmodus verfügbar ist."
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3747 msgid "Cursor i&ndicator"
3748 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3753 msgid "General"
3754 msgstr "Allgemein"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3757 msgid ""
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3760 msgstr ""
3761 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3762 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3769 msgid ""
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3772 msgstr ""
3773 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3774 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3781 msgid ""
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3783 "completed."
3784 msgstr ""
3785 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3786 "vervollständigt."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3793 msgid ""
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3796 msgstr ""
3797 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3798 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3806 msgstr ""
3807 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3811 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3814 msgid "Converter Defi&nitions"
3815 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3818 msgid "&Converter:"
3819 msgstr "&Konverter:"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 msgid "Fro&m format:"
3827 msgstr "&Von Format:"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3830 msgid "&To format:"
3831 msgstr "&In Format:"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3835 msgid "&Modify"
3836 msgstr "&Ändern"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3841 msgid "Remo&ve"
3842 msgstr "&Entfernen"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3845 msgid "Converter File Cache"
3846 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3849 msgid "&Enabled"
3850 msgstr "&Aktiv"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3853 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3854 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3857 msgid "Security"
3858 msgstr "Sicherheit"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3861 msgid ""
3862 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3863 msgstr ""
3864 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3865 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3868 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3869 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3872 msgid ""
3873 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3874 "'needauth' option."
3875 msgstr ""
3876 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3877 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3880 msgid "Use need&auth option"
3881 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3884 msgid "Factor for the preview size"
3885 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3888 msgid "Display &graphics"
3889 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3892 msgid "Instant &preview:"
3893 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3897 msgid "Off"
3898 msgstr "Aus"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3901 msgid "No math"
3902 msgstr "Kein Mathe"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3905 msgid "On"
3906 msgstr "An"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3909 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3910 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3913 msgid "&Mark end of paragraphs"
3914 msgstr "Absatzenden &markieren"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3917 msgid "Preview si&ze:"
3918 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3921 msgid ""
3922 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3923 "workarea"
3924 msgstr ""
3925 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3926 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Sitzungshandhabung"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Sichern und Speichern"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3969 msgid "&minutes"
3970 msgstr "&Minuten"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3973 msgid ""
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3979 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3980 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3981 "gespeichert."
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3988 msgid ""
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3991 "included files."
3992 msgstr ""
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3994 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3995 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4010 msgid ""
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4013 msgstr ""
4014 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4015 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4016 "definieren und LyX neu starten.)"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4024 msgstr ""
4025 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4026 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4029 msgid "Displa&y single close-tab button"
4030 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4033 msgid "Closing last &view:"
4034 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4037 msgid "Closes document"
4038 msgstr "Dokument schließen"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4041 msgid "Hides document"
4042 msgstr "Dokument verbergen"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4045 msgid "Ask the user"
4046 msgstr "Nachfragen"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4049 msgid "Editing"
4050 msgstr "Bearbeiten"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4053 msgid "Scroll &below end of document"
4054 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4057 msgid "Sort &environments alphabetically"
4058 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4062 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4065 msgid ""
4066 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4067 "width used when set to 0."
4068 msgstr ""
4069 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4070 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4071 "eingestellt."
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4078 msgid "&Group environments by their category"
4079 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4083 msgstr ""
4084 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4087 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4088 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4092 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4096 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4100 msgstr ""
4101 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4104 msgid ""
4105 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4106 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4107 msgstr ""
4108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4109 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4110 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4113 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4114 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4117 msgid "Fullscreen"
4118 msgstr "Vollbild"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4121 msgid "&Hide toolbars"
4122 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4125 msgid "Hide scr&ollbar"
4126 msgstr "S&crollbar verstecken"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4129 msgid "Hide &tabbar"
4130 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4133 msgid "Hide &menubar"
4134 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4137 msgid "Hide sta&tusbar"
4138 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4141 msgid "&Limit text width"
4142 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4145 msgid "Screen used (&pixels):"
4146 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4149 msgid "&New..."
4150 msgstr "&Neu..."
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4153 msgid "Re&move"
4154 msgstr "&Entfernen"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4157 msgid "&Document format"
4158 msgstr "&Dokumentformat"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4161 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4162 msgstr ""
4163 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4164 "angezeigt"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4167 msgid "Sho&w in export menu"
4168 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4171 msgid "Vector &graphics format"
4172 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4175 msgid "S&hort name:"
4176 msgstr "Kur&ztitel:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4179 msgid "E&xtensions:"
4180 msgstr "Datei&endungen:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4183 msgid "&MIME:"
4184 msgstr "&MIME:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4187 msgid "Shortc&ut:"
4188 msgstr "&Tastenkürzel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4191 msgid "Ed&itor:"
4192 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4195 msgid "&Viewer:"
4196 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4199 msgid "Co&pier:"
4200 msgstr "&Kopierer:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4203 msgid ""
4204 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4205 "variants"
4206 msgstr ""
4207 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4208 "Varianten"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4211 msgid "Default Output Formats"
4212 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4215 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4216 msgstr ""
4217 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4218 "verwenden"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4221 msgid ""
4222 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4223 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4224 msgstr ""
4225 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4226 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4227 "und japanischen Dokumenten."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4230 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4231 msgstr ""
4232 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4243 msgid "&Japanese:"
4244 msgstr "&Japanisch:"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4247 msgid "Your name"
4248 msgstr "Ihr Name"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4251 msgid "&Initials:"
4252 msgstr "&Initialen:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4255 msgid "Initials of your name"
4256 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4259 msgid "&E-mail:"
4260 msgstr "&E-Mail:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4263 msgid "Your E-mail address"
4264 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4267 msgid "Keyboard"
4268 msgstr "Tastatur"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4271 msgid "Use &keyboard map"
4272 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4276 msgid "Br&owse..."
4277 msgstr "Du&rchsuchen..."
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4280 msgid "S&econdary:"
4281 msgstr "S&ekundäre:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4284 msgid "&Primary:"
4285 msgstr "&Primäre:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4288 msgid ""
4289 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4290 "time LyX is launched."
4291 msgstr ""
4292 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4293 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4296 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4297 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4300 msgid "Mouse"
4301 msgstr "Maus"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4305 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4308 msgid ""
4309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4310 "speed it up, low values slow it down."
4311 msgstr ""
4312 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4313 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4316 msgid ""
4317 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4318 msgstr ""
4319 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4322 msgid "&Middle mouse button pasting"
4323 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4326 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4327 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4330 msgid "&Enable"
4331 msgstr "&Aktiv"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4334 msgid "Ctrl"
4335 msgstr "Strg-Taste"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:849
4338 msgid "Shift"
4339 msgstr "Umschalttaste"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4342 msgid "Alt"
4343 msgstr "Alt-Taste"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4346 msgid "User &interface language:"
4347 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4350 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4351 msgstr ""
4352 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4355 msgid "LaTeX Language Support"
4356 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4359 msgid "Language &package:"
4360 msgstr "Sprach&paket:"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4363 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4364 msgstr ""
4365 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4366 "soll"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
4370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4372 msgid "Automatic"
4373 msgstr "Automatisch"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
4377 msgid "Always Babel"
4378 msgstr "Immer Babel"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4382 msgid "None[[language package]]"
4383 msgstr "Keines"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4386 msgid ""
4387 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4388 "\\usepackage{babel})"
4389 msgstr ""
4390 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4391 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4394 msgid "Command s&tart:"
4395 msgstr "Befehl &Anfang:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4398 msgid ""
4399 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4400 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4401 msgstr ""
4402 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4403 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Befehl &Ende:"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4410 msgid ""
4411 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4412 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4413 msgstr ""
4414 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4415 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4418 msgid ""
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4421 "used languages."
4422 msgstr ""
4423 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4424 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4425 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4428 msgid "Set languages &globally"
4429 msgstr "Sprachen &global definieren"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4432 msgid ""
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4434 "command"
4435 msgstr ""
4436 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4437 "gesetzt"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 msgid "Set document language e&xplicitly"
4441 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4444 msgid ""
4445 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4446 "command"
4447 msgstr ""
4448 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4449 "geschlossen"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4452 msgid "&Unset document language explicitly"
4453 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4456 msgid "Editor Settings"
4457 msgstr "Editor-Einstellungen"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4460 msgid ""
4461 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4462 "in the work area"
4463 msgstr ""
4464 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4465 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4468 msgid "&Mark additional languages"
4469 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4472 msgid ""
4473 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4474 "system, as default input language."
4475 msgstr ""
4476 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4477 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4480 msgid "Respect &OS keyboard language"
4481 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4484 msgid ""
4485 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4486 "direction"
4487 msgstr ""
4488 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4489 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4492 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4493 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4496 msgid ""
4497 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4498 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4499 "when coming from the left)"
4500 msgstr ""
4501 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4502 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4503 "Sie von Links her kommen)"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4506 msgid "&Logical"
4507 msgstr "&Logisch"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4510 msgid ""
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4513 "from the left)"
4514 msgstr ""
4515 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4516 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4517 "her kommen)"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4520 msgid "&Visual"
4521 msgstr "&Visuell"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "Lokale Einstellungen"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4529 msgid ""
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4533 msgstr ""
4534 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4535 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4536 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4539 msgid "Default decimal &separator:"
4540 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4543 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4544 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4548 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4549 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4552 msgid "Default length &unit:"
4553 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4569 msgid "P&rocessor:"
4570 msgstr "&Prozessor:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4573 msgid "BibTeX command and options"
4574 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4578 msgid "Processor for &Japanese:"
4579 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4582 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4583 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4587 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4594 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4595 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4598 msgid "CheckTeX start options and flags"
4599 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4610 msgid ""
4611 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4612 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4613 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4614 msgstr ""
4615 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4616 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4617 "Konfiguration\n"
4618 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4619 "gespeichert."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4627 msgstr ""
4628 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4629 "zurücksetzen"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4632 msgid "R&eset class options when document class changes"
4633 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4636 msgid "Forward Search"
4637 msgstr "Vorwärtssuche"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4640 msgid "DV&I command:"
4641 msgstr "DV&I Befehl:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4644 msgid "&PDF command:"
4645 msgstr "&PDF-Befehl:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "Dvips Optionen"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "Papier&art:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "&Papiergröße:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4660 msgid "Lan&dscape:"
4661 msgstr "&Querformat:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 msgid "Other Options"
4665 msgstr "Weitere Optionen"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4668 msgid "Output &line length:"
4669 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4672 msgid ""
4673 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4674 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4675 "paragraphs are separated by a blank line."
4676 msgstr ""
4677 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4678 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4679 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4680 "voneinander getrennt."
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4683 msgid "&Overwrite on export:"
4684 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4687 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4688 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4691 msgid "Ask permission"
4692 msgstr "Nachfragen"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4695 msgid "Main file only"
4696 msgstr "Nur Hauptdokument"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4699 msgid "All files"
4700 msgstr "Alle Dateien"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4703 msgid ""
4704 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4705 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4706 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4707 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4708 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4709 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4710 msgstr ""
4711 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4712 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4713 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4714 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4715 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4716 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4717 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4720 msgid "&PATH prefix:"
4721 msgstr "&PATH-Präfix:"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4724 msgid ""
4725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4726 "variable. Use the OS native format."
4727 msgstr ""
4728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4729 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4730 "Betriebssystems."
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4733 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4734 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4737 msgid ""
4738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4739 "environment variable. Use the OS native format."
4740 msgstr ""
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4742 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4743 "Betriebssystems."
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4752 msgid "Browse..."
4753 msgstr "Durchsuchen..."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4757 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4760 msgid "&Temporary directory:"
4761 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4764 msgid "Ly&XServer pipe:"
4765 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4768 msgid "&Backup directory:"
4769 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4772 msgid "&Example files:"
4773 msgstr "&Beispieldateien:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4776 msgid "&Document templates:"
4777 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4780 msgid "&Working directory:"
4781 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4784 msgid "H&unspell dictionaries:"
4785 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4788 msgid "Sans Seri&f:"
4789 msgstr "S&erifenlose:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4792 msgid "T&ypewriter:"
4793 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4796 msgid "R&oman:"
4797 msgstr "Seri&fenschrift:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4800 msgid "Default &zoom %:"
4801 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4804 msgid "Font Sizes"
4805 msgstr "Schriftgrößen"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4808 msgid "&Large:"
4809 msgstr "&Groß:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4812 msgid "&Larger:"
4813 msgstr "Gr&ößer:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4816 msgid "&Largest:"
4817 msgstr "Noch grö&ßer:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4820 msgid "&Huge:"
4821 msgstr "&Riesig:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4824 msgid "&Hugest:"
4825 msgstr "Giga&ntisch:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4828 msgid "S&mallest:"
4829 msgstr "Se&hr klein:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4832 msgid "S&maller:"
4833 msgstr "Kle&iner:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4836 msgid "S&mall:"
4837 msgstr "&Klein:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4840 msgid "&Normal:"
4841 msgstr "&Normal:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4844 msgid "&Tiny:"
4845 msgstr "&Winzig:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4848 msgid "&New"
4849 msgstr "&Neu"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4852 msgid "&Bind file:"
4853 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4857 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4861 msgstr ""
4862 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4863 "nicht geprüft"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4866 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4867 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4870 msgid "&Spellchecker engine:"
4871 msgstr "&Programm:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4875 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4878 msgid "Accept compound &words"
4879 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4882 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4883 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4886 msgid "S&pellcheck continuously"
4887 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4891 msgstr ""
4892 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4895 msgid "&Escape characters:"
4896 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4900 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4903 msgid "Al&ternative language:"
4904 msgstr "&Alternative Sprache:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4907 msgid "General Look && Feel"
4908 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4911 msgid "Use icons from system's &theme"
4912 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4915 msgid "&User interface file:"
4916 msgstr "&UI-Datei:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4919 msgid "&Icon set:"
4920 msgstr "&Symboldesign:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4923 msgid ""
4924 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4925 "save the preferences and restart LyX."
4926 msgstr ""
4927 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4928 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4931 msgid "Context Help"
4932 msgstr "Kontexthilfe"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4935 msgid ""
4936 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4937 "the main work area of an edited document"
4938 msgstr ""
4939 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4940 "bearbeiteten Dokuments"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4943 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4944 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4947 msgid "Menus"
4948 msgstr "Menüs"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4951 msgid "&Maximum last files:"
4952 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4955 msgid ""
4956 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4957 "current LyX session, not permanently."
4958 msgstr ""
4959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4960 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4963 msgid "A&pply to current session only"
4964 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4967 msgid "Nomenclature settings"
4968 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4972 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4973 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4976 msgid "&List Indentation:"
4977 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4980 msgid "Custom &Width:"
4981 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4984 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4985 msgstr ""
4986 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4987 "gesetzt werden."
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4990 msgid "Available i&ndexes:"
4991 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4994 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4995 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4998 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4999 msgstr ""
5000 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5001 "vorherigen eingebettet werden soll."
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5004 msgid "&Subindex"
5005 msgstr "&Unterindex"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5008 msgid ""
5009 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5010 "code in index names."
5011 msgstr ""
5012 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5013 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5016 msgid "Output"
5017 msgstr "Ausgabe"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5020 msgid "Settings"
5021 msgstr "Einstellungen"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5024 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5025 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5028 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5029 msgstr ""
5030 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5033 msgid "&Clear automatically"
5034 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5037 msgid "Debug messages"
5038 msgstr "Testmeldungen"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5041 msgid "Display no debug messages"
5042 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5045 msgid "&None"
5046 msgstr "&Keine"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5050 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5053 msgid "S&elected"
5054 msgstr "Ausgew&ählte"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5061 msgid "&All"
5062 msgstr "&Alle"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5065 msgid "Display statusbar messages?"
5066 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5069 msgid "&Statusbar messages"
5070 msgstr "&Statusmeldungen"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5073 msgid "&In[[buffer]]:"
5074 msgstr "&In:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5077 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5078 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5081 msgid "So&rt:"
5082 msgstr "&Sortierung:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5085 msgid "Sorting of the list of available labels"
5086 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5089 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5090 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5093 msgid "Grou&p"
5094 msgstr "Gru&ppieren"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5097 msgid "Available &Labels:"
5098 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5101 msgid "Sele&cted Label:"
5102 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5105 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5106 msgstr ""
5107 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5110 msgid "Jump to the selected label"
5111 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5114 msgid "&Go to Label"
5115 msgstr "&Gehe zur Marke"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5118 msgid "Reference For&mat:"
5119 msgstr "&Querverweisstil:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5122 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5123 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5126 msgid "<reference>"
5127 msgstr "<Querverweis>"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5130 msgid "(<reference>)"
5131 msgstr "(<Querverweis>)"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5134 msgid "<page>"
5135 msgstr "<Seite>"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "on page <page>"
5139 msgstr "auf Seite <Seite>"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5142 msgid "<reference> on page <page>"
5143 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5147 msgid "Formatted reference"
5148 msgstr "Formatierter Querverweis"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5151 msgid "Textual reference"
5152 msgstr "Textverweis"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5155 msgid "Label only"
5156 msgstr "Nur Marke"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5159 msgid ""
5160 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5162 msgstr ""
5163 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5164 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5167 msgid "Plural"
5168 msgstr "Plural"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5171 msgid ""
5172 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5173 "references, and only if you are using refstyle.)"
5174 msgstr ""
5175 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5176 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5179 msgid "Capitalized"
5180 msgstr "Großschreibung"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5183 msgid "Do not output part of label before \":\""
5184 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5187 msgid "No Prefix"
5188 msgstr "Ohne Präfix"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5191 msgid "Repla&ce with:"
5192 msgstr "Ersetzen &durch:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5204 msgstr ""
5205 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 msgid "Export for&mats:"
5209 msgstr "&Exportformate:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5220 msgid "Fu&nction:"
5221 msgstr "&Funktion:"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5225 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5228 msgid "Short&cut:"
5229 msgstr "&Tastenkürzel:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5232 msgid ""
5233 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5234 "the 'Clear' button"
5235 msgstr ""
5236 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5237 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5241 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5244 msgid "&Delete Key"
5245 msgstr "&Lösche Kürzel"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5248 msgid "Clear current shortcut"
5249 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5252 msgid "C&lear"
5253 msgstr "Ent&fernen"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5259 msgid "Spell Checker"
5260 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5263 msgid "Replace with selected word"
5264 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5267 msgid "Replace word with current choice"
5268 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5271 msgid "Ignore this word"
5272 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5275 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5276 msgid "&Ignore"
5277 msgstr "&Ignorieren"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5280 msgid ""
5281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5282 msgstr ""
5283 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5284 "ändern."
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5287 msgid "&Find Next"
5288 msgstr "&Nächstes suchen"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Aktuelles Wort"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "E&rsetzung:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "&Vorschläge:"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5311 msgid "I&gnore All"
5312 msgstr "&Alle ignorieren"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5319 msgid ""
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5321 "full range."
5322 msgstr ""
5323 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5324 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5327 msgid "Ca&tegory:"
5328 msgstr "Ka&tegorie:"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Alle Anzeigen"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5339 msgid "&Style:"
5340 msgstr "&Stil:"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5343 msgid "&Table Settings"
5344 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5347 msgid "Row setting"
5348 msgstr "Zeileneinstellung"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5351 msgid "Merge cells of different rows"
5352 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5355 msgid "M&ultirow"
5356 msgstr "M&ehrfachzeile"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5359 msgid "&Vertical Offset:"
5360 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5363 msgid "Optional vertical offset"
5364 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5367 msgid "Cell setting"
5368 msgstr "Zelleneinstellungen"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5372 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5375 msgid "rotation angle"
5376 msgstr "Rotationswinkel"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5379 msgid "de&grees"
5380 msgstr "&Grad"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5383 msgid "Table-wide settings"
5384 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5387 msgid "W&idth:"
5388 msgstr "Bre&ite:"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5391 msgid "Verti&cal alignment:"
5392 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5395 msgid "Vertical alignment of the table"
5396 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5400 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5403 msgid "&Rotate"
5404 msgstr "Dre&hen"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5407 msgid "degrees"
5408 msgstr "Grad"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5411 msgid "Column settings"
5412 msgstr "Spalteneinstellungen"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5415 msgid ""
5416 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5417 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5418 "Fixed custom width</p></body></html>"
5419 msgstr ""
5420 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5421 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5422 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5425 msgid "Text length"
5426 msgstr "Textlänge"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 msgid "Variable[[Width]]"
5430 msgstr "Variabel"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5433 msgid "Custom[[Width]]"
5434 msgstr "Benutzerdefiniert"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5437 msgid "Horizontal alignment in column"
5438 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5441 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5442 msgid "Justified"
5443 msgstr "Blocksatz"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5447 msgid "At Decimal Separator"
5448 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5451 msgid "Hori&zontal alignment:"
5452 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5455 msgid ""
5456 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5457 "the row."
5458 msgstr ""
5459 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5460 "fest."
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5463 msgid "&Vertical alignment in row:"
5464 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5467 msgid "Custom width of the column"
5468 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5471 msgid "&Decimal separator:"
5472 msgstr "De&zimaltrenner:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5475 msgid "Merge cells of different columns"
5476 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5479 msgid "Mu&lticolumn"
5480 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5483 msgid "LaTe&X argument:"
5484 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5488 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5491 msgid "&Borders"
5492 msgstr "&Rahmenlinien"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5495 msgid "Set Borders"
5496 msgstr "Rahmenlinien ein"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5500 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5503 msgid "All Borders"
5504 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5508 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5511 msgid "&Set"
5512 msgstr "&Festlegen"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5516 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5519 msgid "Use default (grid-like) border style"
5520 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5523 msgid "De&fault"
5524 msgstr "&Standard"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5527 msgid ""
5528 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5529 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5530 msgstr ""
5531 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5532 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5535 msgid "Use Default &Formal Style"
5536 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5540 msgstr ""
5541 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5544 msgid "Fo&rmal"
5545 msgstr "Fo&rmal"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5548 msgid "Additional Space"
5549 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5552 msgid "T&op of row:"
5553 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5556 msgid "Botto&m of row:"
5557 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5560 msgid "Bet&ween rows:"
5561 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5564 msgid "&Multi-Page Table"
5565 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5569 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5572 msgid "&Use multi-page table"
5573 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5576 msgid "Row settings"
5577 msgstr "Zeileneinstellungen"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5580 msgid "Status"
5581 msgstr "Status"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5584 msgid "Border above"
5585 msgstr "Rahmen oben"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5588 msgid "Border below"
5589 msgstr "Rahmen unten"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5592 msgid "Contents"
5593 msgstr "Inhalt"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5596 msgid "Header:"
5597 msgstr "Kopfzeile:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5601 msgstr ""
5602 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5609 msgid "on"
5610 msgstr "an"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5616 msgid "double"
5617 msgstr "doppelt"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5620 msgid "First header:"
5621 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5624 msgid "This row is the header of the first page"
5625 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5628 msgid "Don't output the first header"
5629 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5632 msgid "is empty"
5633 msgstr "ist leer"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5636 msgid "Footer:"
5637 msgstr "Fußzeile:"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5641 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5644 msgid "Last footer:"
5645 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5648 msgid "This row is the footer of the last page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5652 msgid "Don't output the last footer"
5653 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5656 msgid "Caption:"
5657 msgstr "Legende:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5660 msgid "Set a page break on the current row"
5661 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5664 msgid "Page &break on current row"
5665 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5668 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5669 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5672 msgid "Multi-page table alignment"
5673 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5676 msgid "Current cell:"
5677 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5680 msgid "Current row position"
5681 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5684 msgid "Current column position"
5685 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5688 msgid "Selected classes or styles"
5689 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5692 msgid "LaTeX classes"
5693 msgstr "LaTeX-Klassen"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5696 msgid "LaTeX styles"
5697 msgstr "LaTeX-Stile"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5700 msgid "BibTeX styles"
5701 msgstr "BibTeX-Stile"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5704 msgid "BibTeX databases"
5705 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5708 msgid "Biblatex bibliography styles"
5709 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5712 msgid "Biblatex citation styles"
5713 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5716 msgid "Toggles view of the file list"
5717 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5720 msgid "Show &path"
5721 msgstr "&Pfad anzeigen"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5724 msgid "Rebuild the file lists"
5725 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5728 msgid ""
5729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5730 msgstr ""
5731 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5732 "Pfad angezeigt werden."
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5735 msgid "&View"
5736 msgstr "&Ansicht"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5739 msgid "Spacing"
5740 msgstr "Abstand"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5743 msgid "&Line spacing:"
5744 msgstr "&Zeilenabstand:"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5747 msgid "Spacing type"
5748 msgstr "Größe des Abstands"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5751 msgid "Number of lines"
5752 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5755 msgid "Table Style"
5756 msgstr "Tabellenstil"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5759 msgid "Default St&yle:"
5760 msgstr "&Standardstil:"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5763 msgid "Paragraph Separation"
5764 msgstr "Absatztrennung"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5767 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5768 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5771 msgid "&Indentation:"
5772 msgstr "&Einrückung:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5775 msgid "&Vertical space:"
5776 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5779 msgid "Size of the vertical space"
5780 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5783 msgid ""
5784 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5785 "justified in the output)"
5786 msgstr ""
5787 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5788 "Satz in der Ausgabe)"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5791 msgid "Use &justification in LyX work area"
5792 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5795 msgid "Format text into two columns"
5796 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5799 msgid "Two-&column document"
5800 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5803 msgid "Language of the thesaurus"
5804 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5807 msgid "Index entry"
5808 msgstr "Stichwort"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5811 msgid "&Keyword:"
5812 msgstr "&Schlagwort:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5815 msgid "L&ookup"
5816 msgstr "&Nachschlagen"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5819 msgid "The selected entry"
5820 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5823 msgid "Sele&ction:"
5824 msgstr "&Auswahl:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5832 msgstr ""
5833 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5834 "nachzuschlagen."
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5837 msgid "Word to look up"
5838 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5841 msgid "Filter:"
5842 msgstr "Filter:"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5845 msgid "Enter string to filter contents"
5846 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5849 msgid "Update navigation tree"
5850 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5855 msgid "..."
5856 msgstr "..."
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5859 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5863 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5864 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5867 msgid "Move selected item down by one"
5868 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5871 msgid "Move selected item up by one"
5872 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5875 msgid "Sort"
5876 msgstr "Sortieren"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5883 msgid "Keep"
5884 msgstr "Behalten"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5887 msgid ""
5888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5889 "tables, and others)"
5890 msgstr ""
5891 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5892 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5896 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5899 msgid "Sho&w:"
5900 msgstr "&Zeige:"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5903 msgid ""
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5906 msgstr ""
5907 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5908 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5911 msgid "All items"
5912 msgstr "Alle Elemente"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5923 msgid "LyX: Enter text"
5924 msgstr "LyX: Text eingeben"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5929 msgstr ""
5930 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5931 "warnen."
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5935 msgid "&Do not show this warning again!"
5936 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5939 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5940 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5943 msgid "DefSkip"
5944 msgstr "Standard"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5947 msgid "SmallSkip"
5948 msgstr "Klein"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5951 msgid "MedSkip"
5952 msgstr "Mittel"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5955 msgid "BigSkip"
5956 msgstr "Groß"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5960 msgid "Half line height"
5961 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5965 msgid "Line height"
5966 msgstr "Zeilenhöhe"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5969 msgid "VFill"
5970 msgstr "Variabel"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5973 msgid "F&ormat:"
5974 msgstr "Fo&rmat:"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5977 msgid "Select the output format"
5978 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5981 msgid "Show the source as the master document gets it"
5982 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5985 msgid "Master's perspective"
5986 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5989 msgid "Automatic update"
5990 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5993 msgid "Current Paragraph"
5994 msgstr "Aktueller Absatz"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5997 msgid "Complete Source"
5998 msgstr "Vollständige Quelle"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6001 msgid "Preamble Only"
6002 msgstr "Nur Vorspann"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6005 msgid "Body Only"
6006 msgstr "Nur Haupttext"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6010 msgid "&Reload"
6011 msgstr "Ne&u laden"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6014 msgid "Outer (default)"
6015 msgstr "Außen (Standard)"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6018 msgid "Inner"
6019 msgstr "Innen"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6022 msgid "Check this to allow flexible placement"
6023 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6026 msgid "Allow &floating"
6027 msgstr "&Gleiten erlauben"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6030 msgid "Wid&th:"
6031 msgstr "&Breite:"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6034 msgid "Unit of width value"
6035 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6038 msgid "use overhang"
6039 msgstr "Überhang benutzen"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6042 msgid "Over&hang:"
6043 msgstr "Über&hang:"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6046 msgid "Overhang value"
6047 msgstr "Überhangwert"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6050 msgid "Unit of overhang value"
6051 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6054 msgid "use number of lines"
6055 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6058 msgid "&Line span:"
6059 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6062 msgid "number of needed lines"
6063 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6064
6065 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6066 msgid "Basic (BibTeX)"
6067 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6068
6069 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6070 msgid ""
6071 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6072 "styles primarily suitable for science and maths."
6073 msgstr ""
6074 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6075 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6076 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6077
6078 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6081 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6082 msgid "not cited"
6083 msgstr "nicht zitiert"
6084
6085 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6088 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6089 msgid "Add to bibliography only."
6090 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6091
6092 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6095 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6096 msgid "Key only."
6097 msgstr "Nur Schlüssel."
6098
6099 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6101 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6102 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6103 msgid "Key"
6104 msgstr "Schlüssel"
6105
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6107 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6108 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6109
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6111 msgid ""
6112 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6113 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6114 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6115 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6116 "Bibliography processor is advised."
6117 msgstr ""
6118 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6119 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6120 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6121 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6122 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6123 "Prozessor dringend empfohlen."
6124
6125 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6128 msgid "Footnote"
6129 msgstr "Fußnote"
6130
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6133 msgid "Foot"
6134 msgstr "Fußnote"
6135
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6139 msgid "bibliography entry"
6140 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6141
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6144 msgid "Full bibliography entry."
6145 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6149 msgid "Autocite"
6150 msgstr "Autocite"
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6154 msgid "Auto"
6155 msgstr "Auto"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6159 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6160 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6161
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6164 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6165 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6166
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6169 msgid "Super"
6170 msgstr "Hochgestellt"
6171
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6174 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6175 msgid "Superscript"
6176 msgstr "Hochgestellt"
6177
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
6179 msgid "Biblatex"
6180 msgstr "Biblatex"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6183 msgid ""
6184 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6185 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6186 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6187 "bibliography processor is advised."
6188 msgstr ""
6189 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6190 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6191 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6192 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6193 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6194
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6196 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6197 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6198
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6200 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6201 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6202
6203 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6204 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6205 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6206
6207 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6208 msgid ""
6209 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6210 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6211 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6212 msgstr ""
6213 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6214 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6215 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6216 "enthalten."
6217
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6219 msgid "Bibliography entry."
6220 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6221
6222 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6223 msgid "before"
6224 msgstr "davor"
6225
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6227 msgid "short title"
6228 msgstr "Kurztitel"
6229
6230 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6231 msgid "Natbib (BibTeX)"
6232 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6233
6234 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6235 msgid ""
6236 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6237 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6238 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6239 "names, shortened and full author lists, and more."
6240 msgstr ""
6241 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6242 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6243 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6244 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6245 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6246 "und Gruppieren der Nummern."
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6249 msgid "American Economic Association (AEA)"
6250 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6254 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6255 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6260 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6261 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6262 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6263 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6264 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6265 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6266 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6267 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6269 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6270 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6271 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6272 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6274 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6275 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6276 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6277 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6279 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6280 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6281 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6282 msgid "Articles"
6283 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6286 msgid "ShortTitle"
6287 msgstr "Kurztitel"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6296 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6297 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6298 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6299 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6303 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6306 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6308 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6318 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6319 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6320 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6321 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6322 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6323 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
6324 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
6325 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
6326 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
6327 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
6328 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
6329 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:558
6330 #: lib/layouts/apax.inc:585 lib/layouts/bicaption.module:14
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/broadway.layout:207
6332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
6334 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6335 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
6336 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:118
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
6340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
6341 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6342 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6343 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6353 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6355 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6357 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6362 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6364 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
6365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6367 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6368 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6369 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6371 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6372 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6377 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6379 msgid "FrontMatter"
6380 msgstr "Vorspann"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6383 msgid "Publication Month"
6384 msgstr "Monat der Publikation"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6387 msgid "Publication Month:"
6388 msgstr "Monat der Publikation:"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6391 msgid "Publication Year"
6392 msgstr "Jahr der Publikation"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6395 msgid "Publication Year:"
6396 msgstr "Jahr der Publikation:"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6399 msgid "Publication Volume"
6400 msgstr "Band der Publikation"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6403 msgid "Publication Volume:"
6404 msgstr "Band der Publikation:"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6407 msgid "Publication Issue"
6408 msgstr "Ausgabe"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6411 msgid "Publication Issue:"
6412 msgstr "Ausgabe:"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6415 msgid "JEL"
6416 msgstr "JEL"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6419 msgid "JEL:"
6420 msgstr "JEL:"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6424 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6425 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6426 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6429 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:66
6430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6437 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6439 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6441 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6442 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6443 msgid "Keywords"
6444 msgstr "Schlagwörter"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6450 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6452 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6456 msgid "Keywords:"
6457 msgstr "Schlagwörter:"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6461 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6462 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6467 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6468 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6470 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6471 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6472 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6475 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6479 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6480 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6483 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6487 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6491 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6494 msgid "Abstract"
6495 msgstr "Abstract"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6500 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6519 msgid "Acknowledgement"
6520 msgstr "Danksagung"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6526 msgid "Acknowledgement."
6527 msgstr "Danksagung."
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6530 msgid "Figure Notes"
6531 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6536 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6539 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6540 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6544 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6545 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6546 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6548 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6550 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6557 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6558 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6559 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6562 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6563 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6567 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6570 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6573 msgid "MainText"
6574 msgstr "Haupttext"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6577 msgid "Figure Note"
6578 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6581 msgid "Text of a note in a figure"
6582 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6586 msgid "Note:"
6587 msgstr "Notiz:"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6590 msgid "Table Notes"
6591 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6594 msgid "Table Note"
6595 msgstr "Tabellenanmerkung"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6598 msgid "Text of a note in a table"
6599 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6605 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6625 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6628 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6631 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6637 msgid "Theorem"
6638 msgstr "Theorem"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6641 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6662 msgid "Algorithm"
6663 msgstr "Algorithmus"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6683 msgid "Axiom"
6684 msgstr "Axiom"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6689 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6695 msgid "Case"
6696 msgstr "Fall"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6699 msgid "Case \\thecase."
6700 msgstr "Fall \\thecase."
6701
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6703 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6706 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6732 msgid "Claim"
6733 msgstr "Behauptung"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6753 msgid "Conclusion"
6754 msgstr "Schlussfolgerung"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6774 msgid "Condition"
6775 msgstr "Bedingung"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6805 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6806 msgid "Conjecture"
6807 msgstr "Vermutung"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6811 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6840 msgid "Corollary"
6841 msgstr "Korollar"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6861 msgid "Criterion"
6862 msgstr "Kriterium"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6866 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6868 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6892 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6893 msgid "Definition"
6894 msgstr "Definition"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6898 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
6925 msgid "Example"
6926 msgstr "Beispiel"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6955 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6956 msgid "Exercise"
6957 msgstr "Aufgabe"
6958
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6961 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6990 msgid "Lemma"
6991 msgstr "Lemma"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6994 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7012 msgid "Notation"
7013 msgstr "Notation"
7014
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7041 msgid "Problem"
7042 msgstr "Problem"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7074 msgid "Proposition"
7075 msgstr "Satz"
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7105 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7106 msgid "Remark"
7107 msgstr "Bemerkung"
7108
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7113 msgid "Remark \\theremark."
7114 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7115
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7139 msgid "Solution"
7140 msgstr "Lösung"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7145 msgid "Solution \\thesolution."
7146 msgstr "Lösung \\thesolution."
7147
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7150 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7152 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7154 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7172 msgid "Summary"
7173 msgstr "Zusammenfassung"
7174
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7177 msgid "Caption"
7178 msgstr "Legende"
7179
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7182 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7188 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7189 msgid "Proof"
7190 msgstr "Beweis"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7193 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7194 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7198 msgid "Standard in Title"
7199 msgstr "Standard im Titel"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7203 msgid "Author Footnote"
7204 msgstr "Autorfußnote"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7207 msgid "Author foot"
7208 msgstr "Autorfußnote"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7212 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7213 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7217 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7218 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7221 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7222 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7225 msgid "IEEE Transactions"
7226 msgstr "IEEE Transactions"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7230 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7233 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7234 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7236 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7237 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7238 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7240 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7243 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7244 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7247 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7248 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7249 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7250 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7253 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7254 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7255 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7257 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7258 msgid "Standard"
7259 msgstr "Standard"
7260
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7267 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7270 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7271 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7272 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7273 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7275 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7277 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7278 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7281 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/paper.layout:114
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
7284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
7285 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/scrlettr.layout:193
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
7287 #: lib/layouts/simplecv.layout:154 lib/layouts/stdtitle.inc:14
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
7289 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
7290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
7291 msgid "Title"
7292 msgstr "Titel"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7295 msgid "IEEE membership"
7296 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7299 msgid "Lowercase"
7300 msgstr "Kleinschreibung"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7303 msgid "lowercase"
7304 msgstr "Kleinschreibung"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7312 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7314 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7315 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7318 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7319 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7320 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7322 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7323 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7325 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7326 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7327 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7328 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7330 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7332 msgid "Author"
7333 msgstr "Autor"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7336 msgid "Short Author|S"
7337 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7340 msgid "A short version of the author name"
7341 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7344 msgid "Author Name"
7345 msgstr "Autorname"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7348 msgid "Author name"
7349 msgstr "Autorname"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7352 msgid "Author Affiliation"
7353 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7356 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7357 msgid "Author affiliation"
7358 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7361 msgid "Author Mark"
7362 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7365 msgid "Author mark"
7366 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7369 msgid "Special Paper Notice"
7370 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7373 msgid "After Title Text"
7374 msgstr "Text nach Titel"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7377 msgid "Page headings"
7378 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7381 msgid "Left Side"
7382 msgstr "Kopfzeile links"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7385 msgid "Left side of the header line"
7386 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7390 msgid "MarkBoth"
7391 msgstr "Beides markieren"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7394 msgid "Publication ID"
7395 msgstr "Publikations-ID"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7398 msgid "Abstract---"
7399 msgstr "Abstract---"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7402 msgid "Index Terms---"
7403 msgstr "Indexterme---"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7406 msgid "Paragraph Start"
7407 msgstr "Absatzbeginn"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7410 msgid "First Char"
7411 msgstr "Erster Buchstabe"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7414 msgid "First character of first word"
7415 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7418 msgid "Appendices"
7419 msgstr "Anhänge"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7425 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7428 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7429 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7430 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7431 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7432 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7436 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7438 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7439 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7444 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7445 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7446 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7447 msgid "BackMatter"
7448 msgstr "Nachspann"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7451 msgid "Peer Review Title"
7452 msgstr "Peer-Review-Titel"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7455 msgid "PeerReviewTitle"
7456 msgstr "Peer-Review-Titel"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7461 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7463 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7464 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7467 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7468 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7469 msgid "Appendix"
7470 msgstr "Anhang"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7473 #: lib/layouts/jss.layout:119
7474 msgid "Short Title"
7475 msgstr "Kurztitel"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7478 msgid "Short title for the appendix"
7479 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7482 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7483 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7484 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7486 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7488 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7489 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7491 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7492 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7494 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7495 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7497 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7498 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7499 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7500 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7501 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7502 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7504 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 src/insets/InsetBibtex.cpp:953
7506 msgid "Bibliography"
7507 msgstr "Literaturverzeichnis"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7513 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7516 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7517 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7518 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7520 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:954 src/insets/InsetBibtex.cpp:1030
7522 #: src/output_plaintext.cpp:155
7523 msgid "References"
7524 msgstr "Literaturverzeichnis"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7527 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7529 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7532 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7535 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7536 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7537 msgid "Bib preamble"
7538 msgstr "Lit.-Vorspann"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7541 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7543 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7546 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7549 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7551 msgid "Bibliography Preamble"
7552 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7555 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7557 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7560 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7561 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7562 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7563 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7565 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7566 msgstr ""
7567 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7570 msgid "Biography"
7571 msgstr "Biographie"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7574 msgid "Photo"
7575 msgstr "Foto"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7578 msgid "Optional photo for biography"
7579 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7586 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7592 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7593 msgid "Name"
7594 msgstr "Name"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7598 msgid "Name of the author"
7599 msgstr "Name des Autors"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7602 msgid "Biography without photo"
7603 msgstr "Biografie ohne Foto"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7606 msgid "BiographyNoPhoto"
7607 msgstr "Biographie ohne Foto"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7612 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7618 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7619 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7621 msgid "Reasoning"
7622 msgstr "Argumentation"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7625 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7626 msgid "Alternative Proof String"
7627 msgstr "Beweis (alternativ)"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7630 msgid "An alternative proof string"
7631 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7632
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7634 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7635 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7636 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7637 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7638 msgid "Proof."
7639 msgstr "Beweis."
7640
7641 #: lib/layouts/InStar.module:2
7642 msgid "Title and Preamble Hacks"
7643 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7644
7645 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7646 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7647 msgid "Fixes & Hacks"
7648 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7649
7650 #: lib/layouts/InStar.module:13
7651 msgid ""
7652 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7653 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7654 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7655 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7656 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7657 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7658 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7659 msgstr ""
7660 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7661 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7662 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7663 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7664 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7665 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7666 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7667
7668 #: lib/layouts/InStar.module:17
7669 msgid "In Preamble"
7670 msgstr "Im Vorspann"
7671
7672 #: lib/layouts/InStar.module:24
7673 msgid "In Title"
7674 msgstr "Im Titel"
7675
7676 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7677 msgid "R Journal"
7678 msgstr "The R Journal"
7679
7680 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7681 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7682 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7683 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7684 #: lib/layouts/treport.layout:4
7685 msgid "Reports"
7686 msgstr "Berichte"
7687
7688 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7690 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7692 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7693 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7694 msgid "Abstract."
7695 msgstr "Abstract."
7696
7697 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7698 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7700 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7702 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7705 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7706 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7707 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7708 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7709 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7711 msgid "Address"
7712 msgstr "Adresse"
7713
7714 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7715 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7716 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7722 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7724 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7725 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7728 msgid "Email"
7729 msgstr "E-Mail"
7730
7731 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7732 msgid "A0 Poster"
7733 msgstr "A0-Poster"
7734
7735 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7737 msgid "Posters"
7738 msgstr "Poster"
7739
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7745 msgid "Giant"
7746 msgstr "Gigantischer"
7747
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7750 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7753 msgid "More Giant"
7754 msgstr "Noch gigantischer"
7755
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7757 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7758 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7759 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7760 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7761 msgid "Most Giant"
7762 msgstr "Am gigantischsten"
7763
7764 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7765 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7766 msgid "Giant Snippet"
7767 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7768
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7770 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7771 msgid "More Giant Snippet"
7772 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7773
7774 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7775 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7776 msgid "Most Giant Snippet"
7777 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7780 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7781 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7786 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7789 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7791 msgid "Subtitle"
7792 msgstr "Untertitel"
7793
7794 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7795 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7796 msgid "Offprint"
7797 msgstr "Sonderdruck"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7800 msgid "Offprint Requests to:"
7801 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7802
7803 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7804 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7805 msgid "Mail"
7806 msgstr "Post"
7807
7808 #: lib/layouts/aa.layout:140
7809 msgid "Correspondence to:"
7810 msgstr "Schriftverkehr an:"
7811
7812 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7813 #: lib/layouts/egs.layout:581
7814 msgid "Acknowledgements."
7815 msgstr "Danksagungen."
7816
7817 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7818 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7819 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7820 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7821 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7823 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7825 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7827 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7828 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7829 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7831 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7833 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7834 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7836 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7838 msgid "Section"
7839 msgstr "Abschnitt"
7840
7841 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7843 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7844 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7845 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7847 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7848 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7851 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7853 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7854 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7857 msgid "Subsection"
7858 msgstr "Unterabschnitt"
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7861 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7863 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7864 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:399
7865 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7867 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7868 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7870 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7872 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7874 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7875 msgid "Subsubsection"
7876 msgstr "Unterunterabschnitt"
7877
7878 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7879 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7884 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7887 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7888 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7889 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7891 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7893 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7895 msgid "Date"
7896 msgstr "Datum"
7897
7898 #: lib/layouts/aa.layout:239
7899 msgid "institutemark"
7900 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7903 msgid "Institute Mark"
7904 msgstr "Institutsmarke"
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:262
7907 msgid "Abstract (unstructured)"
7908 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7911 msgid "ABSTRACT"
7912 msgstr "ABSTRACT"
7913
7914 #: lib/layouts/aa.layout:296
7915 msgid "Abstract (structured)"
7916 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:300
7919 msgid "Context"
7920 msgstr "Kontext"
7921
7922 #: lib/layouts/aa.layout:301
7923 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7924 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7925
7926 #: lib/layouts/aa.layout:305
7927 msgid "Aims"
7928 msgstr "Ziele"
7929
7930 #: lib/layouts/aa.layout:306
7931 msgid "Aims of your work"
7932 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7933
7934 #: lib/layouts/aa.layout:310
7935 msgid "Methods"
7936 msgstr "Methoden"
7937
7938 #: lib/layouts/aa.layout:311
7939 msgid "Methods used in your work"
7940 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7941
7942 #: lib/layouts/aa.layout:315
7943 msgid "Results"
7944 msgstr "Ergebnisse"
7945
7946 #: lib/layouts/aa.layout:316
7947 msgid "Results of your work"
7948 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:337
7951 msgid "Key words."
7952 msgstr "Schlagwörter."
7953
7954 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7955 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7957 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7958 msgid "Institute"
7959 msgstr "Institut"
7960
7961 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7963 msgid "E-Mail"
7964 msgstr "E-Mail"
7965
7966 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7967 msgid "email:"
7968 msgstr "E-Mail:"
7969
7970 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7971 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7972 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7973 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7974 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7976 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7977 msgid "Acknowledgements"
7978 msgstr "Danksagungen"
7979
7980 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7982 msgid "Thesaurus"
7983 msgstr "Thesaurus"
7984
7985 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7986 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7987 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7988
7989 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7990 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7991 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7992
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7994 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7996 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7997 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7999 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8000 #: lib/examples/Articles:0
8001 msgid "Obsolete"
8002 msgstr "Veraltet"
8003
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
8005 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
8007 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
8008 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
8009 msgid "Itemize"
8010 msgstr "Auflistung"
8011
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8013 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apax.inc:490
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8015 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8016 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
8017 msgid "Enumerate"
8018 msgstr "Aufzählung"
8019
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8022 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8023 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8025 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
8026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8027 msgid "Description"
8028 msgstr "Beschreibung"
8029
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8031 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8032 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:491
8033 #: lib/layouts/apax.inc:526 lib/layouts/beamer.layout:82
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:128 lib/layouts/beamer.layout:180
8035 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8036 #: lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88
8037 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8038 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:61
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8043 #: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14
8044 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:88
8045 #: lib/layouts/stdlists.inc:127 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8046 msgid "List"
8047 msgstr "Liste"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8050 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8051 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
8056 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
8057 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
8058 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
8059 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
8060 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8061 msgid "Affiliation"
8062 msgstr "Zugehörigkeit"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8065 msgid "Altaffilation"
8066 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8070 msgid "Number"
8071 msgstr "Nummer"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8074 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8075 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8078 msgid "Alternative affiliation:"
8079 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8082 msgid "And"
8083 msgstr "Und"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
8086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
8087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
8088 msgid "and"
8089 msgstr "und"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8092 msgid "altaffilmark"
8093 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8096 msgid "altaffiliation mark"
8097 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8100 msgid "Subject headings:"
8101 msgstr "Schlagwörter:"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8104 msgid "[Acknowledgements]"
8105 msgstr "[Danksagungen]"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8108 msgid "PlaceFigure"
8109 msgstr "Abbildung platzieren"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8112 msgid "Place Figure here:"
8113 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8116 msgid "PlaceTable"
8117 msgstr "Tabelle platzieren"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8120 msgid "Place Table here:"
8121 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8124 msgid "[Appendix]"
8125 msgstr "[Anhang]"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8128 msgid "MathLetters"
8129 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8132 msgid "NoteToEditor"
8133 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8136 msgid "Note to Editor:"
8137 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8141 msgid "TableRefs"
8142 msgstr "Tabellen-Verweise"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8145 msgid "References. ---"
8146 msgstr "Referenzen. ---"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8150 msgid "TableComments"
8151 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8154 msgid "Note. ---"
8155 msgstr "Notiz. ---"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8158 msgid "Table note"
8159 msgstr "Tabellenfußnote"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8162 msgid "Table note:"
8163 msgstr "Tabellenfußnote:"
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8166 msgid "tablenotemark"
8167 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8170 msgid "tablenote mark"
8171 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8174 msgid "FigCaption"
8175 msgstr "Abbildungslegende"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8178 msgid "fig."
8179 msgstr "Abb."
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8182 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8183 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8186 msgid "Facility"
8187 msgstr "Einrichtung"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8190 msgid "Facility:"
8191 msgstr "Einrichtung:"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8194 msgid "Objectname"
8195 msgstr "Objektname"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8198 msgid "Obj:"
8199 msgstr "Objekt:"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8202 msgid "Recognized Name"
8203 msgstr "Wahrgenommener Name"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8206 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8207 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8210 msgid "Dataset"
8211 msgstr "Datensatz"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8214 msgid "Dataset:"
8215 msgstr "Datensatz:"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8218 msgid "Separate the dataset ID from text"
8219 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8222 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8223 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8226 msgid "Software"
8227 msgstr "Software"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8230 msgid "Software:"
8231 msgstr "Software:"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8234 msgid "APPENDIX"
8235 msgstr "ANHANG"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8238 msgid "References-"
8239 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8242 msgid "Note-"
8243 msgstr "Notiz-"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8246 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8247 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8250 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8251 msgid "Corresponding Author"
8252 msgstr "Korrespondierender Autor"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8255 msgid "Corresponding author:"
8256 msgstr "Korrespondenzautor:"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8259 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8260 msgid "Author:"
8261 msgstr "Autor:"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8264 #: lib/layouts/apax.inc:597 lib/layouts/apax.inc:617
8265 msgid "ORCID"
8266 msgstr "ORCID"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8269 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8270 msgstr ""
8271 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8274 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
8275 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8276 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8278 msgid "Affiliation:"
8279 msgstr "Zugehörigkeit:"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8283 msgid "Collaboration"
8284 msgstr "Kollaboration"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8287 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8288 msgid "Collaboration:"
8289 msgstr "Kollaboration:"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8292 msgid "Nocollaboration"
8293 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8296 msgid "No collaboration"
8297 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8300 msgid "Section Appendix"
8301 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8304 msgid "\\Alph{appendix}."
8305 msgstr "\\Alph{appendix}."
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8308 msgid "Subappendix"
8309 msgstr "Unter-Anhang"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8312 msgid "Subsection Appendix"
8313 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8316 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8317 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8318
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8320 msgid "Subsubappendix"
8321 msgstr "Unterunter-Anhang"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8324 msgid "Subsubsection Appendix"
8325 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8328 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8329 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8330
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8332 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8333 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8334
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8336 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8340 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8341 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8345 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8346 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8347 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8349 msgid "Short Title|S"
8350 msgstr "Kurztitel"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8353 msgid "Short title which will appear in the running header"
8354 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8357 msgid "Short name"
8358 msgstr "Name (Kurzform)"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8361 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8362 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8365 msgid "Alt Affiliation"
8366 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8369 msgid "Also Affiliation"
8370 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8376 msgid "Fax"
8377 msgstr "Fax"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8380 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8382 msgid "Fax:"
8383 msgstr "Fax:"
8384
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8386 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8387 msgid "Phone"
8388 msgstr "Telefon"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8391 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8392 msgid "Phone:"
8393 msgstr "Telefon:"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8396 msgid "Abbreviations"
8397 msgstr "Abkürzungen"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8400 msgid "Abbreviations:"
8401 msgstr "Abkürzungen:"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8404 msgid "Schemes"
8405 msgstr "Schemata"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8408 msgid "Scheme"
8409 msgstr "Schema"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8412 msgid "List of Schemes"
8413 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8416 msgid "Charts"
8417 msgstr "Diagramme"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8420 msgid "Chart"
8421 msgstr "Diagramm"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8424 msgid "List of Charts"
8425 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8428 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8429 msgstr "Graphen"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8432 msgid "Graph[[mathematical]]"
8433 msgstr "Graph"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8436 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8437 msgstr "Graphenverzeichnis"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8440 msgid "SupplementalInfo"
8441 msgstr "Ergänzende Informationen"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8444 msgid "Supporting Information Available"
8445 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8448 msgid "TOC entry"
8449 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8452 msgid "Graphical TOC Entry"
8453 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8456 msgid "Bibnote"
8457 msgstr "Bibnotiz"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8460 msgid "bibnote"
8461 msgstr "Bibnotiz"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8464 msgid "Chemistry"
8465 msgstr "Chemie"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8468 msgid "chemistry"
8469 msgstr "Chemie"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8472 #: lib/languages:1042
8473 msgid "Latin"
8474 msgstr "Latein"
8475
8476 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8477 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8478 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8479
8480 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8482 msgid "Terms"
8483 msgstr "Begriffe"
8484
8485 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8486 msgid "General terms:"
8487 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8488
8489 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8490 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8491 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8494 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8495 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8499 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8500 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8501 msgid "Thanks"
8502 msgstr "Dank"
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8505 msgid "Thanks: "
8506 msgstr "Dank: "
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8509 msgid "ACM Journal"
8510 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8513 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8514 msgid "Preamble"
8515 msgstr "Vorspann"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8518 msgid "Journal's Short Name: "
8519 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8522 msgid "ACM Conference"
8523 msgstr "ACM-Konferenz"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8526 msgid "Full name"
8527 msgstr "Volltitel"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8530 msgid "Venue"
8531 msgstr "Ort"
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8534 msgid "Conference Name: "
8535 msgstr "Konferenzname: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8538 msgid "Short title"
8539 msgstr "Kurztitel"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8542 msgid "Email address: "
8543 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8546 msgid "ORCID: "
8547 msgstr "ORCID: "
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8550 msgid "Affiliation: "
8551 msgstr "Zugehörigkeit: "
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8554 msgid "Additional Affiliation"
8555 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8556
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8558 msgid "Additional Affiliation: "
8559 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8562 msgid "Position"
8563 msgstr "Position"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8566 #: lib/layouts/paper.layout:163
8567 msgid "Institution"
8568 msgstr "Institution"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8571 msgid "Department"
8572 msgstr "Institut"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8575 msgid "Street Address"
8576 msgstr "Straße"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8580 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8581 msgid "City"
8582 msgstr "Stadt"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8587 msgid "Country"
8588 msgstr "Land"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8593 msgid "State"
8594 msgstr "Staat"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8597 msgid "Postal Code"
8598 msgstr "Postleitzahl"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8601 msgid "TitleNote"
8602 msgstr "Titelnotiz"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8605 msgid "Title Note: "
8606 msgstr "Titelnotiz: "
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8609 msgid "SubtitleNote"
8610 msgstr "Untertitel-Notiz"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8613 msgid "Subtitle Note: "
8614 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8617 msgid "AuthorNote"
8618 msgstr "Autorenhinweise"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8621 msgid "Note: "
8622 msgstr "Notiz: "
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8625 msgid "ACM Volume"
8626 msgstr "ACM-Band"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8629 msgid "Volume: "
8630 msgstr "Band: "
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8633 msgid "ACM Number"
8634 msgstr "ACM-Nummer"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8637 msgid "Number: "
8638 msgstr "Nummer: "
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8641 msgid "ACM Article"
8642 msgstr "ACM-Aufsatz"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8645 msgid "Article: "
8646 msgstr "Aufsatz: "
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8649 msgid "ACM Year"
8650 msgstr "ACM-Jahr"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8653 msgid "Year: "
8654 msgstr "Jahr: "
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8657 msgid "ACM Month"
8658 msgstr "ACM-Monat"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8661 msgid "Month: "
8662 msgstr "Monat: "
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8665 msgid "ACM Art Seq Num"
8666 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8669 msgid "Article Sequential Number: "
8670 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8673 msgid "ACM Submission ID"
8674 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8677 msgid "Submission ID: "
8678 msgstr "Einreichungs-ID: "
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8681 msgid "ACM Price"
8682 msgstr "ACM-Preis"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8685 msgid "Price: "
8686 msgstr "Preis: "
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8689 msgid "ACM ISBN"
8690 msgstr "ACM-ISBN"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8693 msgid "ISBN: "
8694 msgstr "ISBN: "
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8697 msgid "ACM DOI"
8698 msgstr "ACM-DOI"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8701 msgid "ACM DOI: "
8702 msgstr "ACM-DOI: "
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8705 msgid "ACM Badge R"
8706 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8709 msgid "ACM Badge R: "
8710 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8713 msgid "ACM Badge L"
8714 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8717 msgid "ACM Badge L: "
8718 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8721 msgid "Start Page"
8722 msgstr "Startseite"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8725 msgid "Start Page: "
8726 msgstr "Startseite: "
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8729 msgid "Terms: "
8730 msgstr "Termini: "
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8733 msgid "Keywords: "
8734 msgstr "Schlagwörter: "
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8737 msgid "CCSXML"
8738 msgstr "CCSXML"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8741 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8742 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8745 msgid "CCS Description"
8746 msgstr "CCS-Beschreibung"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8749 msgid "Significance"
8750 msgstr "Signifikanz"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8753 msgid "Computing Classification Scheme: "
8754 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8757 msgid "Set Copyright"
8758 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8761 msgid "Set Copyright: "
8762 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8765 msgid "Copyright Year"
8766 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8769 msgid "Copyright Year: "
8770 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8773 msgid "Teaser Figure"
8774 msgstr "Teaser-Bild"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8778 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8781 msgid "Received"
8782 msgstr "Empfangen"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8785 msgid "Stage"
8786 msgstr "Phase"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8789 msgid "Received: "
8790 msgstr "Eingang: "
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8793 msgid "ShortAuthors"
8794 msgstr "Autor (Kurzform)"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8797 msgid "Short authors: "
8798 msgstr "Autor (Kurzform): "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8801 msgid "Sidebar"
8802 msgstr "Randleiste"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8805 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8806 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8809 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8810 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8813 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8814 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8815 msgid "List of Figures"
8816 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8819 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8820 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8824 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8825 msgid "List of Tables"
8826 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8832 msgid "Definitions & Theorems"
8833 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8840 msgid "Additional Theorem Text"
8841 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8848 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8849 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8855 msgid "Theorem \\thetheorem."
8856 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8859 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8860 msgid "Corollary \\thetheorem."
8861 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8864 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8865 msgid "Lemma \\thetheorem."
8866 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8869 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8870 msgid "Proposition \\thetheorem."
8871 msgstr "Satz \\thetheorem."
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8874 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8875 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8876 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8879 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8880 msgid "Definition \\thetheorem."
8881 msgstr "Definition \\thetheorem."
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8884 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8885 msgid "Example \\thetheorem."
8886 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8889 msgid "Print Only"
8890 msgstr "Nur Drucken"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8893 msgid "Print version only"
8894 msgstr "Nur in der Druckversion"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8897 msgid "Screen Only"
8898 msgstr "Nur Bildschirm"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8901 msgid "Screen version only"
8902 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8905 msgid "Anonymous Suppression"
8906 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8909 msgid "Non anonymous only"
8910 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8916 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8917 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8918 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8919 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8921 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8923 #: lib/examples/Articles:0
8924 msgid "Acknowledgments"
8925 msgstr "Danksagungen"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8928 msgid "Grant Sponsor"
8929 msgstr "Drittmittelgeber"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8932 msgid "Sponsor ID"
8933 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8936 msgid "Grant Number"
8937 msgstr "Drittmittelnummer"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8940 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8941 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8944 msgid "TOG online ID"
8945 msgstr "TOG-Online-ID"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8948 msgid "Online ID:"
8949 msgstr "Online-ID:"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8952 msgid "TOG volume"
8953 msgstr "TOG-Band"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8956 msgid "Volume number:"
8957 msgstr "Bandnummer:"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8960 msgid "TOG number"
8961 msgstr "TOG-Nummer"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8964 msgid "Article number:"
8965 msgstr "Artikelnummer:"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8968 msgid "Set copyright"
8969 msgstr "Urheberrecht"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8972 msgid "Copyright type:"
8973 msgstr "Copyright-Typ:"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8976 msgid "Copyright year"
8977 msgstr "Jahr des Copyrights"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8980 msgid "Year of copyright:"
8981 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8984 msgid "Conference info"
8985 msgstr "Konferenz-Info"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8988 msgid "Conference info:"
8989 msgstr "Konferenz-Info:"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8992 msgid "Conference name"
8993 msgstr "Konferenzname"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8996 msgid "ISBN"
8997 msgstr "ISBN"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9000 msgid "ISBN:"
9001 msgstr "ISBN:"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9004 msgid "DOI"
9005 msgstr "DOI"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9009 msgid "Article DOI:"
9010 msgstr "Artikel-DOI:"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9013 msgid "TOG article DOI"
9014 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9017 msgid "PDF author"
9018 msgstr "PDF-Autor"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9021 msgid "PDF author:"
9022 msgstr "PDF-Autor:"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9026 msgid "Keyword list"
9027 msgstr "Schlagwortliste"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9031 msgid "Concept list"
9032 msgstr "Konzeptliste"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9036 msgid "Print copyright"
9037 msgstr "Drucke Copyright"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9040 msgid "Teaser"
9041 msgstr "Teaser"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9044 msgid "Teaser image:"
9045 msgstr "Teaser-Bild:"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9048 msgid "CR categories"
9049 msgstr "CR-Kategorien"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9052 msgid "CR Categories:"
9053 msgstr "CR-Kategorien:"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9056 msgid "CRcat"
9057 msgstr "CRKat"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9060 msgid "CR category"
9061 msgstr "CR-Kategorie"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9064 msgid "CR-number"
9065 msgstr "CR-Nummer"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9068 msgid "Number of the category"
9069 msgstr "Nummer der Kategorie"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9074 msgid "Subcategory"
9075 msgstr "Teilkategorie"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9078 msgid "Third-level"
9079 msgstr "Dritte Ebene"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9082 msgid "Third-level of the category"
9083 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9086 msgid "ShortCite"
9087 msgstr "Kurzzitat"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9090 msgid "Short cite"
9091 msgstr "Kurzzitat"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9094 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9095 msgid "E-mail"
9096 msgstr "E-Mail"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9099 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9100 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9103 msgid "TOG project URL"
9104 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9107 msgid "Project URL:"
9108 msgstr "Projekt-URL:"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9111 msgid "TOG video URL"
9112 msgstr "TOG-Video-URL"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9115 msgid "Video URL:"
9116 msgstr "Video-URL:"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9119 msgid "TOG data URL"
9120 msgstr "TOG-Data-URL"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9123 msgid "Data URL:"
9124 msgstr "Data-URL:"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9127 msgid "TOG code URL"
9128 msgstr "TOG-Code-URL"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9131 msgid "Code URL:"
9132 msgstr "Code-URL:"
9133
9134 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9135 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9136 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9137
9138 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9139 msgid "Articles (DocBook)"
9140 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9144 msgid "Firstname"
9145 msgstr "Vorname"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9148 msgid "Fname"
9149 msgstr "FName"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9152 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9155 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
9157 msgid "Surname"
9158 msgstr "Nachname"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9162 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9163 msgid "Literal"
9164 msgstr "Literal"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9168 msgid "Emph"
9169 msgstr "Hervorgehoben"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9172 msgid "Abbrev"
9173 msgstr "Abkürzung"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9177 msgid "Citation-number"
9178 msgstr "Zitat-Nummer"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9181 #: lib/layouts/apax.inc:331
9182 msgid "Volume"
9183 msgstr "Band"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9186 msgid "Day"
9187 msgstr "Tag"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9190 msgid "Month"
9191 msgstr "Monat"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9194 msgid "Year"
9195 msgstr "Jahr"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9198 msgid "Issue-number"
9199 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9202 msgid "Issue-day"
9203 msgstr "Ausgabetag"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9206 msgid "Issue-months"
9207 msgstr "Ausgabemonat"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9210 msgid "Section Level 1"
9211 msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9214 msgid "Section Level 2"
9215 msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9218 msgid "Section Level 3"
9219 msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9222 msgid "Section Level 4"
9223 msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9226 msgid "Section Level 5"
9227 msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9231 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9232 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9233 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9234 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9235 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9236 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9239 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9240 msgid "Paragraph"
9241 msgstr "Paragraph"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9245 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9246 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9247 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9249 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9250 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9251 msgid "Part"
9252 msgstr "Teil"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9255 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9256 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9257 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9259 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9261 msgid "Chapter"
9262 msgstr "Kapitel"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9265 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9266 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9267 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9268 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9270 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9271 msgid "Subparagraph"
9272 msgstr "Unterparagraph"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9275 msgid "Subsubparagraph"
9276 msgstr "Unterunterparagraph"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9279 msgid "Header"
9280 msgstr "Kopfzeile"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9283 msgid "-- Header --"
9284 msgstr "-- Kopfzeile --"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9287 msgid "Special-section"
9288 msgstr "Spezialabschnitt"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9291 msgid "Special-section:"
9292 msgstr "Spezialabschnitt:"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9295 msgid "AGU-journal"
9296 msgstr "AGU-Journal"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9299 msgid "AGU-journal:"
9300 msgstr "AGU-Journal:"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9303 msgid "Citation-number:"
9304 msgstr "Zitat-Nummer:"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9307 msgid "AGU-volume"
9308 msgstr "AGU-Band"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9311 msgid "AGU-volume:"
9312 msgstr "AGU-Band:"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9315 msgid "AGU-issue"
9316 msgstr "AGU-Ausgabe"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9319 msgid "AGU-issue:"
9320 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9323 msgid "Copyright:"
9324 msgstr "Urheberrecht:"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9327 msgid "Index-terms"
9328 msgstr "Indexterme"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9331 msgid "Index-terms..."
9332 msgstr "Indexterme..."
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9335 msgid "Index-term"
9336 msgstr "Indexterm"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9339 msgid "Index-term:"
9340 msgstr "Indexterm:"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9343 msgid "Cross-term"
9344 msgstr "Kreuzterm"
9345
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9347 msgid "Cross-term:"
9348 msgstr "Kreuzterm:"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9351 msgid "Supplementary"
9352 msgstr "Ergänzend"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9355 msgid "Supplementary..."
9356 msgstr "Ergänzend..."
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9359 msgid "Supp-note"
9360 msgstr "Erg. Notiz"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9363 msgid "Sup-mat-note:"
9364 msgstr "Erg. Notiz:"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9367 msgid "Cite-other"
9368 msgstr "Zitat (andere)"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9371 msgid "Cite-other:"
9372 msgstr "Zitat (andere):"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9375 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9377 msgid "Name:"
9378 msgstr "Name:"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9381 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9382 msgid "Received:"
9383 msgstr "Empfangen:"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9386 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9389 msgid "Revised"
9390 msgstr "Überarbeitet"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9393 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9394 msgid "Revised:"
9395 msgstr "Überarbeitet:"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9398 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9399 msgid "Accepted"
9400 msgstr "Akzeptiert"
9401
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9403 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9404 msgid "Accepted:"
9405 msgstr "Akzeptiert:"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9408 msgid "Ident-line"
9409 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9412 msgid "Ident-line:"
9413 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9416 msgid "Runhead"
9417 msgstr "Kolumnenkopf"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9420 msgid "Runhead:"
9421 msgstr "Kolumnenkopf:"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9424 msgid "Published-online:"
9425 msgstr "Online veröffentlicht:"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9428 msgid "Citation"
9429 msgstr "Literaturverweis"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9432 msgid "Citation:"
9433 msgstr "Literaturverweis:"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9436 msgid "Posting-order"
9437 msgstr "Eingabereihenfolge"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9440 msgid "Posting-order:"
9441 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9444 msgid "AGU-pages"
9445 msgstr "AGU-Seiten"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9448 msgid "AGU-pages:"
9449 msgstr "AGU-Seiten:"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9452 msgid "Words"
9453 msgstr "Wörter"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9456 msgid "Words:"
9457 msgstr "Wörter:"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9461 msgid "Figures"
9462 msgstr "Abbildungen"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9465 msgid "Figures:"
9466 msgstr "Abbildungen:"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9470 msgid "Tables"
9471 msgstr "Tabellen"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9474 msgid "Tables:"
9475 msgstr "Tabellen:"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9478 msgid "Datasets"
9479 msgstr "Datensätze"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9482 msgid "Datasets:"
9483 msgstr "Datensätze:"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9486 msgid "ISSN"
9487 msgstr "ISSN"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9490 msgid "CODEN"
9491 msgstr "CODEN"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9494 msgid "SS-Code"
9495 msgstr "SS-Kode"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9498 msgid "SS-Title"
9499 msgstr "SS-Titel"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9502 msgid "CCC-Code"
9503 msgstr "CCC-Code"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9506 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9507 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9509 msgid "Code"
9510 msgstr "Code"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9513 msgid "Dscr"
9514 msgstr "Beschr"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9517 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9518 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9519 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9520 msgid "Keyword"
9521 msgstr "Schlagwort"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9524 msgid "Orgdiv"
9525 msgstr "Orgdiv"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9528 msgid "Orgname"
9529 msgstr "Orgname"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9532 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9533 msgid "Street"
9534 msgstr "Straße"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9537 msgid "Postcode"
9538 msgstr "Postleitzahl"
9539
9540 #: lib/layouts/agums.layout:3
9541 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9542 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9543
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9545 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9546 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9547 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9548 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9549 msgid "Section*"
9550 msgstr "Abschnitt*"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9553 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9554 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9555 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9556 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9557 msgid "Subsection*"
9558 msgstr "Unterabschnitt*"
9559
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9562 msgid "Paragraph*"
9563 msgstr "Paragraph*"
9564
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9566 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9567 msgid "Left Header"
9568 msgstr "Kopfzeile links"
9569
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9571 #: lib/layouts/foils.layout:215
9572 msgid "Left Header:"
9573 msgstr "Kopfzeile links:"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9576 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9577 msgid "Right Header"
9578 msgstr "Kopfzeile rechts"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9581 #: lib/layouts/foils.layout:223
9582 msgid "Right Header:"
9583 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9586 msgid "CCC"
9587 msgstr "CCC"
9588
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9590 msgid "CCC code:"
9591 msgstr "CCC-Code:"
9592
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9594 msgid "PaperId"
9595 msgstr "Paper-Id"
9596
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9598 msgid "Paper Id:"
9599 msgstr "Paper-Id:"
9600
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9602 msgid "AuthorAddr"
9603 msgstr "Autor-Adresse"
9604
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9606 msgid "Author Address:"
9607 msgstr "Autor-Adresse:"
9608
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9610 msgid "SlugComment"
9611 msgstr "PreprintHinweis"
9612
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9614 msgid "Slug Comment:"
9615 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9616
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9618 msgid "Plates"
9619 msgstr "Bildtafeln"
9620
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9622 msgid "Planotables"
9623 msgstr "Plano-Tabellen"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9626 msgid "Plate"
9627 msgstr "Bildtafel"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9630 msgid "Planotable"
9631 msgstr "Plano-Tabelle"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9635 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9637 msgid "Table"
9638 msgstr "Tabelle"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9641 msgid "table"
9642 msgstr "Tabelle"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9645 msgid "Plano Table"
9646 msgstr "Plano-Tabelle"
9647
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9649 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9650 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9651
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9653 msgid "Authors"
9654 msgstr "Autoren"
9655
9656 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9657 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9658 msgid "Affiliation Mark"
9659 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9660
9661 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9662 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9663 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9664
9665 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9666 msgid "Author affiliation:"
9667 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9668
9669 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9670 msgid "Acknowledgments."
9671 msgstr "Danksagungen."
9672
9673 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9674 msgid "Algorithm2e Float"
9675 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9676
9677 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9678 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9679 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9680 msgid "Floats & Captions"
9681 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9682
9683 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9684 msgid ""
9685 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9686 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9687 "algorithm."
9688 msgstr ""
9689 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9690 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9691 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9692
9693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9695 msgid "List of Algorithms"
9696 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9697
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9699 #: lib/examples/Articles:0
9700 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9701 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9702
9703 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9704 msgid "SpecialSection"
9705 msgstr "Spezialabschnitt"
9706
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9708 msgid "SpecialSection*"
9709 msgstr "Spezialabschnitt*"
9710
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9713 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9718 msgid "Unnumbered"
9719 msgstr "Unnummeriert"
9720
9721 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9723 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9724 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9725 msgid "Subsubsection*"
9726 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9727
9728 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9729 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9730 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9731 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9732 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9733 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9734 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9736 msgid "Books"
9737 msgstr "Bücher"
9738
9739 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9740 msgid "Chapter Exercises"
9741 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9742
9743 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9744 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9745 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:546
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:779
9748 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9749 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252
9750 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9751 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9754 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72
9756 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37
9757 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/stdlists.inc:115
9758 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9759 msgid "List preamble"
9760 msgstr "Listenvorspann"
9761
9762 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9763 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9764 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:547
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:780
9767 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9768 #: lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253
9769 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9770 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9773 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73
9775 #: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38
9776 #: lib/layouts/stdlists.inc:77 lib/layouts/stdlists.inc:116
9777 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9778 msgid "List Preamble"
9779 msgstr "Listenvorspann"
9780
9781 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9782 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9783 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:515 lib/layouts/apax.inc:548
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:158
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:781
9786 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9787 #: lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254
9788 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9789 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9792 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74
9794 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39
9795 #: lib/layouts/stdlists.inc:78 lib/layouts/stdlists.inc:117
9796 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9797 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9798 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9799
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9801 msgid "Short title which appears in the running headers"
9802 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9803
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9806 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9809 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9810 msgid "Date:"
9811 msgstr "Datum:"
9812
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9814 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9815 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9816 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9817 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9820 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9821 msgid "Address:"
9822 msgstr "Adresse:"
9823
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9825 msgid "Current Address"
9826 msgstr "Aktuelle Adresse"
9827
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9829 msgid "Current address:"
9830 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9831
9832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9833 msgid "E-mail address:"
9834 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9835
9836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9838 msgid "URL:"
9839 msgstr "URL:"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9842 msgid "Key words and phrases:"
9843 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9846 msgid "Thanks:"
9847 msgstr "Dank:"
9848
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9850 msgid "Dedicatory"
9851 msgstr "Widmung"
9852
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9854 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9855 msgid "Dedication:"
9856 msgstr "Widmung:"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9859 msgid "Translator"
9860 msgstr "Übersetzer"
9861
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9863 msgid "Translator:"
9864 msgstr "Übersetzer:"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9867 msgid "Subjectclass"
9868 msgstr "Sachgebiet"
9869
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9871 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9872 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9875 msgid "American Psychological Association (APA)"
9876 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9877
9878 #: lib/layouts/apa.layout:54
9879 msgid "RightHeader"
9880 msgstr "Kopfzeile rechts"
9881
9882 #: lib/layouts/apa.layout:63
9883 msgid "Right header:"
9884 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9885
9886 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9888 msgid "Abstract:"
9889 msgstr "Abstract:"
9890
9891 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9892 msgid "Short title:"
9893 msgstr "Kurztitel:"
9894
9895 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9896 msgid "TwoAuthors"
9897 msgstr "Zwei Autoren"
9898
9899 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9900 msgid "ThreeAuthors"
9901 msgstr "Drei Autoren"
9902
9903 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9904 msgid "FourAuthors"
9905 msgstr "Vier Autoren"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9908 msgid "TwoAffiliations"
9909 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9912 msgid "ThreeAffiliations"
9913 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9916 msgid "FourAffiliations"
9917 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9918
9919 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9920 msgid "Acknowledgements:"
9921 msgstr "Danksagungen:"
9922
9923 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9924 msgid "ThickLine"
9925 msgstr "Dicke Linie"
9926
9927 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9928 msgid "Centered"
9929 msgstr "Zentriert"
9930
9931 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9933 msgid "standard"
9934 msgstr "Standard"
9935
9936 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9939 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9940 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9941
9942 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9943 msgid "FitFigure"
9944 msgstr "Abbildung einpassen"
9945
9946 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9947 msgid "FitBitmap"
9948 msgstr "Bitmap einpassen"
9949
9950 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9951 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:509
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9953 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9954 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9955 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9956 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9957 msgid "Custom Item|s"
9958 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9959
9960 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9961 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:510
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9963 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9964 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9965 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9966 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9967 msgid "A customized item string"
9968 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9969
9970 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apax.inc:525
9971 msgid "Seriate"
9972 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9973
9974 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9975 #: lib/layouts/apax.inc:542 lib/layouts/apax.inc:543
9976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9977 msgid "(\\alph{enumii})"
9978 msgstr "(\\alph{enumii})"
9979
9980 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9981 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9982 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9983
9984 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9985 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9986 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9987
9988 #: lib/layouts/apax.inc:112
9989 msgid "FiveAuthors"
9990 msgstr "Fünf Autoren"
9991
9992 #: lib/layouts/apax.inc:119
9993 msgid "SixAuthors"
9994 msgstr "Sechs Autoren"
9995
9996 #: lib/layouts/apax.inc:126
9997 msgid "LeftHeader"
9998 msgstr "Kopfzeile links"
9999
10000 #: lib/layouts/apax.inc:135
10001 msgid "Left header:"
10002 msgstr "Kopfzeile links:"
10003
10004 #: lib/layouts/apax.inc:190
10005 msgid "FiveAffiliations"
10006 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10007
10008 #: lib/layouts/apax.inc:197
10009 msgid "SixAffiliations"
10010 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10011
10012 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1630
10013 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
10014 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
10015 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
10035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
10037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
10038 msgid "Note"
10039 msgstr "Notiz"
10040
10041 #: lib/layouts/apax.inc:292
10042 msgid "Author Note:"
10043 msgstr "Autorhinweise:"
10044
10045 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:395
10046 msgid "Journal"
10047 msgstr "Zeitschrift"
10048
10049 #: lib/layouts/apax.inc:323
10050 msgid "CopNum"
10051 msgstr "Laufende Nummer"
10052
10053 #: lib/layouts/apax.inc:472
10054 msgid "*"
10055 msgstr "*"
10056
10057 #: lib/layouts/apax.inc:557
10058 msgid "Course"
10059 msgstr "Kurs"
10060
10061 #: lib/layouts/apax.inc:573
10062 msgid "Course: "
10063 msgstr "Kurs:"
10064
10065 #: lib/layouts/apax.inc:584 lib/layouts/apax.inc:604
10066 msgid "addORCIDlink"
10067 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10068
10069 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:605
10070 msgid "ORCID-link: "
10071 msgstr "ORCID-Link: "
10072
10073 #: lib/layouts/apax.inc:596 lib/layouts/apax.inc:611
10074 msgid "Author-name"
10075 msgstr "Autorname"
10076
10077 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10078 msgid "Arabic Article"
10079 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10080
10081 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10082 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10083 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10084
10085 #: lib/layouts/article.layout:3
10086 msgid "Article (Standard Class)"
10087 msgstr "Article (Standardklasse)"
10088
10089 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10090 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
10092 msgid "Part*"
10093 msgstr "Teil*"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10096 msgid "Beamer"
10097 msgstr "Beamer"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10100 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10101 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10102 #: lib/examples/Articles:0
10103 msgid "Presentations"
10104 msgstr "Präsentationen"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
10113 msgid "Overlay Specifications|v"
10114 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:186
10118 msgid "Overlay specifications for this list"
10119 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
10123 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
10124 msgid "Item Overlay Specifications"
10125 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
10134 msgid "On Slide"
10135 msgstr "Auf Folie"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
10139 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
10140 msgid "Overlay specifications for this item"
10141 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:140
10144 msgid "Mini Template"
10145 msgstr "Mini-Vorlage"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:141
10148 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10149 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10152 msgid "Longest label|s"
10153 msgstr "Längste Marke"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10156 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10157 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
10161 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10163 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10165 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10166 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
10167 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
10168 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
10169 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10170 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
10172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10173 msgid "Sectioning"
10174 msgstr "Gliederung"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10180 msgid "Mode"
10181 msgstr "Modus"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10187 msgid "Mode Specification|S"
10188 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10194 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10195 msgstr ""
10196 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10197 "Überschrift erscheinen soll"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10202 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10203 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10206 msgid "Section \\arabic{section}"
10207 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10210 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10212 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10213 msgstr ""
10214 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10217 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10218 msgid "\\Alph{section}"
10219 msgstr "\\Alph{section}"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10222 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10223 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10226 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10227 msgstr ""
10228 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10229 "erscheint"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10232 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10233 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10236 msgid ""
10237 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10238 msgstr ""
10239 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10240 "\\arabic{subsubsection}"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10243 msgid ""
10244 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10245 msgstr ""
10246 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10247 "erscheint"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10250 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10251 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10254 msgid "Frame"
10255 msgstr "Rahmen"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10259 msgid "Frames"
10260 msgstr "Rahmen"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10269 msgid "Action"
10270 msgstr "Aktion"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10273 msgid "Overlay specifications for this frame"
10274 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10277 msgid "Default Overlay Specifications"
10278 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10281 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10282 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10286 msgid "Frame Options"
10287 msgstr "Rahmen-Optionen"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10291 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10292 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10295 msgid "Frame Title"
10296 msgstr "Rahmentitel"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10299 msgid "Enter the frame title here"
10300 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10303 msgid "PlainFrame"
10304 msgstr "Schlichter Rahmen"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10307 msgid "Frame (plain)"
10308 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10311 msgid "FragileFrame"
10312 msgstr "Fragiler Rahmen"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10315 msgid "Frame (fragile)"
10316 msgstr "Rahmen (fragil)"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10319 msgid "AgainFrame"
10320 msgstr "RahmenNochmal"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10323 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10325 msgid "Slide"
10326 msgstr "Folie"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10329 msgid "Repeat frame with label"
10330 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10333 msgid "FrameTitle"
10334 msgstr "Rahmentitel"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10346 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10347 msgstr ""
10348 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10351 msgid "Short Frame Title|S"
10352 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10355 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10356 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10359 msgid "FrameSubtitle"
10360 msgstr "RahmenUntertitel"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10363 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10364 msgid "Column"
10365 msgstr "Spalte"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10369 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10370 msgid "Columns"
10371 msgstr "Spalten"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10374 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10375 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10378 msgid "Column Options"
10379 msgstr "Spaltenoptionen"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10382 msgid "Column options (see beamer manual)"
10383 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10386 msgid "Column Placement Options"
10387 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10390 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10391 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10394 msgid "ColumnsCenterAligned"
10395 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10398 msgid "Columns (center aligned)"
10399 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10402 msgid "ColumnsTopAligned"
10403 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10406 msgid "Columns (top aligned)"
10407 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10410 msgid "Pause"
10411 msgstr "Pause"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10416 msgid "Overlays"
10417 msgstr "Overlays"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10420 msgid "Pause number"
10421 msgstr "Pausennummer"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10424 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10425 msgstr ""
10426 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10429 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10430 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10433 msgid "Overprint"
10434 msgstr "Überdruck"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10437 msgid "Overprint Area Width"
10438 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10442 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10443 msgid "Width"
10444 msgstr "Breite"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10447 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10448 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10451 msgid "OverlayArea"
10452 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10455 msgid "Overlayarea"
10456 msgstr "Überlagerungsbereich"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10459 msgid "Overlay Area Width"
10460 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10463 msgid "The width of the overlay area"
10464 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10467 msgid "Overlay Area Height"
10468 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10471 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10472 msgid "Height"
10473 msgstr "Höhe"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10476 msgid "The height of the overlay area"
10477 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10481 msgid "Uncover"
10482 msgstr "Aufdecken"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10485 msgid "Uncovered on slides"
10486 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10490 msgid "Only"
10491 msgstr "Nur"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10494 msgid "Only on slides"
10495 msgstr "Nur auf Folien"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10498 msgid "Block"
10499 msgstr "Block"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10502 msgid "Blocks"
10503 msgstr "Blöcke"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10506 msgid "Block:"
10507 msgstr "Block:"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10510 msgid "Action Specification|S"
10511 msgstr "Aktionsspezifikation"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10514 msgid "Block Title"
10515 msgstr "Blocktitel"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10518 msgid "Enter the block title here"
10519 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10522 msgid "ExampleBlock"
10523 msgstr "BeispielBlock"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10526 msgid "Example Block:"
10527 msgstr "Beispiel-Block:"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10530 msgid "AlertBlock"
10531 msgstr "AlarmBlock"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10534 msgid "Alert Block:"
10535 msgstr "Alarm-Block:"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10540 msgid "Titling"
10541 msgstr "Titelei"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10544 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10545 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10548 msgid "Title (Plain Frame)"
10549 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10552 msgid "Short Subtitle|S"
10553 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10556 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10557 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10560 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10561 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10564 msgid "Short Institute|S"
10565 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10568 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10569 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10572 msgid "InstituteMark"
10573 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10576 msgid "Short Date|S"
10577 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10580 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10581 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10584 msgid "TitleGraphic"
10585 msgstr "Titelgrafik"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10588 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10590 msgid "Quotation"
10591 msgstr "Zitat (lang)"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10596 msgid "Quote"
10597 msgstr "Zitat (kurz)"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10600 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10601 msgid "Verse"
10602 msgstr "Gedicht"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10606 msgid "Corollary."
10607 msgstr "Korollar."
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10615 msgid "Action Specifications|S"
10616 msgstr "Aktionsspezifikation"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10620 msgid "Definition."
10621 msgstr "Definition."
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10624 msgid "Definitions"
10625 msgstr "Definitionen"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10628 msgid "Definitions."
10629 msgstr "Definitionen."
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10632 msgid "Example."
10633 msgstr "Beispiel."
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10636 msgid "Examples"
10637 msgstr "Beispiele"
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10640 msgid "Examples."
10641 msgstr "Beispiele."
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10656 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10666 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10667 msgid "Fact"
10668 msgstr "Fakt"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10671 msgid "Fact."
10672 msgstr "Fakt."
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10676 msgid "Lemma."
10677 msgstr "Lemma."
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10680 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10681 msgid "Theorem."
10682 msgstr "Theorem."
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10685 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10686 msgid "LyX-Code"
10687 msgstr "LyX-Code"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10690 msgid "NoteItem"
10691 msgstr "NotizStichpunkt"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10694 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10695 msgid "Bold"
10696 msgstr "Fett"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10699 msgid "Emphasize"
10700 msgstr "Hervorhebung"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10703 msgid "Emph."
10704 msgstr "Hervg."
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10707 msgid "Alert"
10708 msgstr "Alarm"
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10711 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10712 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10713 msgid "Structure"
10714 msgstr "Struktur"
10715
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10717 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10718 msgid "Visible"
10719 msgstr "Sichtbar"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10722 msgid "Invisible"
10723 msgstr "Unsichtbar"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10726 msgid "Alternative"
10727 msgstr "Alternativ"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10730 msgid "Default Text"
10731 msgstr "Standardtext"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10734 msgid "Enter the default text here"
10735 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10738 msgid "Beamer Note"
10739 msgstr "Beamer-Notiz"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10742 msgid "Note Options"
10743 msgstr "Notiz-Optionen"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10746 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10747 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10750 msgid "ArticleMode"
10751 msgstr "Artikelmodus"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10754 msgid "Article"
10755 msgstr "Aufsatz"
10756
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10758 msgid "PresentationMode"
10759 msgstr "Präsentationsmodus"
10760
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10762 msgid "Presentation"
10763 msgstr "Präsentation"
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10766 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10767 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10768 msgid "Figure"
10769 msgstr "Abbildung"
10770
10771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10772 msgid "Beamerposter"
10773 msgstr "Beamerposter"
10774
10775 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10776 msgid "Bilingual Captions"
10777 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10778
10779 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10780 msgid ""
10781 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10782 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10783 msgstr ""
10784 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10785 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10786 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10787
10788 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10789 msgid "Caption setup"
10790 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10791
10792 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10793 msgid ""
10794 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10795 msgstr ""
10796 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10797 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10798
10799 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10800 msgid "Caption setup:"
10801 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10802
10803 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10804 msgid "Bicaption"
10805 msgstr "Zweisprachig"
10806
10807 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10808 msgid "bilingual"
10809 msgstr "zweisprachig"
10810
10811 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10812 msgid "Main Language Short Title"
10813 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10814
10815 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10816 msgid "Short title for the main(document) language"
10817 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10818
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10820 msgid "Main Language Text"
10821 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10822
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10824 msgid "Text in the main(document) language"
10825 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10826
10827 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10828 msgid "Second Language Short Title"
10829 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10830
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10832 msgid "Short title for the second language"
10833 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10834
10835 #: lib/layouts/book.layout:3
10836 msgid "Book (Standard Class)"
10837 msgstr "Book (Standardklasse)"
10838
10839 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10840 msgid "Braille"
10841 msgstr "Braille"
10842
10843 #: lib/layouts/braille.module:3
10844 msgid "Accessibility"
10845 msgstr "Barrierefreiheit"
10846
10847 #: lib/layouts/braille.module:7
10848 msgid ""
10849 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10850 "in examples."
10851 msgstr ""
10852 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10853 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10854
10855 #: lib/layouts/braille.module:23
10856 msgid "Braille (default)"
10857 msgstr "Braille (Standard)"
10858
10859 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10860 msgid "Braille:"
10861 msgstr "Braille:"
10862
10863 #: lib/layouts/braille.module:46
10864 msgid "Braille (textsize)"
10865 msgstr "Braille (Textgröße)"
10866
10867 #: lib/layouts/braille.module:69
10868 msgid "Braille (dots on)"
10869 msgstr "Braille (Punkte an)"
10870
10871 #: lib/layouts/braille.module:84
10872 msgid "Braille_dots_on"
10873 msgstr "Braille_dots_on"
10874
10875 #: lib/layouts/braille.module:93
10876 msgid "Braille (dots off)"
10877 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10878
10879 #: lib/layouts/braille.module:108
10880 msgid "Braille_dots_off"
10881 msgstr "Braille_dots_off"
10882
10883 #: lib/layouts/braille.module:117
10884 msgid "Braille (mirror on)"
10885 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10886
10887 #: lib/layouts/braille.module:132
10888 msgid "Braille_mirror_on"
10889 msgstr "Braille_mirror_on"
10890
10891 #: lib/layouts/braille.module:141
10892 msgid "Braille (mirror off)"
10893 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10894
10895 #: lib/layouts/braille.module:156
10896 msgid "Braille_mirror_off"
10897 msgstr "Braille_mirror_off"
10898
10899 #: lib/layouts/braille.module:164
10900 msgid "Braillebox"
10901 msgstr "Braillebox"
10902
10903 #: lib/layouts/braille.module:168
10904 msgid "Braille box"
10905 msgstr "Braille-Box"
10906
10907 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10908 msgid "Broadway"
10909 msgstr "Broadway"
10910
10911 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10912 #: lib/examples/Articles:0
10913 msgid "Scripts"
10914 msgstr "Skripte"
10915
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10917 msgid "Act Number"
10918 msgstr "Akt-Nummer"
10919
10920 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10921 msgid "Scene Number"
10922 msgstr "Szenen-Nummer"
10923
10924 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10925 msgid "Dialogue"
10926 msgstr "Dialog"
10927
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10929 msgid "Narrative"
10930 msgstr "Erzählung"
10931
10932 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10933 msgid "ACT"
10934 msgstr "AKT"
10935
10936 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10937 msgid "ACT \\arabic{act}"
10938 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10939
10940 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10941 msgid "SCENE"
10942 msgstr "SZENE"
10943
10944 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10945 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10946 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10947
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10949 msgid "SCENE*"
10950 msgstr "SZENE*"
10951
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10953 msgid "AT RISE:"
10954 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10955
10956 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10957 msgid "Speaker"
10958 msgstr "Sprecher"
10959
10960 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10961 msgid "Parenthetical"
10962 msgstr "Beiläufig"
10963
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10965 msgid "("
10966 msgstr "("
10967
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10969 msgid ")"
10970 msgstr ")"
10971
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10973 msgid "CURTAIN"
10974 msgstr "VORHANG"
10975
10976 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10977 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10978 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10979 msgid "Right Address"
10980 msgstr "Adresse rechts"
10981
10982 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10983 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10984 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10985
10986 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10987 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10988 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10989
10990 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10991 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10992 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10993
10994 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10995 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10996 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10997
10998 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10999 msgid "Chess"
11000 msgstr "Schach"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
11003 msgid "Mainline"
11004 msgstr "Hauptvariante"
11005
11006 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
11007 msgid "Mainline:"
11008 msgstr "Hauptvariante:"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
11011 #: lib/layouts/chessboard.module:82
11012 msgid "Variation"
11013 msgstr "Variante"
11014
11015 #: lib/layouts/chess.layout:66
11016 msgid "Variation:"
11017 msgstr "Variante:"
11018
11019 #: lib/layouts/chess.layout:72
11020 msgid "SubVariation"
11021 msgstr "Untervariante"
11022
11023 #: lib/layouts/chess.layout:75
11024 msgid "Subvariation:"
11025 msgstr "Untervariante:"
11026
11027 #: lib/layouts/chess.layout:81
11028 msgid "SubVariation2"
11029 msgstr "Untervariante2"
11030
11031 #: lib/layouts/chess.layout:84
11032 msgid "Subvariation(2):"
11033 msgstr "Untervariante(2):"
11034
11035 #: lib/layouts/chess.layout:90
11036 msgid "SubVariation3"
11037 msgstr "Untervariante3"
11038
11039 #: lib/layouts/chess.layout:93
11040 msgid "Subvariation(3):"
11041 msgstr "Untervariante(3):"
11042
11043 #: lib/layouts/chess.layout:99
11044 msgid "SubVariation4"
11045 msgstr "Untervariante4"
11046
11047 #: lib/layouts/chess.layout:102
11048 msgid "Subvariation(4):"
11049 msgstr "Untervariante(4):"
11050
11051 #: lib/layouts/chess.layout:108
11052 msgid "SubVariation5"
11053 msgstr "Untervariante5"
11054
11055 #: lib/layouts/chess.layout:111
11056 msgid "Subvariation(5):"
11057 msgstr "Untervariante(5):"
11058
11059 #: lib/layouts/chess.layout:118
11060 msgid "HideMoves"
11061 msgstr "Züge verbergen"
11062
11063 #: lib/layouts/chess.layout:123
11064 msgid "HideMoves:"
11065 msgstr "Züge verbergen:"
11066
11067 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11068 msgid "ChessBoard"
11069 msgstr "Schachbrett"
11070
11071 #: lib/layouts/chess.layout:132
11072 msgid "[chessboard]"
11073 msgstr "[Schachbrett]"
11074
11075 #: lib/layouts/chess.layout:141
11076 msgid "BoardCentered"
11077 msgstr "Brett zentriert"
11078
11079 #: lib/layouts/chess.layout:146
11080 msgid "[centered board]"
11081 msgstr "[zentriertes Brett]"
11082
11083 #: lib/layouts/chess.layout:156
11084 msgid "HighLight"
11085 msgstr "Hervorheben"
11086
11087 #: lib/layouts/chess.layout:161
11088 msgid "Highlights:"
11089 msgstr "Höhepunkte:"
11090
11091 #: lib/layouts/chess.layout:176
11092 msgid "Arrow"
11093 msgstr "Pfeil"
11094
11095 #: lib/layouts/chess.layout:181
11096 msgid "Arrow:"
11097 msgstr "Pfeil:"
11098
11099 #: lib/layouts/chess.layout:187
11100 msgid "KnightMove"
11101 msgstr "Springerzug"
11102
11103 #: lib/layouts/chess.layout:192
11104 msgid "KnightMove:"
11105 msgstr "Springerzug:"
11106
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11108 msgid "Chess Board"
11109 msgstr "Schachbrett"
11110
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11112 msgid "Leisure, Sports & Music"
11113 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11114
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11116 msgid ""
11117 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11118 "article.lyx example file."
11119 msgstr ""
11120 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11121 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11122
11123 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11124 msgid "NewChessGame"
11125 msgstr "Neue Schachpartie"
11126
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11128 msgid "[Start New Chess Game]"
11129 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11130
11131 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11132 msgid "Chessgame Options"
11133 msgstr "Chessgame-Optionen"
11134
11135 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11136 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11137 msgstr ""
11138 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11139 "Liste von Optionen."
11140
11141 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11142 msgid "Mainline Options"
11143 msgstr "Mainline-Optionen"
11144
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11146 msgid "See xskak manual for possible options"
11147 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11148
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11150 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
11152 msgid "Comment"
11153 msgstr "Kommentar"
11154
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11156 msgid "SetChessBoard"
11157 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11158
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11160 msgid "Global Chessboard Settings"
11161 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11162
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11164 msgid "SetBoardStoreStyle"
11165 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11166
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11168 msgid "Set Chessboard Style"
11169 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11170
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11172 msgid "Style Name"
11173 msgstr "Stilname"
11174
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11176 msgid "Chessboard Style Name"
11177 msgstr "Chessboard-Stilname"
11178
11179 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11180 msgid ""
11181 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11182 "See chessboard manual for details."
11183 msgstr ""
11184 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11185 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11186 "'chessboard' für genauere Informationen."
11187
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11189 msgid "Chessboard"
11190 msgstr "Schachbrett"
11191
11192 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11193 msgid "Chessboard Options"
11194 msgstr "Chessboard-Optionen"
11195
11196 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11197 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11198 msgstr ""
11199 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11200 "Liste von Optionen."
11201
11202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11203 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11204 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11205
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11207 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11208 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11211 msgid "InFrontmatter"
11212 msgstr "Im Vorspann"
11213
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11215 msgid "Insert the affiliation number"
11216 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11217
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11219 msgid "Given name"
11220 msgstr "Vorname"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11223 msgid "Affil"
11224 msgstr "Zugehörigkeit"
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11227 msgid ""
11228 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11229 "be inserted."
11230 msgstr ""
11231 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11232 "Zugehörigkeit verknüpft."
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11235 msgid "Running Title"
11236 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11239 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11240 msgid "Running title:"
11241 msgstr "Kolumnentitel:"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11244 msgid "FirstPage"
11245 msgstr "Erste Seite"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11248 msgid "firstpage"
11249 msgstr "Erste Seite"
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11252 msgid "RunningAuthor"
11253 msgstr "Kolumne Autor"
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11256 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11257 msgid "Running author:"
11258 msgstr "Kolumne Autor:"
11259
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11261 msgid "Publications"
11262 msgstr "Publikationen"
11263
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11265 msgid "Correspondence"
11266 msgstr "Schriftverkehr an:"
11267
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11269 msgid "Correspondence:"
11270 msgstr "Schriftverkehr an:"
11271
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11273 msgid "Pubdiscuss"
11274 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11275
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11277 msgid "Pubdiscuss:"
11278 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11279
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11281 msgid "Published"
11282 msgstr "Veröffentlicht"
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11285 msgid "Published:"
11286 msgstr "Veröffentlicht:"
11287
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11289 msgid "Statements"
11290 msgstr "Erklärungen"
11291
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11293 msgid "Copyrightstatement"
11294 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11297 msgid "Introduction"
11298 msgstr "Einleitung"
11299
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11301 msgid "\\thesection Introduction"
11302 msgstr "\\thesection Einleitung"
11303
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11305 msgid "Conclusions"
11306 msgstr "Fazit"
11307
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11309 msgid "\\thesection Conclusions"
11310 msgstr "\\thesection Fazit"
11311
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11313 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11314 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11315
11316 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11317 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11318 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11321 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11322 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11323
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11325 msgid "CodeAvailability"
11326 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11327
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11329 msgid "Code availability."
11330 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11331
11332 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11333 msgid "DataAvailability"
11334 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11335
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11337 msgid "Data availability."
11338 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11339
11340 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11341 msgid "CodeAndDataAvailability"
11342 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11343
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11345 msgid "Code and data availability."
11346 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11347
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11349 msgid "SampleAvailability"
11350 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11351
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11353 msgid "Sample availability."
11354 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11355
11356 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11357 msgid "Statements2"
11358 msgstr "Erklärungen 2"
11359
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11361 msgid "AuthorContribution"
11362 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11363
11364 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11365 msgid "Author contributions."
11366 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11367
11368 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11369 msgid "CompetingInterests"
11370 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11371
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11373 msgid "Competing Interests."
11374 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11375
11376 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11377 msgid "Disclaimer"
11378 msgstr "Haftungsausschluss"
11379
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11381 msgid "Disclaimer."
11382 msgstr "Haftungsausschluss."
11383
11384 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11385 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11386 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11387
11388 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11389 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11390 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11391
11392 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11393 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11394 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11395
11396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11397 msgid "Custom Header/Footer Text"
11398 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11399
11400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11401 msgid ""
11402 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11403 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11404 "Page Layout to 'fancy'!"
11405 msgstr ""
11406 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11407 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11408 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11409
11410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11411 msgid "Header/Footer"
11412 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11413
11414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11415 msgid "Even Header"
11416 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11417
11418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11419 msgid "Alternative text for the even header"
11420 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11421
11422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11423 msgid "Center Header"
11424 msgstr "Kopfzeile mitte"
11425
11426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11427 msgid "Center Header:"
11428 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11429
11430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11431 msgid "Left Footer"
11432 msgstr "Fußzeile links"
11433
11434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11435 msgid "Left Footer:"
11436 msgstr "Fußzeile links:"
11437
11438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11439 msgid "Center Footer"
11440 msgstr "Fußzeile mitte"
11441
11442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11443 msgid "Center Footer:"
11444 msgstr "Fußzeile mitte:"
11445
11446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11447 msgid "Right Footer"
11448 msgstr "Fußzeile rechts"
11449
11450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11451 msgid "Right Footer:"
11452 msgstr "Fußzeile rechts:"
11453
11454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11455 msgid "Directory"
11456 msgstr "Verzeichnis"
11457
11458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11459 msgid "KeyCombo"
11460 msgstr "Tastatur"
11461
11462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11463 msgid "KeyCap"
11464 msgstr "Cap"
11465
11466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11467 msgid "GuiMenu"
11468 msgstr "GuiMenu"
11469
11470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11471 msgid "GuiMenuItem"
11472 msgstr "GuiMenuItem"
11473
11474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11475 msgid "GuiButton"
11476 msgstr "GuiButton"
11477
11478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11479 msgid "MenuChoice"
11480 msgstr "MenüAuswahl"
11481
11482 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11483 msgid "SGML"
11484 msgstr "SGML"
11485
11486 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11488 msgid "Chapter*"
11489 msgstr "Kapitel*"
11490
11491 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11492 msgid "Subparagraph*"
11493 msgstr "Unterparagraph*"
11494
11495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11496 msgid "Authorgroup"
11497 msgstr "Autorengruppe"
11498
11499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11500 msgid "RevisionHistory"
11501 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11502
11503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11504 msgid "Revision History"
11505 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11506
11507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11508 msgid "Revision"
11509 msgstr "Überarbeitung"
11510
11511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11512 msgid "RevisionRemark"
11513 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11514
11515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11516 msgid "FirstName"
11517 msgstr "Vorname"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11520 msgid "DIN-Brief"
11521 msgstr "DIN-Brief"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11524 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11525 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11527 #: lib/examples/Articles:0
11528 msgid "Letters"
11529 msgstr "Briefe"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11532 msgid "DinBrief"
11533 msgstr "DinBrief"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11536 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11537 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11539 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11544 msgid "Letter"
11545 msgstr "Brieftext"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11548 msgid "Addresses"
11549 msgstr "Adressen"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11553 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11554 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11555 msgid "Postal Data"
11556 msgstr "Postdaten"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11559 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11560 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11561 msgid "Send To Address"
11562 msgstr "Empfänger-Adresse"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11565 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11567 msgid "My Address"
11568 msgstr "Absender-Adresse"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11571 msgid "Sender Address:"
11572 msgstr "Absenderadresse:"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11575 msgid "Return address"
11576 msgstr "Rücksende-Adresse"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11580 msgid "Backaddress:"
11581 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11584 msgid "Postal comment"
11585 msgstr "Postvermerk"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11588 msgid "Postal Remark:"
11589 msgstr "Postvermerk:"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11592 msgid "Handling"
11593 msgstr "Handhabung"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11596 msgid "Handling:"
11597 msgstr "Zusatz:"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11601 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11602 msgid "YourRef"
11603 msgstr "Ihr Zeichen"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11607 msgid "Your ref.:"
11608 msgstr "Ihr Zeichen:"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11612 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11613 msgid "MyRef"
11614 msgstr "Mein Zeichen"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11618 msgid "Our ref.:"
11619 msgstr "Unser Zeichen:"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11622 msgid "Writer"
11623 msgstr "Sachbearbeiter"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11626 msgid "Writer:"
11627 msgstr "Sachbearbeiter:"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11630 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11633 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11634 msgid "Signature"
11635 msgstr "Unterschrift"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11641 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11642 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11643 msgid "Closings"
11644 msgstr "Schlussteil"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11649 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11650 msgid "Signature:"
11651 msgstr "Unterschrift:"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11654 msgid "Bottomtext"
11655 msgstr "Fußzeile"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11658 msgid "Bottom text:"
11659 msgstr "Fusszeile(n):"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11662 msgid "Area code"
11663 msgstr "Vorwahl"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11666 msgid "Area Code:"
11667 msgstr "Vorwahl:"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11670 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11673 msgid "Telephone"
11674 msgstr "Telefon"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11677 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11678 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11679 msgid "Telephone:"
11680 msgstr "Telefon:"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11683 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11685 msgid "Location"
11686 msgstr "Adresszusatz"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11690 msgid "Location:"
11691 msgstr "Adresszusatz:"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11694 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11696 msgid "Subject"
11697 msgstr "Betreff"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11701 msgid "Subject:"
11702 msgstr "Betreff:"
11703
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11705 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11709 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11710 msgid "Opening"
11711 msgstr "Anrede"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11716 msgid "Opening:"
11717 msgstr "Anrede:"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11720 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11722 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11724 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11725 msgid "Closing"
11726 msgstr "Grußformel"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11731 msgid "Closing:"
11732 msgstr "Grußformel:"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11735 msgid "Signature|S"
11736 msgstr "Unterschrift"
11737
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11739 msgid "Here you can insert a signature scan"
11740 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11743 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11744 msgid "encl"
11745 msgstr "Anlagen"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11749 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11750 msgid "encl:"
11751 msgstr "Anlagen:"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11755 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11756 msgid "cc"
11757 msgstr "Kopie"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11762 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11763 msgid "cc:"
11764 msgstr "Kopie:"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11768 msgid "PS"
11769 msgstr "PS"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11772 msgid "Post Scriptum:"
11773 msgstr "Postscriptum:"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11776 msgid "SenderAddress"
11777 msgstr "Absender-Adresse"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11781 msgid "Backaddress"
11782 msgstr "Rücksende-Adresse"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11785 msgid "RetourAdresse"
11786 msgstr "Rücksende-Adresse"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11789 msgid "Adresse"
11790 msgstr "Adresse"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11793 msgid "Postvermerk"
11794 msgstr "Postvermerk"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11797 msgid "Zusatz"
11798 msgstr "Zusatz"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11801 msgid "IhrZeichen"
11802 msgstr "Ihr Zeichen"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11806 msgid "YourMail"
11807 msgstr "Ihr Brief"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11810 msgid "IhrSchreiben"
11811 msgstr "Ihr Schreiben"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11814 msgid "MeinZeichen"
11815 msgstr "Mein Zeichen"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11818 msgid "Unterschrift"
11819 msgstr "Unterschrift"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11822 msgid "Telefon"
11823 msgstr "Telefon"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11828 msgid "Place"
11829 msgstr "Ort"
11830
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11832 msgid "Stadt"
11833 msgstr "Stadt"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11836 msgid "Town"
11837 msgstr "Stadt"
11838
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11840 msgid "Ort"
11841 msgstr "Ort"
11842
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11844 msgid "Datum"
11845 msgstr "Datum"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11849 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11850 msgid "Reference"
11851 msgstr "Referenz"
11852
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11854 msgid "Betreff"
11855 msgstr "Betreff"
11856
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11858 msgid "Anrede"
11859 msgstr "Anrede"
11860
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11862 msgid "Brieftext"
11863 msgstr "Brieftext"
11864
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11866 msgid "Gruss"
11867 msgstr "Gruß"
11868
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11870 msgid "ps"
11871 msgstr "PS"
11872
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11875 msgid "Encl."
11876 msgstr "Anlagen"
11877
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11879 msgid "Anlagen"
11880 msgstr "Anlagen"
11881
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11884 msgid "CC"
11885 msgstr "Kopie"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11888 msgid "Verteiler"
11889 msgstr "Verteiler"
11890
11891 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11892 msgid "DocBook Book (SGML)"
11893 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11894
11895 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11896 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11897 msgid "Books (DocBook)"
11898 msgstr "Bücher (DocBook)"
11899
11900 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11901 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11902 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11903
11904 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11905 msgid "DocBook Section (SGML)"
11906 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11907
11908 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11909 msgid "DocBook Article (SGML)"
11910 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11911
11912 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11913 msgid "Inderscience A4 Journals"
11914 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11915
11916 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11917 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11918 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11921 msgid "Econometrica"
11922 msgstr "Econometrica"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11925 msgid "RunTitle"
11926 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11929 msgid "Running Title:"
11930 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11933 msgid "RunAuthor"
11934 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11937 msgid "Running Author:"
11938 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11941 msgid "Address Option"
11942 msgstr "Adress-Option"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11945 msgid "Optional argument for the address"
11946 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11949 msgid "E-Mail Option"
11950 msgstr "E-Mail-Option"
11951
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11953 msgid "Optional argument for the e-mail"
11954 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11955
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11957 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11958 msgid "E-mail:"
11959 msgstr "E-Mail:"
11960
11961 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11962 msgid "Web Address"
11963 msgstr "Web-Adresse"
11964
11965 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11966 msgid "Web address:"
11967 msgstr "Web-Adresse:"
11968
11969 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11970 msgid "Authors Block"
11971 msgstr "Autorenblock"
11972
11973 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11974 msgid "Authors Block:"
11975 msgstr "Autorenblock:"
11976
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11978 msgid "Thanks Text"
11979 msgstr "Danksagung"
11980
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11982 msgid "Thanks \\theThanks:"
11983 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11984
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11986 msgid "Thanks Reference"
11987 msgstr "Danksagungsverweis"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11990 msgid "Thanks Ref"
11991 msgstr "Danksagungsverweis"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11994 msgid "Internet Address Reference"
11995 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11996
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11998 msgid "Internet Addess Ref"
11999 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12000
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
12002 msgid "Name (First Name)"
12003 msgstr "Name (Vorname)"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
12006 msgid "First Name"
12007 msgstr "Vorname"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
12010 msgid "Name (Surname)"
12011 msgstr "Name (Nachname)"
12012
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
12014 msgid "By Same Author (bib)"
12015 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12016
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
12018 msgid "bysame"
12019 msgstr "Vom selben Autor"
12020
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12022 msgid "Footnote (Title)"
12023 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12024
12025 #: lib/layouts/egs.layout:3
12026 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12027 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12028
12029 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12030 msgid "00.00.0000"
12031 msgstr "00.00.0000"
12032
12033 #: lib/layouts/egs.layout:329
12034 msgid "LaTeX Title"
12035 msgstr "LaTeX-Titel"
12036
12037 #: lib/layouts/egs.layout:408
12038 msgid "Journal:"
12039 msgstr "Zeitschrift:"
12040
12041 #: lib/layouts/egs.layout:417
12042 msgid "msnumber"
12043 msgstr "Manuskript-Nummer"
12044
12045 #: lib/layouts/egs.layout:431
12046 msgid "MS_number:"
12047 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12048
12049 #: lib/layouts/egs.layout:441
12050 msgid "FirstAuthor"
12051 msgstr "Erster Autor"
12052
12053 #: lib/layouts/egs.layout:454
12054 msgid "1st_author_surname:"
12055 msgstr "1. Autor Nachname:"
12056
12057 #: lib/layouts/egs.layout:507
12058 msgid "Offsets"
12059 msgstr "Offsets"
12060
12061 #: lib/layouts/egs.layout:520
12062 msgid "reprint_reqs_to:"
12063 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12064
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12066 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12067 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12068
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12070 msgid "Author Option"
12071 msgstr "Autor-Option"
12072
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:132
12074 msgid "Optional argument for the author"
12075 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12076
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12078 msgid "Author Address"
12079 msgstr "Autor-Adresse"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12082 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12083 msgid "Author Email"
12084 msgstr "Autor-E-Mail"
12085
12086 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12087 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12088 msgid "Email:"
12089 msgstr "E-Mail:"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12092 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12093 msgid "Author URL"
12094 msgstr "Autor-URL"
12095
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12097 msgid "Thanks Option"
12098 msgstr "Thanks-Option"
12099
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12101 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12102 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12103
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12105 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12106 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12107
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12109 msgid "PROOF."
12110 msgstr "BEWEIS."
12111
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12113 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12114 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12115
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12117 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12118 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12119
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12121 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12123
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12125 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12126 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12127
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12129 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12130 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12131
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12133 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12135
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12137 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12138 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12139
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12141 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12142 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12143
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12145 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12146 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12147
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12149 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12150 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12151
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12153 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12154 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12155
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12157 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12158 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12159
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12161 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12162 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12163
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12165 msgid "Case \\arabic{case}"
12166 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12167
12168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12169 msgid "Elsevier"
12170 msgstr "Elsevier"
12171
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12173 msgid "Titlenotemark"
12174 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12175
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12177 msgid "Titlenote mark"
12178 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12179
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12181 msgid "Title footnote"
12182 msgstr "Titelfußnotentext"
12183
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12185 msgid "Footnote Label"
12186 msgstr "Fußnotenmarke"
12187
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12189 msgid "Label you refer to in the title"
12190 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12191
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12193 msgid "Title footnote:"
12194 msgstr "Titelfußnote:"
12195
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12197 msgid "Author Label"
12198 msgstr "Autormarke"
12199
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12201 msgid "Label you will reference in the address"
12202 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12203
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12205 msgid "Authormark"
12206 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12207
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12209 msgid "Author footnote"
12210 msgstr "Autorfußnotentext"
12211
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12213 msgid "Author footnote:"
12214 msgstr "Autorfußnotentext:"
12215
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12217 msgid "Author Footnote Label"
12218 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12219
12220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12221 msgid "Label you refer to for an author"
12222 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12223
12224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12225 msgid "CorAuthormark"
12226 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12227
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12229 msgid "CorAuthor mark"
12230 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12231
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12233 msgid "Corresponding author"
12234 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12235
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12237 msgid "Corresponding author text:"
12238 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12239
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12241 msgid "Address Label"
12242 msgstr "Adressmarke"
12243
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12245 msgid "Label of the author you refer to"
12246 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12247
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12249 msgid "Internet"
12250 msgstr "Internet"
12251
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12253 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12254 msgstr ""
12255 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12256
12257 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12258 msgid "Endnotes (Basic)"
12259 msgstr "Endnoten (einfach)"
12260
12261 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12262 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12263 msgid "Foot- and Endnotes"
12264 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12265
12266 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12267 msgid ""
12268 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12269 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12270 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12271 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12272 msgstr ""
12273 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12274 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12275 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12276 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12277
12278 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12279 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12280 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12281 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12282 msgid "Endnotes"
12283 msgstr "Endnoten"
12284
12285 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12287 msgid "Endnote ##"
12288 msgstr "Endnote ##"
12289
12290 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12291 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12292 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12293 msgid "Endnote"
12294 msgstr "Endnote"
12295
12296 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12297 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12298 msgid "endnote"
12299 msgstr "Endnote"
12300
12301 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12302 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12303 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12304 msgstr "Anmerkungen"
12305
12306 #: lib/layouts/enotez.module:2
12307 msgid "Endnotes (Extended)"
12308 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12309
12310 #: lib/layouts/enotez.module:10
12311 msgid ""
12312 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12313 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12314 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12315 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12316 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12317 msgstr ""
12318 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12319 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12320 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12321 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12322 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12323
12324 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12325 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12326 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12327
12328 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12329 msgid "Key words:"
12330 msgstr "Schlagwörter:"
12331
12332 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12333 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12334 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12335
12336 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12337 msgid "List Enhancements"
12338 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12339
12340 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12341 msgid ""
12342 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12343 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12344 msgstr ""
12345 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12346 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12347 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12348
12349 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12350 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12351 msgid "Itemize Options"
12352 msgstr "Auflistungsoptionen"
12353
12354 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12355 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12356 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12357 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12358 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12359
12360 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12361 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12362 msgid "Enumerate Options"
12363 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12364
12365 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12366 msgid "Description Options"
12367 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12368
12369 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12371 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12372 msgid "Labeling"
12373 msgstr "Liste"
12374
12375 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12376 msgid "Enumerate-Resume"
12377 msgstr "Aufzählung fortführen"
12378
12379 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12380 msgid "Number Equations by Section"
12381 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12382
12383 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12391 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12393 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12394 msgid "Maths"
12395 msgstr "Mathe"
12396
12397 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12398 msgid ""
12399 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12400 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12401 msgstr ""
12402 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12403 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12404
12405 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12407 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12408 msgid "Equation"
12409 msgstr "Gleichung"
12410
12411 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12412 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12413 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12416 msgid "Europass CV (2013)"
12417 msgstr "Europass (2013)"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12420 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12421 #: lib/examples/Articles:0
12422 msgid "Curricula Vitae"
12423 msgstr "Lebensläufe"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12426 msgid "FooterName"
12427 msgstr "Name in Fußzeile"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12430 msgid "Name (footer):"
12431 msgstr "Name (Fußzeile):"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12434 msgid "Mobile:"
12435 msgstr "Mobil:"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12438 msgid "Mobile phone number"
12439 msgstr "Mobilnummer"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12443 msgid "Homepage"
12444 msgstr "Homepage"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12447 msgid "Homepage:"
12448 msgstr "Homepage:"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12451 msgid "InstantMessaging"
12452 msgstr "Instant Messaging"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12455 msgid "Instant Messaging:"
12456 msgstr "Instant Messaging:"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12459 msgid "IM Type:"
12460 msgstr "IM-Typ:"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12463 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12464 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12467 msgid "Birthday"
12468 msgstr "Geburtsdatum"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12471 msgid "Date of birth:"
12472 msgstr "Geburtsdatum:"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12475 msgid "Nationality"
12476 msgstr "Nationalität"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12479 msgid "Nationality:"
12480 msgstr "Nationalität:"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12483 msgid "Gender"
12484 msgstr "Geschlecht"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12487 msgid "Gender:"
12488 msgstr "Geschlecht:"
12489
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12491 msgid "BeforePicture"
12492 msgstr "Text vor Bild"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12495 msgid "Space before picture:"
12496 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12499 msgid "Picture"
12500 msgstr "Bild"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12503 msgid "Picture:"
12504 msgstr "Bild:"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12507 msgid "Resize photo to this width"
12508 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12511 msgid "AfterPicture"
12512 msgstr "Text nach Bild"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12515 msgid "Space after picture:"
12516 msgstr "Abstand nach Bild:"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12521 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12522 msgid "Vertical Space"
12523 msgstr "Vertikaler Abstand"
12524
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12528 msgid "Additional vertical space"
12529 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12533 msgid "Item"
12534 msgstr "Stichpunkt"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12537 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12538 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12542 msgid "Item:"
12543 msgstr "Stichpunkt:"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12546 msgid "ItemInset"
12547 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12550 msgid "Subitems"
12551 msgstr "Unterstichpunkte"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12554 msgid "TitleItem"
12555 msgstr "Titelstichpunkt"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12558 msgid "Title item:"
12559 msgstr "Titelstichpunkt:"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12562 msgid "TitleLevel"
12563 msgstr "Titelgrad"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12566 msgid "Title level:"
12567 msgstr "Titelgrad:"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12570 msgid "Text (right side)"
12571 msgstr "Text (rechte Seite)"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12574 msgid "BlueItem"
12575 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12578 msgid "Blue item:"
12579 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12582 msgid "BlueItemInset"
12583 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12586 msgid "Blue subitems"
12587 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12590 msgid "BigItem"
12591 msgstr "Großer Stichpunkt"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12594 msgid "Big Item:"
12595 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12598 msgid "EcvItemize"
12599 msgstr "ECV-Auflistung"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12602 msgid "MotherTongue"
12603 msgstr "Muttersprache"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12606 msgid "Mother Tongue:"
12607 msgstr "Muttersprache:"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12610 msgid "LangHeader"
12611 msgstr "SprachKopf"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12614 msgid "Language Header:"
12615 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12618 msgid "Language:"
12619 msgstr "Sprache:"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12622 msgid "Name of the language"
12623 msgstr "Name der Sprache"
12624
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12626 msgid "Listening"
12627 msgstr "Hörverstehen"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12630 msgid "Level how good you think you can listen"
12631 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12634 msgid "Reading"
12635 msgstr "Leseverstehen"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12638 msgid "Level how good you think you can read"
12639 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12642 msgid "Interaction"
12643 msgstr "Interaktion"
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12646 msgid "Level how good you think you can conversate"
12647 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12650 msgid "Production"
12651 msgstr "Produktion"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12654 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12655 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12658 msgid "LastLanguage"
12659 msgstr "Letzte Sprache"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12662 msgid "Last Language:"
12663 msgstr "Letzte Sprache:"
12664
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12666 msgid "LangFooter"
12667 msgstr "SprachFuß"
12668
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12670 msgid "Language Footer:"
12671 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12674 msgid "End"
12675 msgstr "Ende"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12678 msgid "End of CV"
12679 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12680
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12682 #: lib/layouts/soul.module:49
12683 msgid "Highlight"
12684 msgstr "Hervorheben"
12685
12686 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12687 msgid "Europe CV"
12688 msgstr "Europe CV"
12689
12690 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12691 msgid "Footer name:"
12692 msgstr "Name in Fußzeile:"
12693
12694 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12695 msgid "Mobile"
12696 msgstr "Mobil"
12697
12698 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12699 msgid "Size"
12700 msgstr "Größe"
12701
12702 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12703 msgid "Size the photo is resized to"
12704 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12705
12706 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12707 msgid "Page"
12708 msgstr "Seite"
12709
12710 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12711 msgid "The title as it appears in the header"
12712 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12713
12714 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12715 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12716 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12717
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12719 msgid "BulletedItem"
12720 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12721
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12723 msgid "Bulleted Item:"
12724 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12725
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12727 msgid "Begin"
12728 msgstr "Beginn"
12729
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12731 msgid "Begin of CV"
12732 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12733
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12735 msgid "PersonalInfo"
12736 msgstr "PersönlicheInfo"
12737
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12739 msgid "Personal Info"
12740 msgstr "Persönliche Info"
12741
12742 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12743 msgid "VerticalSpace"
12744 msgstr "Vertikaler Abstand"
12745
12746 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12747 msgid "Vertical space"
12748 msgstr "Vertikaler Abstand"
12749
12750 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12751 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12752 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12753
12754 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12755 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12756 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12757
12758 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12759 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12760 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12761
12762 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12763 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12764 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12765
12766 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12767 msgid "Number Figures by Section"
12768 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12769
12770 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12771 msgid ""
12772 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12773 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12774 msgstr ""
12775 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12776 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12777
12778 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12779 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12780 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12781
12782 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12783 msgid ""
12784 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12785 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12786 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12787 msgstr ""
12788 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12789 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12790 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12791 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12792
12793 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12794 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12795 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12796
12797 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12798 msgid ""
12799 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12800 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12801 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12802 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12803 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12804 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12805 "newer LaTeX distributions."
12806 msgstr ""
12807 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12808 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12809 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12810 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12811 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12812 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12813 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:2
12816 msgid "FiXme Notes"
12817 msgstr "Fixme-Notizen"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12820 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12821 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12822 msgid "Annotation & Revision"
12823 msgstr "Annotation und Revision"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:12
12826 msgid ""
12827 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12828 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12829 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12830 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12831 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12832 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12833 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12834 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12835 msgstr ""
12836 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12837 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12838 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12839 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12840 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12841 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12842 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12843 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12844 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12845 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12848 msgid "Fixme"
12849 msgstr "Fixme"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:24
12852 msgid "List of FIXMEs"
12853 msgstr "Liste der FIXMEs"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:38
12856 msgid "[List of FIXMEs]"
12857 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:54
12860 msgid "Fixme Note"
12861 msgstr "Fixme-Notiz"
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12864 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12865 msgid "Fixme Note Options|s"
12866 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12869 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12870 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12871 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:75
12874 msgid "Fixme Warning"
12875 msgstr "Fixme-Warnung"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:77
12878 msgid "Warning"
12879 msgstr "Warnung"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:81
12882 msgid "Fixme Error"
12883 msgstr "Fixme-Fehler"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
12887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
12888 msgid "Error"
12889 msgstr "Fehler"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:87
12892 msgid "Fixme Fatal"
12893 msgstr "Fixme: Fatal"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:89
12896 msgid "Fatal"
12897 msgstr "Fatal"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:98
12900 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12901 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:100
12904 msgid "Fixme (Targeted)"
12905 msgstr "Fixme (markiert)"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:110
12908 msgid "Fixme Note|x"
12909 msgstr "Fixme-Notiz"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:112
12912 msgid "Insert the FIXME note here"
12913 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:117
12916 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12917 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:119
12920 msgid "Warning (Targeted)"
12921 msgstr "Warnung (markiert)"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:123
12924 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12925 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:125
12928 msgid "Error (Targeted)"
12929 msgstr "Fehler (markiert)"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:129
12932 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12933 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:131
12936 msgid "Fatal (Targeted)"
12937 msgstr "Fatal (markiert)"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:140
12940 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12941 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:142
12944 msgid "Fixme (Multipar)"
12945 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12948 msgid "Fixme Summary"
12949 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12952 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12953 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:160
12956 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12957 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:162
12960 msgid "Warning (Multipar)"
12961 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:166
12964 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12965 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:168
12968 msgid "Error (Multipar)"
12969 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:172
12972 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12973 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:174
12976 msgid "Fatal (Multipar)"
12977 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:183
12980 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12981 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:185
12984 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12985 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:201
12988 msgid "Annotated Text"
12989 msgstr "Annotierter Text"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:203
12992 msgid "Annotated Text|x"
12993 msgstr "Annotierter Text|x"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:204
12996 msgid "Insert the text to annotate here"
12997 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:209
13000 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13001 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:211
13004 msgid "Warning (MP Targ.)"
13005 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:215
13008 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13009 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:217
13012 msgid "Error (MP Targ.)"
13013 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:221
13016 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13017 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:223
13020 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13021 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:233
13024 msgid "FxNote"
13025 msgstr "FxNote"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:237
13028 msgid "FxNote*"
13029 msgstr "FxNote*"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:241
13032 msgid "FxWarning"
13033 msgstr "FxWarning"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:245
13036 msgid "FxWarning*"
13037 msgstr "FxWarning*"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:249
13040 msgid "FxError"
13041 msgstr "FxError"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:253
13044 msgid "FxError*"
13045 msgstr "FxError*"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:257
13048 msgid "FxFatal"
13049 msgstr "FxFatal"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:261
13052 msgid "FxFatal*"
13053 msgstr "FxFatal*"
13054
13055 #: lib/layouts/foils.layout:3
13056 msgid "FoilTeX"
13057 msgstr "FoilTeX"
13058
13059 #: lib/layouts/foils.layout:44
13060 msgid "Foilhead"
13061 msgstr "Folienkopf"
13062
13063 #: lib/layouts/foils.layout:64
13064 msgid "ShortFoilhead"
13065 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13066
13067 #: lib/layouts/foils.layout:70
13068 msgid "Rotatefoilhead"
13069 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13070
13071 #: lib/layouts/foils.layout:76
13072 msgid "ShortRotatefoilhead"
13073 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13074
13075 #: lib/layouts/foils.layout:85
13076 msgid "TickList"
13077 msgstr "Häkchenliste"
13078
13079 #: lib/layouts/foils.layout:101
13080 msgid "_/"
13081 msgstr "_/"
13082
13083 #: lib/layouts/foils.layout:115
13084 msgid "CrossList"
13085 msgstr "Kreuzliste"
13086
13087 #: lib/layouts/foils.layout:131
13088 msgid "><"
13089 msgstr "><"
13090
13091 #: lib/layouts/foils.layout:185
13092 msgid "My Logo"
13093 msgstr "Mein Logo"
13094
13095 #: lib/layouts/foils.layout:194
13096 msgid "My Logo:"
13097 msgstr "Mein Logo:"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:203
13100 msgid "Restriction"
13101 msgstr "Einschränkung"
13102
13103 #: lib/layouts/foils.layout:207
13104 msgid "Restriction:"
13105 msgstr "Einschränkung:"
13106
13107 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13108 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13109 msgid "Theorem #."
13110 msgstr "Theorem #."
13111
13112 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13113 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13114 msgid "Lemma #."
13115 msgstr "Lemma #."
13116
13117 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13118 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13119 msgid "Corollary #."
13120 msgstr "Korollar #."
13121
13122 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13123 msgid "Proposition #."
13124 msgstr "Satz #."
13125
13126 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13127 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13128 msgid "Definition #."
13129 msgstr "Definition #."
13130
13131 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13133 msgid "Theorem*"
13134 msgstr "Theorem*"
13135
13136 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13138 msgid "Lemma*"
13139 msgstr "Lemma*"
13140
13141 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13143 msgid "Corollary*"
13144 msgstr "Korollar*"
13145
13146 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13148 msgid "Proposition*"
13149 msgstr "Satz*"
13150
13151 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13152 msgid "Proposition."
13153 msgstr "Satz."
13154
13155 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13157 msgid "Definition*"
13158 msgstr "Definition*"
13159
13160 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13161 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13162 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13163
13164 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13165 msgid ""
13166 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13167 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13168 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13169 "where you want the endnotes to appear."
13170 msgstr ""
13171 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13172 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13173 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13174 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13175
13176 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13178 msgid "Notes"
13179 msgstr "Notizen"
13180
13181 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13182 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13183 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13184
13185 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13186 msgid ""
13187 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13188 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13189 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13190 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13191 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13192 msgstr ""
13193 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13194 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13195 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13196 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13197 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13198
13199 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13200 msgid "French Letter (frletter)"
13201 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13204 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13205 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13208 msgid "Letter:"
13209 msgstr "Brieftext:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13212 msgid "Street:"
13213 msgstr "Straße:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13216 msgid "Addition"
13217 msgstr "Zusatz"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13220 msgid "Addition:"
13221 msgstr "Zusatz:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13224 msgid "Town:"
13225 msgstr "Stadt:"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13228 msgid "State:"
13229 msgstr "Staat:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13232 msgid "ReturnAddress"
13233 msgstr "Rücksende-Adresse"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13236 msgid "ReturnAddress:"
13237 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13240 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13241 msgid "MyRef:"
13242 msgstr "Mein Zeichen:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13246 msgid "YourRef:"
13247 msgstr "Ihr Zeichen:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13250 msgid "YourMail:"
13251 msgstr "Ihr Brief:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13254 msgid "Telefax"
13255 msgstr "Telefax"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13258 msgid "Telefax:"
13259 msgstr "Telefax:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13262 msgid "Telex"
13263 msgstr "Telex"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13266 msgid "Telex:"
13267 msgstr "Telex:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13270 msgid "EMail"
13271 msgstr "E-Mail"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13274 msgid "EMail:"
13275 msgstr "E-Mail:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13278 msgid "HTTP"
13279 msgstr "HTTP"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13282 msgid "HTTP:"
13283 msgstr "HTTP:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13286 msgid "Bank"
13287 msgstr "Bank"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13290 msgid "Bank:"
13291 msgstr "Bank:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13294 msgid "BankCode"
13295 msgstr "Bankleitzahl"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13298 msgid "BankCode:"
13299 msgstr "Bankleitzahl:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13302 msgid "BankAccount"
13303 msgstr "Kontonummer"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13306 msgid "BankAccount:"
13307 msgstr "Kontonummer:"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13311 msgid "PostalComment"
13312 msgstr "Postvermerk"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13315 msgid "PostalComment:"
13316 msgstr "Postvermerk:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13319 msgid "Reference:"
13320 msgstr "Referenz:"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13323 msgid "Encl.:"
13324 msgstr "Anlagen:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13327 msgid "G-Brief (V. 2)"
13328 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13331 msgid "NameRowA"
13332 msgstr "Name Zeile A"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13335 msgid "NameRowA:"
13336 msgstr "Name Zeile A:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13339 msgid "NameRowB"
13340 msgstr "Name Zeile B"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13343 msgid "NameRowB:"
13344 msgstr "Name Zeile B:"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13347 msgid "NameRowC"
13348 msgstr "Name Zeile C"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13351 msgid "NameRowC:"
13352 msgstr "Name Zeile C:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13355 msgid "NameRowD"
13356 msgstr "Name Zeile D"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13359 msgid "NameRowD:"
13360 msgstr "Name Zeile D:"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13363 msgid "NameRowE"
13364 msgstr "Name Zeile E"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13367 msgid "NameRowE:"
13368 msgstr "Name Zeile E:"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13371 msgid "NameRowF"
13372 msgstr "Name Zeile F"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13375 msgid "NameRowF:"
13376 msgstr "Name Zeile F:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13379 msgid "NameRowG"
13380 msgstr "Name Zeile G"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13383 msgid "NameRowG:"
13384 msgstr "Name Zeile G:"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13387 msgid "AddressRowA"
13388 msgstr "Adresse Zeile A"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13391 msgid "AddressRowA:"
13392 msgstr "Adresse Zeile A:"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13395 msgid "AddressRowB"
13396 msgstr "Adresse Zeile B"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13399 msgid "AddressRowB:"
13400 msgstr "Adresse Zeile B:"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13403 msgid "AddressRowC"
13404 msgstr "Adresse Zeile C"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13407 msgid "AddressRowC:"
13408 msgstr "Adresse Zeile C:"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13411 msgid "AddressRowD"
13412 msgstr "Adresse Zeile D"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13415 msgid "AddressRowD:"
13416 msgstr "Adresse Zeile D:"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13419 msgid "AddressRowE"
13420 msgstr "Adresse Zeile E"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13423 msgid "AddressRowE:"
13424 msgstr "Adresse Zeile E:"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13427 msgid "AddressRowF"
13428 msgstr "Adresse Zeile F"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13431 msgid "AddressRowF:"
13432 msgstr "Adresse Zeile F:"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13435 msgid "TelephoneRowA"
13436 msgstr "Telefon Zeile A"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13439 msgid "TelephoneRowA:"
13440 msgstr "Telefon Zeile A:"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13443 msgid "TelephoneRowB"
13444 msgstr "Telefon Zeile B"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13447 msgid "TelephoneRowB:"
13448 msgstr "Telefon Zeile B:"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13451 msgid "TelephoneRowC"
13452 msgstr "Telefon Zeile C"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13455 msgid "TelephoneRowC:"
13456 msgstr "Telefon Zeile C:"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13459 msgid "TelephoneRowD"
13460 msgstr "Telefon Zeile D"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13463 msgid "TelephoneRowD:"
13464 msgstr "Telefon Zeile D:"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13467 msgid "TelephoneRowE"
13468 msgstr "Telefon Zeile E"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13471 msgid "TelephoneRowE:"
13472 msgstr "Telefon Zeile E:"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13475 msgid "TelephoneRowF"
13476 msgstr "Telefon Zeile F"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13479 msgid "TelephoneRowF:"
13480 msgstr "Telefon Zeile F:"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13483 msgid "InternetRowA"
13484 msgstr "Internet Zeile A"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13487 msgid "InternetRowA:"
13488 msgstr "Internet Zeile A:"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13491 msgid "InternetRowB"
13492 msgstr "Internet Zeile B"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13495 msgid "InternetRowB:"
13496 msgstr "Internet Zeile B:"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13499 msgid "InternetRowC"
13500 msgstr "Internet Zeile C"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13503 msgid "InternetRowC:"
13504 msgstr "Internet Zeile C:"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13507 msgid "InternetRowD"
13508 msgstr "Internet Zeile D"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13511 msgid "InternetRowD:"
13512 msgstr "Internet Zeile D:"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13515 msgid "InternetRowE"
13516 msgstr "Internet Zeile E"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13519 msgid "InternetRowE:"
13520 msgstr "Internet Zeile E:"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13523 msgid "InternetRowF"
13524 msgstr "Internet Zeile F"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13527 msgid "InternetRowF:"
13528 msgstr "Internet Zeile F:"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13531 msgid "BankRowA"
13532 msgstr "Bank Zeile A"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13535 msgid "BankRowA:"
13536 msgstr "Bank Zeile A:"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13539 msgid "BankRowB"
13540 msgstr "Bank Zeile B"
13541
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13543 msgid "BankRowB:"
13544 msgstr "Bank Zeile B:"
13545
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13547 msgid "BankRowC"
13548 msgstr "Bank Zeile C"
13549
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13551 msgid "BankRowC:"
13552 msgstr "Bank Zeile C:"
13553
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13555 msgid "BankRowD"
13556 msgstr "Bank Zeile D"
13557
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13559 msgid "BankRowD:"
13560 msgstr "Bank Zeile D:"
13561
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13563 msgid "BankRowE"
13564 msgstr "Bank Zeile E"
13565
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13567 msgid "BankRowE:"
13568 msgstr "Bank Zeile E:"
13569
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13571 msgid "BankRowF"
13572 msgstr "Bank Zeile F"
13573
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13575 msgid "BankRowF:"
13576 msgstr "Bank Zeile F:"
13577
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13579 msgid "GraphicBoxes"
13580 msgstr "Grafik-Boxen"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13584 msgid "Boxes"
13585 msgstr "Boxen"
13586
13587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13588 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13589 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13590
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13592 msgid "Reflectbox"
13593 msgstr "Spiegelbox"
13594
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13596 msgid "Scalebox"
13597 msgstr "Skalierende Box"
13598
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13600 msgid "H-Factor"
13601 msgstr "H-Faktor"
13602
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13604 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13605 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13606
13607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13608 msgid "V-Factor"
13609 msgstr "V-Faktor"
13610
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13612 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13613 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13614
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13616 msgid "Resizebox"
13617 msgstr "Neugrößenbox"
13618
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13620 msgid "Width of the box"
13621 msgstr "Breite der Box"
13622
13623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13624 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13625 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13626
13627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13628 msgid "Rotatebox"
13629 msgstr "Rotationsbox"
13630
13631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13632 msgid "Origin"
13633 msgstr "Drehpunkt"
13634
13635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13636 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13637 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13638
13639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13640 msgid "Angle"
13641 msgstr "Winkel"
13642
13643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13644 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13645 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13646
13647 #: lib/layouts/hanging.module:2
13648 msgid "Hanging Paragraphs"
13649 msgstr "Hängende Absätze"
13650
13651 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13652 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13653 msgid "Paragraph Styles"
13654 msgstr "Absatzstile"
13655
13656 #: lib/layouts/hanging.module:7
13657 msgid ""
13658 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13659 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13660 "are indented."
13661 msgstr ""
13662 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13663 "außer der ersten werden eingerückt)."
13664
13665 #: lib/layouts/hanging.module:17
13666 msgid "Hanging"
13667 msgstr "Hängend"
13668
13669 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13670 msgid "Hebrew Article"
13671 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13672
13673 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13674 msgid "Claim #."
13675 msgstr "Behauptung #."
13676
13677 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13678 msgid "Remarks"
13679 msgstr "Bemerkungen"
13680
13681 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13682 msgid "Remarks #."
13683 msgstr "Bemerkungen #."
13684
13685 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13687 msgid "Proof:"
13688 msgstr "Beweis:"
13689
13690 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13691 msgid "Hebrew Letter"
13692 msgstr "Hebräischer Brief"
13693
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13695 msgid "Hollywood"
13696 msgstr "Hollywood"
13697
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13699 msgid "More"
13700 msgstr "Mehr"
13701
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13703 msgid "(MORE)"
13704 msgstr "(MEHR)"
13705
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13707 msgid "FADE IN:"
13708 msgstr "EINBLENDEN:"
13709
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13711 msgid "INT."
13712 msgstr "INNEN"
13713
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13715 msgid "EXT."
13716 msgstr "AUSSEN"
13717
13718 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13719 msgid "Continuing"
13720 msgstr "Fortfahrend"
13721
13722 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13723 msgid "(continuing)"
13724 msgstr "(fortfahrend)"
13725
13726 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13727 msgid "Transition"
13728 msgstr "Übergang"
13729
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13731 msgid "TITLE OVER:"
13732 msgstr "TITEL ÜBER:"
13733
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13735 msgid "INTERCUT"
13736 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13737
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13739 msgid "INTERCUT WITH:"
13740 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13741
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13743 msgid "FADE OUT"
13744 msgstr "AUSBLENDEN"
13745
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13747 msgid "Scene"
13748 msgstr "Szene"
13749
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13751 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13752 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13753
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13755 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13756 msgid "Academic Field Specifics"
13757 msgstr "Fachspezifisches"
13758
13759 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13760 msgid ""
13761 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13762 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13763 "in LyX's examples folder."
13764 msgstr ""
13765 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13766 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13767 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13768
13769 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13770 msgid "H-P number"
13771 msgstr "H-P-Nummer"
13772
13773 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13774 msgid "H-P statement"
13775 msgstr "H-P-Satz"
13776
13777 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13778 msgid "Statement Text"
13779 msgstr "Text des Satzes"
13780
13781 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13782 msgid "Text for statements that require some information"
13783 msgstr ""
13784 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13785 "werden müssen"
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13789 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13790
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13792 msgid "Author Names"
13793 msgstr "Autornamen"
13794
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13796 msgid "Author names that will appear in the header line"
13797 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13798
13799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13802 msgid "Catchline"
13803 msgstr "Catchline"
13804
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13806 msgid "History"
13807 msgstr "Verlauf"
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13810 msgid "Classification Codes"
13811 msgstr "Klassifikationscodes"
13812
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13814 msgid "TableCaption"
13815 msgstr "Tabellenlegende"
13816
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13818 msgid "Table caption"
13819 msgstr "Tabellenlegende"
13820
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13822 msgid "Refcite"
13823 msgstr "ZitatReferenz"
13824
13825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13826 msgid "Cite reference"
13827 msgstr "Zitierte Literatur"
13828
13829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13830 msgid "ItemList"
13831 msgstr "Auflistung"
13832
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13834 msgid "RomanList"
13835 msgstr "Nummerierte Liste"
13836
13837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13838 msgid "Numbering Scheme"
13839 msgstr "Nummerierungsschema"
13840
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13842 msgid ""
13843 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13844 "items"
13845 msgstr ""
13846 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13847 "römisch nummerierten Einträgen"
13848
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13852 msgid "Corollary \\thecorollary."
13853 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13854
13855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13858 msgid "Lemma \\thelemma."
13859 msgstr "Lemma \\thelemma."
13860
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13864 msgid "Proposition \\theproposition."
13865 msgstr "Satz \\theproposition."
13866
13867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13869 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13891 msgid "Question"
13892 msgstr "Frage"
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13897 msgid "Question \\thequestion."
13898 msgstr "Frage \\thequestion."
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13902 msgid "Claim \\theclaim."
13903 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13904
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13908 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13909 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13910
13911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13912 msgid "Prop"
13913 msgstr "Eigenschaft"
13914
13915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13916 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13917 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13918
13919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13920 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13921 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13922
13923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13924 msgid "Comby"
13925 msgstr "Comby"
13926
13927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13928 msgid "Prop(osition)"
13929 msgstr "Satz"
13930
13931 #: lib/layouts/initials.module:2
13932 msgid "Initials (Drop Caps)"
13933 msgstr "Initialen"
13934
13935 #: lib/layouts/initials.module:7
13936 msgid ""
13937 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13938 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13939 msgstr ""
13940 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13941 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13942 "Beschreibung."
13943
13944 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13945 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13946 #: lib/layouts/initials.module:40
13947 msgid "Initial"
13948 msgstr "Initiale"
13949
13950 #: lib/layouts/initials.module:36
13951 msgid "Option(s) for the initial"
13952 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13953
13954 #: lib/layouts/initials.module:41
13955 msgid "Initial letter(s)"
13956 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13957
13958 #: lib/layouts/initials.module:45
13959 msgid "Rest of Initial"
13960 msgstr "Rest der Initiale"
13961
13962 #: lib/layouts/initials.module:46
13963 msgid "Rest of initial word or text"
13964 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13965
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13967 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13968 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13969
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13971 msgid "Short title that will appear in header line"
13972 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13973
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13975 msgid "Review"
13976 msgstr "Überarbeitung"
13977
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13979 msgid "Topical"
13980 msgstr "Thematisch"
13981
13982 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13983 msgid "Paper"
13984 msgstr "Papier"
13985
13986 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13987 msgid "Prelim"
13988 msgstr "Titelei"
13989
13990 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13991 msgid "Rapid"
13992 msgstr "Schnell"
13993
13994 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13997 msgid "PACS"
13998 msgstr "PACS"
13999
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:228
14001 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14002 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14003
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:232
14005 msgid "MSC"
14006 msgstr "MSC"
14007
14008 #: lib/layouts/iopart.layout:235
14009 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14010 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14011
14012 #: lib/layouts/iopart.layout:239
14013 msgid "submitto"
14014 msgstr "EinreichenNach"
14015
14016 #: lib/layouts/iopart.layout:242
14017 msgid "submit to paper:"
14018 msgstr "Einreichen für Journal:"
14019
14020 #: lib/layouts/iopart.layout:268
14021 msgid "Bibliography (plain)"
14022 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14023
14024 #: lib/layouts/iopart.layout:305
14025 msgid "Bibliography heading"
14026 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14027
14028 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14029 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14030 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14031
14032 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14033 msgid "ABSTRACT:"
14034 msgstr "ABSTRACT:"
14035
14036 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14037 msgid "KEY WORDS:"
14038 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14039
14040 #: lib/layouts/isprs.layout:129
14041 msgid "Commission"
14042 msgstr "Kommission"
14043
14044 #: lib/layouts/isprs.layout:220
14045 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14046 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14047
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14049 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14050 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14051
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
14053 msgid "\\thesection."
14054 msgstr "\\thesection."
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:48
14057 msgid "\\thesection"
14058 msgstr "\\thesection"
14059
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
14061 msgid "\\thesubsection."
14062 msgstr "\\thesubsection."
14063
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14065 msgid "\\thesubsubsection."
14066 msgstr "\\thesubsubsection."
14067
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14069 msgid "Main Author"
14070 msgstr "Hauptautor"
14071
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14074 msgid "Affiliation Key"
14075 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14076
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14078 msgid "Affiliation key of the author"
14079 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14080
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14083 msgid "Forename"
14084 msgstr "Vorname"
14085
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14087 msgid "Co Author"
14088 msgstr "Koautor"
14089
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14091 msgid "Co-author"
14092 msgstr "Koautor"
14093
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14095 msgid "Affiliation key of the co-author"
14096 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14097
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14099 msgid "Short Author"
14100 msgstr "Autor (Kurzform)"
14101
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14103 msgid "Short author:"
14104 msgstr "Autor (Kurzform):"
14105
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14107 msgid "Affiliation key"
14108 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14109
14110 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14111 msgid "Keyword:"
14112 msgstr "Schlagwort:"
14113
14114 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14115 msgid "Vita"
14116 msgstr "Vita"
14117
14118 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14119 msgid "Vita:"
14120 msgstr "Vita:"
14121
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14123 msgid "PDB reference"
14124 msgstr "PDB-Referenz"
14125
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14127 msgid "PDB reference:"
14128 msgstr "PDB-Referenz:"
14129
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14131 msgid "Optional name"
14132 msgstr "Optionaler Name"
14133
14134 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14135 msgid "NDB reference"
14136 msgstr "NDB-Referenz"
14137
14138 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14139 msgid "NDB reference:"
14140 msgstr "NDB-Referenz:"
14141
14142 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14143 msgid "Synopsis"
14144 msgstr "Synopse"
14145
14146 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14147 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14148 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14149
14150 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14151 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14152 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14153
14154 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14155 msgid "Alternative Affiliation"
14156 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14157
14158 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14159 msgid "Affiliation Prefix"
14160 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14161
14162 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14163 msgid "A prefix like 'Also at '"
14164 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14165
14166 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14167 msgid "PACS numbers:"
14168 msgstr "PACS-Nummern:"
14169
14170 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14171 msgid "Preprint number"
14172 msgstr "Preprint-Nummer"
14173
14174 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14175 msgid "Preprint number:"
14176 msgstr "Preprint-Nummer:"
14177
14178 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14179 msgid "Online citation"
14180 msgstr "Online-Zitat"
14181
14182 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14183 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14184 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14185
14186 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14187 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14188 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14189
14190 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14191 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14192 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14193
14194 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14195 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14196 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14197
14198 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14199 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14200 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14201
14202 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14203 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14204 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14205
14206 #: lib/layouts/jss.layout:107
14207 msgid "Plain Keywords"
14208 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14209
14210 #: lib/layouts/jss.layout:110
14211 msgid "Plain Keywords:"
14212 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14213
14214 #: lib/layouts/jss.layout:113
14215 msgid "Plain Title"
14216 msgstr "Titel (einfach)"
14217
14218 #: lib/layouts/jss.layout:116
14219 msgid "Plain Title:"
14220 msgstr "Titel (einfach):"
14221
14222 #: lib/layouts/jss.layout:122
14223 msgid "Short Title:"
14224 msgstr "Kurztitel:"
14225
14226 #: lib/layouts/jss.layout:125
14227 msgid "Plain Author"
14228 msgstr "Autor (einfach)"
14229
14230 #: lib/layouts/jss.layout:128
14231 msgid "Plain Author:"
14232 msgstr "Autor (einfach):"
14233
14234 #: lib/layouts/jss.layout:131
14235 msgid "Pkg"
14236 msgstr "Paket"
14237
14238 #: lib/layouts/jss.layout:133
14239 msgid "pkg"
14240 msgstr "Paket"
14241
14242 #: lib/layouts/jss.layout:156
14243 msgid "Proglang"
14244 msgstr "Prog.-Sprache"
14245
14246 #: lib/layouts/jss.layout:158
14247 msgid "proglang"
14248 msgstr "Prog.-Sprache"
14249
14250 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14251 msgid "code"
14252 msgstr "Code"
14253
14254 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14255 msgid "Code Chunk"
14256 msgstr "Code-Stück"
14257
14258 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14259 msgid "Code Input"
14260 msgstr "Code-Eingabe"
14261
14262 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14263 msgid "Code Output"
14264 msgstr "Code-Ausgabe"
14265
14266 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14267 msgid "Kluwer"
14268 msgstr "Kluwer"
14269
14270 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14271 msgid "AddressForOffprints"
14272 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14273
14274 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14275 msgid "Address for Offprints:"
14276 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14277
14278 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14279 msgid "RunningTitle"
14280 msgstr "Kolumnentitel"
14281
14282 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14283 msgid "Rnw (knitr)"
14284 msgstr "Rnw (knitr)"
14285
14286 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14287 #: lib/layouts/sweave.module:3
14288 msgid "Literate Programming"
14289 msgstr "Literarische Programmierung"
14290
14291 #: lib/layouts/knitr.module:7
14292 msgid ""
14293 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14294 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14295 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14296 msgstr ""
14297 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14298 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14299 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14300 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14301
14302 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14303 #: lib/layouts/sweave.module:14
14304 msgid "Knitr Chunk"
14305 msgstr "Stück"
14306
14307 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14308 msgid "Sweave Options"
14309 msgstr "Sweave Optionen"
14310
14311 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14312 msgid "Sweave opts"
14313 msgstr "Sweave Opts"
14314
14315 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14316 msgid "S/R expression"
14317 msgstr "S/R-Ausdruck"
14318
14319 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14320 msgid "S/R expr"
14321 msgstr "S/R-Ausdr."
14322
14323 #: lib/layouts/landscape.module:2
14324 msgid "Landscape Document Parts"
14325 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14326
14327 #: lib/layouts/landscape.module:6
14328 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14329 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14330
14331 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14332 msgid "Landscape"
14333 msgstr "Querformat"
14334
14335 #: lib/layouts/landscape.module:26
14336 msgid "Landscape (Floating)"
14337 msgstr "Querformat (gleitend)"
14338
14339 #: lib/layouts/landscape.module:29
14340 msgid "Landscape (floating)"
14341 msgstr "Querformat (gleitend)"
14342
14343 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14344 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14345 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14346
14347 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14348 msgid "Letter (Standard Class)"
14349 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14350
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14352 msgid "French Letter (lettre)"
14353 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14354
14355 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14356 msgid "NoTelephone"
14357 msgstr "Kein Telefon"
14358
14359 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14361 msgid "NoFax"
14362 msgstr "Kein Fax"
14363
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14366 msgid "NoPlace"
14367 msgstr "Kein Ort"
14368
14369 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14371 msgid "NoDate"
14372 msgstr "Kein Datum"
14373
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14375 msgid "Post Scriptum"
14376 msgstr "Postscriptum"
14377
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14379 msgid "EndOfMessage"
14380 msgstr "Ende der Nachricht"
14381
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14383 msgid "EndOfFile"
14384 msgstr "Ende des Dokuments"
14385
14386 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14387 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14391 msgid "Headings"
14392 msgstr "Briefkopf"
14393
14394 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14395 msgid "City:"
14396 msgstr "Stadt:"
14397
14398 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14399 msgid "Office:"
14400 msgstr "Büro:"
14401
14402 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14403 msgid "Tel:"
14404 msgstr "Telefon:"
14405
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14407 msgid "NoTel"
14408 msgstr "Kein Telefon"
14409
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14411 msgid "EndOfMessage."
14412 msgstr "Ende der Nachricht."
14413
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14415 msgid "EndOfFile."
14416 msgstr "Ende des Dokuments."
14417
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14419 msgid "P.S.:"
14420 msgstr "P.S.:"
14421
14422 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14423 msgid "LilyPond Music Notation"
14424 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14425
14426 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14427 msgid ""
14428 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14429 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14430 msgstr ""
14431 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14432 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14433 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14434
14435 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14436 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14437 msgid "LilyPond"
14438 msgstr "LilyPond"
14439
14440 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14441 msgid "LilyPond Options"
14442 msgstr "LilyPond-Optionen"
14443
14444 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14445 msgid ""
14446 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14447 "options)."
14448 msgstr ""
14449 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14450 "mögliche Optionen)."
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14453 #: lib/examples/Articles:0
14454 msgid "Linguistics"
14455 msgstr "Linguistik"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14458 msgid ""
14459 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14460 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14461 "examples."
14462 msgstr ""
14463 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14464 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14465 "für OT-Tableaus)."
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14468 msgid "(\\arabic{example})"
14469 msgstr "(\\arabic{example})"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14472 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14473 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14476 msgid "(\\arabic{examplei})"
14477 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14482 msgid "Subexample"
14483 msgstr "Unterbeispiel"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14486 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14487 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14490 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14491 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14494 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14495 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14498 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14499 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14502 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14503 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14506 msgid "Numbered Example (multiline)"
14507 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14510 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14511 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14514 msgid "Custom Numbering|s"
14515 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14518 msgid "Customize the numeration"
14519 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14522 msgid "Subexamples options"
14523 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14526 msgid "Subexamples options|s"
14527 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14530 msgid "Add subexamples options here"
14531 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14534 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14535 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14538 msgid "Gloss"
14539 msgstr "Glosse"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14542 msgid "Gloss options"
14543 msgstr "Glossen-Optionen"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14546 msgid "Gloss Options|s"
14547 msgstr "Glossen-Optionen"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14550 msgid "Add digloss options here"
14551 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14554 msgid "Interlinear Gloss"
14555 msgstr "Interlinear-Glosse"
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14558 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14559 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14562 msgid "Translation"
14563 msgstr "Übersetzung"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14566 msgid "Gloss Translation"
14567 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14570 msgid "Add a free translation for the gloss"
14571 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14574 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14575 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14578 msgid "Tri-Gloss"
14579 msgstr "Tri-Glosse"
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14582 msgid "Add trigloss options here"
14583 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14586 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14587 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14590 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14591 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14594 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14595 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14598 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14599 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14602 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14603 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14606 msgid "Add a translation for the glosse"
14607 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14610 msgid "GroupGlossedWords"
14611 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14614 msgid "Group"
14615 msgstr "Gruppe"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14618 msgid "Structure Tree"
14619 msgstr "Strukturbaum"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14622 msgid "Tree"
14623 msgstr "Baum"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14626 msgid "DRS"
14627 msgstr "DRS"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14630 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14631 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14634 msgid "Referents"
14635 msgstr "Referenten"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14638 msgid "DRS Referents"
14639 msgstr "DRS-Referenten"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14642 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14643 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14646 msgid "DRS*"
14647 msgstr "DRS*"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14650 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14651 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14654 msgid "IfThen-DRS"
14655 msgstr "Implikative DRS"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14658 msgid "If-Then DRS"
14659 msgstr "Implikative DRS"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14663 msgid "Then-Referents"
14664 msgstr "Dann-Referenten"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14669 msgid "DRS Then-Referents"
14670 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14674 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14675 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14679 msgid "Then-Conditions"
14680 msgstr "Dann-Bedingungen"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14684 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14685 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14688 msgid "Cond-DRS"
14689 msgstr "Kond.-DRS"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14692 msgid "Cond. DRS"
14693 msgstr "Kond. DRS"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14696 msgid "Conditional DRS"
14697 msgstr "Konditionale DRS"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14700 msgid "Cond."
14701 msgstr "Bed."
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14704 msgid "DRS Condition"
14705 msgstr "DRS-Bedingung"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14708 msgid "Add the DRS condition here"
14709 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14712 msgid "QDRS"
14713 msgstr "QDRS"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14716 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14717 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14720 msgid "Duplex Condition DRS"
14721 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14724 msgid "Quant."
14725 msgstr "Quant."
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14728 msgid "DRS Quantifier"
14729 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14732 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14733 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14736 msgid "Quant. Var."
14737 msgstr "Quant.-Var."
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14740 msgid "DRS Quantifier Variable"
14741 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14744 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14745 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14748 msgid "NegDRS"
14749 msgstr "NegDRS"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14752 msgid "Neg. DRS"
14753 msgstr "Neg. DRS"
14754
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14756 msgid "Negated DRS"
14757 msgstr "Negierte DRS"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14760 msgid "SDRS"
14761 msgstr "SDRS"
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14764 msgid "Sent. DRS"
14765 msgstr "Satz-DRS"
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14768 msgid "DRS with Sentence above"
14769 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14772 msgid "Sentence"
14773 msgstr "Satz"
14774
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14776 msgid "DRS Sentence"
14777 msgstr "DRS-Satz"
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14780 msgid "Add the sentence here"
14781 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14782
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14784 msgid "Expression"
14785 msgstr "Ausdruck"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14788 msgid "expr."
14789 msgstr "Ausdr."
14790
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14792 msgid "Concepts"
14793 msgstr "Konzept"
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14796 msgid "concept"
14797 msgstr "Konzept"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14800 msgid "Meaning"
14801 msgstr "Bedeutung"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14804 msgid "meaning"
14805 msgstr "Bedeutung"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14808 msgid "Tableaux"
14809 msgstr "Tableaus"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14812 msgid "Tableau"
14813 msgstr "Tableau"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14816 msgid "List of Tableaux"
14817 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14818
14819 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14820 msgid "Chunk ##"
14821 msgstr "Stück ##"
14822
14823 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14824 msgid "Literate programming"
14825 msgstr "Literarische Programmierung"
14826
14827 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14828 msgid "Chunk"
14829 msgstr "Stück"
14830
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14832 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14833 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14834
14835 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14836 msgid "Running LaTeX Title"
14837 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14838
14839 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14840 msgid "TOC Title"
14841 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14842
14843 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14844 msgid "TOC Title:"
14845 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14846
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14848 msgid "Author Running"
14849 msgstr "Kolumne Autor"
14850
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14852 msgid "Author Running:"
14853 msgstr "Kolumne Autor:"
14854
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14856 msgid "TOC Author"
14857 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14858
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14860 msgid "TOC Author:"
14861 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14862
14863 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14864 msgid "Case #."
14865 msgstr "Fall #."
14866
14867 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14869 msgid "Claim."
14870 msgstr "Behauptung."
14871
14872 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14873 msgid "Conjecture #."
14874 msgstr "Vermutung #."
14875
14876 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14877 msgid "Example #."
14878 msgstr "Beispiel #."
14879
14880 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14881 msgid "Exercise #."
14882 msgstr "Aufgabe #."
14883
14884 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14885 msgid "Note #."
14886 msgstr "Notiz #."
14887
14888 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14889 msgid "Problem #."
14890 msgstr "Problem #."
14891
14892 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14897 msgid "Property"
14898 msgstr "Eigenschaft"
14899
14900 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14901 msgid "Property #."
14902 msgstr "Eigenschaft #."
14903
14904 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14905 msgid "Question #."
14906 msgstr "Frage #."
14907
14908 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14909 msgid "Remark #."
14910 msgstr "Bemerkung #."
14911
14912 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14913 msgid "Solution #."
14914 msgstr "Lösung #."
14915
14916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14917 msgid "Logical Markup"
14918 msgstr "Logisches Markup"
14919
14920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14921 msgid "Text Markup"
14922 msgstr "Textauszeichnung"
14923
14924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14925 msgid ""
14926 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14927 "code."
14928 msgstr ""
14929 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14930 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14931
14932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14933 msgid "Noun"
14934 msgstr "Eigenname"
14935
14936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14937 msgid "noun"
14938 msgstr "Eigenname"
14939
14940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14941 msgid "emph"
14942 msgstr "hervorgeh."
14943
14944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14945 msgid "Strong"
14946 msgstr "Stark"
14947
14948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14949 msgid "strong"
14950 msgstr "stark"
14951
14952 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14953 msgid "TUGboat"
14954 msgstr "TUGboat"
14955
14956 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14957 msgid "Mathematical Monthly article"
14958 msgstr "Mathematical Monthly"
14959
14960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14961 msgid "Abbreviated Title"
14962 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14963
14964 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14965 msgid "Biographies"
14966 msgstr "Biographien"
14967
14968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14969 msgid "Author Biography"
14970 msgstr "Autor-Biographie"
14971
14972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14973 msgid "Affiliation (include email):"
14974 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14975
14976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14977 msgid "Title of acknowledgment"
14978 msgstr "Titel der Danksagungen"
14979
14980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14982 msgid "Remark*"
14983 msgstr "Bemerkung*"
14984
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14986 msgid "Memoir"
14987 msgstr "Memoir"
14988
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14990 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14994 msgid "Short Title (TOC)|S"
14995 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14996
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14998 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14999 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15000
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:234
15005 msgid "Short Title (Header)"
15006 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15007
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:82
15009 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15010 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15011
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:101
15013 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15014 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:106
15017 msgid "The section as it appears in the running headers"
15018 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15019
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:116
15021 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15022 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15023
15024 #: lib/layouts/memoir.layout:121
15025 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15026 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15027
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:131
15029 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15030 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15031
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:136
15033 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15034 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15035
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:146
15037 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15038 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15039
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15041 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15042 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15043
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15045 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15046 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15047
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15049 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15050 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15051
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15053 msgid "Chapterprecis"
15054 msgstr "Kapitelsynopse"
15055
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15057 msgid "Epigraph"
15058 msgstr "Epigraph"
15059
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15061 msgid "Epigraph Source|S"
15062 msgstr "Epigraph-Quelle"
15063
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15065 msgid "Source"
15066 msgstr "Quelle"
15067
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15069 msgid "The source/author of this epigraph"
15070 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15071
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15073 msgid "Poemtitle"
15074 msgstr "Gedichttitel"
15075
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15077 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15078 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15079
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15081 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15082 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15083
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15085 msgid "Poemtitle*"
15086 msgstr "Gedichttitel*"
15087
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15089 msgid "Legend"
15090 msgstr "Legende"
15091
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15093 msgid "Endnotes (all)"
15094 msgstr "Endnoten (alle)"
15095
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15097 msgid "Endnotes (sectioned)"
15098 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15099
15100 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15101 msgid "Minimalistic Insets"
15102 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15103
15104 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15105 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15106 msgstr ""
15107 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15108 "'minimalistischen' Stil dar."
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15111 msgid "Modern CV"
15112 msgstr "Modern CV"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15115 msgid "CVStyle"
15116 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15119 msgid "CV Style:"
15120 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15123 msgid "Style Options"
15124 msgstr "Stil-Optionen"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15127 msgid "Options for the CV style"
15128 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15131 msgid "CVColor"
15132 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15135 msgid "CV Color Scheme:"
15136 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15139 msgid "CVIcons"
15140 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15143 msgid "CV Icon Set:"
15144 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15147 msgid "CVColumnWidth"
15148 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15151 msgid "Column Width:"
15152 msgstr "Spaltenbreite:"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15155 msgid "PDF Page Mode"
15156 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15159 msgid "PDF Page Mode:"
15160 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15163 msgid "First name"
15164 msgstr "Vorname"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15167 msgid "FamilyName"
15168 msgstr "Nachname"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15171 msgid "Family Name:"
15172 msgstr "Nachname:"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15175 msgid "Line 1"
15176 msgstr "Zeile 1"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15179 msgid "Optional address line"
15180 msgstr "Optionale Adresszeile"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15183 msgid "Line 2"
15184 msgstr "Zeile 2"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15187 msgid "Phone Type"
15188 msgstr "Telefontyp"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15191 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15192 msgstr ""
15193 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15194 "'fax' (Fax)"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15197 msgid "Social"
15198 msgstr "Soziales Netzwerk"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15201 msgid "Social:"
15202 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15205 msgid "Name of the social network"
15206 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15209 msgid "ExtraInfo"
15210 msgstr "Extra-Info"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15213 msgid "Extra Info:"
15214 msgstr "Extra-Info:"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15217 msgid "Photo:"
15218 msgstr "Foto:"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15221 msgid "Height the photo is resized to"
15222 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15225 msgid "Thickness"
15226 msgstr "Dicke"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15229 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15230 msgstr "Dicke des Rahmens"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15233 msgid "EmptySection"
15234 msgstr "LeererAbschnitt"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15237 msgid "Empty Section"
15238 msgstr "Leerer Abschnitt"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15241 msgid "CloseSection"
15242 msgstr "SchließeAbschnitt"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15245 msgid "Columns:"
15246 msgstr "Spalten:"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15249 msgid "Optional width"
15250 msgstr "Optionale Breite"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15253 msgid "Header content"
15254 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15257 msgid "Entry"
15258 msgstr "Eintrag"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15261 msgid "Years"
15262 msgstr "Zeitraum"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15265 msgid "Degree or job title"
15266 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15269 msgid "Institution or employer"
15270 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15273 msgid "Localization"
15274 msgstr "Ort"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15277 msgid "City or country"
15278 msgstr "Stadt oder Land"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15281 msgid "Optional"
15282 msgstr "Zusatzinformationen"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15285 msgid "Grade or other info"
15286 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15289 msgid "Entry:"
15290 msgstr "Eintrag:"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15293 msgid "ItemWithComment"
15294 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15297 msgid "Item with Comment:"
15298 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15301 msgid "Text"
15302 msgstr "Text"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15305 msgid "ListItem"
15306 msgstr "Listeneintrag"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15309 msgid "List Item:"
15310 msgstr "Listeneintrag:"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15313 msgid "DoubleItem"
15314 msgstr "DoppelterEintrag"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15317 msgid "Double Item:"
15318 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15321 msgid "Left Summary"
15322 msgstr "Zusammenfassung links"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15325 msgid "Left summary"
15326 msgstr "Zusammenfassung links"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15329 msgid "Left Text"
15330 msgstr "Text links"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15333 msgid "Left text"
15334 msgstr "Text links"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15337 msgid "Right Summary"
15338 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15341 msgid "Right summary"
15342 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15345 msgid "DoubleListItem"
15346 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15349 msgid "Double List Item:"
15350 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15351
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15353 msgid "First Item"
15354 msgstr "Erster Listeneintrag"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15357 msgid "First item"
15358 msgstr "Erster Listeneintrag"
15359
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15361 msgid "Computer"
15362 msgstr "Computer"
15363
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15365 msgid "MakeCVtitle"
15366 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15367
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15369 msgid "Make CV Title"
15370 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15371
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15373 msgid "MakeLetterTitle"
15374 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15375
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15377 msgid "Make Letter Title"
15378 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15379
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15381 msgid "MakeLetterClosing"
15382 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15383
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15385 msgid "Close Letter"
15386 msgstr "Briefschluss"
15387
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15389 msgid "Recipient"
15390 msgstr "Empfänger"
15391
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15393 msgid "Company Name"
15394 msgstr "Firmenname"
15395
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15397 msgid "Company name"
15398 msgstr "Firmenname"
15399
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15401 msgid "Enclosing"
15402 msgstr "Anlagen"
15403
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15405 msgid "Alternative Name"
15406 msgstr "Alternativer Name"
15407
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15409 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15410 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15411
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15413 msgid "Enclosing:"
15414 msgstr "Anhang:"
15415
15416 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15417 msgid "Multiple Columns"
15418 msgstr "Mehrere Spalten"
15419
15420 #: lib/layouts/multicol.module:8
15421 msgid ""
15422 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15423 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15424 "detailed description of multiple columns."
15425 msgstr ""
15426 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15427 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15428 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15429
15430 #: lib/layouts/multicol.module:20
15431 msgid "Number of Columns"
15432 msgstr "Anzahl der Spalten"
15433
15434 #: lib/layouts/multicol.module:21
15435 msgid "Insert the number of columns here"
15436 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15437
15438 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15440 msgid "Preface"
15441 msgstr "Vorwort"
15442
15443 #: lib/layouts/multicol.module:28
15444 msgid "An optional preface"
15445 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15446
15447 #: lib/layouts/multicol.module:31
15448 msgid "Space Before Page Break"
15449 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15450
15451 #: lib/layouts/multicol.module:32
15452 msgid ""
15453 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15454 "this page"
15455 msgstr ""
15456 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15457 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15458
15459 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15460 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15461 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15462
15463 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15464 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15465 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15466
15467 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15468 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15469 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15470
15471 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15472 msgid "APA Style with Natbib"
15473 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15474
15475 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15476 msgid ""
15477 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15478 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15479 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15480 msgstr ""
15481 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15482 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15483 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15484 "ist, funktioniert."
15485
15486 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15487 msgid "Noweb"
15488 msgstr "Noweb"
15489
15490 #: lib/layouts/noweb.module:6
15491 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15492 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15493
15494 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15495 msgid "\\arabic{section}"
15496 msgstr "\\arabic{section}"
15497
15498 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15499 msgid "\\arabic{chapter}"
15500 msgstr "\\arabic{chapter}"
15501
15502 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15503 msgid "\\Alph{chapter}"
15504 msgstr "\\Alph{chapter}"
15505
15506 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15507 msgid "\\arabic{footnote}"
15508 msgstr "\\arabic{footnote}"
15509
15510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15511 msgid "\\Roman{section}."
15512 msgstr "\\Roman{section}."
15513
15514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15515 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15516 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15517
15518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15519 msgid "\\Alph{subsection}."
15520 msgstr "\\Alph{subsection}."
15521
15522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15523 msgid "\\arabic{subsection}."
15524 msgstr "\\arabic{subsection}."
15525
15526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15527 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15528 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15529
15530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15531 msgid "\\alph{subsubsection}."
15532 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15533
15534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15535 msgid "\\alph{paragraph}."
15536 msgstr "\\alph{paragraph}."
15537
15538 #: lib/layouts/paper.layout:3
15539 msgid "Paper (Standard Class)"
15540 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15541
15542 #: lib/layouts/paper.layout:151
15543 msgid "SubTitle"
15544 msgstr "Untertitel"
15545
15546 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15547 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15548 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15549
15550 #: lib/layouts/paralist.module:11
15551 msgid ""
15552 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15553 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15554 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15555 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15556 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15557 "Specific Manuals."
15558 msgstr ""
15559 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15560 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15561 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15562 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15563 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15564 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15565 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15566
15567 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15568 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15569 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15570 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15571 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15572 #: lib/layouts/paralist.module:135
15573 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15574 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15575
15576 #: lib/layouts/paralist.module:49
15577 msgid "AsParagraphItem"
15578 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15579
15580 #: lib/layouts/paralist.module:53
15581 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15582 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15583
15584 #: lib/layouts/paralist.module:58
15585 msgid "InParagraphItem"
15586 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15587
15588 #: lib/layouts/paralist.module:62
15589 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15590 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15591
15592 #: lib/layouts/paralist.module:67
15593 msgid "CompactItem"
15594 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15595
15596 #: lib/layouts/paralist.module:74
15597 msgid "Compact Itemize Options"
15598 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15599
15600 #: lib/layouts/paralist.module:79
15601 msgid "AsParagraphEnum"
15602 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15603
15604 #: lib/layouts/paralist.module:83
15605 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15606 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15607
15608 #: lib/layouts/paralist.module:88
15609 msgid "InParagraphEnum"
15610 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15611
15612 #: lib/layouts/paralist.module:92
15613 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15614 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15615
15616 #: lib/layouts/paralist.module:97
15617 msgid "CompactEnum"
15618 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15619
15620 #: lib/layouts/paralist.module:104
15621 msgid "Compact Enumerate Options"
15622 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15623
15624 #: lib/layouts/paralist.module:109
15625 msgid "AsParagraphDescr"
15626 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15627
15628 #: lib/layouts/paralist.module:113
15629 msgid "As Paragraph Description Options"
15630 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15631
15632 #: lib/layouts/paralist.module:118
15633 msgid "InParagraphDescr"
15634 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15635
15636 #: lib/layouts/paralist.module:122
15637 msgid "In Paragraph Description Options"
15638 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15639
15640 #: lib/layouts/paralist.module:127
15641 msgid "CompactDescr"
15642 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15643
15644 #: lib/layouts/paralist.module:134
15645 msgid "Compact Description Options"
15646 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15649 msgid "PDF Comments"
15650 msgstr "PDF-Kommentare"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15653 msgid ""
15654 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15655 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15656 "and the package documentation for details."
15657 msgstr ""
15658 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15659 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15660 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15661
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15663 msgid "Define Avatar"
15664 msgstr "Avatar definieren"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15667 msgid "PDF-comment"
15668 msgstr "PDF-Kommentar"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15671 msgid "PDF-comment avatar:"
15672 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15675 msgid "Name of the Avatar"
15676 msgstr "Name des Avatars"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15679 msgid "Define PDF-Comment Style"
15680 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15683 msgid "PDF-comment style:"
15684 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15687 msgid "Name of the style"
15688 msgstr "Name des Stils"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15691 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15692 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15695 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15696 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15699 msgid "Name of the list style"
15700 msgstr "Name des Listenstils"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15703 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15704 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15707 msgid "PDF-comment list style:"
15708 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15711 msgid "PDF-Comment-Setup"
15712 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15715 msgid "PDF (Setup)"
15716 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15719 msgid "PDF-Comment setup options"
15720 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15724 msgid "Opts"
15725 msgstr "Optionen"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15728 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15729 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15732 msgid "PDF-Annotation"
15733 msgstr "PDF-Anmerkung"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15736 msgid "PDF"
15737 msgstr "PDF"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15740 msgid "PDFComment Options"
15741 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15744 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15745 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15748 msgid "PDF-Margin"
15749 msgstr "PDF-Randnotiz"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15752 msgid "PDF (Margin)"
15753 msgstr "PDF (Rand)"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15756 msgid "PDF-Markup"
15757 msgstr "PDF-Markierung"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15760 msgid "PDF (Markup)"
15761 msgstr "PDF (Markierung)"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15764 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15765 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15768 msgid "PDF-Freetext"
15769 msgstr "PDF-Freitext"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15772 msgid "PDF (Freetext)"
15773 msgstr "PDF (Freitext)"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15776 msgid "PDF-Square"
15777 msgstr "PDF-Rechteck"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15780 msgid "PDF (Square)"
15781 msgstr "PDF (Rechteck)"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15784 msgid "PDF-Circle"
15785 msgstr "PDF-Kreis"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15788 msgid "PDF (Circle)"
15789 msgstr "PDF (Kreis)"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15792 msgid "PDF-Line"
15793 msgstr "PDF-Linie"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15796 msgid "PDF (Line)"
15797 msgstr "PDF (Linie)"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15800 msgid "PDF-Sideline"
15801 msgstr "PDF-Randlinie"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15804 msgid "PDF (Sideline)"
15805 msgstr "PDF (Randlinie)"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15808 msgid "Insert the comment here"
15809 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15812 msgid "PDF-Reply"
15813 msgstr "PDF-Antwort"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15816 msgid "PDF (Reply)"
15817 msgstr "PDF (Antwort)"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15820 msgid "PDF-Tooltip"
15821 msgstr "PDF-Tooltip"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15824 msgid "PDF (Tooltip)"
15825 msgstr "PDF (Tooltip)"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15828 msgid "Tooltip Text"
15829 msgstr "Tooltip-Text"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15832 msgid "Tooltip"
15833 msgstr "Tooltip"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15836 msgid "Insert the tooltip text here"
15837 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15840 msgid "List of PDF Comments"
15841 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15844 msgid "[List of PDF Comments]"
15845 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15848 msgid "List Options|s"
15849 msgstr "Listen-Optionen"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15852 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15853 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15856 msgid "PDF Form"
15857 msgstr "PDF-Formular"
15858
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15860 msgid ""
15861 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15862 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15863 "documentation of hyperref for details."
15864 msgstr ""
15865 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15866 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15867 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15868
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15870 msgid "Begin PDF Form"
15871 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15874 msgid "PDF form"
15875 msgstr "PDF-Formular"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15878 msgid "PDF Form Parameters"
15879 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15882 msgid "Params"
15883 msgstr "Parameter"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15886 msgid "Insert PDF form parameters here"
15887 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15890 msgid "End PDF Form"
15891 msgstr "Beende PDF-Formular"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15894 msgid "PDF Link Setup"
15895 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15898 msgid "PDF link setup"
15899 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15902 msgid "TextField"
15903 msgstr "Textfeld"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15906 msgid "CheckBox"
15907 msgstr "CheckBox"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15910 msgid "ChoiceMenu"
15911 msgstr "Auswahlmenü"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15914 msgid "Label"
15915 msgstr "Beschriftung"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15918 msgid "Insert the label here"
15919 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15922 msgid "PushButton"
15923 msgstr "Taste"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15926 msgid "SubmitButton"
15927 msgstr "Sendeknopf"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15930 msgid "ResetButton"
15931 msgstr "Zurücksetzknopf"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15934 msgid "PDFAction"
15935 msgstr "PDF-Aktion"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15938 msgid "The name of the PDF action"
15939 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15942 msgid "Text Field Style"
15943 msgstr "Textfeld-Stil"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15946 msgid "Default text field style"
15947 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15950 msgid "Submit Button Style"
15951 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15954 msgid "Default submit button style"
15955 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15958 msgid "Push Button Style"
15959 msgstr "Taste-Stil"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15962 msgid "Default push button style"
15963 msgstr "Standard-Tastenstil"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15966 msgid "Check Box Style"
15967 msgstr "Checkbox-Stil"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15970 msgid "Default check box style"
15971 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15974 msgid "Reset Button Style"
15975 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15978 msgid "Default reset button style"
15979 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15982 msgid "List Box Style"
15983 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15986 msgid "Default list box style"
15987 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15990 msgid "Combo Box Style"
15991 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15994 msgid "Default combo box style"
15995 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15998 msgid "Popdown Box Style"
15999 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16000
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16002 msgid "Default popdown box style"
16003 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16006 msgid "Radio Box Style"
16007 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16010 msgid "Default radio box style"
16011 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16012
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16014 msgid "Powerdot"
16015 msgstr "Powerdot"
16016
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16018 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16019 msgid "TitleSlide"
16020 msgstr "Titelfolie"
16021
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16023 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16024 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16025 msgid "Slides"
16026 msgstr "Folien"
16027
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16029 msgid "Slide Option"
16030 msgstr "Slide-Option"
16031
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16033 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16034 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16035
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16037 msgid "EndSlide"
16038 msgstr "Endfolie"
16039
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16041 msgid "~=~"
16042 msgstr "~=~"
16043
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16045 msgid "WideSlide"
16046 msgstr "Breite Folie"
16047
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16049 msgid "EmptySlide"
16050 msgstr "Leere Folie"
16051
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16053 msgid "Empty slide:"
16054 msgstr "Leere Folie:"
16055
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16057 msgid "Section Option"
16058 msgstr "Abschnittsoption"
16059
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16061 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16062 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16063
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
16065 msgid "Itemize Type"
16066 msgstr "Auflistungstyp"
16067
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
16069 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16070 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
16073 msgid "ItemizeType1"
16074 msgstr "AuflistungsTyp1"
16075
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
16077 msgid "Enumerate Type"
16078 msgstr "Nummerierungstyp"
16079
16080 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
16081 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16082 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16083
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
16085 msgid "EnumerateType1"
16086 msgstr "AufzählungsTyp1"
16087
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
16089 msgid "Twocolumn"
16090 msgstr "Zweispaltig"
16091
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16093 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16094 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16095
16096 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
16097 msgid "Left Column"
16098 msgstr "Linke Spalte"
16099
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
16101 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16102 msgstr ""
16103 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16104 "Hauptabschnitt)"
16105
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16107 msgid "Numbered List (Level 1)"
16108 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16109
16110 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
16111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16112 msgid "Numbered List (Level 2)"
16113 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16114
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16116 msgid "Numbered List (Level 3)"
16117 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16118
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16120 msgid "Numbered List (Level 4)"
16121 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16122
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16124 msgid "Bibliography Item"
16125 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16126
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16128 msgid "Onslide"
16129 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16130
16131 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16132 msgid "On Slides"
16133 msgstr "Auf Folien"
16134
16135 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
16136 msgid "Overlay Specification|S"
16137 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16138
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
16140 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16141 msgstr ""
16142 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16143
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16145 msgid "Onslide+"
16146 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16147
16148 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16149 msgid "Onslide*"
16150 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16151
16152 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16153 msgid "Recipe Book"
16154 msgstr "Rezeptbuch"
16155
16156 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
16157 msgid "\\thechapter"
16158 msgstr "\\thechapter"
16159
16160 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
16161 msgid "Recipe"
16162 msgstr "Rezept"
16163
16164 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
16165 msgid "Recipe:"
16166 msgstr "Rezept:"
16167
16168 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
16169 msgid "Ingredients"
16170 msgstr "Zutaten"
16171
16172 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16173 msgid "Ingredients Header"
16174 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16175
16176 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16177 msgid "Specify an optional ingredients header"
16178 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16179
16180 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
16181 msgid "Ingredients:"
16182 msgstr "Zutaten:"
16183
16184 #: lib/layouts/report.layout:3
16185 msgid "Report (Standard Class)"
16186 msgstr "Report (Standardklasse)"
16187
16188 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16189 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16190 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16191
16192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16193 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16194 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16195
16196 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16197 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16198 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16199
16200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16201 msgid "Affiliation (alternate)"
16202 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16203
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16205 msgid "Affiliation (alternate):"
16206 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16207
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16209 msgid "Alternate Affiliation Option"
16210 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16211
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16213 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16214 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16215
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16217 msgid "Affiliation (none)"
16218 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16219
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16221 msgid "No affiliation"
16222 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16223
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16225 msgid "Electronic Address:"
16226 msgstr "Elektronische Adresse:"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16229 msgid "Electronic Address Option|s"
16230 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16233 msgid "Optional argument to the email command"
16234 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16237 msgid "Author URL Option"
16238 msgstr "Autor-URL-Option"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16241 msgid "Optional argument to the homepage command"
16242 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16243
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16245 msgid "Preprint"
16246 msgstr "Preprint"
16247
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16249 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16250 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16253 msgid "acknowledgments"
16254 msgstr "Danksagungen"
16255
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16257 msgid "Ruled Table"
16258 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16262 msgid "Specials"
16263 msgstr "Spezielles"
16264
16265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16266 msgid "Turn Page"
16267 msgstr "Rückseite"
16268
16269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16270 msgid "Wide Text"
16271 msgstr "Breiter Text"
16272
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16274 msgid "Video"
16275 msgstr "Video"
16276
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16278 msgid "List of Videos"
16279 msgstr "Videoverzeichnis"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16282 msgid "Videos"
16283 msgstr "Videos"
16284
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16286 msgid "Float Link"
16287 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16288
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16290 msgid "Float link"
16291 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16292
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16294 msgid "lowercase text"
16295 msgstr "Kleinschreibung"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16298 msgid "Online cite"
16299 msgstr "Online-Zitat"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16302 msgid "online cite"
16303 msgstr "Online-Zitat"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16306 msgid "Text behind"
16307 msgstr "Text danach"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16310 msgid "text behind the cite"
16311 msgstr "Text hinter der Referenz"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16314 msgid "REVTeX (V. 4)"
16315 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16318 msgid "AltAffiliation"
16319 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16322 msgid "PACS number:"
16323 msgstr "PACS-Nummer:"
16324
16325 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16326 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16327 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16328
16329 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16330 msgid ""
16331 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16332 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16333 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16334 msgstr ""
16335 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16336 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16337 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16338
16339 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16340 msgid "R-S number"
16341 msgstr "R-S-Nummer"
16342
16343 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16344 msgid "R-S phrase"
16345 msgstr "R-S-Satz"
16346
16347 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16348 msgid "Safety phrase"
16349 msgstr "Sicherheitssatz"
16350
16351 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16352 msgid "Phrase Text"
16353 msgstr "Satztext"
16354
16355 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16356 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16357 msgstr ""
16358 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16359 "werden müssen"
16360
16361 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16362 msgid "S phrase:"
16363 msgstr "S-Satz:"
16364
16365 #: lib/layouts/ruby.module:2
16366 msgid "Ruby (Furigana)"
16367 msgstr "Ruby (Furigana)"
16368
16369 #: lib/layouts/ruby.module:8
16370 msgid ""
16371 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16372 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16373 "the TeX engine) or a fallback definition."
16374 msgstr ""
16375 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16376 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16377 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16378 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16379
16380 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16381 msgid "Ruby"
16382 msgstr "Ruby"
16383
16384 #: lib/layouts/ruby.module:49
16385 msgid "ruby text"
16386 msgstr "Ruby-Text"
16387
16388 #: lib/layouts/ruby.module:50
16389 msgid "Ruby Text|R"
16390 msgstr "Ruby-Text|R"
16391
16392 #: lib/layouts/ruby.module:51
16393 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16394 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16395
16396 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16397 msgid "SciPoster"
16398 msgstr "SciPoster"
16399
16400 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16401 msgid "Conference"
16402 msgstr "Konferenz"
16403
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16405 msgid "LeftLogo"
16406 msgstr "Logo links"
16407
16408 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16409 msgid "Left logo:"
16410 msgstr "Logo links:"
16411
16412 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16413 msgid "Logo Size"
16414 msgstr "Logo-Größe"
16415
16416 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16417 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16418 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16419
16420 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16421 msgid "RightLogo"
16422 msgstr "Logo rechts"
16423
16424 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16425 msgid "Right logo:"
16426 msgstr "Logo rechts:"
16427
16428 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16429 msgid "Caption Width"
16430 msgstr "Legendenbreite"
16431
16432 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16433 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16434 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16435
16436 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16437 msgid "KOMA-Script Article"
16438 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16439
16440 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16441 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16442 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16443
16444 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16445 msgid "KOMA-Script Book"
16446 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16447
16448 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16449 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16450 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16451
16452 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16453 msgid "\\alph{enumii})"
16454 msgstr "\\alph{enumii})"
16455
16456 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16457 msgid "Addpart"
16458 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16459
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16461 msgid "Addchap"
16462 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16463
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16466 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16467 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16468
16469 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16470 msgid "Addsec"
16471 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16472
16473 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16474 msgid "Addchap*"
16475 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16476
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16478 msgid "Addsec*"
16479 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16480
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16482 msgid "Minisec"
16483 msgstr "Miniabschnitt"
16484
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16486 msgid "Publishers"
16487 msgstr "Verleger"
16488
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16490 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16491 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16492 msgid "Dedication"
16493 msgstr "Widmung"
16494
16495 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16496 msgid "Titlehead"
16497 msgstr "Titelkopf"
16498
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16500 msgid "Uppertitleback"
16501 msgstr "Innenseite oben"
16502
16503 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16504 msgid "Lowertitleback"
16505 msgstr "Innenseite unten"
16506
16507 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16508 msgid "Extratitle"
16509 msgstr "Zusatztitel"
16510
16511 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16512 msgid "Above"
16513 msgstr "Oberhalb"
16514
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16516 msgid "above"
16517 msgstr "oberhalb"
16518
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16520 msgid "Below"
16521 msgstr "Unterhalb"
16522
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16524 msgid "below"
16525 msgstr "unterhalb"
16526
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16528 msgid "Dictum"
16529 msgstr "Diktum"
16530
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16532 msgid "Dictum Author"
16533 msgstr "Diktum-Autor"
16534
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16536 msgid "The author of this dictum"
16537 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16538
16539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16540 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16541 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16542
16543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16544 msgid "L"
16545 msgstr "L"
16546
16547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16548 msgid "O"
16549 msgstr "O"
16550
16551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16552 msgid "Encl"
16553 msgstr "Anlagen"
16554
16555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16556 msgid "Place:"
16557 msgstr "Ort:"
16558
16559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16560 msgid "Specialmail"
16561 msgstr "Versandart"
16562
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16564 msgid "Specialmail:"
16565 msgstr "Versandart:"
16566
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16568 msgid "Title:"
16569 msgstr "Titel:"
16570
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16572 msgid "Yourref"
16573 msgstr "Ihr Zeichen"
16574
16575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16576 msgid "Yourmail"
16577 msgstr "Ihr Brief"
16578
16579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16580 msgid "Your letter of:"
16581 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16582
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16584 msgid "Myref"
16585 msgstr "Mein Zeichen"
16586
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16588 msgid "Customer"
16589 msgstr "Kunde"
16590
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16592 msgid "Customer no.:"
16593 msgstr "Kundennummer:"
16594
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16596 msgid "Invoice"
16597 msgstr "Rechnung"
16598
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16600 msgid "Invoice no.:"
16601 msgstr "Rechnungsnummer:"
16602
16603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16604 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16605 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16606
16607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16608 msgid "NextAddress"
16609 msgstr "Nächste Adresse"
16610
16611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16612 msgid "Next Address:"
16613 msgstr "Nächste Adresse:"
16614
16615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16616 msgid "Sender Name:"
16617 msgstr "Absendername:"
16618
16619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16620 msgid "Sender Phone:"
16621 msgstr "Absender Telefon:"
16622
16623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16624 msgid "Sender Fax:"
16625 msgstr "Absender-Fax:"
16626
16627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16628 msgid "Sender E-Mail:"
16629 msgstr "Absender-E-Mail:"
16630
16631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16632 msgid "Sender URL:"
16633 msgstr "Absender-URL:"
16634
16635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16636 msgid "Logo"
16637 msgstr "Logo"
16638
16639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16640 msgid "Logo:"
16641 msgstr "Logo:"
16642
16643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16644 msgid "EndLetter"
16645 msgstr "EndeBrief"
16646
16647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16648 msgid "End of letter"
16649 msgstr "Ende des Briefs"
16650
16651 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16652 msgid "KOMA-Script Report"
16653 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16654
16655 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16656 msgid "Section Boxes"
16657 msgstr "Abschnittsboxen"
16658
16659 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16660 msgid ""
16661 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16662 msgstr ""
16663 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16664 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16665
16666 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16667 msgid "SectionBox"
16668 msgstr "Abschnittsbox"
16669
16670 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16671 msgid "Section Box"
16672 msgstr "Abschnittsbox"
16673
16674 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16675 msgid "Section Box Width|S"
16676 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16677
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16679 msgid "Width of the section Box"
16680 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16681
16682 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16683 msgid "Heading"
16684 msgstr "Überschrift"
16685
16686 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16687 msgid "Section Box Heading"
16688 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16689
16690 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16691 msgid "Insert the section box header here"
16692 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16693
16694 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16695 msgid "SubsectionBox"
16696 msgstr "Unterabschnittsbox"
16697
16698 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16699 msgid "Subsection Box"
16700 msgstr "Unterabschnittsbox"
16701
16702 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16703 msgid "SubsubsectionBox"
16704 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16705
16706 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16707 msgid "Subsubsection Box"
16708 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16709
16710 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16711 msgid "Seminar"
16712 msgstr "Seminar"
16713
16714 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16715 msgid "LandscapeSlide"
16716 msgstr "Folie (Querformat)"
16717
16718 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16719 msgid "Landscape Slide"
16720 msgstr "Folie (Querformat)"
16721
16722 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16723 msgid "PortraitSlide"
16724 msgstr "Folie (Hochformat)"
16725
16726 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16727 msgid "Portrait Slide"
16728 msgstr "Folie (Hochformat)"
16729
16730 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16731 msgid "SlideHeading"
16732 msgstr "Folien-Überschrift"
16733
16734 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16735 msgid "SlideSubHeading"
16736 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16737
16738 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16739 msgid "ListOfSlides"
16740 msgstr "Folienverzeichnis"
16741
16742 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16743 msgid "List of Slides"
16744 msgstr "Folienverzeichnis"
16745
16746 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16747 msgid "SlideContents"
16748 msgstr "Folieninhalte"
16749
16750 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16751 msgid "Slide Contents"
16752 msgstr "Folieninhalte"
16753
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16755 msgid "ProgressContents"
16756 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16757
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16759 msgid "Progress Contents"
16760 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16761
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16763 msgid "Landscape Slide:"
16764 msgstr "Folie (Querformat):"
16765
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16767 msgid "Portrait Slide:"
16768 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16769
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16771 msgid "Slide*"
16772 msgstr "Folie*"
16773
16774 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16775 msgid "List/TOC"
16776 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16777
16778 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16779 msgid "[List Of Slides]"
16780 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16781
16782 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16783 msgid "[Slide Contents]"
16784 msgstr "[Folieninhalte]"
16785
16786 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16787 msgid "[Progress Contents]"
16788 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16789
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16791 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16792 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16793
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16795 msgid ""
16796 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16797 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16798 "standard Paragraph Shapes'."
16799 msgstr ""
16800 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16801 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16802 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16803
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16805 msgid "CD label"
16806 msgstr "CD-Etikett"
16807
16808 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16809 msgid "ShapedParagraphs"
16810 msgstr "Geformte Absätze"
16811
16812 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16813 msgid "Circle"
16814 msgstr "Kreis"
16815
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16817 msgid "Diamond"
16818 msgstr "Diamant"
16819
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16821 msgid "Heart"
16822 msgstr "Herz"
16823
16824 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16825 msgid "Hexagon"
16826 msgstr "Sechseck"
16827
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16829 msgid "Nut"
16830 msgstr "Schraubenmutter"
16831
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16833 msgid "Square"
16834 msgstr "Quadrat"
16835
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16837 msgid "Star"
16838 msgstr "Stern"
16839
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16841 msgid "Candle"
16842 msgstr "Kerze"
16843
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16845 msgid "Drop down"
16846 msgstr "Tropfen abwärts"
16847
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16849 msgid "Drop up"
16850 msgstr "Tropfen aufwärts"
16851
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16853 msgid "TeX"
16854 msgstr "TeX"
16855
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16857 msgid "Triangle up"
16858 msgstr "Dreieck aufwärts"
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16861 msgid "Triangle down"
16862 msgstr "Dreieck abwärts"
16863
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16865 msgid "Triangle left"
16866 msgstr "Dreieck links"
16867
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16869 msgid "Triangle right"
16870 msgstr "Dreieck rechts"
16871
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16873 msgid "shapepar"
16874 msgstr "Geformter Absatz"
16875
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16877 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16878 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16879
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16881 msgid "Shape specification"
16882 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16883
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16885 msgid "Specification of the shape"
16886 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16887
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16889 msgid "Shapepar"
16890 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16891
16892 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16893 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16894 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16895
16896 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16898 msgid "Conjecture*"
16899 msgstr "Vermutung*"
16900
16901 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16905 msgid "Algorithm*"
16906 msgstr "Algorithmus*"
16907
16908 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16909 msgid "AMS"
16910 msgstr "AMS"
16911
16912 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16913 msgid "The title as it appears in the running headers"
16914 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16915
16916 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16917 msgid "AMS subject classifications:"
16918 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16919
16920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16921 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16922 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16923
16924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16925 msgid "Name of the conference"
16926 msgstr "Name der Konferenz"
16927
16928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16929 msgid "Conference:"
16930 msgstr "Konferenz:"
16931
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16933 msgid "CopyrightYear"
16934 msgstr "UrheberrechtJahr"
16935
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16937 msgid "Copyright year:"
16938 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16939
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16941 msgid "Copyrightdata"
16942 msgstr "UrheberrechtDaten"
16943
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16945 msgid "Copyright data:"
16946 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16947
16948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16949 msgid "TitleBanner"
16950 msgstr "TitelBanner"
16951
16952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16953 msgid "Title banner:"
16954 msgstr "Banner über dem Titel:"
16955
16956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16957 msgid "PreprintFooter"
16958 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16959
16960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16961 msgid "Preprint footer:"
16962 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16963
16964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16965 msgid "Digital Object Identifier:"
16966 msgstr "Digital Object Identifier:"
16967
16968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16969 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16970 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16971
16972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16973 msgid "Terms:"
16974 msgstr "Begriffe:"
16975
16976 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16977 msgid "Simple CV"
16978 msgstr "Simple CV"
16979
16980 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16981 msgid "Topic"
16982 msgstr "Thema"
16983
16984 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16985 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16986 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16987
16988 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16989 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16990 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16991
16992 #: lib/layouts/slides.layout:107
16993 msgid "New Slide:"
16994 msgstr "Neue Folie:"
16995
16996 #: lib/layouts/slides.layout:129
16997 msgid "Overlay"
16998 msgstr "Overlay"
16999
17000 #: lib/layouts/slides.layout:144
17001 msgid "New Overlay:"
17002 msgstr "Neues Overlay:"
17003
17004 #: lib/layouts/slides.layout:184
17005 msgid "New Note:"
17006 msgstr "Neue Notiz:"
17007
17008 #: lib/layouts/slides.layout:209
17009 msgid "InvisibleText"
17010 msgstr "Unsichtbarer Text"
17011
17012 #: lib/layouts/slides.layout:216
17013 msgid "<Invisible Text Follows>"
17014 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17015
17016 #: lib/layouts/slides.layout:233
17017 msgid "VisibleText"
17018 msgstr "Sichtbarer Text"
17019
17020 #: lib/layouts/slides.layout:240
17021 msgid "<Visible Text Follows>"
17022 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17023
17024 #: lib/layouts/soul.module:2
17025 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17026 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17027
17028 #: lib/layouts/soul.module:9
17029 msgid ""
17030 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17031 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17032 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17033 "hyphenated."
17034 msgstr ""
17035 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17036 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17037 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17038 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17039 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17040
17041 #: lib/layouts/soul.module:17
17042 msgid "Spaceletters"
17043 msgstr "Sperrung"
17044
17045 #: lib/layouts/soul.module:19
17046 msgid "spaced"
17047 msgstr "gesp."
17048
17049 #: lib/layouts/soul.module:31
17050 msgid "Strikethrough"
17051 msgstr "Durchstreichen"
17052
17053 #: lib/layouts/soul.module:33
17054 msgid "strike"
17055 msgstr "durchg."
17056
17057 #: lib/layouts/soul.module:40
17058 msgid "Underline"
17059 msgstr "Unterstreichen"
17060
17061 #: lib/layouts/soul.module:42
17062 msgid "ul"
17063 msgstr "unt."
17064
17065 #: lib/layouts/soul.module:51
17066 msgid "hl"
17067 msgstr "herv."
17068
17069 #: lib/layouts/soul.module:57
17070 msgid "Capitalize"
17071 msgstr "Großschreibung"
17072
17073 #: lib/layouts/soul.module:59
17074 msgid "caps"
17075 msgstr "gross"
17076
17077 #: lib/layouts/soul.module:69
17078 msgid "spaceletters"
17079 msgstr "gesperrt"
17080
17081 #: lib/layouts/soul.module:73
17082 msgid "strikethrough"
17083 msgstr "durchgestr."
17084
17085 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17086 msgid "underline"
17087 msgstr "unterstr."
17088
17089 #: lib/layouts/soul.module:81
17090 msgid "highlight"
17091 msgstr "hervorg."
17092
17093 #: lib/layouts/soul.module:85
17094 msgid "capitalise"
17095 msgstr "groß"
17096
17097 #: lib/layouts/soul.module:89
17098 msgid "Capitalise"
17099 msgstr "Großschreibung"
17100
17101 #: lib/layouts/spie.layout:3
17102 msgid "SPIE Proceedings"
17103 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17104
17105 #: lib/layouts/spie.layout:56
17106 msgid "Authorinfo"
17107 msgstr "Autor-Info"
17108
17109 #: lib/layouts/spie.layout:68
17110 msgid "Authorinfo:"
17111 msgstr "Autor-Info:"
17112
17113 #: lib/layouts/spie.layout:96
17114 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17115 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17116
17117 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17118 msgid "UNDEFINED"
17119 msgstr "UNDEFINIERT"
17120
17121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17122 msgid "\\Roman{part}"
17123 msgstr "\\Roman{part}"
17124
17125 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17126 msgid "Part \\Roman{part}"
17127 msgstr "Teil \\Roman{part}"
17128
17129 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17130 msgid "Chapter ##"
17131 msgstr "Kapitel ##"
17132
17133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17135 msgid "Section ##"
17136 msgstr "Abschnitt ##"
17137
17138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17139 msgid "Paragraph ##"
17140 msgstr "Paragraph ##"
17141
17142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17143 msgid "\\arabic{enumi}."
17144 msgstr "\\arabic{enumi}."
17145
17146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17147 msgid "\\roman{enumiii}."
17148 msgstr "\\roman{enumiii}."
17149
17150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17151 msgid "\\Alph{enumiv}."
17152 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17153
17154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17155 msgid "Equation ##"
17156 msgstr "Gleichung ##"
17157
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17159 msgid "Footnote ##"
17160 msgstr "Fußnote ##"
17161
17162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17163 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17164 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17165
17166 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17167 msgid "Algorithms"
17168 msgstr "Algorithmen"
17169
17170 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17171 msgid "Margin Figures"
17172 msgstr "Randabbildungen"
17173
17174 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17175 msgid "Margin Tables"
17176 msgstr "Randtabellen"
17177
17178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17179 msgid "Marginal notes"
17180 msgstr "Randnotizen"
17181
17182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17183 msgid "Footnotes"
17184 msgstr "Fußnoten"
17185
17186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17187 msgid "Branches"
17188 msgstr "Zweige"
17189
17190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17191 msgid "Index Entries"
17192 msgstr "Stichwörter"
17193
17194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17195 msgid "Listings"
17196 msgstr "Listing"
17197
17198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17199 msgid "margin"
17200 msgstr "Rand"
17201
17202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
17203 msgid "foot"
17204 msgstr "Fußnote"
17205
17206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
17207 msgid "Greyedout"
17208 msgstr "Grauschrift"
17209
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
17211 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17212 msgid "ERT"
17213 msgstr "ERT"
17214
17215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
17216 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17217 msgstr "Programmlistings"
17218
17219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
17220 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17221 msgid "List of Listings"
17222 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17223
17224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17225 msgid "Listings[[inset]]"
17226 msgstr "Programmlistings"
17227
17228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
17229 msgid "Idx"
17230 msgstr "Stichwort"
17231
17232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17233 msgid "Argument"
17234 msgstr "Argument"
17235
17236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17237 msgid "unlabelled"
17238 msgstr "ohne Marke"
17239
17240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17241 msgid "Preview"
17242 msgstr "Vorschau"
17243
17244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17245 msgid "see equation[[nomencl]]"
17246 msgstr "siehe Gleichung"
17247
17248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17249 msgid "page[[nomencl]]"
17250 msgstr "Seite"
17251
17252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17253 msgid "Nomenclature[[output]]"
17254 msgstr "Nomenklatur"
17255
17256 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17257 msgid "Verbatim*"
17258 msgstr "Unformatiert*"
17259
17260 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17261 msgid "Part \\thepart"
17262 msgstr "Teil \\thepart"
17263
17264 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17265 msgid "Chapter \\thechapter"
17266 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17267
17268 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17269 msgid "Appendix \\thechapter"
17270 msgstr "Anhang \\thechapter"
17271
17272 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17273 #: lib/layouts/subequations.module:14
17274 msgid "Subequations"
17275 msgstr "Untergleichungen"
17276
17277 #: lib/layouts/subequations.module:6
17278 msgid ""
17279 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17280 "subequations.lyx example file."
17281 msgstr ""
17282 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17283 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17284 "Informationen."
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17287 msgid "Front Matter"
17288 msgstr "Vorspann"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17291 msgid "--- Front Matter ---"
17292 msgstr "--- Vorspann ---"
17293
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17295 msgid "Main Matter"
17296 msgstr "Hauptteil"
17297
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17299 msgid "--- Main Matter ---"
17300 msgstr "--- Hauptteil ---"
17301
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17303 msgid "Back Matter"
17304 msgstr "Nachspann"
17305
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17307 msgid "--- Back Matter ---"
17308 msgstr "--- Nachspann ---"
17309
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17311 msgid "PartBacktext"
17312 msgstr "Teilrückseite"
17313
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17315 msgid "Part Title"
17316 msgstr "Teil-Titel"
17317
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17319 msgid "Title of this part"
17320 msgstr "Titel dieses Teils"
17321
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17323 msgid "ChapSubtitle"
17324 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17325
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17327 msgid "ChapAuthor"
17328 msgstr "Kapitelautor"
17329
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17331 msgid "ChapMotto"
17332 msgstr "Kapitelmotto"
17333
17334 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17335 msgid "Run-in headings"
17336 msgstr "Spitzkolumne"
17337
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17339 msgid "Sub-run-in headings"
17340 msgstr "Unterspitzkolumne"
17341
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17343 msgid "Extrachap"
17344 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17345
17346 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17347 msgid "extrachap"
17348 msgstr "Extrakapitel"
17349
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17351 msgid "Author data:"
17352 msgstr "Autorangaben:"
17353
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17355 msgid "TOC title:"
17356 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17357
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17359 msgid "TOC author:"
17360 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17361
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17363 msgid "Running Author"
17364 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17365
17366 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17367 msgid "Running Chapter"
17368 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17369
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17371 msgid "Running chapter:"
17372 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17373
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17375 msgid "Running Section"
17376 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17377
17378 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17379 msgid "Running section:"
17380 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17381
17382 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17383 msgid "Abstract*"
17384 msgstr "Abstract*"
17385
17386 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17387 msgid "Abstract* (not printed)"
17388 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17389
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17392 msgid "Foreword"
17393 msgstr "Vorwort"
17394
17395 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17396 msgid "Alternative name"
17397 msgstr "Alternativer Name"
17398
17399 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17400 msgid "Longest Description Label"
17401 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17402
17403 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17404 msgid "Longest description label"
17405 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17406
17407 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17408 msgid "Petit"
17409 msgstr "Petit"
17410
17411 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17412 msgid "Svgraybox"
17413 msgstr "SV-Graubox"
17414
17415 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17416 msgid "Proof(QED)"
17417 msgstr "Beweis (QED)"
17418
17419 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17420 msgid "Proof(smartQED)"
17421 msgstr "Beweis (smartQED)"
17422
17423 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17424 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17425 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17426
17427 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17428 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17429 msgid "Headnote"
17430 msgstr "Kopfnotiz"
17431
17432 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17433 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17434 msgid "Headnote (optional):"
17435 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17436
17437 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17438 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17439 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17440 msgid "thanks"
17441 msgstr "Danke"
17442
17443 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17444 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17445 msgid "Inst"
17446 msgstr "Inst"
17447
17448 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17449 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17450 msgid "Institute #"
17451 msgstr "Institut #"
17452
17453 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17454 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17455 msgid "Corr Author:"
17456 msgstr "Verantw. Autor:"
17457
17458 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17459 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17460 msgid "Offprints"
17461 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17462
17463 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17464 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17465 msgid "Offprints:"
17466 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17467
17468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17469 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17470 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17471
17472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17473 msgid "Subclass"
17474 msgstr "Unterklasse"
17475
17476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17477 msgid "Mathematics Subject Classification"
17478 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17479
17480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17481 msgid "CRSC"
17482 msgstr "CRSC"
17483
17484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17485 msgid "CR Subject Classification"
17486 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17487
17488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17489 msgid "Solution \\thesolution"
17490 msgstr "Lösung \\thesolution"
17491
17492 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17493 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17494 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17495
17496 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17497 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17498 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17499
17500 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17501 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17502 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17503
17504 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17505 msgid "Title*"
17506 msgstr "Titel*"
17507
17508 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17509 msgid "Title*:"
17510 msgstr "Titel*:"
17511
17512 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17513 msgid "Contributors"
17514 msgstr "Mitwirkende"
17515
17516 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17517 msgid "List of Contributors"
17518 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17519
17520 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17521 msgid "Contributor List"
17522 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17523
17524 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17525 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17526 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17527 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17528 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17529 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17530 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17531 msgid "For editors"
17532 msgstr "Für Herausgeber"
17533
17534 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17535 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17536 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17537
17538 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17539 msgid "Sweave"
17540 msgstr "Sweave"
17541
17542 #: lib/layouts/sweave.module:7
17543 msgid ""
17544 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17545 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17546 msgstr ""
17547 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17548 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17549 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17550
17551 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17552 msgid "Sweave Input File"
17553 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17554
17555 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17556 msgid "Number Tables by Section"
17557 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17558
17559 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17560 msgid ""
17561 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17562 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17563 msgstr ""
17564 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17565 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17566
17567 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17568 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17569 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17570
17571 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17572 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17573 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17574
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17576 msgid "Fancy Colored Boxes"
17577 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17578
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17580 msgid ""
17581 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17582 "the tcolorbox documentation for details."
17583 msgstr ""
17584 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17585 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17586 "des Pakets für Details."
17587
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17589 msgid "Color Box"
17590 msgstr "Farbige Box"
17591
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17593 msgid "Color Box Options"
17594 msgstr "Optionen für farbige Box"
17595
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17597 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17598 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17599
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17601 msgid "Dynamic Color Box"
17602 msgstr "Dynamische farbige Box"
17603
17604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17605 msgid "Color Box (Dynamic)"
17606 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17607
17608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17609 msgid "Fit Color Box"
17610 msgstr "Passende farbige Box"
17611
17612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17613 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17614 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17615
17616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17617 msgid "Raster Color Box"
17618 msgstr "Farbbox-Raster"
17619
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17621 msgid "Subtitle Options"
17622 msgstr "Untertitel-Optionen"
17623
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17625 msgid "Insert the options here"
17626 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17627
17628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17629 msgid "Color Box Separator"
17630 msgstr "Farbbox-Trenner"
17631
17632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17633 msgid "Color Boxes"
17634 msgstr "Farbige Boxen"
17635
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17637 msgid "-----"
17638 msgstr "-----"
17639
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17641 msgid "Color Box Line"
17642 msgstr "Farbbox-Linie"
17643
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17645 msgid "Color Box Setup"
17646 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17647
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17649 msgid "New Color Box Type"
17650 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17651
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17653 msgid "New Box Options"
17654 msgstr "Optionen für neue Box"
17655
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17657 msgid "Options for the new box type (optional)"
17658 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17659
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17661 msgid "Name of the new box type"
17662 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17663
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17665 msgid "Arguments"
17666 msgstr "Argumente"
17667
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17669 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17670 msgstr "Zahl der Argumente"
17671
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17673 msgid "Default Value"
17674 msgstr "Standardwert"
17675
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17677 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17678 msgstr "Standardwert für das Argument"
17679
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17681 msgid "Custom Color Box 1"
17682 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17683
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17685 msgid "More Color Box Options"
17686 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17687
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17689 msgid "Insert more color box options here"
17690 msgstr ""
17691 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17692
17693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17694 msgid "Custom Color Box 2"
17695 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17696
17697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17698 msgid "Custom Color Box 3"
17699 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17700
17701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17702 msgid "Custom Color Box 4"
17703 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17704
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17706 msgid "Custom Color Box 5"
17707 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17711 msgid "Fact \\thefact."
17712 msgstr "Fakt \\thefact."
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17716 msgid "Definition \\thedefinition."
17717 msgstr "Definition \\thedefinition."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17721 msgid "Example \\theexample."
17722 msgstr "Beispiel \\theexample."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17726 msgid "Problem \\theproblem."
17727 msgstr "Problem \\theproblem."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17731 msgid "Exercise \\theexercise."
17732 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17735 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17736 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17739 msgid ""
17740 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17741 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17742 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17743 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17744 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17745 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17746 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17747 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17748 msgstr ""
17749 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17750 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17751 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17752 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17753 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17754 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17755 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17756 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17759 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17760 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17763 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17764 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17767 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17768 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17771 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17772 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17775 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17776 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17779 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17780 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17783 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17784 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17787 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17788 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17791 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17792 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17795 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17796 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17799 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17800 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17803 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17804 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17807 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17808 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17811 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17812 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17815 msgid ""
17816 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17817 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17818 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17819 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17820 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17821 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17822 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17823 msgstr ""
17824 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17825 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17826 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17827 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17828 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17829 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17830 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17833 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17834 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17837 msgid ""
17838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17841 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17842 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17843 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17844 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17845 msgstr ""
17846 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17847 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17848 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17849 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17850 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17851 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17852 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17871 msgid "Assumption"
17872 msgstr "Annahme"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17875 msgid "Criterion \\thecriterion."
17876 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17881 msgid "Criterion*"
17882 msgstr "Kriterium*"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17887 msgid "Criterion."
17888 msgstr "Kriterium."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17891 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17892 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17897 msgid "Algorithm."
17898 msgstr "Algorithmus."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17901 msgid "Axiom \\theaxiom."
17902 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17907 msgid "Axiom*"
17908 msgstr "Axiom*"
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17913 msgid "Axiom."
17914 msgstr "Axiom."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17917 msgid "Condition \\thecondition."
17918 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17923 msgid "Condition*"
17924 msgstr "Bedingung*"
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17929 msgid "Condition."
17930 msgstr "Bedingung."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17934 msgid "Note \\thenote."
17935 msgstr "Notiz \\thenote."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17940 msgid "Note*"
17941 msgstr "Notiz*"
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17946 msgid "Note."
17947 msgstr "Notiz."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17950 msgid "Notation \\thenotation."
17951 msgstr "Notation \\thenotation."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17956 msgid "Notation*"
17957 msgstr "Notation*"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17962 msgid "Notation."
17963 msgstr "Notation."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17966 msgid "Summary \\thesummary."
17967 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17972 msgid "Summary*"
17973 msgstr "Zusammenfassung*"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17978 msgid "Summary."
17979 msgstr "Zusammenfassung."
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17982 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17983 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17988 msgid "Acknowledgement*"
17989 msgstr "Danksagung*"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17992 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17993 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17998 msgid "Conclusion*"
17999 msgstr "Schlussfolgerung*"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
18004 msgid "Conclusion."
18005 msgstr "Schlussfolgerung."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
18008 msgid "Assumption \\theassumption."
18009 msgstr "Annahme \\theassumption."
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18014 msgid "Assumption*"
18015 msgstr "Annahme*"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18020 msgid "Assumption."
18021 msgstr "Annahme."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18026 msgid "Question*"
18027 msgstr "Frage*"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18032 msgid "Question."
18033 msgstr "Frage."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18036 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18037 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18040 msgid ""
18041 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18042 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18043 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18044 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18045 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18046 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18047 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18048 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18049 msgstr ""
18050 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18051 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18052 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18053 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18054 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18055 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18056 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18059 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18060 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18063 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18064 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18067 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18068 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18071 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18072 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18075 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18076 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18079 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18080 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18083 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18084 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18087 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18088 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18091 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18092 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18095 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18096 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18099 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18100 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18103 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18104 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18107 msgid ""
18108 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18109 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18110 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18111 "in both numbered and non-numbered forms."
18112 msgstr ""
18113 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18114 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18115 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18116 "nicht nummeriert."
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18119 msgid "Criterion \\thetheorem."
18120 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18123 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18124 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18127 msgid "Axiom \\thetheorem."
18128 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18131 msgid "Condition \\thetheorem."
18132 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18135 msgid "Note \\thetheorem."
18136 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18139 msgid "Notation \\thetheorem."
18140 msgstr "Notation \\thetheorem."
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18143 msgid "Summary \\thetheorem."
18144 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18147 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18148 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18151 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18152 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18155 msgid "Assumption \\thetheorem."
18156 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18159 msgid "Question \\thetheorem."
18160 msgstr "Frage \\thetheorem."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18163 msgid "Fact \\thetheorem."
18164 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18167 msgid "Problem \\thetheorem."
18168 msgstr "Problem \\thetheorem."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18171 msgid "Exercise \\thetheorem."
18172 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18175 msgid "Solution \\thetheorem."
18176 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18179 msgid "Remark \\thetheorem."
18180 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
18183 msgid "Claim \\thetheorem."
18184 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18187 msgid "AMS Theorems"
18188 msgstr "AMS-Theoreme"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18191 msgid ""
18192 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18193 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18194 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18195 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18196 msgstr ""
18197 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18198 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18199 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18200 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18201 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18204 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18205 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18208 msgid ""
18209 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18210 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18211 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18212 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18213 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18214 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18215 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18216 msgstr ""
18217 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18218 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18219 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18220 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18221 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18222 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18225 msgid "Case (Level 1)"
18226 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18229 msgid "Case \\arabic{casei}."
18230 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18233 msgid "Case (Level 2)"
18234 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18237 msgid "Case \\roman{caseii}."
18238 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18241 msgid "Case (Level 3)"
18242 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18245 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18246 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18249 msgid "Case (Level 4)"
18250 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18253 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18254 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18257 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18258 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18261 msgid ""
18262 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18263 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18264 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18265 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18266 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18267 msgstr ""
18268 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18269 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18270 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18271 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18272 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18275 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18276 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18279 msgid ""
18280 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18281 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18282 "chapter environment."
18283 msgstr ""
18284 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18285 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18286 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18289 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18290 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18293 msgid ""
18294 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18295 "'Additional Theorem Text' argument."
18296 msgstr ""
18297 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18298 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18301 msgid "Named Theorem"
18302 msgstr "Benanntes Theorem"
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18305 msgid "Named Theorem."
18306 msgstr "Benanntes Theorem."
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18309 msgid "Example*"
18310 msgstr "Beispiel*"
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18313 msgid "Problem*"
18314 msgstr "Problem*"
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18317 msgid "Exercise*"
18318 msgstr "Aufgabe*"
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18321 msgid "Solution*"
18322 msgstr "Lösung*"
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18325 msgid "Claim*"
18326 msgstr "Behauptung*"
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18329 msgid "Alternative proof string"
18330 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18333 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18334 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18337 msgid ""
18338 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18339 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18340 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18341 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18342 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18343 msgstr ""
18344 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18345 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18346 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18347 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18348 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18351 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18352 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18355 msgid ""
18356 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18357 "section start)."
18358 msgstr ""
18359 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18360 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18363 msgid "Conjecture."
18364 msgstr "Vermutung."
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18367 msgid "Fact*"
18368 msgstr "Fakt*"
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18371 msgid "Problem."
18372 msgstr "Problem."
18373
18374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18375 msgid "Exercise."
18376 msgstr "Aufgabe."
18377
18378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18379 msgid "Solution."
18380 msgstr "Lösung."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18383 msgid "Remark."
18384 msgstr "Bemerkung."
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18387 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18388 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18391 msgid ""
18392 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18393 "using the extended AMS machinery."
18394 msgstr ""
18395 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18396 "das erweiterte AMS."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18399 msgid "Standard Theorems"
18400 msgstr "Standardtheoreme"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18403 msgid ""
18404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18405 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18406 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18407 msgstr ""
18408 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18409 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18410 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18411 "geändert werden."
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18414 msgid "Name/Title"
18415 msgstr "Name/Titel"
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18418 msgid "Alternative optional name or title"
18419 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18422 msgid "Prop \\theprop."
18423 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18426 msgid "Prob(lem)"
18427 msgstr "Problem"
18428
18429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18430 msgid "Prob"
18431 msgstr "Problem"
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18434 msgid "\\theprob."
18435 msgstr "\\theprob."
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18438 msgid "Sol"
18439 msgstr "Lösung"
18440
18441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18442 msgid "# [number of Prob]"
18443 msgstr "# [Problemnummer]"
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18446 msgid "Label of Problem"
18447 msgstr "Marke des Problems"
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18450 msgid "Label of the corresponding problem"
18451 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18454 msgid "Property \\theproperty."
18455 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18456
18457 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18458 msgid "TODO Notes"
18459 msgstr "TODO-Notizen"
18460
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18462 msgid ""
18463 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18464 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18465 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18466 "suppresses the output of TODO notes."
18467 msgstr ""
18468 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18469 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18470 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18471 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18472 "ausgegeben."
18473
18474 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18475 msgid "TODO"
18476 msgstr "TODO"
18477
18478 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18479 msgid "List of TODOs"
18480 msgstr "Liste der TODOs"
18481
18482 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18483 msgid "[List of TODOs]"
18484 msgstr "[Liste der TODOs]"
18485
18486 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18487 msgid "List of TODOs Heading|s"
18488 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18489
18490 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18491 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18492 msgstr ""
18493 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18494
18495 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18496 msgid "TODO Note (Margin)"
18497 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18498
18499 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18500 msgid "TODO (Margin)"
18501 msgstr "TODO (Rand)"
18502
18503 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18504 msgid "TODO Note Options|s"
18505 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18506
18507 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18508 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18509 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18510
18511 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18512 msgid "TODO Note (inline)"
18513 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18514
18515 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18516 msgid "TODO (Inline)"
18517 msgstr "TODO (eingebettet)"
18518
18519 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18520 msgid "Missing Figure"
18521 msgstr "Fehlende Abbildung"
18522
18523 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18524 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18525 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18526
18527 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18528 msgid "Todo[Inline]"
18529 msgstr "TODO [eingebettet]"
18530
18531 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18532 msgid "Todo[margin]"
18533 msgstr "TODO [Rand]"
18534
18535 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18536 msgid "MissingFigure"
18537 msgstr "Fehlende Abbildung"
18538
18539 #: lib/layouts/treport.layout:3
18540 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18541 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18542
18543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18544 msgid "Tufte Book"
18545 msgstr "Tufte-Buch"
18546
18547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18548 msgid "Sidenote"
18549 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18550
18551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18552 msgid "sidenote"
18553 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18554
18555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18556 msgid "bibl. entry"
18557 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18558
18559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18560 msgid "Marginnote"
18561 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18562
18563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18564 msgid "marginnote"
18565 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18566
18567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18568 msgid "NewThought"
18569 msgstr "Neuer Gedanke"
18570
18571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18572 msgid "new thought"
18573 msgstr "Neuer Gedanke"
18574
18575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18576 msgid "AllCaps"
18577 msgstr "Versalien"
18578
18579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18580 msgid "allcaps"
18581 msgstr "Versalien"
18582
18583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18584 msgid "SmallCaps"
18585 msgstr "Kapitälchen"
18586
18587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18588 msgid "smallcaps"
18589 msgstr "Kapitälchen"
18590
18591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18592 msgid "Full Width"
18593 msgstr "Volle Breite"
18594
18595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18596 msgid "Margin Figure"
18597 msgstr "Randabbildung"
18598
18599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18600 msgid "Margin Table"
18601 msgstr "Randtabelle"
18602
18603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18604 msgid "MarginTable"
18605 msgstr "Randtabelle"
18606
18607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18608 msgid "MarginFigure"
18609 msgstr "Randabbildung"
18610
18611 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18612 msgid "Tufte Handout"
18613 msgstr "Tufte-Handout"
18614
18615 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18616 msgid "Handouts"
18617 msgstr "Handouts"
18618
18619 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18620 msgid "Variable-width Minipages"
18621 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18622
18623 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18624 msgid ""
18625 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18626 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18627 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18628 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18629 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18630 "side-by-side.lyx."
18631 msgstr ""
18632 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18633 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18634 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18635 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18636 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18637 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18638 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18639
18640 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18641 msgid "Minipage (Var. Width)"
18642 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18643
18644 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18645 msgid "Minipage (var.)"
18646 msgstr "Minipage (var.)"
18647
18648 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18649 msgid "Vert. Adjustment"
18650 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18651
18652 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18653 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18654 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18655
18656 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18657 msgid "Max. Width"
18658 msgstr "Max. Breite"
18659
18660 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18661 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18662 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18663
18664 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18665 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18666 msgid "Ignore"
18667 msgstr "Ignorieren"
18668
18669 #: lib/languages:155
18670 msgid "Afrikaans"
18671 msgstr "Afrikaans"
18672
18673 #: lib/languages:167
18674 msgid "Albanian"
18675 msgstr "Albanisch"
18676
18677 #: lib/languages:187
18678 msgid "English (USA)"
18679 msgstr "Englisch (USA)"
18680
18681 #: lib/languages:201
18682 msgid "Amharic"
18683 msgstr "Amharisch"
18684
18685 #: lib/languages:211
18686 msgid "Greek (ancient)"
18687 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18688
18689 #: lib/languages:231
18690 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18691 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18692
18693 #: lib/languages:243
18694 msgid "Arabic (Arabi)"
18695 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18696
18697 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18698 msgid "Armenian"
18699 msgstr "Armenisch"
18700
18701 #: lib/languages:286
18702 msgid "Asturian"
18703 msgstr "Asturisch"
18704
18705 #: lib/languages:296
18706 msgid "English (Australia)"
18707 msgstr "Englisch (Australien)"
18708
18709 #: lib/languages:311
18710 msgid "German (Austria, old spelling)"
18711 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18712
18713 #: lib/languages:326
18714 msgid "German (Austria)"
18715 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18716
18717 #: lib/languages:339
18718 msgid "Azerbaijani"
18719 msgstr "Aserbaidschanisch"
18720
18721 #: lib/languages:355
18722 msgid "Indonesian"
18723 msgstr "Indonesisch"
18724
18725 #: lib/languages:367
18726 msgid "Malay"
18727 msgstr "Malaiisch"
18728
18729 #: lib/languages:377
18730 msgid "Basque"
18731 msgstr "Baskisch"
18732
18733 #: lib/languages:394
18734 msgid "Belarusian"
18735 msgstr "Weißrussisch"
18736
18737 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18738 msgid "Bengali"
18739 msgstr "Bengalisch"
18740
18741 #: lib/languages:417
18742 msgid "Bosnian"
18743 msgstr "Bosnisch"
18744
18745 #: lib/languages:428
18746 msgid "Portuguese (Brazil)"
18747 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18748
18749 #: lib/languages:442
18750 msgid "Breton"
18751 msgstr "Bretonisch"
18752
18753 #: lib/languages:453
18754 msgid "English (UK)"
18755 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18756
18757 #: lib/languages:466
18758 msgid "Bulgarian"
18759 msgstr "Bulgarisch"
18760
18761 #: lib/languages:480
18762 msgid "English (Canada)"
18763 msgstr "Englisch (Kanada)"
18764
18765 #: lib/languages:493
18766 msgid "French (Canada)"
18767 msgstr "Französisch (Kanada)"
18768
18769 #: lib/languages:506
18770 msgid "Catalan"
18771 msgstr "Katalanisch"
18772
18773 #: lib/languages:520
18774 msgid "Chinese (simplified)"
18775 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18776
18777 #: lib/languages:532
18778 msgid "Chinese (traditional)"
18779 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18780
18781 #: lib/languages:544
18782 msgid "Church Slavonic"
18783 msgstr "Altkirchenslawisch"
18784
18785 #: lib/languages:557
18786 msgid "Coptic"
18787 msgstr "Koptisch"
18788
18789 #: lib/languages:564
18790 msgid "Croatian"
18791 msgstr "Kroatisch"
18792
18793 #: lib/languages:576
18794 msgid "Czech"
18795 msgstr "Tschechisch"
18796
18797 #: lib/languages:590
18798 msgid "Danish"
18799 msgstr "Dänisch"
18800
18801 #: lib/languages:604
18802 msgid "Divehi (Maldivian)"
18803 msgstr "Dhivehi"
18804
18805 #: lib/languages:612
18806 msgid "Dutch"
18807 msgstr "Holländisch"
18808
18809 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18811 msgid "English"
18812 msgstr "Englisch"
18813
18814 #: lib/languages:642
18815 msgid "Esperanto"
18816 msgstr "Esperanto"
18817
18818 #: lib/languages:654
18819 msgid "Estonian"
18820 msgstr "Estnisch"
18821
18822 #: lib/languages:671
18823 msgid "Farsi"
18824 msgstr "Persisch"
18825
18826 #: lib/languages:688
18827 msgid "Finnish"
18828 msgstr "Finnisch"
18829
18830 #: lib/languages:701
18831 msgid "French"
18832 msgstr "Französisch"
18833
18834 #: lib/languages:714
18835 msgid "Friulian"
18836 msgstr "Furlanisch"
18837
18838 #: lib/languages:726
18839 msgid "Galician"
18840 msgstr "Galizisch"
18841
18842 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18843 msgid "Georgian"
18844 msgstr "Georgisch"
18845
18846 #: lib/languages:754
18847 msgid "German (old spelling)"
18848 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18849
18850 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18851 msgid "German"
18852 msgstr "Deutsch"
18853
18854 #: lib/languages:786
18855 msgid "German (Switzerland)"
18856 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18857
18858 #: lib/languages:802
18859 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18860 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18861
18862 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18864 msgid "Greek"
18865 msgstr "Griechisch"
18866
18867 #: lib/languages:831
18868 msgid "Greek (polytonic)"
18869 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18870
18871 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18872 msgid "Hebrew"
18873 msgstr "Hebräisch"
18874
18875 #: lib/languages:872
18876 msgid "Hindi"
18877 msgstr "Hindi"
18878
18879 #: lib/languages:893
18880 msgid "Icelandic"
18881 msgstr "Isländisch"
18882
18883 #: lib/languages:907
18884 msgid "Interlingua"
18885 msgstr "Interlingua"
18886
18887 #: lib/languages:919
18888 msgid "Irish"
18889 msgstr "Irisch"
18890
18891 #: lib/languages:930
18892 msgid "Italian"
18893 msgstr "Italienisch"
18894
18895 #: lib/languages:945
18896 msgid "Japanese"
18897 msgstr "Japanisch"
18898
18899 #: lib/languages:959
18900 msgid "Japanese (CJK)"
18901 msgstr "Japanisch (CJK)"
18902
18903 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18904 msgid "Kannada"
18905 msgstr "Kannada"
18906
18907 #: lib/languages:980
18908 msgid "Kazakh"
18909 msgstr "Kasachisch"
18910
18911 #: lib/languages:989
18912 msgid "Khmer"
18913 msgstr "Khmer"
18914
18915 #: lib/languages:997
18916 msgid "Korean"
18917 msgstr "Koreanisch"
18918
18919 #: lib/languages:1018
18920 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18921 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18922
18923 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18924 msgid "Lao"
18925 msgstr "Laotisch"
18926
18927 #: lib/languages:1056
18928 msgid "Latvian"
18929 msgstr "Lettisch"
18930
18931 #: lib/languages:1071
18932 msgid "Lithuanian"
18933 msgstr "Litauisch"
18934
18935 #: lib/languages:1091
18936 msgid "Lower Sorbian"
18937 msgstr "Niedersorbisch"
18938
18939 #: lib/languages:1103
18940 msgid "Hungarian"
18941 msgstr "Ungarisch"
18942
18943 #: lib/languages:1116
18944 msgid "Macedonian"
18945 msgstr "Mazedonisch"
18946
18947 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18948 msgid "Malayalam"
18949 msgstr "Malayalam"
18950
18951 #: lib/languages:1140
18952 msgid "Marathi"
18953 msgstr "Marathi"
18954
18955 #: lib/languages:1150
18956 msgid "Mongolian"
18957 msgstr "Mongolisch"
18958
18959 #: lib/languages:1162
18960 msgid "English (New Zealand)"
18961 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18962
18963 #: lib/languages:1175
18964 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18965 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18966
18967 #: lib/languages:1204
18968 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18969 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18970
18971 #: lib/languages:1218
18972 msgid "Occitan"
18973 msgstr "Okzitanisch"
18974
18975 #: lib/languages:1230
18976 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18977 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18978
18979 #: lib/languages:1240
18980 msgid "Piedmontese"
18981 msgstr "Piemontesisch"
18982
18983 #: lib/languages:1252
18984 msgid "Polish"
18985 msgstr "Polnisch"
18986
18987 #: lib/languages:1265
18988 msgid "Portuguese"
18989 msgstr "Portugiesisch"
18990
18991 #: lib/languages:1278
18992 msgid "Romanian"
18993 msgstr "Rumänisch"
18994
18995 #: lib/languages:1291
18996 msgid "Romansh"
18997 msgstr "Rätoromanisch"
18998
18999 #: lib/languages:1303
19000 msgid "Russian"
19001 msgstr "Russisch"
19002
19003 #: lib/languages:1319
19004 msgid "North Sami"
19005 msgstr "Nordsamisch"
19006
19007 #: lib/languages:1330
19008 msgid "Sanskrit"
19009 msgstr "Sanskrit"
19010
19011 #: lib/languages:1340
19012 msgid "Scottish"
19013 msgstr "Schottisch"
19014
19015 #: lib/languages:1356
19016 msgid "Serbian"
19017 msgstr "Serbisch"
19018
19019 #: lib/languages:1373
19020 msgid "Serbian (Latin)"
19021 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19022
19023 #: lib/languages:1386
19024 msgid "Slovak"
19025 msgstr "Slowakisch"
19026
19027 #: lib/languages:1400
19028 msgid "Slovene"
19029 msgstr "Slowenisch"
19030
19031 #: lib/languages:1412
19032 msgid "Spanish"
19033 msgstr "Spanisch"
19034
19035 #: lib/languages:1429
19036 msgid "Spanish (Mexico)"
19037 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19038
19039 #: lib/languages:1444
19040 msgid "Swedish"
19041 msgstr "Schwedisch"
19042
19043 #: lib/languages:1458
19044 msgid "Syriac"
19045 msgstr "Syriakisch"
19046
19047 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19048 msgid "Tamil"
19049 msgstr "Tamilisch"
19050
19051 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19052 msgid "Telugu"
19053 msgstr "Telugu"
19054
19055 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19056 msgid "Thai"
19057 msgstr "Thailändisch"
19058
19059 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19060 msgid "Tibetan"
19061 msgstr "Tibetisch"
19062
19063 #: lib/languages:1526
19064 msgid "Turkish"
19065 msgstr "Türkisch"
19066
19067 #: lib/languages:1542
19068 msgid "Turkmen"
19069 msgstr "Turkmenisch"
19070
19071 #: lib/languages:1553
19072 msgid "Ukrainian"
19073 msgstr "Ukrainisch"
19074
19075 #: lib/languages:1567
19076 msgid "Upper Sorbian"
19077 msgstr "Obersorbisch"
19078
19079 #: lib/languages:1580
19080 msgid "Urdu"
19081 msgstr "Urdu"
19082
19083 #: lib/languages:1589
19084 msgid "Vietnamese"
19085 msgstr "Vietnamesisch"
19086
19087 #: lib/languages:1601
19088 msgid "Welsh"
19089 msgstr "Walisisch"
19090
19091 #: lib/latexfonts:88
19092 msgid "AE (Almost European)"
19093 msgstr "AE (Almost European)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
19096 msgid "Bera Serif"
19097 msgstr "Bera Serif"
19098
19099 #: lib/latexfonts:110
19100 msgid "Bookman"
19101 msgstr "Bookman"
19102
19103 #: lib/latexfonts:116
19104 msgid "Concrete Roman"
19105 msgstr "Concrete Roman"
19106
19107 #: lib/latexfonts:123
19108 msgid "Zapf Chancery"
19109 msgstr "Zapf Chancery"
19110
19111 #: lib/latexfonts:129
19112 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19113 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:135
19116 msgid "Crimson (Cochineal)"
19117 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19118
19119 #: lib/latexfonts:144
19120 msgid "Crimson"
19121 msgstr "Crimson"
19122
19123 #: lib/latexfonts:150
19124 msgid "Computer Modern Roman"
19125 msgstr "Computer Modern Roman"
19126
19127 #: lib/latexfonts:158
19128 msgid "Crimson Pro"
19129 msgstr "Crimson Pro"
19130
19131 #: lib/latexfonts:169
19132 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19133 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:180
19136 msgid "Crimson Pro (Light)"
19137 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:191
19140 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19141 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:202
19144 msgid "DejaVu Serif"
19145 msgstr "DejaVu Serif"
19146
19147 #: lib/latexfonts:208
19148 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19149 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:219
19152 msgid "IBM Plex Serif"
19153 msgstr "IBM Plex Serif"
19154
19155 #: lib/latexfonts:226
19156 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19157 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:234
19160 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19161 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19162
19163 #: lib/latexfonts:242
19164 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19165 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:250
19168 msgid "Source Serif Pro"
19169 msgstr "Source Serif Pro"
19170
19171 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
19172 msgid "URW Garamond"
19173 msgstr "URW Garamond"
19174
19175 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
19176 #: lib/latexfonts:309 lib/latexfonts:327
19177 msgid "Libertine"
19178 msgstr "Libertine"
19179
19180 #: lib/latexfonts:316
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Libertinus"
19183 msgstr "Libertine"
19184
19185 #: lib/latexfonts:335 lib/latexfonts:343
19186 msgid "Latin Modern Roman"
19187 msgstr "Latin Modern Roman"
19188
19189 #: lib/latexfonts:350 lib/latexfonts:363
19190 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19191 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19192
19193 #: lib/latexfonts:370 lib/latexfonts:383
19194 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19195 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19196
19197 #: lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:403
19198 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19199 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19200
19201 #: lib/latexfonts:410 lib/latexfonts:421
19202 msgid "Minion Pro"
19203 msgstr "Minion Pro"
19204
19205 #: lib/latexfonts:430
19206 msgid "New Century Schoolbook"
19207 msgstr "New Century Schoolbook"
19208
19209 #: lib/latexfonts:436 lib/latexfonts:445
19210 msgid "Noto Serif"
19211 msgstr "Noto Serif"
19212
19213 #: lib/latexfonts:453
19214 msgid "Noto Serif (Medium)"
19215 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:463
19218 msgid "Noto Serif (Thin)"
19219 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19220
19221 #: lib/latexfonts:473
19222 msgid "Noto Serif (Light)"
19223 msgstr "Noto Serif (Light)"
19224
19225 #: lib/latexfonts:483
19226 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19227 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19228
19229 #: lib/latexfonts:493 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513 lib/latexfonts:519
19230 #: lib/latexfonts:526
19231 msgid "Palatino"
19232 msgstr "Palatino"
19233
19234 #: lib/latexfonts:532
19235 msgid "PT Serif"
19236 msgstr "PT Serif"
19237
19238 #: lib/latexfonts:539 lib/latexfonts:549 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:562
19239 msgid "Times Roman"
19240 msgstr "Times Roman"
19241
19242 #: lib/latexfonts:568
19243 msgid "TeX Gyre Bonum"
19244 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19245
19246 #: lib/latexfonts:574
19247 msgid "TeX Gyre Chorus"
19248 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19249
19250 #: lib/latexfonts:580
19251 msgid "TeX Gyre Pagella"
19252 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19253
19254 #: lib/latexfonts:586
19255 msgid "TeX Gyre Schola"
19256 msgstr "TeX Gyre Schola"
19257
19258 #: lib/latexfonts:592
19259 msgid "TeX Gyre Termes"
19260 msgstr "TeX Gyre Termes"
19261
19262 #: lib/latexfonts:600 lib/latexfonts:612 lib/latexfonts:618 lib/latexfonts:625
19263 msgid "Utopia (Fourier)"
19264 msgstr "Utopia (Fourier)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:631
19267 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19268 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19269
19270 #: lib/latexfonts:643
19271 msgid "Avant Garde"
19272 msgstr "Avant Garde"
19273
19274 #: lib/latexfonts:649
19275 msgid "Bera Sans"
19276 msgstr "Bera Sans"
19277
19278 #: lib/latexfonts:657 lib/latexfonts:667 lib/latexfonts:677
19279 msgid "Biolinum"
19280 msgstr "Biolinum"
19281
19282 #: lib/latexfonts:686
19283 msgid "Cantarell"
19284 msgstr "Cantarell"
19285
19286 #: lib/latexfonts:697
19287 msgid "Chivo (Thin)"
19288 msgstr "Chivo (Thin)"
19289
19290 #: lib/latexfonts:708
19291 msgid "Chivo (Light)"
19292 msgstr "Chivo (Light)"
19293
19294 #: lib/latexfonts:719
19295 msgid "Chivo"
19296 msgstr "Chivo"
19297
19298 #: lib/latexfonts:729
19299 msgid "Chivo (Medium)"
19300 msgstr "Chivo (Medium)"
19301
19302 #: lib/latexfonts:740
19303 msgid "CM Bright"
19304 msgstr "CM Bright"
19305
19306 #: lib/latexfonts:747
19307 msgid "Computer Modern Sans"
19308 msgstr "Computer Modern Sans"
19309
19310 #: lib/latexfonts:754
19311 msgid "DejaVu Sans"
19312 msgstr "DejaVu Sans"
19313
19314 #: lib/latexfonts:761
19315 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19316 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19317
19318 #: lib/latexfonts:768
19319 msgid "Fira Sans"
19320 msgstr "Fira Sans"
19321
19322 #: lib/latexfonts:779
19323 msgid "Fira Sans (Book)"
19324 msgstr "Fira Sans (Book)"
19325
19326 #: lib/latexfonts:791
19327 msgid "Fira Sans (Light)"
19328 msgstr "Fira Sans (Light)"
19329
19330 #: lib/latexfonts:803
19331 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19332 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19333
19334 #: lib/latexfonts:815
19335 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19336 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19337
19338 #: lib/latexfonts:827
19339 msgid "Fira Sans (Thin)"
19340 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19341
19342 #: lib/latexfonts:839
19343 msgid "IBM Plex Sans"
19344 msgstr "IBM Plex Sans"
19345
19346 #: lib/latexfonts:847
19347 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19348 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19349
19350 #: lib/latexfonts:856
19351 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19352 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19353
19354 #: lib/latexfonts:865
19355 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19356 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19357
19358 #: lib/latexfonts:874
19359 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19360 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19361
19362 #: lib/latexfonts:883
19363 msgid "Source Sans Pro"
19364 msgstr "Source Sans Pro"
19365
19366 #: lib/latexfonts:892
19367 msgid "Helvetica"
19368 msgstr "Helvetica"
19369
19370 #: lib/latexfonts:900
19371 msgid "Iwona"
19372 msgstr "Iwona"
19373
19374 #: lib/latexfonts:907
19375 msgid "Iwona (Light)"
19376 msgstr "Iwona (Light)"
19377
19378 #: lib/latexfonts:914
19379 msgid "Iwona (Condensed)"
19380 msgstr "Iwona (Condensed)"
19381
19382 #: lib/latexfonts:921
19383 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19384 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19385
19386 #: lib/latexfonts:928
19387 msgid "Kurier"
19388 msgstr "Kurier"
19389
19390 #: lib/latexfonts:935
19391 msgid "Kurier (Light)"
19392 msgstr "Kurier (Light)"
19393
19394 #: lib/latexfonts:942
19395 msgid "Kurier (Condensed)"
19396 msgstr "Kurier (Condensed)"
19397
19398 #: lib/latexfonts:949
19399 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19400 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19401
19402 #: lib/latexfonts:956 lib/latexfonts:964
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Libertinus Sans"
19405 msgstr "Libertine Mono"
19406
19407 #: lib/latexfonts:971
19408 msgid "Latin Modern Sans"
19409 msgstr "Latin Modern Sans"
19410
19411 #: lib/latexfonts:978
19412 msgid "Noto Sans"
19413 msgstr "Noto Sans"
19414
19415 #: lib/latexfonts:988
19416 msgid "Noto Sans (Medium)"
19417 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:999
19420 msgid "Noto Sans (Thin)"
19421 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19422
19423 #: lib/latexfonts:1010
19424 msgid "Noto Sans (Light)"
19425 msgstr "Noto Sans (Light)"
19426
19427 #: lib/latexfonts:1021
19428 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19429 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19430
19431 #: lib/latexfonts:1032
19432 msgid "PT Sans"
19433 msgstr "PT Sans"
19434
19435 #: lib/latexfonts:1040
19436 msgid "TeX Gyre Adventor"
19437 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19438
19439 #: lib/latexfonts:1046
19440 msgid "TeX Gyre Heros"
19441 msgstr "TeX Gyre Heros"
19442
19443 #: lib/latexfonts:1052
19444 msgid "URW Classico (Optima)"
19445 msgstr "URW Classico (Optima)"
19446
19447 #: lib/latexfonts:1063
19448 msgid "Bera Mono"
19449 msgstr "Bera Mono"
19450
19451 #: lib/latexfonts:1071
19452 msgid "CM Typewriter Light"
19453 msgstr "CM Typewriter Light"
19454
19455 #: lib/latexfonts:1078
19456 msgid "Computer Modern Typewriter"
19457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19458
19459 #: lib/latexfonts:1085
19460 msgid "Courier"
19461 msgstr "Courier"
19462
19463 #: lib/latexfonts:1092
19464 msgid "DejaVu Sans Mono"
19465 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1099
19468 msgid "Fira Mono"
19469 msgstr "Fira Mono"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1110
19472 msgid "IBM Plex Mono"
19473 msgstr "IBM Plex Mono"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1118
19476 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19477 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1127
19480 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19481 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1136
19484 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19485 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1145
19488 msgid "Source Code Pro"
19489 msgstr "Source Code Pro"
19490
19491 #: lib/latexfonts:1154 lib/latexfonts:1162
19492 msgid "Libertine Mono"
19493 msgstr "Libertine Mono"
19494
19495 #: lib/latexfonts:1169
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Libertinus Mono"
19498 msgstr "Libertine Mono"
19499
19500 #: lib/latexfonts:1176
19501 msgid "Latin Modern Typewriter"
19502 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19503
19504 #: lib/latexfonts:1183
19505 msgid "LuxiMono"
19506 msgstr "LuxiMono"
19507
19508 #: lib/latexfonts:1190
19509 msgid "Noto Mono"
19510 msgstr "Noto Mono"
19511
19512 #: lib/latexfonts:1199
19513 msgid "PT Mono"
19514 msgstr "PT Mono"
19515
19516 #: lib/latexfonts:1207
19517 msgid "TeX Gyre Cursor"
19518 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19519
19520 #: lib/latexfonts:1213
19521 msgid "TX Typewriter"
19522 msgstr "TX Typewriter"
19523
19524 #: lib/latexfonts:1225
19525 msgid "Crimson (New TX)"
19526 msgstr "Crimson (New TX)"
19527
19528 #: lib/latexfonts:1233
19529 msgid "Euler VM"
19530 msgstr "Euler VM"
19531
19532 #: lib/latexfonts:1239
19533 msgid "URW Garamond (New TX)"
19534 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19535
19536 #: lib/latexfonts:1247
19537 msgid "Iwona (Math)"
19538 msgstr "Iwona (Mathe)"
19539
19540 #: lib/latexfonts:1260
19541 msgid "Kurier (Math)"
19542 msgstr "Kurier (Mathe)"
19543
19544 #: lib/latexfonts:1273
19545 msgid "Libertine (New TX)"
19546 msgstr "Libertine (New TX)"
19547
19548 #: lib/latexfonts:1281
19549 msgid "Minion Pro (New TX)"
19550 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19551
19552 #: lib/latexfonts:1290
19553 msgid "Times Roman (New TX)"
19554 msgstr "Times Roman (New TX)"
19555
19556 #: lib/encodings:55
19557 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19558 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19559
19560 #: lib/encodings:59
19561 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19562 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19563
19564 #: lib/encodings:62
19565 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19566 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19567
19568 #: lib/encodings:65
19569 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19570 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19571
19572 #: lib/encodings:68
19573 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19574 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19575
19576 #: lib/encodings:71
19577 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19578 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19579
19580 #: lib/encodings:75
19581 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19582 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19583
19584 #: lib/encodings:79
19585 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19586 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19587
19588 #: lib/encodings:83
19589 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19590 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19591
19592 #: lib/encodings:86
19593 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19594 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19595
19596 #: lib/encodings:89
19597 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19598 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19599
19600 #: lib/encodings:92
19601 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19602 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19603
19604 #: lib/encodings:95
19605 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19606 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19607
19608 #: lib/encodings:98
19609 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19610 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19611
19612 #: lib/encodings:101
19613 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19614 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19615
19616 #: lib/encodings:104
19617 msgid "DOS (CP 437)"
19618 msgstr "DOS (CP 437)"
19619
19620 #: lib/encodings:108
19621 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19622 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19623
19624 #: lib/encodings:111
19625 msgid "Western European (CP 850)"
19626 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19627
19628 #: lib/encodings:114
19629 msgid "Central European (CP 852)"
19630 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19631
19632 #: lib/encodings:118
19633 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19634 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19635
19636 #: lib/encodings:123
19637 msgid "Western European (CP 858)"
19638 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19639
19640 #: lib/encodings:126
19641 msgid "Hebrew (CP 862)"
19642 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19643
19644 #: lib/encodings:129
19645 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19646 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19647
19648 #: lib/encodings:133
19649 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19650 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19651
19652 #: lib/encodings:136
19653 msgid "Central European (CP 1250)"
19654 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19655
19656 #: lib/encodings:140
19657 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19658 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19659
19660 #: lib/encodings:144
19661 msgid "Western European (CP 1252)"
19662 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19663
19664 #: lib/encodings:147
19665 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19666 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19667
19668 #: lib/encodings:151
19669 msgid "Arabic (CP 1256)"
19670 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19671
19672 #: lib/encodings:154
19673 msgid "Baltic (CP 1257)"
19674 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19675
19676 #: lib/encodings:158
19677 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19678 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19679
19680 #: lib/encodings:162
19681 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19682 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19683
19684 #: lib/encodings:166
19685 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19686 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19687
19688 #: lib/encodings:170
19689 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19690 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19691
19692 #: lib/encodings:182
19693 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19694 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19695
19696 #: lib/encodings:192
19697 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19698 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19699
19700 #: lib/encodings:199
19701 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19702 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19703
19704 #: lib/encodings:203
19705 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19706 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19707
19708 #: lib/encodings:207
19709 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19710 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19711
19712 #: lib/encodings:211
19713 msgid "Korean (EUC-KR)"
19714 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19715
19716 #: lib/encodings:215
19717 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19718 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19719
19720 #: lib/encodings:219
19721 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19722 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19723
19724 #: lib/encodings:223
19725 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19726 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19727
19728 #: lib/encodings:230
19729 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19730 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19731
19732 #: lib/encodings:232
19733 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19734 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19735
19736 #: lib/encodings:234
19737 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19738 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19739
19740 #: lib/encodings:236
19741 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19742 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19743
19744 #: lib/encodings:242
19745 msgid "Direct"
19746 msgstr "Direkt"
19747
19748 #: lib/encodings:246
19749 msgid "ASCII"
19750 msgstr "ASCII"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19753 msgid "Array Environment|y"
19754 msgstr "Array-Umgebung|y"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19757 msgid "Cases Environment|C"
19758 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19761 msgid "Aligned Environment|l"
19762 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19765 msgid "AlignedAt Environment|v"
19766 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19769 msgid "Gathered Environment|h"
19770 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19773 msgid "Split Environment|S"
19774 msgstr "Split-Umgebung|p"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19777 msgid "Delimiters...|r"
19778 msgstr "Trennzeichen...|z"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19781 msgid "Matrix...|x"
19782 msgstr "Matrix...|x"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19785 msgid "Macro|o"
19786 msgstr "Makro|o"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19789 msgid "AMS align Environment|a"
19790 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19793 msgid "AMS alignat Environment|t"
19794 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19797 msgid "AMS flalign Environment|f"
19798 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19801 msgid "AMS gather Environment|g"
19802 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19805 msgid "AMS multline Environment|m"
19806 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19809 msgid "Inline Formula|I"
19810 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19813 msgid "Displayed Formula|D"
19814 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19817 msgid "Eqnarray Environment|E"
19818 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19821 msgid "AMS Environment|A"
19822 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19825 msgid "Number Whole Formula|N"
19826 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19829 msgid "Number This Line|u"
19830 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19833 msgid "Equation Label|L"
19834 msgstr "Formelmarke|m"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19837 msgid "Copy as Reference|R"
19838 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19843 msgid "Cut"
19844 msgstr "Ausschneiden"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19849 msgid "Copy"
19850 msgstr "Kopieren"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19854 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19856 msgid "Paste"
19857 msgstr "Einfügen"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19860 msgid "Paste Recent|e"
19861 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19864 msgid "Insert|s"
19865 msgstr "Einfügen|E"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19868 msgid "Split Cell|C"
19869 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19872 msgid "Rows & Columns| "
19873 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19876 msgid "Add Line Above|o"
19877 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19880 msgid "Add Line Below|B"
19881 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19884 msgid "Delete Line Above|v"
19885 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19888 msgid "Delete Line Below|w"
19889 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19892 msgid "Add Line to Left"
19893 msgstr "Linie links hinzufügen"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19896 msgid "Add Line to Right"
19897 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19900 msgid "Delete Line to Left"
19901 msgstr "Linie links löschen"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19904 msgid "Delete Line to Right"
19905 msgstr "Linie rechts löschen"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19908 msgid "Show Math Toolbar"
19909 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19912 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19913 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19916 msgid "Show Table Toolbar"
19917 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19920 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19921 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19924 msgid "Next Cross-Reference|N"
19925 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19928 msgid "Go to Label|G"
19929 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19932 msgid "<Reference>|R"
19933 msgstr "<Querverweis>|r"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19936 msgid "(<Reference>)|e"
19937 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19940 msgid "<Page>|P"
19941 msgstr "<Seite>|S"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19944 msgid "On Page <Page>|O"
19945 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19948 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19949 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19952 msgid "Formatted Reference|t"
19953 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19956 msgid "Textual Reference|x"
19957 msgstr "Textverweis|T"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19960 msgid "Label Only|L"
19961 msgstr "Nur Marke|M"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19964 msgid "Plural|a"
19965 msgstr "Plural|a"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19968 msgid "Capitalize|C"
19969 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19985 msgid "Settings...|S"
19986 msgstr "Einstellungen...|E"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19989 msgid "Go Back|G"
19990 msgstr "Gehe zurück|G"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19993 msgid "Copy as Reference|C"
19994 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19997 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19998 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
20001 msgid "Open Inset|O"
20002 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20005 msgid "Close Inset|C"
20006 msgstr "Einfügung schließen|s"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
20010 msgid "Dissolve Inset|D"
20011 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
20014 msgid "Show Label|L"
20015 msgstr "Name anzeigen|N"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
20018 msgid "Frameless|l"
20019 msgstr "Rahmenlos|l"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20022 msgid "Simple Frame|F"
20023 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
20026 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20027 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
20030 msgid "Oval, Thin|a"
20031 msgstr "Oval, dünn|O"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20034 msgid "Oval, Thick|v"
20035 msgstr "Oval, dick|v"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20038 msgid "Drop Shadow|w"
20039 msgstr "Schlagschatten|c"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20042 msgid "Shaded Background|B"
20043 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20046 msgid "Double Frame|u"
20047 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
20050 msgid "LyX Note|N"
20051 msgstr "LyX-Notiz|z"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20054 msgid "Comment|m"
20055 msgstr "Kommentar|K"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
20058 msgid "Greyed Out|G"
20059 msgstr "Grauschrift|G"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20062 msgid "Open All Notes|A"
20063 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20066 msgid "Close All Notes|l"
20067 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
20070 msgid "Phantom|P"
20071 msgstr "Phantom|P"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20074 msgid "Horizontal Phantom|H"
20075 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20078 msgid "Vertical Phantom|V"
20079 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
20082 msgid "Interword Space|w"
20083 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20086 msgid "Protected Space|o"
20087 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20090 msgid "Visible Space|a"
20091 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
20094 msgid "Thin Space|T"
20095 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
20098 msgid "Medium Space|M"
20099 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20102 msgid "Thick Space|i"
20103 msgstr "Großer Abstand|t"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20106 msgid "Negative Thin Space|N"
20107 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20110 msgid "Negative Medium Space|v"
20111 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20114 msgid "Negative Thick Space|h"
20115 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20118 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20119 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20122 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20123 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
20126 msgid "Quad Space|Q"
20127 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20130 msgid "Double Quad Space|u"
20131 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20134 msgid "Horizontal Fill|F"
20135 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20138 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20139 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20142 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20143 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20146 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20147 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20150 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20151 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20154 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20158 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20159 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20162 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20163 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
20166 msgid "Custom Length|C"
20167 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20170 msgid "DefSkip|D"
20171 msgstr "Standard|S"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20174 msgid "SmallSkip|S"
20175 msgstr "Klein|K"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20178 msgid "MedSkip|M"
20179 msgstr "Mittel|M"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20182 msgid "BigSkip|B"
20183 msgstr "Groß|G"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20186 msgid "Half line height|H"
20187 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20190 msgid "Line height|L"
20191 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20194 msgid "VFill|F"
20195 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20198 msgid "Custom|C"
20199 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20202 msgid "Settings...|e"
20203 msgstr "Einstellungen...|n"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20206 msgid "Include|c"
20207 msgstr "Include|c"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20210 msgid "Input|p"
20211 msgstr "Input|p"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20214 msgid "Verbatim|V"
20215 msgstr "Unformatiert|U"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20218 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20219 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20222 msgid "Listing|L"
20223 msgstr "Programmlisting|l"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20226 msgid "Edit Included File...|E"
20227 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20230 msgid "New Page|N"
20231 msgstr "Neue Seite|i"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20234 msgid "Page Break|a"
20235 msgstr "Seitenumbruch|u"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20238 msgid "Clear Page|C"
20239 msgstr "Seite leeren|S"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20242 msgid "Clear Double Page|D"
20243 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20246 msgid "Ragged Line Break|R"
20247 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20250 msgid "Justified Line Break|J"
20251 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20254 msgid "Plain Separator|P"
20255 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20258 msgid "Paragraph Break|B"
20259 msgstr "Absatzumbruch|b"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20262 msgid "Edit Externally..."
20263 msgstr "Extern bearbeiten..."
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20266 msgid "End Editing Externally..."
20267 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20270 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20271 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20274 msgid "Forward Search|F"
20275 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20278 msgid "Move Paragraph Up|o"
20279 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20282 msgid "Move Paragraph Down|v"
20283 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20286 msgid "Promote Section|r"
20287 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20290 msgid "Demote Section|m"
20291 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20294 msgid "Move Section Down|D"
20295 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20298 msgid "Move Section Up|U"
20299 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20302 msgid "Insert Regular Expression"
20303 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20306 msgid "Accept Change|c"
20307 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20310 msgid "Reject Change|j"
20311 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20314 msgid "Text Properties|x"
20315 msgstr "Texteigenschaften|x"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20318 msgid "Custom Text Styles|S"
20319 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20322 msgid "Paragraph Settings...|P"
20323 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20326 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20327 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20330 msgid "Fullscreen Mode"
20331 msgstr "Vollbildmodus"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20334 msgid "Close Current View"
20335 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20338 msgid "Anything|A"
20339 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20342 msgid "Anything Non-Empty|o"
20343 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20346 msgid "Any Word|W"
20347 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20350 msgid "Any Number|N"
20351 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20354 msgid "User Defined|U"
20355 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20358 msgid "Append Argument"
20359 msgstr "Argument hinzufügen"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20362 msgid "Remove Last Argument"
20363 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20366 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20367 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20370 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20371 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20374 msgid "Insert Optional Argument"
20375 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20378 msgid "Remove Optional Argument"
20379 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20382 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20383 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20386 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20387 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20390 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20391 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20394 msgid "Reload|R"
20395 msgstr "Neu laden|u"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20399 msgid "Edit Externally...|x"
20400 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20403 msgid "Top|T"
20404 msgstr "Oben|O"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20407 msgid "Bottom|B"
20408 msgstr "Unten|U"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20411 msgid "Left|L"
20412 msgstr "Links|L"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20415 msgid "Right|R"
20416 msgstr "Rechts|R"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20419 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20420 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20423 msgid "Left|f"
20424 msgstr "Links|L"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20427 msgid "Center|C"
20428 msgstr "Zentriert|Z"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20431 msgid "Right|h"
20432 msgstr "Rechts|R"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20435 msgid "Decimal"
20436 msgstr "Dezimal"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20439 msgid "Multicolumn|u"
20440 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20443 msgid "Multirow|w"
20444 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20447 msgid "Append Row|A"
20448 msgstr "Zeile anfügen|a"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20451 msgid "Delete Row|D"
20452 msgstr "Zeile löschen|ö"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20455 msgid "Copy Row|o"
20456 msgstr "Zeile kopieren|k"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20459 msgid "Move Row Up"
20460 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20463 msgid "Move Row Down"
20464 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20467 msgid "Append Column|p"
20468 msgstr "Spalte anfügen|S"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20471 msgid "Delete Column|e"
20472 msgstr "Spalte löschen|p"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20475 msgid "Copy Column|y"
20476 msgstr "Spalte kopieren|t"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20479 msgid "Move Column Right|v"
20480 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20483 msgid "Move Column Left"
20484 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20487 msgid "Multi-page Table|g"
20488 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20491 msgid "Formal Style|m"
20492 msgstr "Formaler Stil|F"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20495 msgid "Borders|d"
20496 msgstr "Rahmenlinien|R"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20499 msgid "Alignment|i"
20500 msgstr "Ausrichtung|s"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20503 msgid "Columns/Rows|C"
20504 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20507 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20508 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20511 msgid "Copy Text|o"
20512 msgstr "Text kopieren|o"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20515 msgid "Activate Branch|A"
20516 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20519 msgid "Deactivate Branch|e"
20520 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20523 msgid "Activate Branch in Master|M"
20524 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20527 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20528 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20531 msgid "Invert Inset|I"
20532 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20535 msgid "Add Unknown Branch|w"
20536 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20539 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20540 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20543 msgid "All Indexes|A"
20544 msgstr "Alle Indexe|A"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20547 msgid "Subindex|b"
20548 msgstr "Unterindex|t"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20551 msgid "Reject Change|R"
20552 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20555 msgid "Promote Section|P"
20556 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20559 msgid "Demote Section|D"
20560 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20563 msgid "Move Section Down|w"
20564 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20567 msgid "Select Section|S"
20568 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20571 msgid "Wrap by Preview|y"
20572 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20575 msgid "Lock Toolbars|L"
20576 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20579 msgid "Small-sized Icons"
20580 msgstr "Kleine Symbole"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20583 msgid "Normal-sized Icons"
20584 msgstr "Normalgroße Symbole"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20587 msgid "Big-sized Icons"
20588 msgstr "Große Symbole"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20591 msgid "Huge-sized Icons"
20592 msgstr "Riesige Symbole"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20595 msgid "Giant-sized Icons"
20596 msgstr "Gigantische Symbole"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20599 msgid "File|F"
20600 msgstr "Datei|D"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20603 msgid "Edit|E"
20604 msgstr "Bearbeiten|B"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20607 msgid "View|V"
20608 msgstr "Ansicht|i"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20611 msgid "Insert|I"
20612 msgstr "Einfügen|E"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20615 msgid "Navigate|N"
20616 msgstr "Navigieren|N"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20619 msgid "Document|D"
20620 msgstr "Dokument|o"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20623 msgid "Tools|T"
20624 msgstr "Werkzeuge|W"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20627 msgid "Help|H"
20628 msgstr "Hilfe|H"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20631 msgid "New|N"
20632 msgstr "Neu|N"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20635 msgid "New from Template...|m"
20636 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20639 msgid "Open...|O"
20640 msgstr "Öffnen...|Ö"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20643 msgid "Open Recent|t"
20644 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20647 msgid "Open Example...|p"
20648 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20651 msgid "Close|C"
20652 msgstr "Schließen|c"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20655 msgid "Close All"
20656 msgstr "Alle schließen|A"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20659 msgid "Save|S"
20660 msgstr "Speichern|S"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20663 msgid "Save As...|A"
20664 msgstr "Speichern unter...|u"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20667 msgid "Save As Template..."
20668 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20671 msgid "Save All|l"
20672 msgstr "Alle speichern|l"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20675 msgid "Revert to Saved|R"
20676 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20679 msgid "Version Control|V"
20680 msgstr "Versionskontrolle|k"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20683 msgid "Import|I"
20684 msgstr "Importieren|I"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20687 msgid "Export|E"
20688 msgstr "Exportieren|E"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20691 msgid "Fax...|F"
20692 msgstr "Faxen...|x"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20695 msgid "New Window|W"
20696 msgstr "Neues Fenster|F"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20699 msgid "Close Window|d"
20700 msgstr "Fenster schließen|t"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20703 msgid "Exit|x"
20704 msgstr "Beenden|B"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20707 msgid "Register...|R"
20708 msgstr "Registrieren...|R"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20711 msgid "Check In Changes...|I"
20712 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20715 msgid "Check Out for Edit|O"
20716 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20719 msgid "Copy|p"
20720 msgstr "Kopieren|K"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20723 msgid "Rename|R"
20724 msgstr "Umbenennen|U"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20727 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20728 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20731 msgid "Revert to Repository Version|v"
20732 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20735 msgid "Undo Last Check In|U"
20736 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20739 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20740 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20743 msgid "Show History...|H"
20744 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20747 msgid "Use Locking Property|L"
20748 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20751 msgid "Export As...|s"
20752 msgstr "Exportiere als...|s"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20755 msgid "More Formats & Options...|r"
20756 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20759 msgid "Undo|U"
20760 msgstr "Rückgängig|R"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20763 msgid "Redo|R"
20764 msgstr "Wiederholen|W"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20767 msgid "Paste Special"
20768 msgstr "Einfügen (speziell)"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20771 msgid "Select Whole Inset"
20772 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20775 msgid "Select All"
20776 msgstr "Alles auswählen"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20779 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20780 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20783 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20784 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20787 msgid "Manage Counter Values..."
20788 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20791 msgid "Table|T"
20792 msgstr "Tabelle|b"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20795 msgid "Math|M"
20796 msgstr "Mathe|M"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20799 msgid "Rows & Columns|C"
20800 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20803 msgid "Increase List Depth|I"
20804 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20807 msgid "Decrease List Depth|D"
20808 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20811 msgid "Dissolve Inset"
20812 msgstr "Einfügung auflösen"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20815 msgid "TeX Code Settings...|C"
20816 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20819 msgid "Float Settings...|a"
20820 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20823 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20824 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20827 msgid "Note Settings...|N"
20828 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20831 msgid "Phantom Settings...|h"
20832 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20835 msgid "Branch Settings...|B"
20836 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20839 msgid "Box Settings...|S"
20840 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20843 msgid "Index Entry Settings...|y"
20844 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20847 msgid "Index Settings...|S"
20848 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20851 msgid "Info Settings...|n"
20852 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20855 msgid "Listings Settings...|g"
20856 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20859 msgid "Table Settings...|a"
20860 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20863 msgid "Paste from HTML|H"
20864 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20867 msgid "Paste from LaTeX|L"
20868 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20871 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20872 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20875 msgid "Paste as PDF"
20876 msgstr "Als PDF einfügen"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20879 msgid "Paste as PNG"
20880 msgstr "Als PNG einfügen"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20883 msgid "Paste as JPEG"
20884 msgstr "Als JPEG einfügen"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20887 msgid "Paste as EMF"
20888 msgstr "Als EMF einfügen"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20891 msgid "Plain Text|T"
20892 msgstr "Einfacher Text|T"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20895 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20896 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20899 msgid "Selection|S"
20900 msgstr "Auswahl|A"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20903 msgid "Selection, Join Lines|i"
20904 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20907 msgid "Customize...|C"
20908 msgstr "Anpassen...|p"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20911 msgid "Apply Last Settings|A"
20912 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20915 msgid "Capitalize|p"
20916 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20919 msgid "Uppercase|U"
20920 msgstr "Großbuchstaben|G"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20923 msgid "Lowercase|L"
20924 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20927 msgid "Dissolve Text Style"
20928 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20931 msgid "Formal Style|F"
20932 msgstr "Formaler Stil|a"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20935 msgid "Multicolumn|M"
20936 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20939 msgid "Multirow|u"
20940 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20943 msgid "Top Line|T"
20944 msgstr "Obere Linie|b"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20947 msgid "Bottom Line|B"
20948 msgstr "Untere Linie|e"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20951 msgid "Left Line|L"
20952 msgstr "Linke Linie|i"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20955 msgid "Right Line|R"
20956 msgstr "Rechte Linie|c"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20959 msgid "Top|p"
20960 msgstr "Oben|O"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20963 msgid "Middle|i"
20964 msgstr "Mitte|M"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20967 msgid "Bottom|o"
20968 msgstr "Unten|U"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20971 msgid "Middle|M"
20972 msgstr "Mitte|M"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20975 msgid "Add Row|A"
20976 msgstr "Zeile anfügen|a"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20979 msgid "Add Column|u"
20980 msgstr "Spalte anfügen|S"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20983 msgid "Copy Column|p"
20984 msgstr "Spalte kopieren|t"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20987 msgid "Change Limits Type|L"
20988 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20991 msgid "Macro Definition"
20992 msgstr "Makro-Definition"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20995 msgid "Change Formula Type|F"
20996 msgstr "Formelart ändern|F"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20999 msgid "Text Properties|T"
21000 msgstr "Texteigenschaften|T"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21003 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21004 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21007 msgid "Add Line Above|A"
21008 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21011 msgid "Delete Line Above|D"
21012 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21015 msgid "Delete Line Below|e"
21016 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21019 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21020 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21023 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21024 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21027 msgid "Default|t"
21028 msgstr "Standard|S"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21031 msgid "Display|D"
21032 msgstr "Anzeige|A"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21035 msgid "Inline|I"
21036 msgstr "Eingebettet|E"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21039 msgid "Math Normal Font|N"
21040 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21043 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21044 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21047 msgid "Math Formal Script Family|o"
21048 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21051 msgid "Math Fraktur Family|F"
21052 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21055 msgid "Math Roman Family|R"
21056 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21059 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21060 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21063 msgid "Math Bold Series|B"
21064 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21067 msgid "Text Normal Font|T"
21068 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21071 msgid "Text Roman Family"
21072 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21075 msgid "Text Sans Serif Family"
21076 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21079 msgid "Text Typewriter Family"
21080 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21083 msgid "Text Bold Series"
21084 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21087 msgid "Text Medium Series"
21088 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21091 msgid "Text Italic Shape"
21092 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21095 msgid "Text Small Caps Shape"
21096 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21099 msgid "Text Slanted Shape"
21100 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21103 msgid "Text Upright Shape"
21104 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21107 msgid "Octave|O"
21108 msgstr "Octave|O"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21111 msgid "Maxima|M"
21112 msgstr "Maxima|M"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21115 msgid "Mathematica|a"
21116 msgstr "Mathematica|a"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21119 msgid "Maple, Simplify|S"
21120 msgstr "Maple, simplify|s"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21123 msgid "Maple, Factor|F"
21124 msgstr "Maple, factor|f"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21127 msgid "Maple, Evalm|E"
21128 msgstr "Maple, evalm|e"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21131 msgid "Maple, Evalf|v"
21132 msgstr "Maple, evalf|v"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21135 msgid "Outline Pane|O"
21136 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21139 msgid "Code Preview Pane|P"
21140 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21143 msgid "Messages Pane|g"
21144 msgstr "Statusmeldungen|e"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21147 msgid "Toolbars|T"
21148 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21151 msgid "Unfold Math Macro|n"
21152 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21155 msgid "Fold Math Macro|d"
21156 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21159 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21160 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21163 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21164 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21167 msgid "Close Current View|w"
21168 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21171 msgid "Fullscreen|F"
21172 msgstr "Vollbild|b"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21175 msgid "Open All Insets|I"
21176 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21179 msgid "Close All Insets|C"
21180 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21183 msgid "Math|h"
21184 msgstr "Mathe|M"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21187 msgid "Special Character|p"
21188 msgstr "Sonderzeichen|S"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21191 msgid "Formatting|o"
21192 msgstr "Formatierung|o"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21195 msgid "Field|i"
21196 msgstr "Textfeld|e"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21199 msgid "List/Contents/References|/"
21200 msgstr "Verzeichnis|V"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21203 msgid "Float|a"
21204 msgstr "Gleitobjekt|j"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21207 msgid "Note|N"
21208 msgstr "Notiz|N"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21211 msgid "Branch|B"
21212 msgstr "Zweig|w"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21215 msgid "Custom Inset"
21216 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21219 msgid "File|e"
21220 msgstr "Datei|D"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21223 msgid "Box[[Menu]]|x"
21224 msgstr "Box|x"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21227 msgid "Regular Expression"
21228 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21231 msgid "Citation...|C"
21232 msgstr "Literaturverweis...|L"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21235 msgid "Cross-Reference...|R"
21236 msgstr "Querverweis...|Q"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21239 msgid "Label...|L"
21240 msgstr "Marke...|a"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21243 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21244 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21247 msgid "Table...|T"
21248 msgstr "Tabelle...|T"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21251 msgid "Graphics...|G"
21252 msgstr "Grafik...|G"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21255 msgid "URL|U"
21256 msgstr "URL|U"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21259 msgid "Hyperlink...|k"
21260 msgstr "Hyperlink...|y"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21263 msgid "Footnote|F"
21264 msgstr "Fußnote|F"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21267 msgid "Marginal Note|M"
21268 msgstr "Randnotiz|R"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21271 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21272 msgstr "Programmlisting"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:93
21275 msgid "TeX Code"
21276 msgstr "TeX-Code"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21279 msgid "Preview|w"
21280 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21283 msgid "Symbols...|b"
21284 msgstr "Symbole...|b"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21287 msgid "Ellipsis|i"
21288 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21291 msgid "End of Sentence|E"
21292 msgstr "Satzendepunkt|S"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21295 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21296 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21299 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21300 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21303 msgid "Protected Hyphen|y"
21304 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21307 msgid "Breakable Slash|a"
21308 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21311 msgid "Visible Space|V"
21312 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21315 msgid "Menu Separator|M"
21316 msgstr "Menütrenner|M"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21319 msgid "Phonetic Symbols|P"
21320 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21323 msgid "Logos|L"
21324 msgstr "Logos|o"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21327 msgid "Date (Current)|D"
21328 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21331 msgid "Date (Last Modification)|L"
21332 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21335 msgid "Date (Fix)|F"
21336 msgstr "Datum (fix)|f"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21339 msgid "Time (Current)|T"
21340 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21343 msgid "Time (Last Modification)|M"
21344 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21347 msgid "Time (Fix)|x"
21348 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21351 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21352 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21355 msgid "Version Control Revision|V"
21356 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21359 msgid "User Name|U"
21360 msgstr "Benutzername|B"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21363 msgid "User Email|E"
21364 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21367 msgid "Other...|O"
21368 msgstr "Anderes...|A"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21371 msgid "LyX Logo|L"
21372 msgstr "LyX-Logo|L"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21375 msgid "TeX Logo|T"
21376 msgstr "TeX-Logo|T"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21379 msgid "LaTeX Logo|a"
21380 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21383 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21384 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21387 msgid "Superscript|S"
21388 msgstr "Hochgestellt|H"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21391 msgid "Subscript|u"
21392 msgstr "Tiefgestellt|T"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21395 msgid "Protected Space|P"
21396 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21399 msgid "Horizontal Space...|o"
21400 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21403 msgid "Horizontal Line...|L"
21404 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21407 msgid "Vertical Space...|V"
21408 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21411 msgid "Phantom|m"
21412 msgstr "Phantom|m"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21415 msgid "Hyphenation Point|H"
21416 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21419 msgid "Ligature Break|k"
21420 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21423 msgid "Optional Line Break|B"
21424 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21427 msgid "Display Formula|D"
21428 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21431 msgid "Numbered Formula|N"
21432 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21435 msgid "Figure Wrap Float|F"
21436 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21439 msgid "Table Wrap Float|T"
21440 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21443 msgid "Table of Contents|C"
21444 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21447 msgid "List of Listings|L"
21448 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21451 msgid "Nomenclature|N"
21452 msgstr "Nomenklatur|N"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21455 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21456 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21459 msgid "LyX Document...|X"
21460 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21463 msgid "Plain Text...|T"
21464 msgstr "Einfacher Text...|T"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21467 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21468 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21471 msgid "External Material...|M"
21472 msgstr "Externes Material...|E"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21475 msgid "Child Document...|d"
21476 msgstr "Unterdokument...|U"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21479 msgid "Comment|C"
21480 msgstr "Kommentar|K"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21483 msgid "Insert New Branch...|I"
21484 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21487 msgid "Cancel Background Process|P"
21488 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21491 msgid "Change Tracking|C"
21492 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21495 msgid "Build Program|B"
21496 msgstr "Programm erstellen|e"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21499 msgid "LaTeX Log|L"
21500 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21503 msgid "Start Appendix Here|x"
21504 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21507 msgid "View Master Document|M"
21508 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21511 msgid "Update Master Document|a"
21512 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21515 msgid "Compressed|o"
21516 msgstr "Komprimiert|K"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21519 msgid "Disable Editing|E"
21520 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21521
21522 # , c-format
21523 # , c-format
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21525 msgid "Track Changes|T"
21526 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21529 msgid "Merge Changes...|M"
21530 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21533 msgid "Accept Change|A"
21534 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21537 msgid "Accept All Changes|c"
21538 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21541 msgid "Reject All Changes|e"
21542 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21545 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21546 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21549 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21550 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21553 msgid "Show Changes in Output|S"
21554 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21557 msgid "Bookmarks|B"
21558 msgstr "Lesezeichen|L"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21561 msgid "Next Note|N"
21562 msgstr "Nächste Notiz|N"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21565 msgid "Next Change|C"
21566 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21569 msgid "Next Cross-Reference|R"
21570 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21573 msgid "Go to Label|L"
21574 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21577 msgid "Save Bookmark 1|S"
21578 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21581 msgid "Save Bookmark 2"
21582 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21585 msgid "Save Bookmark 3"
21586 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21589 msgid "Save Bookmark 4"
21590 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21593 msgid "Save Bookmark 5"
21594 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21597 msgid "Clear Bookmarks|C"
21598 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21601 msgid "Navigate Back|B"
21602 msgstr "Gehe zurück|z"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21605 msgid "Spellchecker...|S"
21606 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21609 msgid "Thesaurus...|T"
21610 msgstr "Thesaurus...|T"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21613 msgid "Statistics...|a"
21614 msgstr "Statistik...|a"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21617 msgid "Check TeX|h"
21618 msgstr "TeX prüfen|p"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21621 msgid "TeX Information|I"
21622 msgstr "TeX-Informationen|X"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21625 msgid "Compare...|C"
21626 msgstr "Vergleichen...|V"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21629 msgid "Reconfigure|R"
21630 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21633 msgid "Preferences...|P"
21634 msgstr "Einstellungen...|E"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21637 msgid "Introduction|I"
21638 msgstr "Einführung|E"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21641 msgid "Tutorial|T"
21642 msgstr "Tutorium|T"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21645 msgid "User's Guide|U"
21646 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21649 msgid "Additional Features|F"
21650 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21653 msgid "Embedded Objects|O"
21654 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21657 msgid "Customization|C"
21658 msgstr "Anpassung|A"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21661 msgid "Shortcuts|S"
21662 msgstr "Tastenkürzel|k"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21665 msgid "LyX Functions|y"
21666 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21669 msgid "LaTeX Configuration|L"
21670 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21673 msgid "Specific Manuals|p"
21674 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21677 msgid "About LyX|X"
21678 msgstr "Über LyX|X"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21681 msgid "Beamer Presentations|B"
21682 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21685 msgid "Braille|a"
21686 msgstr "Braille|a"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21689 msgid "Colored boxes|r"
21690 msgstr "Farbige Boxen|F"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21693 msgid "Feynman-diagram|F"
21694 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21697 msgid "Knitr|K"
21698 msgstr "Knitr|K"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21701 msgid "LilyPond|P"
21702 msgstr "LilyPond|P"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21705 msgid "Linguistics|L"
21706 msgstr "Linguistik|L"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21709 msgid "Multilingual Captions|C"
21710 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21713 msgid "Paralist|t"
21714 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21717 msgid "PDF comments|D"
21718 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21721 msgid "PDF forms|o"
21722 msgstr "PDF-Formulare|o"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21725 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21726 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21729 msgid "Sweave|S"
21730 msgstr "Sweave|S"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21733 msgid "XY-pic|X"
21734 msgstr "XY-Pic|X"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21737 msgid "New document"
21738 msgstr "Neues Dokument"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21741 msgid "Open document"
21742 msgstr "Dokument öffnen"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21745 msgid "Save document"
21746 msgstr "Dokument speichern"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21749 msgid "Check spelling"
21750 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21753 msgid "Spellcheck continuously"
21754 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21757 msgid "Undo"
21758 msgstr "Rückgängig"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21761 msgid "Redo"
21762 msgstr "Wiederholen"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21765 msgid "Find and replace"
21766 msgstr "Suchen und ersetzen"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21769 msgid "Find and replace (advanced)"
21770 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21773 msgid "Navigate back"
21774 msgstr "Gehe zurück"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21777 msgid "Toggle emphasis"
21778 msgstr "Hervorheben an/aus"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21781 msgid "Toggle noun"
21782 msgstr "Eigenname an/aus"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21785 msgid "Custom text styles"
21786 msgstr "Spezifische Textstile"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21789 msgid "Insert math"
21790 msgstr "Mathe einfügen"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21793 msgid "Insert graphics"
21794 msgstr "Grafik einfügen"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21797 msgid "Insert table"
21798 msgstr "Tabelle einfügen"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21801 msgid "Custom insets"
21802 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21805 msgid "Toggle outline"
21806 msgstr "Gliederung an/aus"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21809 msgid "Toggle math toolbar"
21810 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21813 msgid "Toggle table toolbar"
21814 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21817 msgid "Toggle review toolbar"
21818 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21821 msgid "View/Update"
21822 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21825 msgid "View"
21826 msgstr "Ansehen"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21829 msgid "Update"
21830 msgstr "Aktualisieren"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21833 msgid "View master document"
21834 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21837 msgid "Update master document"
21838 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21841 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21842 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21845 msgid "View other formats"
21846 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21849 msgid "Update other formats"
21850 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21853 msgid "Extra"
21854 msgstr "Extra"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21857 msgid "Numbered list"
21858 msgstr "Aufzählung"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21861 msgid "Itemized list"
21862 msgstr "Auflistung"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21865 msgid "Labeled List"
21866 msgstr "Liste mit Textmarken"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21869 msgid "Increase depth"
21870 msgstr "Tiefe erhöhen"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21873 msgid "Decrease depth"
21874 msgstr "Tiefe verringern"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21877 msgid "Insert figure float"
21878 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21881 msgid "Insert table float"
21882 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21885 msgid "Insert label"
21886 msgstr "Marke einfügen"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21889 msgid "Insert cross-reference"
21890 msgstr "Querverweis einfügen"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21893 msgid "Insert citation"
21894 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21897 msgid "Insert index entry"
21898 msgstr "Stichwort einfügen"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21901 msgid "Insert nomenclature entry"
21902 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21905 msgid "Insert footnote"
21906 msgstr "Fußnote einfügen"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21909 msgid "Insert margin note"
21910 msgstr "Randnotiz einfügen"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21913 msgid "Insert LyX note"
21914 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21917 msgid "Insert box"
21918 msgstr "Box einfügen"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21921 msgid "Insert hyperlink"
21922 msgstr "Hyperlink einfügen"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21925 msgid "Insert TeX code"
21926 msgstr "TeX-Code einfügen"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21929 msgid "Insert math macro"
21930 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21933 msgid "Include file"
21934 msgstr "Datei einbinden"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21937 msgid "Text properties"
21938 msgstr "Texteigenschaften"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21941 msgid "Apply recent text properties"
21942 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21945 msgid "Paragraph settings"
21946 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21949 msgid "Add row"
21950 msgstr "Zeile hinzufügen"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21953 msgid "Add column"
21954 msgstr "Spalte hinzufügen"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21957 msgid "Delete row"
21958 msgstr "Zeile löschen"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21961 msgid "Delete column"
21962 msgstr "Spalte löschen"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21965 msgid "Move row up"
21966 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21969 msgid "Move column left"
21970 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21973 msgid "Move row down"
21974 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21977 msgid "Move column right"
21978 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21981 msgid "Toggle top line"
21982 msgstr "Obere Linie an/aus"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21985 msgid "Toggle bottom line"
21986 msgstr "Untere Linie an/aus"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21989 msgid "Toggle left line"
21990 msgstr "Linke Linie an/aus"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21993 msgid "Toggle right line"
21994 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21997 msgid "Set border lines"
21998 msgstr "Äußere Linien setzen"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22001 msgid "Set all lines"
22002 msgstr "Alle Linien setzen"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22005 msgid "Set inner lines"
22006 msgstr "Innere Linien setzen"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22009 msgid "Unset all lines"
22010 msgstr "Alle Linien entfernen"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22013 msgid "Reset formal default lines"
22014 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22017 msgid "Align left"
22018 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22021 msgid "Align center"
22022 msgstr "Zentriert ausrichten"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22025 msgid "Align right"
22026 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22029 msgid "Align on decimal"
22030 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22033 msgid "Align top"
22034 msgstr "Oben ausrichten"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22037 msgid "Align middle"
22038 msgstr "Mittig ausrichten"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22041 msgid "Align bottom"
22042 msgstr "Unten ausrichten"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22045 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22046 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22049 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22050 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22053 msgid "Set multi-column"
22054 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22057 msgid "Set multi-row"
22058 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22061 msgid "Math"
22062 msgstr "Mathe"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22065 msgid "Set display mode"
22066 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22069 msgid "Subscript"
22070 msgstr "Tiefgestellt"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22073 msgid "Insert square root"
22074 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22077 msgid "Insert root"
22078 msgstr "Wurzel einfügen"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22081 msgid "Insert standard fraction"
22082 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22085 msgid "Insert sum"
22086 msgstr "Summe einfügen"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22089 msgid "Insert integral"
22090 msgstr "Integral einfügen"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22093 msgid "Insert product"
22094 msgstr "Produkt einfügen"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22097 msgid "Insert ( )"
22098 msgstr "( ) einfügen"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22101 msgid "Insert [ ]"
22102 msgstr "[ ] einfügen"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22105 msgid "Insert { }"
22106 msgstr "{ } einfügen"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22109 msgid "Insert delimiters"
22110 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22113 msgid "Insert matrix"
22114 msgstr "Matrix einfügen"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22117 msgid "Insert cases environment"
22118 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22121 msgid "Toggle math panels"
22122 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22125 msgid "Math Macros"
22126 msgstr "Mathe-Makros"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22129 msgid "Remove last argument"
22130 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22133 msgid "Append argument"
22134 msgstr "Argument hinzufügen"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22137 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22138 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22141 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22142 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22145 msgid "Remove optional argument"
22146 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22149 msgid "Insert optional argument"
22150 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22153 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22154 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22157 msgid "Append argument eating from the right"
22158 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22161 msgid "Append optional argument eating from the right"
22162 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22165 msgid "Phonetic Symbols"
22166 msgstr "Phonetische Symbole"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22169 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22170 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22173 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22174 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22177 msgid "IPA Vowels"
22178 msgstr "IPA: Vokale"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22181 msgid "IPA Other Symbols"
22182 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22185 msgid "IPA Suprasegmentals"
22186 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22189 msgid "IPA Diacritics"
22190 msgstr "IPA: Diakritika"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22193 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22194 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22197 msgid "Command Buffer"
22198 msgstr "Befehlseingabefenster"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22201 msgid "Review[[Toolbar]]"
22202 msgstr "Überarbeiten"
22203
22204 # , c-format
22205 # , c-format
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22207 msgid "Track changes"
22208 msgstr "Änderungen verfolgen"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22211 msgid "Show changes in output"
22212 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22215 msgid "Next change"
22216 msgstr "Nächste Änderung"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22219 msgid "Accept change inside selection"
22220 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22223 msgid "Reject change inside selection"
22224 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22227 msgid "Merge changes"
22228 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22231 msgid "Accept all changes"
22232 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22235 msgid "Reject all changes"
22236 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22239 msgid "Insert note"
22240 msgstr "Notiz einfügen"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22243 msgid "Next note"
22244 msgstr "Nächste Notiz"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22247 msgid "LyX Documentation Tools"
22248 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
22251 msgid "Info"
22252 msgstr "Info"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22255 msgid "Menu Separator"
22256 msgstr "Menütrenner"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22259 msgid "LyX Logo"
22260 msgstr "LyX-Logo"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22263 msgid "TeX Logo"
22264 msgstr "TeX-Logo"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22267 msgid "LaTeX Logo"
22268 msgstr "LaTeX-Logo"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22271 msgid "LaTeX2e Logo"
22272 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22275 msgid "View Other Formats"
22276 msgstr "Andere Formate ansehen"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22279 msgid "Update Other Formats"
22280 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22283 msgid "Version Control"
22284 msgstr "Versionskontrolle"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22287 msgid "Register"
22288 msgstr "Registrieren"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22291 msgid "Check-out for edit"
22292 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22295 msgid "Check-in changes"
22296 msgstr "Änderungen einchecken"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22299 msgid "View revision log"
22300 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22303 msgid "Revert changes"
22304 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22307 msgid "Compare with older revision"
22308 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22311 msgid "Compare with last revision"
22312 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22315 msgid "Insert Version Info"
22316 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22319 msgid "Use SVN file locking property"
22320 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22323 msgid "Update local directory from repository"
22324 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22327 msgid "Math Panels"
22328 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22331 msgid "Math spacings"
22332 msgstr "Mathe-Abstände"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22335 msgid "Styles & classes"
22336 msgstr "Stile und Klassen"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22339 msgid "Fractions"
22340 msgstr "Brüche"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
22344 msgid "Fonts"
22345 msgstr "Schriften"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22348 msgid "Functions"
22349 msgstr "Funktionen"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22352 msgid "Frame decorations"
22353 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22356 msgid "Big operators"
22357 msgstr "Große Operatoren"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081
22361 msgid "Miscellaneous"
22362 msgstr "Verschiedenes"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22366 msgid "Arrows"
22367 msgstr "Pfeile"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22370 msgid "Arrows (extended)"
22371 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22374 msgid "Operators"
22375 msgstr "Operatoren"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22378 msgid "Operators (extended)"
22379 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22382 msgid "Relations"
22383 msgstr "Relationen"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22386 msgid "Relations (extended)"
22387 msgstr "Relationen (erweitert)"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22390 msgid "Negative relations (extended)"
22391 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22394 msgid "Dots"
22395 msgstr "Punkte"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22398 msgid "Delimiters (fixed size)"
22399 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22402 msgid "Miscellaneous (extended)"
22403 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22406 msgid "arccos"
22407 msgstr "arccos"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22410 msgid "arcsin"
22411 msgstr "arcsin"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22414 msgid "arctan"
22415 msgstr "arctan"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22418 msgid "arg"
22419 msgstr "arg"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22422 msgid "bmod"
22423 msgstr "bmod"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22426 msgid "cos"
22427 msgstr "cos"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22430 msgid "cosh"
22431 msgstr "cosh"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22434 msgid "cot"
22435 msgstr "cot"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22438 msgid "coth"
22439 msgstr "coth"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22442 msgid "csc"
22443 msgstr "csc"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22446 msgid "deg"
22447 msgstr "deg"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22450 msgid "det"
22451 msgstr "det"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22454 msgid "dim"
22455 msgstr "dim"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22458 msgid "exp"
22459 msgstr "exp"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22462 msgid "gcd"
22463 msgstr "gcd"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22466 msgid "hom"
22467 msgstr "hom"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22470 msgid "inf"
22471 msgstr "inf"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22474 msgid "ker"
22475 msgstr "ker"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22478 msgid "lg"
22479 msgstr "lg"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22482 msgid "lim"
22483 msgstr "lim"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22486 msgid "liminf"
22487 msgstr "liminf"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22490 msgid "limsup"
22491 msgstr "limsup"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22494 msgid "ln"
22495 msgstr "ln"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22498 msgid "log"
22499 msgstr "log"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22502 msgid "max"
22503 msgstr "max"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22506 msgid "min"
22507 msgstr "min"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22510 msgid "sec"
22511 msgstr "sec"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22514 msgid "sin"
22515 msgstr "sin"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22518 msgid "sinh"
22519 msgstr "sinh"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22522 msgid "sup"
22523 msgstr "sup"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22526 msgid "tan"
22527 msgstr "tan"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22530 msgid "tanh"
22531 msgstr "tanh"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22534 msgid "Pr"
22535 msgstr "Pr"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22538 msgid "Spacings"
22539 msgstr "Abstände"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22542 msgid "Thin space\t\\,"
22543 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22546 msgid "Medium space\t\\:"
22547 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22550 msgid "Thick space\t\\;"
22551 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22554 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22555 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22558 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22559 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22562 msgid "Negative space\t\\!"
22563 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22566 msgid "Phantom\t\\phantom"
22567 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22570 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22571 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22574 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22575 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22578 msgid "Smash\t\\smash"
22579 msgstr "Smash\t\\smash"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22582 msgid "Top smash\t\\smasht"
22583 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22586 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22587 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22590 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22591 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22594 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22595 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22598 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22599 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22602 msgid "Roots"
22603 msgstr "Wurzeln"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22606 msgid "Square root\t\\sqrt"
22607 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22610 msgid "Other root\t\\root"
22611 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22614 msgid "Styles & Classes"
22615 msgstr "Stile und Klassen"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22618 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22619 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22622 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22623 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22626 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22627 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22630 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22631 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22634 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22635 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22638 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22639 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22642 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22643 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22646 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22647 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22650 msgid "Standard\t\\frac"
22651 msgstr "Standard\t\\frac"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22654 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22655 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22658 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22659 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22662 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22663 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22666 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22667 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22670 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22671 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22674 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22675 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22678 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22679 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22682 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22683 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22686 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22687 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22690 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22691 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22694 msgid "Binomial\t\\binom"
22695 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22698 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22699 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22702 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22703 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22706 msgid "Roman\t\\mathrm"
22707 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22710 msgid "Bold\t\\mathbf"
22711 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22714 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22715 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22718 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22719 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22722 msgid "Italic\t\\mathit"
22723 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22726 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22727 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22730 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22731 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22734 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22735 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22738 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22739 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22742 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22743 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22746 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22747 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22750 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22751 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22754 msgid "ldots"
22755 msgstr "ldots"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22758 msgid "cdots"
22759 msgstr "cdots"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22762 msgid "vdots"
22763 msgstr "vdots"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22766 msgid "ddots"
22767 msgstr "ddots"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22770 msgid "iddots"
22771 msgstr "iddots"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22774 msgid "Frame Decorations"
22775 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22778 msgid "hat"
22779 msgstr "hat"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22782 msgid "tilde"
22783 msgstr "tilde"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22786 msgid "bar"
22787 msgstr "bar"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22790 msgid "grave"
22791 msgstr "grave"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22794 msgid "dot"
22795 msgstr "dot"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22798 msgid "check"
22799 msgstr "check"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22802 msgid "widehat"
22803 msgstr "widehat"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22806 msgid "widetilde"
22807 msgstr "widetilde"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22810 msgid "utilde"
22811 msgstr "utilde"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22814 msgid "vec"
22815 msgstr "vec"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22818 msgid "acute"
22819 msgstr "acute"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22822 msgid "ddot"
22823 msgstr "ddot"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22826 msgid "dddot"
22827 msgstr "dddot"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22830 msgid "ddddot"
22831 msgstr "ddddot"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22834 msgid "breve"
22835 msgstr "breve"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22838 msgid "mathring"
22839 msgstr "mathring"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22842 msgid "overline"
22843 msgstr "overline"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22846 msgid "overbrace"
22847 msgstr "overbrace"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22850 msgid "overleftarrow"
22851 msgstr "overleftarrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22854 msgid "overrightarrow"
22855 msgstr "overrightarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22858 msgid "overleftrightarrow"
22859 msgstr "overleftrightarrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22862 msgid "underbrace"
22863 msgstr "underbrace"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22866 msgid "underleftarrow"
22867 msgstr "underleftarrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22870 msgid "underrightarrow"
22871 msgstr "underrightarrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22874 msgid "underleftrightarrow"
22875 msgstr "underleftrightarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22878 msgid "cancel"
22879 msgstr "cancel"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22882 msgid "bcancel"
22883 msgstr "bcancel"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22886 msgid "xcancel"
22887 msgstr "xcancel"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22890 msgid "cancelto"
22891 msgstr "cancelto"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22894 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22895 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22898 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22899 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22902 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22903 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22906 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22907 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22910 msgid "overset"
22911 msgstr "overset"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22914 msgid "underset"
22915 msgstr "underset"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22918 msgid "stackrel"
22919 msgstr "stackrel"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22922 msgid "stackrelthree"
22923 msgstr "stackrelthree"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22926 msgid "leftarrow"
22927 msgstr "leftarrow"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22930 msgid "rightarrow"
22931 msgstr "rightarrow"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22934 msgid "downarrow"
22935 msgstr "downarrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22938 msgid "uparrow"
22939 msgstr "uparrow"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22942 msgid "updownarrow"
22943 msgstr "updownarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22946 msgid "leftrightarrow"
22947 msgstr "leftrightarrow"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22950 msgid "Leftarrow"
22951 msgstr "Leftarrow"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22954 msgid "Rightarrow"
22955 msgstr "Rightarrow"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22958 msgid "Downarrow"
22959 msgstr "Downarrow"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22962 msgid "Uparrow"
22963 msgstr "Uparrow"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22966 msgid "Updownarrow"
22967 msgstr "Updownarrow"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22970 msgid "Leftrightarrow"
22971 msgstr "Leftrightarrow"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22974 msgid "Longleftrightarrow"
22975 msgstr "Longleftrightarrow"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22978 msgid "Longleftarrow"
22979 msgstr "Longleftarrow"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22982 msgid "Longrightarrow"
22983 msgstr "Longrightarrow"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22986 msgid "longleftrightarrow"
22987 msgstr "longleftrightarrow"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22990 msgid "longleftarrow"
22991 msgstr "longleftarrow"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22994 msgid "longrightarrow"
22995 msgstr "longrightarrow"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22998 msgid "leftharpoondown"
22999 msgstr "leftharpoondown"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23002 msgid "rightharpoondown"
23003 msgstr "rightharpoondown"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23006 msgid "mapsto"
23007 msgstr "mapsto"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23010 msgid "longmapsto"
23011 msgstr "longmapsto"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23014 msgid "nwarrow"
23015 msgstr "nwarrow"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23018 msgid "nearrow"
23019 msgstr "nearrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23022 msgid "leftharpoonup"
23023 msgstr "leftharpoonup"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23026 msgid "rightharpoonup"
23027 msgstr "rightharpoonup"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23030 msgid "hookleftarrow"
23031 msgstr "hookleftarrow"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23034 msgid "hookrightarrow"
23035 msgstr "hookrightarrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23038 msgid "swarrow"
23039 msgstr "swarrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23042 msgid "searrow"
23043 msgstr "searrow"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23046 msgid "rightleftharpoons"
23047 msgstr "rightleftharpoons"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23050 msgid "pm"
23051 msgstr "pm"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23054 msgid "cap"
23055 msgstr "cap"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23058 msgid "diamond"
23059 msgstr "diamond"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23062 msgid "oplus"
23063 msgstr "oplus"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23066 msgid "mp"
23067 msgstr "mp"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23070 msgid "cup"
23071 msgstr "cup"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23074 msgid "bigtriangleup"
23075 msgstr "bigtriangleup"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23078 msgid "ominus"
23079 msgstr "ominus"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23082 msgid "times"
23083 msgstr "times"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23086 msgid "uplus"
23087 msgstr "uplus"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23090 msgid "bigtriangledown"
23091 msgstr "bigtriangledown"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23094 msgid "otimes"
23095 msgstr "otimes"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23098 msgid "div"
23099 msgstr "div"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23102 msgid "sqcap"
23103 msgstr "sqcap"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23106 msgid "triangleright"
23107 msgstr "triangleright"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23110 msgid "oslash"
23111 msgstr "oslash"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23114 msgid "cdot"
23115 msgstr "cdot"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23118 msgid "sqcup"
23119 msgstr "sqcup"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23122 msgid "triangleleft"
23123 msgstr "triangleleft"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23126 msgid "odot"
23127 msgstr "odot"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23130 msgid "star"
23131 msgstr "star"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23134 msgid "ast"
23135 msgstr "ast"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23138 msgid "vee"
23139 msgstr "vee"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23142 msgid "amalg"
23143 msgstr "amalg"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23146 msgid "bigcirc"
23147 msgstr "bigcirc"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23150 msgid "setminus"
23151 msgstr "setminus"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23154 msgid "wedge"
23155 msgstr "wedge"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23158 msgid "dagger"
23159 msgstr "dagger"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23162 msgid "circ"
23163 msgstr "circ"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23166 msgid "bullet"
23167 msgstr "bullet"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23170 msgid "wr"
23171 msgstr "wr"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23174 msgid "ddagger"
23175 msgstr "ddagger"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23178 msgid "smallint"
23179 msgstr "smallint"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23182 msgid "leq"
23183 msgstr "leq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23186 msgid "geq"
23187 msgstr "geq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23190 msgid "equiv"
23191 msgstr "equiv"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23194 msgid "models"
23195 msgstr "models"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23198 msgid "prec"
23199 msgstr "prec"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23202 msgid "succ"
23203 msgstr "succ"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23206 msgid "sim"
23207 msgstr "sim"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23210 msgid "perp"
23211 msgstr "perp"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23214 msgid "preceq"
23215 msgstr "preceq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23218 msgid "succeq"
23219 msgstr "succeq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23222 msgid "simeq"
23223 msgstr "simeq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23226 msgid "mid"
23227 msgstr "mid"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23230 msgid "ll"
23231 msgstr "ll"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23234 msgid "gg"
23235 msgstr "gg"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23238 msgid "asymp"
23239 msgstr "asymp"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23242 msgid "parallel"
23243 msgstr "parallel"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23246 msgid "subset"
23247 msgstr "subset"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23250 msgid "supset"
23251 msgstr "supset"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23254 msgid "approx"
23255 msgstr "approx"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23258 msgid "smile"
23259 msgstr "smile"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23262 msgid "subseteq"
23263 msgstr "subseteq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23266 msgid "supseteq"
23267 msgstr "supseteq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23270 msgid "cong"
23271 msgstr "cong"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23274 msgid "frown"
23275 msgstr "frown"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23278 msgid "sqsubseteq"
23279 msgstr "sqsubseteq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23282 msgid "sqsupseteq"
23283 msgstr "sqsupseteq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23286 msgid "doteq"
23287 msgstr "doteq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23290 msgid "neq"
23291 msgstr "neq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23294 msgid "in[[math relation]]"
23295 msgstr "in"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23298 msgid "ni"
23299 msgstr "ni"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23302 msgid "propto"
23303 msgstr "propto"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23306 msgid "notin"
23307 msgstr "notin"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23310 msgid "vdash"
23311 msgstr "vdash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23314 msgid "dashv"
23315 msgstr "dashv"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23318 msgid "bowtie"
23319 msgstr "bowtie"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23322 msgid "iff"
23323 msgstr "iff"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23326 msgid "not"
23327 msgstr "not"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23330 msgid "land"
23331 msgstr "Iand"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23334 msgid "lor"
23335 msgstr "lor"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23338 msgid "lnot"
23339 msgstr "lnot"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23342 msgid "alpha"
23343 msgstr "alpha"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23346 msgid "beta"
23347 msgstr "beta"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23350 msgid "gamma"
23351 msgstr "gamma"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23354 msgid "delta"
23355 msgstr "delta"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23358 msgid "epsilon"
23359 msgstr "epsilon"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23362 msgid "varepsilon"
23363 msgstr "varepsilon"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23366 msgid "zeta"
23367 msgstr "zeta"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23370 msgid "eta"
23371 msgstr "eta"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23374 msgid "theta"
23375 msgstr "theta"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23378 msgid "vartheta"
23379 msgstr "vartheta"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23382 msgid "iota"
23383 msgstr "iota"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23386 msgid "kappa"
23387 msgstr "kappa"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23390 msgid "lambda"
23391 msgstr "lambda"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23394 msgid "mu"
23395 msgstr "mu"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23398 msgid "nu"
23399 msgstr "nu"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23402 msgid "xi"
23403 msgstr "xi"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23406 msgid "pi"
23407 msgstr "pi"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23410 msgid "varpi"
23411 msgstr "varpi"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23414 msgid "rho"
23415 msgstr "rho"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23418 msgid "varrho"
23419 msgstr "varrho"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23422 msgid "sigma"
23423 msgstr "sigma"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23426 msgid "varsigma"
23427 msgstr "varsigma"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23430 msgid "tau"
23431 msgstr "tau"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23434 msgid "upsilon"
23435 msgstr "upsilon"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23438 msgid "phi"
23439 msgstr "phi"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23442 msgid "varphi"
23443 msgstr "varphi"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23446 msgid "chi"
23447 msgstr "chi"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23450 msgid "psi"
23451 msgstr "psi"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23454 msgid "omega"
23455 msgstr "omega"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23458 msgid "Gamma"
23459 msgstr "Gamma"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23462 msgid "Delta"
23463 msgstr "Delta"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23466 msgid "Theta"
23467 msgstr "Theta"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23470 msgid "Lambda"
23471 msgstr "Lambda"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23474 msgid "Xi"
23475 msgstr "Xi"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23478 msgid "Pi"
23479 msgstr "Pi"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23482 msgid "Sigma"
23483 msgstr "Sigma"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23486 msgid "Upsilon"
23487 msgstr "Upsilon"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23490 msgid "Phi"
23491 msgstr "Phi"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23494 msgid "Psi"
23495 msgstr "Psi"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23498 msgid "Omega"
23499 msgstr "Omega"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23502 msgid "varGamma"
23503 msgstr "varGamma"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23506 msgid "varDelta"
23507 msgstr "varDelta"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23510 msgid "varTheta"
23511 msgstr "varTheta"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23514 msgid "varLambda"
23515 msgstr "varLambda"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23518 msgid "varXi"
23519 msgstr "varXi"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23522 msgid "varPi"
23523 msgstr "varPi"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23526 msgid "varSigma"
23527 msgstr "varSigma"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23530 msgid "varUpsilon"
23531 msgstr "varUpsilon"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23534 msgid "varPhi"
23535 msgstr "varPhi"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23538 msgid "varPsi"
23539 msgstr "varPsi"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23542 msgid "varOmega"
23543 msgstr "varOmega"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23546 msgid "nabla"
23547 msgstr "nabla"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23550 msgid "partial"
23551 msgstr "partial"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23554 msgid "infty"
23555 msgstr "infty"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23558 msgid "prime"
23559 msgstr "prime"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23562 msgid "ell"
23563 msgstr "ell"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23566 msgid "emptyset"
23567 msgstr "emptyset"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23570 msgid "exists"
23571 msgstr "exists"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23574 msgid "forall"
23575 msgstr "forall"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23578 msgid "imath"
23579 msgstr "imath"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23582 msgid "jmath"
23583 msgstr "jmath"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23586 msgid "Re"
23587 msgstr "Re"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23590 msgid "Im"
23591 msgstr "Im"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23594 msgid "aleph"
23595 msgstr "aleph"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23598 msgid "wp"
23599 msgstr "wp"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23602 msgid "hbar"
23603 msgstr "hbar"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23606 msgid "angle"
23607 msgstr "angle"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23610 msgid "top"
23611 msgstr "top"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23614 msgid "bot"
23615 msgstr "bot"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23618 msgid "Vert"
23619 msgstr "Vert"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23622 msgid "neg"
23623 msgstr "neg"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23626 msgid "flat"
23627 msgstr "flat"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23630 msgid "natural"
23631 msgstr "natural"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23634 msgid "sharp"
23635 msgstr "sharp"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23638 msgid "surd"
23639 msgstr "surd"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23642 msgid "lhook"
23643 msgstr "lhook"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23646 msgid "rhook"
23647 msgstr "rhook"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23650 msgid "triangle"
23651 msgstr "triangle"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23654 msgid "diamondsuit"
23655 msgstr "diamondsuit"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23658 msgid "heartsuit"
23659 msgstr "heartsuit"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23662 msgid "clubsuit"
23663 msgstr "clubsuit"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23666 msgid "spadesuit"
23667 msgstr "spadesuit"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23670 msgid "textrm \\AA"
23671 msgstr "textrm \\AA"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23674 msgid "textrm \\O"
23675 msgstr "textrm \\O"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23678 msgid "mathcircumflex"
23679 msgstr "mathcircumflex"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23682 msgid "_"
23683 msgstr "_"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23686 msgid "textdegree"
23687 msgstr "textdegree"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23690 msgid "mathdollar"
23691 msgstr "mathdollar"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23694 msgid "mathparagraph"
23695 msgstr "mathparagraph"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23698 msgid "mathsection"
23699 msgstr "mathsection"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23702 msgid "mathrm T"
23703 msgstr "mathrm T"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23706 msgid "mathbb N"
23707 msgstr "mathbb N"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23710 msgid "mathbb Z"
23711 msgstr "mathbb Z"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23714 msgid "mathbb Q"
23715 msgstr "mathbb Q"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23718 msgid "mathbb R"
23719 msgstr "mathbb R"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23722 msgid "mathbb C"
23723 msgstr "mathbb C"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23726 msgid "mathbb H"
23727 msgstr "mathbb H"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23730 msgid "mathcal F"
23731 msgstr "mathcal F"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23734 msgid "mathcal L"
23735 msgstr "mathcal L"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23738 msgid "mathcal H"
23739 msgstr "mathcal H"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23742 msgid "mathcal O"
23743 msgstr "mathcal O"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23746 msgid "Big Operators"
23747 msgstr "Große Operatoren"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23750 msgid "intop"
23751 msgstr "intop"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23754 msgid "int"
23755 msgstr "int"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23758 msgid "iint"
23759 msgstr "iint"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23762 msgid "iintop"
23763 msgstr "iintop"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23766 msgid "iiint"
23767 msgstr "iiint"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23770 msgid "iiintop"
23771 msgstr "iiintop"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23774 msgid "iiiint"
23775 msgstr "iiiint"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23778 msgid "iiiintop"
23779 msgstr "iiiintop"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23782 msgid "dotsint"
23783 msgstr "dotsint"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23786 msgid "dotsintop"
23787 msgstr "dotsintop"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23790 msgid "idotsint"
23791 msgstr "idotsint"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23794 msgid "oint"
23795 msgstr "oint"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23798 msgid "ointop"
23799 msgstr "ointop"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23802 msgid "oiint"
23803 msgstr "oiint"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23806 msgid "oiintop"
23807 msgstr "oiintop"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23810 msgid "ointctrclockwiseop"
23811 msgstr "ointctrclockwiseop"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23814 msgid "ointctrclockwise"
23815 msgstr "ointctrclockwise"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23818 msgid "ointclockwiseop"
23819 msgstr "ointclockwiseop"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23822 msgid "ointclockwise"
23823 msgstr "ointclockwise"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23826 msgid "sqint"
23827 msgstr "sqint"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23830 msgid "sqintop"
23831 msgstr "sqintop"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23834 msgid "sqiint"
23835 msgstr "sqiint"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23838 msgid "sqiintop"
23839 msgstr "sqiintop"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23842 msgid "fint"
23843 msgstr "fint"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23846 msgid "fintop"
23847 msgstr "fintop"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23850 msgid "landupint"
23851 msgstr "landupint"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23854 msgid "landupintop"
23855 msgstr "landupintop"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23858 msgid "landdownint"
23859 msgstr "landdownint"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23862 msgid "landdownintop"
23863 msgstr "landdownintop"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23866 msgid "varint"
23867 msgstr "varint"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23870 msgid "varoint"
23871 msgstr "varoint"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23874 msgid "varoiint"
23875 msgstr "varoiint"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23878 msgid "varoiintop"
23879 msgstr "varoiintop"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23882 msgid "varointclockwise"
23883 msgstr "varointclockwise"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23886 msgid "varointclockwiseop"
23887 msgstr "varointclockwiseop"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23890 msgid "varointctrclockwise"
23891 msgstr "varointctrclockwise"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23894 msgid "varointctrclockwiseop"
23895 msgstr "varointctrclockwiseop"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23898 msgid "sum"
23899 msgstr "sum"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23902 msgid "prod"
23903 msgstr "prod"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23906 msgid "coprod"
23907 msgstr "coprod"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23910 msgid "bigsqcup"
23911 msgstr "bigsqcup"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23914 msgid "bigotimes"
23915 msgstr "bigotimes"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23918 msgid "bigodot"
23919 msgstr "bigodot"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23922 msgid "bigoplus"
23923 msgstr "bigoplus"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23926 msgid "bigcap"
23927 msgstr "bigcap"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23930 msgid "bigcup"
23931 msgstr "bigcup"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23934 msgid "biguplus"
23935 msgstr "biguplus"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23938 msgid "bigvee"
23939 msgstr "bigvee"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23942 msgid "bigwedge"
23943 msgstr "bigwedge"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23946 msgid "digamma"
23947 msgstr "digamma"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23950 msgid "varkappa"
23951 msgstr "varkappa"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23954 msgid "beth"
23955 msgstr "beth"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23958 msgid "daleth"
23959 msgstr "daleth"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23962 msgid "gimel"
23963 msgstr "gimel"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23966 msgid "ulcorner"
23967 msgstr "ulcorner"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23970 msgid "urcorner"
23971 msgstr "urcorner"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23974 msgid "llcorner"
23975 msgstr "llcorner"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23978 msgid "lrcorner"
23979 msgstr "lrcorner"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23982 msgid "hslash"
23983 msgstr "hslash"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23986 msgid "vartriangle"
23987 msgstr "vartriangle"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23990 msgid "triangledown"
23991 msgstr "triangledown"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23994 msgid "square"
23995 msgstr "square"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23998 msgid "CheckedBox"
23999 msgstr "CheckedBox"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24002 msgid "XBox"
24003 msgstr "XBox"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24006 msgid "lozenge"
24007 msgstr "lozenge"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24010 msgid "wasylozenge"
24011 msgstr "wasylozenge"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24014 msgid "circledR"
24015 msgstr "circledR"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24018 msgid "circledS"
24019 msgstr "circledS"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24022 msgid "measuredangle"
24023 msgstr "measuredangle"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24026 msgid "varangle"
24027 msgstr "varangle"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24030 msgid "nexists"
24031 msgstr "nexists"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24034 msgid "mho"
24035 msgstr "mho"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24038 msgid "Finv"
24039 msgstr "Finv"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24042 msgid "Game"
24043 msgstr "Game"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24046 msgid "Bbbk"
24047 msgstr "Bbbk"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24050 msgid "backprime"
24051 msgstr "backprime"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24054 msgid "varnothing"
24055 msgstr "varnothing"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24058 msgid "blacktriangle"
24059 msgstr "blacktriangle"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24062 msgid "blacktriangledown"
24063 msgstr "blacktriangledown"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24066 msgid "blacksquare"
24067 msgstr "blacksquare"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24070 msgid "blacklozenge"
24071 msgstr "blacklozenge"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24074 msgid "bigstar"
24075 msgstr "bigstar"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24078 msgid "sphericalangle"
24079 msgstr "sphericalangle"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24082 msgid "complement"
24083 msgstr "complement"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24086 msgid "eth"
24087 msgstr "eth"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24090 msgid "diagup"
24091 msgstr "diagup"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24094 msgid "diagdown"
24095 msgstr "diagdown"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24098 msgid "lightning"
24099 msgstr "lightning"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24102 msgid "varcopyright"
24103 msgstr "varcopyright"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24106 msgid "Bowtie"
24107 msgstr "Bowtie"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24110 msgid "diameter"
24111 msgstr "diameter"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24114 msgid "invdiameter"
24115 msgstr "invdiameter"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24118 msgid "bell"
24119 msgstr "bell"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24122 msgid "hexagon"
24123 msgstr "hexagon"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24126 msgid "varhexagon"
24127 msgstr "varhexagon"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24130 msgid "pentagon"
24131 msgstr "pentagon"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24134 msgid "octagon"
24135 msgstr "octagon"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24138 msgid "smiley"
24139 msgstr "smiley"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24142 msgid "blacksmiley"
24143 msgstr "blacksmiley"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24146 msgid "frownie"
24147 msgstr "frownie"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24150 msgid "sun"
24151 msgstr "sun"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24154 msgid "leadsto"
24155 msgstr "leadsto"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24158 msgid "Leftcircle"
24159 msgstr "Leftcircle"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24162 msgid "Rightcircle"
24163 msgstr "Rightcircle"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24166 msgid "CIRCLE"
24167 msgstr "CIRCLE"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24170 msgid "LEFTCIRCLE"
24171 msgstr "LEFTCIRCLE"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24174 msgid "RIGHTCIRCLE"
24175 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24178 msgid "LEFTcircle"
24179 msgstr "LEFTcircle"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24182 msgid "RIGHTcircle"
24183 msgstr "RIGHTcircle"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24186 msgid "leftturn"
24187 msgstr "leftturn"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24190 msgid "rightturn"
24191 msgstr "rightturn"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24194 msgid "AC"
24195 msgstr "AC"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24198 msgid "HF"
24199 msgstr "HF"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24202 msgid "VHF"
24203 msgstr "VHF"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24206 msgid "photon"
24207 msgstr "photon"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24210 msgid "gluon"
24211 msgstr "gluon"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24214 msgid "permil"
24215 msgstr "permil"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24218 msgid "cent"
24219 msgstr "cent"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24222 msgid "yen"
24223 msgstr "yen"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24226 msgid "hexstar"
24227 msgstr "hexstar"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24230 msgid "varhexstar"
24231 msgstr "varhexstar"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24234 msgid "davidsstar"
24235 msgstr "davidsstar"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24238 msgid "maltese"
24239 msgstr "maltese"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24242 msgid "kreuz"
24243 msgstr "kreuz"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24246 msgid "ataribox"
24247 msgstr "ataribox"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24250 msgid "checked"
24251 msgstr "checked"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24254 msgid "checkmark"
24255 msgstr "checkmark"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24258 msgid "eighthnote"
24259 msgstr "eighthnote"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24262 msgid "quarternote"
24263 msgstr "quarternote"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24266 msgid "halfnote"
24267 msgstr "halfnote"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24270 msgid "fullnote"
24271 msgstr "fullnote"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24274 msgid "twonotes"
24275 msgstr "twonotes"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24278 msgid "female"
24279 msgstr "female"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24282 msgid "male"
24283 msgstr "male"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24286 msgid "vernal"
24287 msgstr "vernal"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24290 msgid "ascnode"
24291 msgstr "ascnode"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24294 msgid "descnode"
24295 msgstr "descnode"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24298 msgid "fullmoon"
24299 msgstr "fullmoon"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24302 msgid "newmoon"
24303 msgstr "newmoon"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24306 msgid "leftmoon"
24307 msgstr "leftmoon"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24310 msgid "rightmoon"
24311 msgstr "rightmoon"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24314 msgid "astrosun"
24315 msgstr "astrosun"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24318 msgid "mercury"
24319 msgstr "mercury"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24322 msgid "venus"
24323 msgstr "venus"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24326 msgid "earth"
24327 msgstr "earth"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24330 msgid "mars"
24331 msgstr "mars"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24334 msgid "jupiter"
24335 msgstr "jupiter"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24338 msgid "saturn"
24339 msgstr "saturn"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24342 msgid "uranus"
24343 msgstr "uranus"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24346 msgid "neptune"
24347 msgstr "neptune"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24350 msgid "pluto"
24351 msgstr "pluto"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24354 msgid "aries"
24355 msgstr "aries"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24358 msgid "taurus"
24359 msgstr "taurus"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24362 msgid "gemini"
24363 msgstr "gemini"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24366 msgid "cancer"
24367 msgstr "cancer"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24370 msgid "leo"
24371 msgstr "leo"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24374 msgid "virgo"
24375 msgstr "virgo"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24378 msgid "libra"
24379 msgstr "libra"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24382 msgid "scorpio"
24383 msgstr "scorpio"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24386 msgid "sagittarius"
24387 msgstr "sagittarius"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24390 msgid "capricornus"
24391 msgstr "capricornus"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24394 msgid "aquarius"
24395 msgstr "aquarius"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24398 msgid "pisces"
24399 msgstr "pisces"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24402 msgid "APLbox"
24403 msgstr "APLbox"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24406 msgid "APLcomment"
24407 msgstr "APLcomment"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24410 msgid "APLdown"
24411 msgstr "APLdown"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24414 msgid "APLdownarrowbox"
24415 msgstr "APLdownarrowbox"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24418 msgid "APLinput"
24419 msgstr "APLinput"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24422 msgid "APLinv"
24423 msgstr "APLinv"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24426 msgid "APLleftarrowbox"
24427 msgstr "APLleftarrowbox"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24430 msgid "APLlog"
24431 msgstr "APLlog"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24434 msgid "APLrightarrowbox"
24435 msgstr "APLrightarrowbox"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24438 msgid "APLstar"
24439 msgstr "APLstar"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24442 msgid "APLup"
24443 msgstr "APLup"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24446 msgid "APLuparrowbox"
24447 msgstr "APLuparrowbox"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24450 msgid "dashleftarrow"
24451 msgstr "dashleftarrow"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24454 msgid "dashrightarrow"
24455 msgstr "dashrightarrow"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24458 msgid "leftleftarrows"
24459 msgstr "leftleftarrows"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24462 msgid "leftrightarrows"
24463 msgstr "leftrightarrows"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24466 msgid "rightrightarrows"
24467 msgstr "rightrightarrows"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24470 msgid "rightleftarrows"
24471 msgstr "rightleftarrows"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24474 msgid "Lleftarrow"
24475 msgstr "Lleftarrow"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24478 msgid "Rrightarrow"
24479 msgstr "Rrightarrow"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24482 msgid "twoheadleftarrow"
24483 msgstr "twoheadleftarrow"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24486 msgid "twoheadrightarrow"
24487 msgstr "twoheadrightarrow"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24490 msgid "leftarrowtail"
24491 msgstr "leftarrowtail"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24494 msgid "rightarrowtail"
24495 msgstr "rightarrowtail"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24498 msgid "looparrowleft"
24499 msgstr "looparrowleft"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24502 msgid "looparrowright"
24503 msgstr "looparrowright"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24506 msgid "curvearrowleft"
24507 msgstr "curvearrowleft"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24510 msgid "curvearrowright"
24511 msgstr "curvearrowright"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24514 msgid "circlearrowleft"
24515 msgstr "circlearrowleft"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24518 msgid "circlearrowright"
24519 msgstr "circlearrowright"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24522 msgid "Lsh"
24523 msgstr "Lsh"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24526 msgid "Rsh"
24527 msgstr "Rsh"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24530 msgid "upuparrows"
24531 msgstr "upuparrows"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24534 msgid "downdownarrows"
24535 msgstr "downdownarrows"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24538 msgid "upharpoonleft"
24539 msgstr "upharpoonleft"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24542 msgid "upharpoonright"
24543 msgstr "upharpoonright"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24546 msgid "downharpoonleft"
24547 msgstr "downharpoonleft"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24550 msgid "downharpoonright"
24551 msgstr "downharpoonright"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24554 msgid "leftrightharpoons"
24555 msgstr "leftrightharpoons"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24558 msgid "rightsquigarrow"
24559 msgstr "rightsquigarrow"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24562 msgid "leftrightsquigarrow"
24563 msgstr "leftrightsquigarrow"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24566 msgid "nleftarrow"
24567 msgstr "nleftarrow"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24570 msgid "nrightarrow"
24571 msgstr "nrightarrow"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24574 msgid "nleftrightarrow"
24575 msgstr "nleftrightarrow"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24578 msgid "nLeftarrow"
24579 msgstr "nLeftarrow"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24582 msgid "nRightarrow"
24583 msgstr "nRightarrow"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24586 msgid "nLeftrightarrow"
24587 msgstr "nLeftrightarrow"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24590 msgid "multimap"
24591 msgstr "multimap"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24594 msgid "shortleftarrow"
24595 msgstr "shortleftarrow"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24598 msgid "shortrightarrow"
24599 msgstr "shortrightarrow"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24602 msgid "shortuparrow"
24603 msgstr "shortuparrow"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24606 msgid "shortdownarrow"
24607 msgstr "shortdownarrow"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24610 msgid "leftrightarroweq"
24611 msgstr "leftrightarroweq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24614 msgid "curlyveedownarrow"
24615 msgstr "curlyveedownarrow"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24618 msgid "curlyveeuparrow"
24619 msgstr "curlyveeuparrow"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24622 msgid "nnwarrow"
24623 msgstr "nnwarrow"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24626 msgid "nnearrow"
24627 msgstr "nnearrow"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24630 msgid "sswarrow"
24631 msgstr "sswarrow"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24634 msgid "ssearrow"
24635 msgstr "ssearrow"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24638 msgid "curlywedgeuparrow"
24639 msgstr "curlywedgeuparrow"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24642 msgid "curlywedgedownarrow"
24643 msgstr "curlywedgedownarrow"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24646 msgid "leftrightarrowtriangle"
24647 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24650 msgid "leftarrowtriangle"
24651 msgstr "leftarrowtriangle"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24654 msgid "rightarrowtriangle"
24655 msgstr "rightarrowtriangle"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24658 msgid "Mapsto"
24659 msgstr "Mapsto"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24662 msgid "mapsfrom"
24663 msgstr "mapsfrom"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24666 msgid "Mapsfrom"
24667 msgstr "Mapsfrom"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24670 msgid "Longmapsto"
24671 msgstr "Longmapsto"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24674 msgid "longmapsfrom"
24675 msgstr "longmapsfrom"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24678 msgid "Longmapsfrom"
24679 msgstr "Longmapsfrom"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24682 msgid "xleftarrow"
24683 msgstr "xleftarrow"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24686 msgid "xrightarrow"
24687 msgstr "xrightarrow"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24690 msgid "leqq"
24691 msgstr "leqq"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24694 msgid "geqq"
24695 msgstr "geqq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24698 msgid "leqslant"
24699 msgstr "leqslant"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24702 msgid "geqslant"
24703 msgstr "geqslant"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24706 msgid "eqslantless"
24707 msgstr "eqslantless"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24710 msgid "eqslantgtr"
24711 msgstr "eqslantgtr"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24714 msgid "eqsim"
24715 msgstr "eqsim"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24718 msgid "lesssim"
24719 msgstr "lesssim"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24722 msgid "gtrsim"
24723 msgstr "gtrsim"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24726 msgid "apprge"
24727 msgstr "apprge"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24730 msgid "apprle"
24731 msgstr "apprle"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24734 msgid "lessapprox"
24735 msgstr "lessapprox"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24738 msgid "gtrapprox"
24739 msgstr "gtrapprox"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24742 msgid "approxeq"
24743 msgstr "approxeq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24746 msgid "triangleq"
24747 msgstr "triangleq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24750 msgid "lessdot"
24751 msgstr "lessdot"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24754 msgid "gtrdot"
24755 msgstr "gtrdot"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24758 msgid "lll"
24759 msgstr "lll"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24762 msgid "ggg"
24763 msgstr "ggg"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24766 msgid "lessgtr"
24767 msgstr "lessgtr"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24770 msgid "gtrless"
24771 msgstr "gtrless"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24774 msgid "lesseqgtr"
24775 msgstr "lesseqgtr"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24778 msgid "gtreqless"
24779 msgstr "gtreqless"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24782 msgid "lesseqqgtr"
24783 msgstr "lesseqqgtr"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24786 msgid "gtreqqless"
24787 msgstr "gtreqqless"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24790 msgid "eqcirc"
24791 msgstr "eqcirc"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24794 msgid "circeq"
24795 msgstr "circeq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24798 msgid "thicksim"
24799 msgstr "thicksim"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24802 msgid "thickapprox"
24803 msgstr "thickapprox"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24806 msgid "backsim"
24807 msgstr "backsim"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24810 msgid "backsimeq"
24811 msgstr "backsimeq"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24814 msgid "subseteqq"
24815 msgstr "subseteqq"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24818 msgid "supseteqq"
24819 msgstr "supseteqq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24822 msgid "Subset"
24823 msgstr "Subset"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24826 msgid "Supset"
24827 msgstr "Supset"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24830 msgid "sqsubset"
24831 msgstr "sqsubset"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24834 msgid "sqsupset"
24835 msgstr "sqsupset"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24838 msgid "preccurlyeq"
24839 msgstr "preccurlyeq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24842 msgid "succcurlyeq"
24843 msgstr "succcurlyeq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24846 msgid "curlyeqprec"
24847 msgstr "curlyeqprec"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24850 msgid "curlyeqsucc"
24851 msgstr "curlyeqsucc"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24854 msgid "precsim"
24855 msgstr "precsim"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24858 msgid "succsim"
24859 msgstr "succsim"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24862 msgid "precapprox"
24863 msgstr "precapprox"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24866 msgid "succapprox"
24867 msgstr "succapprox"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24870 msgid "vartriangleleft"
24871 msgstr "vartriangleleft"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24874 msgid "vartriangleright"
24875 msgstr "vartriangleright"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24878 msgid "trianglelefteq"
24879 msgstr "trianglelefteq"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24882 msgid "trianglerighteq"
24883 msgstr "trianglerighteq"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24886 msgid "bumpeq"
24887 msgstr "bumpeq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24890 msgid "Bumpeq"
24891 msgstr "Bumpeq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24894 msgid "doteqdot"
24895 msgstr "doteqdot"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24898 msgid "risingdotseq"
24899 msgstr "risingdotseq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24902 msgid "fallingdotseq"
24903 msgstr "fallingdotseq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24906 msgid "vDash"
24907 msgstr "vDash"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24910 msgid "Vvdash"
24911 msgstr "Vvdash"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24914 msgid "Vdash"
24915 msgstr "Vdash"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24918 msgid "shortmid"
24919 msgstr "shortmid"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24922 msgid "shortparallel"
24923 msgstr "shortparallel"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24926 msgid "smallsmile"
24927 msgstr "smallsmile"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24930 msgid "smallfrown"
24931 msgstr "smallfrown"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24934 msgid "blacktriangleleft"
24935 msgstr "blacktriangleleft"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24938 msgid "blacktriangleright"
24939 msgstr "blacktriangleright"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24942 msgid "because"
24943 msgstr "because"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24946 msgid "therefore"
24947 msgstr "therefore"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24950 msgid "wasytherefore"
24951 msgstr "wasytherefore"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24954 msgid "backepsilon"
24955 msgstr "backepsilon"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24958 msgid "varpropto"
24959 msgstr "varpropto"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24962 msgid "between"
24963 msgstr "between"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24966 msgid "pitchfork"
24967 msgstr "pitchfork"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24970 msgid "trianglelefteqslant"
24971 msgstr "trianglelefteqslant"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24974 msgid "trianglerighteqslant"
24975 msgstr "trianglerighteqslant"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24978 msgid "inplus"
24979 msgstr "inplus"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24982 msgid "niplus"
24983 msgstr "niplus"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24986 msgid "subsetplus"
24987 msgstr "subsetplus"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24990 msgid "supsetplus"
24991 msgstr "supsetplus"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24994 msgid "subsetpluseq"
24995 msgstr "subsetpluseq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24998 msgid "supsetpluseq"
24999 msgstr "supsetpluseq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25002 msgid "minuso"
25003 msgstr "minuso"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25006 msgid "baro"
25007 msgstr "baro"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25010 msgid "sslash"
25011 msgstr "sslash"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25014 msgid "bbslash"
25015 msgstr "bbslash"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25018 msgid "moo"
25019 msgstr "moo"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25022 msgid "merge"
25023 msgstr "merge"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25026 msgid "invneg"
25027 msgstr "invneg"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25030 msgid "lbag"
25031 msgstr "lbag"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25034 msgid "rbag"
25035 msgstr "rbag"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25038 msgid "interleave"
25039 msgstr "interleave"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25042 msgid "leftslice"
25043 msgstr "leftslice"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25046 msgid "rightslice"
25047 msgstr "rightslice"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25050 msgid "oblong"
25051 msgstr "oblong"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25054 msgid "talloblong"
25055 msgstr "talloblong"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25058 msgid "fatsemi"
25059 msgstr "fatsemi"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25062 msgid "fatslash"
25063 msgstr "fatslash"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25066 msgid "fatbslash"
25067 msgstr "fatbslash"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25070 msgid "ldotp"
25071 msgstr "ldotp"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25074 msgid "cdotp"
25075 msgstr "cdotp"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25078 msgid "colon"
25079 msgstr "colon"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25082 msgid "dblcolon"
25083 msgstr "dblcolon"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25086 msgid "vcentcolon"
25087 msgstr "vcentcolon"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25090 msgid "colonapprox"
25091 msgstr "colonapprox"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25094 msgid "Colonapprox"
25095 msgstr "Colonapprox"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25098 msgid "coloneq"
25099 msgstr "coloneq"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25102 msgid "Coloneq"
25103 msgstr "Coloneq"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25106 msgid "coloneqq"
25107 msgstr "coloneqq"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25110 msgid "Coloneqq"
25111 msgstr "Coloneqq"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25114 msgid "colonsim"
25115 msgstr "colonsim"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25118 msgid "Colonsim"
25119 msgstr "Colonsim"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25122 msgid "eqcolon"
25123 msgstr "eqcolon"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25126 msgid "Eqcolon"
25127 msgstr "Eqcolon"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25130 msgid "eqqcolon"
25131 msgstr "eqqcolon"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25134 msgid "Eqqcolon"
25135 msgstr "Eqqcolon"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25138 msgid "wasypropto"
25139 msgstr "wasypropto"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25142 msgid "logof"
25143 msgstr "logof"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25146 msgid "Join"
25147 msgstr "Join"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25150 msgid "Negative Relations (extended)"
25151 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25154 msgid "nless"
25155 msgstr "nless"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25158 msgid "ngtr"
25159 msgstr "ngtr"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25162 msgid "nleq"
25163 msgstr "nleq"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25166 msgid "ngeq"
25167 msgstr "ngeq"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25170 msgid "nleqslant"
25171 msgstr "nleqslant"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25174 msgid "ngeqslant"
25175 msgstr "ngeqslant"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25178 msgid "nleqq"
25179 msgstr "nleqq"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25182 msgid "ngeqq"
25183 msgstr "ngeqq"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25186 msgid "lneq"
25187 msgstr "lneq"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25190 msgid "gneq"
25191 msgstr "gneq"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25194 msgid "lneqq"
25195 msgstr "lneqq"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25198 msgid "gneqq"
25199 msgstr "gneqq"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25202 msgid "lvertneqq"
25203 msgstr "lvertneqq"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25206 msgid "gvertneqq"
25207 msgstr "gvertneqq"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25210 msgid "lnsim"
25211 msgstr "lnsim"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25214 msgid "gnsim"
25215 msgstr "gnsim"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25218 msgid "lnapprox"
25219 msgstr "lnapprox"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25222 msgid "gnapprox"
25223 msgstr "gnapprox"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25226 msgid "nprec"
25227 msgstr "nprec"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25230 msgid "nsucc"
25231 msgstr "nsucc"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25234 msgid "npreceq"
25235 msgstr "npreceq"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25238 msgid "nsucceq"
25239 msgstr "nsucceq"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25242 msgid "precneqq"
25243 msgstr "precneqq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25246 msgid "succneqq"
25247 msgstr "succneqq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25250 msgid "precnsim"
25251 msgstr "precnsim"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25254 msgid "succnsim"
25255 msgstr "succnsim"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25258 msgid "precnapprox"
25259 msgstr "precnapprox"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25262 msgid "succnapprox"
25263 msgstr "succnapprox"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25266 msgid "subsetneq"
25267 msgstr "subsetneq"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25270 msgid "supsetneq"
25271 msgstr "supsetneq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25274 msgid "subsetneqq"
25275 msgstr "subsetneqq"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25278 msgid "supsetneqq"
25279 msgstr "supsetneqq"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25282 msgid "nsubseteq"
25283 msgstr "nsubseteq"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25286 msgid "nsubseteqq"
25287 msgstr "nsubseteqq"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25290 msgid "nsupseteq"
25291 msgstr "nsupseteq"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25294 msgid "nsupseteqq"
25295 msgstr "nsupseteqq"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25298 msgid "nvdash"
25299 msgstr "nvdash"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25302 msgid "nvDash"
25303 msgstr "nvDash"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25306 msgid "nVDash"
25307 msgstr "nVDash"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25310 msgid "nVdash"
25311 msgstr "nVdash"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25314 msgid "varsubsetneq"
25315 msgstr "varsubsetneq"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25318 msgid "varsupsetneq"
25319 msgstr "varsupsetneq"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25322 msgid "varsubsetneqq"
25323 msgstr "varsubsetneqq"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25326 msgid "varsupsetneqq"
25327 msgstr "varsupsetneqq"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25330 msgid "ntriangleleft"
25331 msgstr "ntriangleleft"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25334 msgid "ntriangleright"
25335 msgstr "ntriangleright"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25338 msgid "ntrianglelefteq"
25339 msgstr "ntrianglelefteq"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25342 msgid "ntrianglerighteq"
25343 msgstr "ntrianglerighteq"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25346 msgid "ncong"
25347 msgstr "ncong"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25350 msgid "nsim"
25351 msgstr "nsim"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25354 msgid "nmid"
25355 msgstr "nmid"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25358 msgid "nshortmid"
25359 msgstr "nshortmid"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25362 msgid "nparallel"
25363 msgstr "nparallel"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25366 msgid "nshortparallel"
25367 msgstr "nshortparallel"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25370 msgid "ntrianglelefteqslant"
25371 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25374 msgid "ntrianglerighteqslant"
25375 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25378 msgid "dotplus"
25379 msgstr "dotplus"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25382 msgid "smallsetminus"
25383 msgstr "smallsetminus"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25386 msgid "Cap"
25387 msgstr "Cap"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25390 msgid "Cup"
25391 msgstr "Cup"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25394 msgid "barwedge"
25395 msgstr "barwedge"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25398 msgid "veebar"
25399 msgstr "veebar"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25402 msgid "doublebarwedge"
25403 msgstr "doublebarwedge"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25406 msgid "boxminus"
25407 msgstr "boxminus"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25410 msgid "boxtimes"
25411 msgstr "boxtimes"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25414 msgid "boxdot"
25415 msgstr "boxdot"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25418 msgid "boxplus"
25419 msgstr "boxplus"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25422 msgid "boxast"
25423 msgstr "boxast"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25426 msgid "boxbar"
25427 msgstr "boxbar"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25430 msgid "boxslash"
25431 msgstr "boxslash"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25434 msgid "boxbslash"
25435 msgstr "boxbslash"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25438 msgid "boxcircle"
25439 msgstr "boxcircle"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25442 msgid "boxbox"
25443 msgstr "boxbox"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25446 msgid "boxempty"
25447 msgstr "boxempty"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25450 msgid "divideontimes"
25451 msgstr "divideontimes"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25454 msgid "ltimes"
25455 msgstr "ltimes"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25458 msgid "rtimes"
25459 msgstr "rtimes"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25462 msgid "leftthreetimes"
25463 msgstr "leftthreetimes"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25466 msgid "rightthreetimes"
25467 msgstr "rightthreetimes"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25470 msgid "curlywedge"
25471 msgstr "curlywedge"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25474 msgid "curlyvee"
25475 msgstr "curlyvee"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25478 msgid "circleddash"
25479 msgstr "circleddash"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25482 msgid "circledast"
25483 msgstr "circledast"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25486 msgid "circledcirc"
25487 msgstr "circledcirc"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25490 msgid "centerdot"
25491 msgstr "centerdot"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25494 msgid "intercal"
25495 msgstr "intercal"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25498 msgid "implies"
25499 msgstr "implies"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25502 msgid "impliedby"
25503 msgstr "impliedby"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25506 msgid "bigcurlyvee"
25507 msgstr "bigcurlyvee"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25510 msgid "bigcurlywedge"
25511 msgstr "bigcurlywedge"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25514 msgid "bigsqcap"
25515 msgstr "bigsqcap"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25518 msgid "bigbox"
25519 msgstr "bigbox"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25522 msgid "bigparallel"
25523 msgstr "bigparallel"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25526 msgid "biginterleave"
25527 msgstr "biginterleave"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25530 msgid "bignplus"
25531 msgstr "bignplus"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25534 msgid "nplus"
25535 msgstr "nplus"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25538 msgid "Yup"
25539 msgstr "Yup"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25542 msgid "Ydown"
25543 msgstr "Ydown"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25546 msgid "Yleft"
25547 msgstr "Yleft"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25550 msgid "Yright"
25551 msgstr "Yright"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25554 msgid "obar"
25555 msgstr "obar"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25558 msgid "obslash"
25559 msgstr "obslash"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25562 msgid "ocircle"
25563 msgstr "ocircle"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25566 msgid "olessthan"
25567 msgstr "olessthan"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25570 msgid "ogreaterthan"
25571 msgstr "ogreaterthan"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25574 msgid "ovee"
25575 msgstr "ovee"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25578 msgid "owedge"
25579 msgstr "owedge"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25582 msgid "varcurlyvee"
25583 msgstr "varcurlyvee"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25586 msgid "varcurlywedge"
25587 msgstr "varcurlywedge"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25590 msgid "vartimes"
25591 msgstr "vartimes"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25594 msgid "varotimes"
25595 msgstr "varotimes"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25598 msgid "varoast"
25599 msgstr "varoast"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25602 msgid "varobar"
25603 msgstr "varobar"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25606 msgid "varodot"
25607 msgstr "varodot"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25610 msgid "varoslash"
25611 msgstr "varoslash"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25614 msgid "varobslash"
25615 msgstr "varobslash"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25618 msgid "varocircle"
25619 msgstr "varocircle"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25622 msgid "varoplus"
25623 msgstr "varoplus"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25626 msgid "varominus"
25627 msgstr "varominus"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25630 msgid "varovee"
25631 msgstr "varovee"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25634 msgid "varowedge"
25635 msgstr "varowedge"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25638 msgid "varolessthan"
25639 msgstr "varolessthan"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25642 msgid "varogreaterthan"
25643 msgstr "varogreaterthan"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25646 msgid "varbigcirc"
25647 msgstr "varbigcirc"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25650 msgid "brokenvert"
25651 msgstr "brokenvert"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25654 msgid "lfloor"
25655 msgstr "lfloor"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25658 msgid "rfloor"
25659 msgstr "rfloor"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25662 msgid "lceil"
25663 msgstr "lceil"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25666 msgid "rceil"
25667 msgstr "rceil"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25670 msgid "llbracket"
25671 msgstr "llbracket"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25674 msgid "rrbracket"
25675 msgstr "rrbracket"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25678 msgid "llfloor"
25679 msgstr "llfloor"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25682 msgid "rrfloor"
25683 msgstr "rrfloor"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25686 msgid "llceil"
25687 msgstr "llceil"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25690 msgid "rrceil"
25691 msgstr "rrceil"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25694 msgid "Lbag"
25695 msgstr "Lbag"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25698 msgid "Rbag"
25699 msgstr "Rbag"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25702 msgid "llparenthesis"
25703 msgstr "llparenthesis"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25706 msgid "rrparenthesis"
25707 msgstr "rrparenthesis"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25710 msgid "binampersand"
25711 msgstr "binampersand"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25714 msgid "bindnasrepma"
25715 msgstr "bindnasrepma"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25718 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25719 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25722 msgid "Voiced bilabial plosive"
25723 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25726 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25727 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25730 msgid "Voiced alveolar plosive"
25731 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25734 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25735 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25738 msgid "Voiced retroflex plosive"
25739 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25742 msgid "Voiceless palatal plosive"
25743 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25746 msgid "Voiced palatal plosive"
25747 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25750 msgid "Voiceless velar plosive"
25751 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25754 msgid "Voiced velar plosive"
25755 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25758 msgid "Voiceless uvular plosive"
25759 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25762 msgid "Voiced uvular plosive"
25763 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25766 msgid "Glottal plosive"
25767 msgstr "Glottaler Plosiv"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25770 msgid "Voiced bilabial nasal"
25771 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25774 msgid "Voiced labiodental nasal"
25775 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25778 msgid "Voiced alveolar nasal"
25779 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25782 msgid "Voiced retroflex nasal"
25783 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25786 msgid "Voiced palatal nasal"
25787 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25790 msgid "Voiced velar nasal"
25791 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25794 msgid "Voiced uvular nasal"
25795 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25798 msgid "Voiced bilabial trill"
25799 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25802 msgid "Voiced alveolar trill"
25803 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25806 msgid "Voiced uvular trill"
25807 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25810 msgid "Voiced alveolar tap"
25811 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25814 msgid "Voiced retroflex flap"
25815 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25818 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25819 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25822 msgid "Voiced bilabial fricative"
25823 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25826 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25827 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25830 msgid "Voiced labiodental fricative"
25831 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25834 msgid "Voiceless dental fricative"
25835 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25838 msgid "Voiced dental fricative"
25839 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25842 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25843 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25846 msgid "Voiced alveolar fricative"
25847 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25850 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25851 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25854 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25855 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25858 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25859 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25862 msgid "Voiced retroflex fricative"
25863 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25866 msgid "Voiceless palatal fricative"
25867 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25870 msgid "Voiced palatal fricative"
25871 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25874 msgid "Voiceless velar fricative"
25875 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25878 msgid "Voiced velar fricative"
25879 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25882 msgid "Voiceless uvular fricative"
25883 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25886 msgid "Voiced uvular fricative"
25887 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25890 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25891 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25894 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25895 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25898 msgid "Voiceless glottal fricative"
25899 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25902 msgid "Voiced glottal fricative"
25903 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25906 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25907 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25910 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25911 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25914 msgid "Voiced labiodental approximant"
25915 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25918 msgid "Voiced alveolar approximant"
25919 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25922 msgid "Voiced retroflex approximant"
25923 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25926 msgid "Voiced palatal approximant"
25927 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25930 msgid "Voiced velar approximant"
25931 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25934 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25935 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25938 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25939 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25942 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25943 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25946 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25947 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25950 msgid "Bilabial click"
25951 msgstr "Bilabialer Klick"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25954 msgid "Dental click"
25955 msgstr "Dentaler Klick"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25958 msgid "(Post)alveolar click"
25959 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25962 msgid "Palatoalveolar click"
25963 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25966 msgid "Alveolar lateral click"
25967 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25970 msgid "Voiced bilabial implosive"
25971 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25974 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25975 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25978 msgid "Voiced palatal implosive"
25979 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25982 msgid "Voiced velar implosive"
25983 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25986 msgid "Voiced uvular implosive"
25987 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25990 msgid "Ejective mark"
25991 msgstr "Ejektivmarker"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25994 msgid "Close front unrounded vowel"
25995 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25998 msgid "Close front rounded vowel"
25999 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26002 msgid "Close central unrounded vowel"
26003 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26006 msgid "Close central rounded vowel"
26007 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26010 msgid "Close back unrounded vowel"
26011 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26014 msgid "Close back rounded vowel"
26015 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26018 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26019 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26022 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26023 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26026 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26027 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26030 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26031 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26034 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26035 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26038 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26039 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26042 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26043 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26046 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26047 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26050 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26051 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26054 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26055 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26058 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26059 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26062 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26063 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26066 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26067 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26070 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26071 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26074 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26075 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26078 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26079 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26082 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26083 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26086 msgid "Near-open vowel"
26087 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26090 msgid "Open front unrounded vowel"
26091 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26094 msgid "Open front rounded vowel"
26095 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26098 msgid "Open back unrounded vowel"
26099 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26102 msgid "Open back rounded vowel"
26103 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26106 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26107 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26110 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26111 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26114 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26115 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26118 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26119 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26122 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26123 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26126 msgid "Epiglottal plosive"
26127 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26130 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26131 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26134 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26135 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26138 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26139 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26142 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26143 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26146 msgid "Top tie bar"
26147 msgstr "Bindebogen oben"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26150 msgid "Bottom tie bar"
26151 msgstr "Bindebogen unten"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26154 msgid "Long"
26155 msgstr "Längung"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26158 msgid "Half-long"
26159 msgstr "Halbe Längung"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26162 msgid "Extra short"
26163 msgstr "Extrakurz"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26166 msgid "Primary stress"
26167 msgstr "Hauptbetonung"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26170 msgid "Secondary stress"
26171 msgstr "Nebenbetonung"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26174 msgid "Minor (foot) group"
26175 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26178 msgid "Major (intonation) group"
26179 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26182 msgid "Syllable break"
26183 msgstr "Silbengrenze"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26186 msgid "Linking (absence of a break)"
26187 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26190 msgid "Voiceless"
26191 msgstr "Stimmlos"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26194 msgid "Voiceless (above)"
26195 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26198 msgid "Voiced"
26199 msgstr "Stimmhaft"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26202 msgid "Breathy voiced"
26203 msgstr "Gehauchte Stimme"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26206 msgid "Creaky voiced"
26207 msgstr "Knarrstimme"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26210 msgid "Linguolabial"
26211 msgstr "Lingolabial"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26214 msgid "Dental"
26215 msgstr "Dental"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26218 msgid "Apical"
26219 msgstr "Apikal"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26222 msgid "Laminal"
26223 msgstr "Laminal"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26226 msgid "Aspirated"
26227 msgstr "Aspiriert"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26230 msgid "More rounded"
26231 msgstr "Mehr gerundet"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26234 msgid "Less rounded"
26235 msgstr "Weniger gerundet"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26238 msgid "Advanced"
26239 msgstr "Vorgelagert"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26242 msgid "Retracted"
26243 msgstr "Zurückgelagert"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26246 msgid "Centralized"
26247 msgstr "Zentralisiert"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26250 msgid "Mid-centralized"
26251 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26254 msgid "Syllabic"
26255 msgstr "Silbisch"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26258 msgid "Non-syllabic"
26259 msgstr "Nicht-silbisch"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26262 msgid "Rhoticity"
26263 msgstr "Rhotisch"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26266 msgid "Labialized"
26267 msgstr "Labialisiert"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26270 msgid "Palatized"
26271 msgstr "Palatalisiert"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26274 msgid "Velarized"
26275 msgstr "Velarisiert"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26278 msgid "Pharyngialized"
26279 msgstr "Pharyngalisiert"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26282 msgid "Velarized or pharyngialized"
26283 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26286 msgid "Raised"
26287 msgstr "Angehoben"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26290 msgid "Lowered"
26291 msgstr "Abgesenkt"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26294 msgid "Advanced tongue root"
26295 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26298 msgid "Retracted tongue root"
26299 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26302 msgid "Nasalized"
26303 msgstr "Nasalisiert"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26306 msgid "Nasal release"
26307 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26310 msgid "Lateral release"
26311 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26314 msgid "No audible release"
26315 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26318 msgid "Extra high (accent)"
26319 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26322 msgid "Extra high (tone letter)"
26323 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26326 msgid "High (accent)"
26327 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26330 msgid "High (tone letter)"
26331 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26334 msgid "Mid (accent)"
26335 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26338 msgid "Mid (tone letter)"
26339 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26342 msgid "Low (accent)"
26343 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26346 msgid "Low (tone letter)"
26347 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26350 msgid "Extra low (accent)"
26351 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26354 msgid "Extra low (tone letter)"
26355 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26358 msgid "Downstep"
26359 msgstr "Absteigend"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26362 msgid "Upstep"
26363 msgstr "Ansteigend"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26366 msgid "Rising (accent)"
26367 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26370 msgid "Rising (tone letter)"
26371 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26374 msgid "Falling (accent)"
26375 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26378 msgid "Falling (tone letter)"
26379 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26382 msgid "High rising (accent)"
26383 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26386 msgid "High rising (tone letter)"
26387 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26390 msgid "Low rising (accent)"
26391 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26394 msgid "Low rising (tone letter)"
26395 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26398 msgid "Rising-falling (accent)"
26399 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26402 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26403 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26406 msgid "Global rise"
26407 msgstr "Global Anstieg"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26410 msgid "Global fall"
26411 msgstr "Global Abfall"
26412
26413 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26414 msgid "ChessDiagram"
26415 msgstr "Schachdiagramm"
26416
26417 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26418 msgid "Chess diagram"
26419 msgstr "Schachdiagramm"
26420
26421 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26422 msgid ""
26423 "A chess position diagram.\n"
26424 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26425 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26426 "the position that you want to display.\n"
26427 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26428 "and remember to type in a relative path\n"
26429 "to the LyX document location.\n"
26430 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26431 "to enable general editing of the board.\n"
26432 "You might also check out the\n"
26433 "'Options->Test legality' option, and\n"
26434 "remember to middle and right click to\n"
26435 "insert new material in the board.\n"
26436 "In order for this to work, you have to\n"
26437 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26438 "that TeX will find it, and you will need\n"
26439 "to install the skak package from CTAN.\n"
26440 msgstr ""
26441 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26442 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26443 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26444 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26445 " Position\n"
26446 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26447 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26448 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26449 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26450 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26451 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26452 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26453 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26454 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26455 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26456 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26457 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26458 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26459 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26460
26461 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26462 msgid "Dia"
26463 msgstr "Dia"
26464
26465 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26466 msgid "Dia diagram"
26467 msgstr "Dia-Diagramm"
26468
26469 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26470 msgid "Dia diagram.\n"
26471 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26472
26473 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26474 msgid "GnumericSpreadsheet"
26475 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26476
26477 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26478 #: lib/examples/Articles:0
26479 msgid "Spreadsheet"
26480 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26481
26482 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26483 msgid ""
26484 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26485 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26486 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26487 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26488 "both for gnumeric and excel files.\n"
26489 msgstr ""
26490 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26491 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26492 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26493 "zu Problemen führen.\n"
26494 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26495 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26496
26497 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26498 msgid "Inkscape"
26499 msgstr "Inkscape"
26500
26501 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26502 msgid "Inkscape figure"
26503 msgstr "Inkscape-Grafik"
26504
26505 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26506 msgid ""
26507 "An Inkscape figure.\n"
26508 "Note that using this template automatically uses the \n"
26509 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26510 msgstr ""
26511 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26512 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26513 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26514
26515 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26516 msgid "Lilypond typeset music"
26517 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26518
26519 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26520 msgid ""
26521 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26522 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26523 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26524 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26525 msgstr ""
26526 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26527 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26528 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26529 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26530
26531 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26532 msgid "PDFPages"
26533 msgstr "PDF-Seiten"
26534
26535 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26536 msgid "PDF pages"
26537 msgstr "PDF-Seiten"
26538
26539 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26540 msgid ""
26541 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26542 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26543 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26544 "Examples:\n"
26545 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26546 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26547 "* pages=- (to include all pages)\n"
26548 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26549 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26550 "inserted in their original size.\n"
26551 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26552 "for further options and details.\n"
26553 msgstr ""
26554 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26555 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26556 "nach folgendem Schema:\n"
26557 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26558 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26559 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26560 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26561 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26562 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26563 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26564 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26565
26566 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26567 msgid "RasterImage"
26568 msgstr "Rastergrafik"
26569
26570 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26571 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26572 msgid "Raster image"
26573 msgstr "Rastergrafik"
26574
26575 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26576 msgid ""
26577 "A bitmap file.\n"
26578 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26579 msgstr ""
26580 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26581 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26582
26583 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26584 msgid "VectorGraphics"
26585 msgstr "VektorGrafik"
26586
26587 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26588 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26589 msgid "Vector graphics"
26590 msgstr "Vektorgrafik"
26591
26592 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26593 msgid ""
26594 "A vector graphics file.\n"
26595 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26596 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26597 "the final output.\n"
26598 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26599 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26600 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26601 msgstr ""
26602 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26603 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26604 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26605 "zu bewahren.\n"
26606 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26607 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26608 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26609
26610 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26611 msgid "XFig"
26612 msgstr "XFig"
26613
26614 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26615 msgid "Xfig figure"
26616 msgstr "Xfig-Abbildung"
26617
26618 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26619 msgid "An Xfig figure.\n"
26620 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26621
26622 #: lib/configure.py:640
26623 msgid "tgo"
26624 msgstr "tgo"
26625
26626 #: lib/configure.py:640
26627 msgid "tgo|Tgif"
26628 msgstr "tgo|Tgif"
26629
26630 #: lib/configure.py:643
26631 msgid "FIG"
26632 msgstr "FIG"
26633
26634 #: lib/configure.py:646
26635 msgid "DIA"
26636 msgstr "DIA"
26637
26638 #: lib/configure.py:649
26639 msgid "sxd"
26640 msgstr "sxd"
26641
26642 #: lib/configure.py:649
26643 msgid "sxd|OpenDocument"
26644 msgstr "sxd|OpenDocument"
26645
26646 #: lib/configure.py:652
26647 msgid "Grace"
26648 msgstr "Grace"
26649
26650 #: lib/configure.py:655
26651 msgid "FEN"
26652 msgstr "FEN"
26653
26654 #: lib/configure.py:658
26655 msgid "SVG"
26656 msgstr "SVG"
26657
26658 #: lib/configure.py:659
26659 msgid "SVG (compressed)"
26660 msgstr "SVG (komprimiert)"
26661
26662 #: lib/configure.py:662
26663 msgid "BMP"
26664 msgstr "BMP"
26665
26666 #: lib/configure.py:663
26667 msgid "GIF"
26668 msgstr "GIF"
26669
26670 #: lib/configure.py:664
26671 msgid "jpeg"
26672 msgstr "jpeg"
26673
26674 #: lib/configure.py:664
26675 msgid "jpeg|JPEG"
26676 msgstr "jpeg|JPEG"
26677
26678 #: lib/configure.py:665
26679 msgid "PBM"
26680 msgstr "PBM"
26681
26682 #: lib/configure.py:666
26683 msgid "PGM"
26684 msgstr "PGM"
26685
26686 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26687 msgid "PNG"
26688 msgstr "PNG"
26689
26690 #: lib/configure.py:668
26691 msgid "PPM"
26692 msgstr "PPM"
26693
26694 #: lib/configure.py:669
26695 msgid "TIFF"
26696 msgstr "TIFF"
26697
26698 #: lib/configure.py:670
26699 msgid "XBM"
26700 msgstr "XBM"
26701
26702 #: lib/configure.py:671
26703 msgid "XPM"
26704 msgstr "XPM"
26705
26706 #: lib/configure.py:682
26707 msgid "Plain text (chess output)"
26708 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26709
26710 #: lib/configure.py:683
26711 msgid "DocBook 5"
26712 msgstr "DocBook 5"
26713
26714 #: lib/configure.py:684
26715 msgid "Graphviz Dot"
26716 msgstr "Graphviz Dot"
26717
26718 #: lib/configure.py:685
26719 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26720 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26721
26722 #: lib/configure.py:686
26723 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26724 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26725
26726 #: lib/configure.py:687
26727 msgid "NoWeb"
26728 msgstr "NoWeb"
26729
26730 #: lib/configure.py:687
26731 msgid "NoWeb|N"
26732 msgstr "NoWeb|N"
26733
26734 #: lib/configure.py:689
26735 msgid "Sweave (Japanese)"
26736 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26737
26738 #: lib/configure.py:689
26739 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26740 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26741
26742 #: lib/configure.py:690
26743 msgid "R/S code"
26744 msgstr "R/S-Code"
26745
26746 #: lib/configure.py:692
26747 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26748 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26749
26750 #: lib/configure.py:693
26751 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26752 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26753
26754 #: lib/configure.py:694
26755 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26756 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26757
26758 #: lib/configure.py:695
26759 msgid "LaTeX (plain)"
26760 msgstr "LaTeX (normal)"
26761
26762 #: lib/configure.py:695
26763 msgid "LaTeX (plain)|L"
26764 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26765
26766 #: lib/configure.py:696
26767 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26768 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26769
26770 #: lib/configure.py:697
26771 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26772 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26773
26774 #: lib/configure.py:698
26775 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26776 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26777
26778 #: lib/configure.py:699
26779 msgid "LaTeX (clipboard)"
26780 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26781
26782 #: lib/configure.py:700
26783 msgid "Plain text"
26784 msgstr "Einfacher Text"
26785
26786 #: lib/configure.py:700
26787 msgid "Plain text|a"
26788 msgstr "Einfacher Text|T"
26789
26790 #: lib/configure.py:701
26791 msgid "Plain text (pstotext)"
26792 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26793
26794 #: lib/configure.py:702
26795 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26796 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26797
26798 #: lib/configure.py:703
26799 msgid "Plain text (catdvi)"
26800 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26801
26802 #: lib/configure.py:704
26803 msgid "Plain Text, Join Lines"
26804 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26805
26806 #: lib/configure.py:705
26807 msgid "Info (Beamer)"
26808 msgstr "Info (Beamer)"
26809
26810 #: lib/configure.py:709
26811 msgid "LilyPond music"
26812 msgstr "LilyPond-Musik"
26813
26814 #: lib/configure.py:712
26815 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26816 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26817
26818 #: lib/configure.py:713
26819 msgid "Excel spreadsheet"
26820 msgstr "Excel-Tabelle"
26821
26822 #: lib/configure.py:714
26823 msgid "MS Excel Office Open XML"
26824 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26825
26826 #: lib/configure.py:715
26827 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26828 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26829
26830 #: lib/configure.py:716
26831 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26832 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26833
26834 #: lib/configure.py:719
26835 msgid "LyXHTML"
26836 msgstr "LyX-HTML"
26837
26838 #: lib/configure.py:719
26839 msgid "LyXHTML|y"
26840 msgstr "LyXHTML|y"
26841
26842 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
26844 msgid "BibTeX"
26845 msgstr "BibTeX"
26846
26847 #: lib/configure.py:733
26848 msgid "EPS"
26849 msgstr "EPS"
26850
26851 #: lib/configure.py:734
26852 msgid "EPS (uncropped)"
26853 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26854
26855 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26856 msgid "EPS (cropped)"
26857 msgstr "EPS (beschnitten)"
26858
26859 #: lib/configure.py:736
26860 msgid "Postscript"
26861 msgstr "Postscript"
26862
26863 #: lib/configure.py:736
26864 msgid "Postscript|t"
26865 msgstr "Postscript|c"
26866
26867 #: lib/configure.py:745
26868 msgid "PDF (ps2pdf)"
26869 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26870
26871 #: lib/configure.py:745
26872 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26873 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26874
26875 #: lib/configure.py:746
26876 msgid "PDF (pdflatex)"
26877 msgstr "PDF (pdflatex)"
26878
26879 #: lib/configure.py:746
26880 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26881 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26882
26883 #: lib/configure.py:747
26884 msgid "PDF (dvipdfm)"
26885 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26886
26887 #: lib/configure.py:747
26888 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26889 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26890
26891 #: lib/configure.py:748
26892 msgid "PDF (XeTeX)"
26893 msgstr "PDF (XeTeX)"
26894
26895 #: lib/configure.py:748
26896 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26897 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26898
26899 #: lib/configure.py:749
26900 msgid "PDF (LuaTeX)"
26901 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26902
26903 #: lib/configure.py:749
26904 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26905 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26906
26907 #: lib/configure.py:750
26908 msgid "PDF (graphics)"
26909 msgstr "PDF (Grafik)"
26910
26911 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26912 msgid "PDF (cropped)"
26913 msgstr "PDF (beschnitten)"
26914
26915 #: lib/configure.py:752
26916 msgid "PDF (lower resolution)"
26917 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26918
26919 #: lib/configure.py:757
26920 msgid "DVI"
26921 msgstr "DVI"
26922
26923 #: lib/configure.py:757
26924 msgid "DVI|D"
26925 msgstr "DVI|D"
26926
26927 #: lib/configure.py:758
26928 msgid "DVI (LuaTeX)"
26929 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26930
26931 #: lib/configure.py:758
26932 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26933 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26934
26935 #: lib/configure.py:761
26936 msgid "DraftDVI"
26937 msgstr "DraftDVI"
26938
26939 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26940 msgid "htm"
26941 msgstr "htm"
26942
26943 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26944 msgid "htm|HTML"
26945 msgstr "htm|HTML"
26946
26947 #: lib/configure.py:767
26948 msgid "Noteedit"
26949 msgstr "Noteedit"
26950
26951 #: lib/configure.py:770
26952 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26953 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26954
26955 #: lib/configure.py:771
26956 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26957 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26958
26959 #: lib/configure.py:772
26960 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26961 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26962
26963 #: lib/configure.py:773
26964 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26965 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26966
26967 #: lib/configure.py:776
26968 msgid "Rich Text Format"
26969 msgstr "Rich-Text-Format"
26970
26971 #: lib/configure.py:777
26972 msgid "MS Word"
26973 msgstr "MS Word"
26974
26975 #: lib/configure.py:777
26976 msgid "MS Word|W"
26977 msgstr "MS Word|W"
26978
26979 #: lib/configure.py:778
26980 msgid "MS Word Office Open XML"
26981 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26982
26983 #: lib/configure.py:778
26984 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26985 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26986
26987 #: lib/configure.py:781
26988 msgid "Table (CSV)"
26989 msgstr "Tabelle (CSV)"
26990
26991 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26992 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26993 msgid "LyX"
26994 msgstr "LyX"
26995
26996 #: lib/configure.py:784
26997 msgid "LyX 1.3.x"
26998 msgstr "LyX 1.3.x"
26999
27000 #: lib/configure.py:785
27001 msgid "LyX 1.4.x"
27002 msgstr "LyX 1.4.x"
27003
27004 #: lib/configure.py:786
27005 msgid "LyX 1.5.x"
27006 msgstr "LyX 1.5.x"
27007
27008 #: lib/configure.py:787
27009 msgid "LyX 1.6.x"
27010 msgstr "LyX 1.6.x"
27011
27012 #: lib/configure.py:788
27013 msgid "LyX 2.0.x"
27014 msgstr "LyX 2.0.x"
27015
27016 #: lib/configure.py:789
27017 msgid "LyX 2.1.x"
27018 msgstr "LyX 2.1.x"
27019
27020 #: lib/configure.py:790
27021 msgid "LyX 2.2.x"
27022 msgstr "LyX 2.2.x"
27023
27024 #: lib/configure.py:791
27025 msgid "LyX 2.3.x"
27026 msgstr "LyX 2.3.x"
27027
27028 #: lib/configure.py:792
27029 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27030 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27031
27032 #: lib/configure.py:793
27033 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27034 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27035
27036 #: lib/configure.py:794
27037 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27038 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27039
27040 #: lib/configure.py:795
27041 msgid "LyX Preview"
27042 msgstr "LyX-Vorschau"
27043
27044 #: lib/configure.py:796
27045 msgid "pdf_tex"
27046 msgstr "pdf_tex"
27047
27048 #: lib/configure.py:796
27049 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27050 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27051
27052 #: lib/configure.py:797
27053 msgid "Program"
27054 msgstr "Programm"
27055
27056 #: lib/configure.py:798
27057 msgid "ps_tex"
27058 msgstr "ps_tex"
27059
27060 #: lib/configure.py:798
27061 msgid "ps_tex|PSTEX"
27062 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27063
27064 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27065 msgid "Windows Metafile"
27066 msgstr "Windows Metafile"
27067
27068 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27069 msgid "Enhanced Metafile"
27070 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27071
27072 #: lib/configure.py:920
27073 msgid "LyXBlogger"
27074 msgstr "LyXBlogger"
27075
27076 #: lib/configure.py:1161
27077 msgid "gnuplot"
27078 msgstr "gnuplot"
27079
27080 #: lib/configure.py:1161
27081 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27082 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27083
27084 #: lib/configure.py:1234
27085 msgid "LyX Archive (zip)"
27086 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27087
27088 #: lib/configure.py:1237
27089 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27090 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27091
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 msgid "Game 1"
27094 msgstr "Spiel 1"
27095
27096 #: lib/examples/Articles:0
27097 msgid "Game 2"
27098 msgstr "Spiel 2"
27099
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 msgid "Example (LyXified)"
27102 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27103
27104 #: lib/examples/Articles:0
27105 msgid "Example (raw)"
27106 msgstr "Beispiel (roh)"
27107
27108 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgid "Gnuplot"
27110 msgstr "Gnuplot"
27111
27112 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27113 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27114 msgid "External Material"
27115 msgstr "Externes Material"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "Feynman Diagrams"
27119 msgstr "Feynman-Diagramme"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Instant Preview"
27123 msgstr "Sofortige Vorschau"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Itemize Bullets"
27127 msgstr "Auflistungszeichen"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Minted File Listing"
27131 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27132
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Minted Listings"
27135 msgstr "Minted-Programmlistings"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "XY-Figure"
27139 msgstr "XY-Figure"
27140
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "XY-Pic"
27143 msgstr "XY-Pic"
27144
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "Graphics and Insets"
27147 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 msgid "Serial Letter 1"
27151 msgstr "Serienbrief 1"
27152
27153 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "Serial Letter 2"
27155 msgstr "Serienbrief 2"
27156
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "Serial Letter 3"
27159 msgstr "Serienbrief 3"
27160
27161 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgid "Localization Test"
27163 msgstr "Übersetzungstest"
27164
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27167 msgstr "H- und P-Sätze"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "LilyPond Book"
27171 msgstr "LilyPond-Buch"
27172
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "Multilingual Captions"
27175 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27176
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "Noweb2LyX"
27179 msgstr "Noweb2LyX"
27180
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 msgid "Noweb Listerrors"
27183 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27184
27185 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
27186 msgid "Modules"
27187 msgstr "Module"
27188
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "Beamer (Complex)"
27191 msgstr "Beamer (komplex)"
27192
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 msgid "Foils"
27195 msgstr "Foils"
27196
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Foils Landslide"
27199 msgstr "Foils (Querformat)"
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "Welcome"
27203 msgstr "Willkommen"
27204
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27207 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27208
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27211 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27212
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "IEEE Transactions Conference"
27215 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27216
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "IEEE Transactions Journal"
27219 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27220
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "Mathematical Monthly"
27223 msgstr "Mathematical Monthly"
27224
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27227 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27228
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27231 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27232
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "00 Main File"
27235 msgstr "00 Hauptdatei"
27236
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "01 Dedication"
27239 msgstr "01 Widmung"
27240
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "02 Foreword"
27243 msgstr "02 Vorwort"
27244
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "03 Preface"
27247 msgstr "03 Vorwort"
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "04 Acknowledgements"
27251 msgstr "04 Danksagungen"
27252
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "05 Contributor List"
27255 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27256
27257 #: lib/examples/Articles:0
27258 msgid "06 Acronym"
27259 msgstr "06 Akronyme"
27260
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "07 Part"
27263 msgstr "07 Teil"
27264
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "08 Author"
27267 msgstr "08 Autor"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "09 Appendix"
27271 msgstr "09 Anhang"
27272
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "10 Glossary"
27275 msgstr "10 Glossar"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "11 References"
27279 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "05 Acronym"
27283 msgstr "05 Akronyme"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "06 Part"
27287 msgstr "06 Teil"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "07 Chapter"
27291 msgstr "07 Kapitel"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "08 Appendix"
27295 msgstr "08 Anhang"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "09 Glossary"
27299 msgstr "09 Glossar"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "10 Solutions"
27303 msgstr "10 Lösungen"
27304
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "Colored"
27307 msgstr "Farbig"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Simple"
27311 msgstr "Schlicht"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "Chapter 1"
27315 msgstr "Kapitel 1"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "Chapter 2"
27319 msgstr "Kapitel 2"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "Main File"
27323 msgstr "Hauptdatei"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "PhD Thesis"
27327 msgstr "Doktorarbeit"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "Theses"
27331 msgstr "Qualifikationsschriften"
27332
27333 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27334 msgid "Formal with Footline"
27335 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27336
27337 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27338 msgid "Formal without Footline"
27339 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27340
27341 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27342 msgid "Grid with Head"
27343 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27344
27345 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27346 msgid "No Borders"
27347 msgstr "Keine Linien"
27348
27349 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27350 msgid "Simple Grid"
27351 msgstr "Einfaches Gitter"
27352
27353 #: src/Author.cpp:57
27354 #, c-format
27355 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27356 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27357
27358 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27359 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27360 msgid "ERROR!"
27361 msgstr "FEHLER!"
27362
27363 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27364 msgid "No year"
27365 msgstr "Kein Jahr"
27366
27367 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27368 msgid "Bibliography entry not found!"
27369 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:450
27372 msgid "Disk Error: "
27373 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:451
27376 #, c-format
27377 msgid ""
27378 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27379 msgstr ""
27380 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27381 "vielleicht voll?)"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:580
27384 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27385 msgstr ""
27386 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27389 msgid "Save failed! Document is lost."
27390 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:586
27393 msgid "Attempting to close changed document!"
27394 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:595
27397 #, c-format
27398 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27399 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27402 #, c-format
27403 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27404 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27407 msgid "Document header error"
27408 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:1011
27411 msgid "\\begin_header is missing"
27412 msgstr "\\begin_header fehlt"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1035
27415 msgid "\\begin_document is missing"
27416 msgstr "\\begin_document fehlt"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3053
27419 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27420 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3054
27423 msgid ""
27424 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27425 "not installed.\n"
27426 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27427 "LaTeX preamble."
27428 msgstr ""
27429 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27430 "ulem nicht installiert sind.\n"
27431 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27432 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27436 msgid "Index"
27437 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1196
27440 msgid "File Not Found"
27441 msgstr "Datei nicht gefunden"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1197
27444 #, c-format
27445 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27446 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27449 msgid "Document format failure"
27450 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:1226
27453 #, c-format
27454 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27455 msgstr ""
27456 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:1300
27459 #, c-format
27460 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27461 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:1327
27464 msgid "Conversion failed"
27465 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1328
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27471 "it could not be created."
27472 msgstr ""
27473 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27474 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1338
27477 msgid "Conversion script not found"
27478 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1339
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27484 "could not be found."
27485 msgstr ""
27486 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27487 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27490 msgid "Conversion script failed"
27491 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:1363
27494 #, c-format
27495 msgid ""
27496 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27497 "convert it."
27498 msgstr ""
27499 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27500 "das Dokument nicht konvertieren."
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1370
27503 #, c-format
27504 msgid ""
27505 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27506 "it."
27507 msgstr ""
27508 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27509 "das Dokument nicht konvertieren."
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4823
27512 msgid "File is read-only"
27513 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1450
27516 #, c-format
27517 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27518 msgstr ""
27519 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:1459
27522 #, c-format
27523 msgid ""
27524 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27525 "overwrite this file?"
27526 msgstr ""
27527 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27528 "überschrieben werden soll?"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:1461
27531 msgid "Overwrite modified file?"
27532 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27535 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27537 msgid "&Overwrite"
27538 msgstr "&Überschreiben"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1527
27541 msgid "Backup failure"
27542 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:1528
27545 #, c-format
27546 msgid ""
27547 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27548 "Please check whether the directory exists and is writable."
27549 msgstr ""
27550 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27551 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27554 msgid "Write failure"
27555 msgstr "Schreibfehler"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:1565
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "The file has successfully been saved as:\n"
27561 "  %1$s.\n"
27562 "But LyX could not move it to:\n"
27563 "  %2$s.\n"
27564 "Your original file has been backed up to:\n"
27565 "  %3$s"
27566 msgstr ""
27567 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27568 "  %1$s.\n"
27569 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27570 "  %2$s.\n"
27571 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27572 "  %3$s"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:1576
27575 #, c-format
27576 msgid ""
27577 "Cannot move saved file to:\n"
27578 "  %1$s.\n"
27579 "But the file has successfully been saved as:\n"
27580 "  %2$s."
27581 msgstr ""
27582 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27583 "  %1$s.\n"
27584 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27585 "  %2$s."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1592
27588 #, c-format
27589 msgid "Saving document %1$s..."
27590 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:1607
27593 msgid " could not write file!"
27594 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:1615
27597 msgid " done."
27598 msgstr " fertig."
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:1630
27601 #, c-format
27602 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27603 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27606 #, c-format
27607 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27608 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:1643
27611 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27612 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1657
27615 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27616 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:1753
27619 msgid "Iconv software exception Detected"
27620 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1754
27623 #, c-format
27624 msgid ""
27625 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27626 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27627 "Document>Settings>Language."
27628 msgstr ""
27629 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27630 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27631 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:1786
27634 #, c-format
27635 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27636 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:1789
27639 msgid ""
27640 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27641 "contexts.\n"
27642 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27643 msgstr ""
27644 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27645 "nicht darstellbar.\n"
27646 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1794
27649 #, c-format
27650 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27651 msgstr ""
27652 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:1797
27655 msgid ""
27656 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27657 "chosen encoding.\n"
27658 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27659 msgstr ""
27660 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27661 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27662 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:1805
27665 msgid "iconv conversion failed"
27666 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:1810
27669 msgid "conversion failed"
27670 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27673 msgid "Uncodable character in file path"
27674 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1924
27677 #, c-format
27678 msgid ""
27679 "The path of your document\n"
27680 "(%1$s)\n"
27681 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27682 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27683 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27684 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27685 "\n"
27686 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27687 "(such as utf8) or change the file path name."
27688 msgstr ""
27689 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27690 "(%1$s)\n"
27691 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27692 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27693 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27694 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27695 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27696 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27697 "\n"
27698 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27699 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:2015
27702 #, c-format
27703 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27704 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:2016
27707 #, c-format
27708 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27709 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:2026
27712 #, c-format
27713 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27714 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:2027
27717 #, c-format
27718 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27719 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:2033
27722 msgid "Incompatible Languages!"
27723 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:2035
27726 #, c-format
27727 msgid ""
27728 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27729 "because they require conflicting language packages:\n"
27730 "%1$s%2$s"
27731 msgstr ""
27732 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27733 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27734 "%1$s%2$s"
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:2359
27737 msgid "Running chktex..."
27738 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:2378
27741 msgid "chktex failure"
27742 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:2379
27745 msgid "Could not run chktex successfully."
27746 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:2756
27749 #, c-format
27750 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27751 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:2860
27754 #, c-format
27755 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27756 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:2869
27759 msgid "Error generating literate programming code."
27760 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:2945
27763 #, c-format
27764 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27765 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:2978
27768 #, c-format
27769 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27770 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:3035
27773 msgid "Error viewing the output file."
27774 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:3392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27777 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27779 msgid "Invalid filename"
27780 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27784 msgid ""
27785 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27786 "through LaTeX: "
27787 msgstr ""
27788 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27789 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27793 msgid "Problematic filename for DVI"
27794 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27798 msgid ""
27799 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27800 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27801 msgstr ""
27802 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27803 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:3438 src/insets/InsetBibtex.cpp:345
27806 msgid "Export Warning!"
27807 msgstr "Export-Warnung!"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:3439
27810 msgid ""
27811 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27812 "BibTeX will be unable to find them."
27813 msgstr ""
27814 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27815 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:4109
27818 #, c-format
27819 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27820 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:4113
27823 #, c-format
27824 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27825 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:4166
27828 msgid "Preview source code"
27829 msgstr "Quellcode vorschauen"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:4168
27832 msgid "Preview preamble"
27833 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:4170
27836 msgid "Preview body"
27837 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:4185
27840 msgid "Plain text does not have a preamble."
27841 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:4322
27844 msgid "Autosaving current document..."
27845 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:4444
27848 #, c-format
27849 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27850 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:4448
27853 #, c-format
27854 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27855 msgstr ""
27856 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27857 "'%1$s' ein."
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:4450
27860 msgid "Couldn't export file"
27861 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:4517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27864 msgid "File name error"
27865 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:4518
27868 #, c-format
27869 msgid ""
27870 "The directory path to the document\n"
27871 "%1$s\n"
27872 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27873 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27874 msgstr ""
27875 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27876 "%1$s\n"
27877 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27878 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:4607 src/Buffer.cpp:4637 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27881 msgid "Document export cancelled."
27882 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:4640
27885 #, c-format
27886 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27887 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:4647
27890 #, c-format
27891 msgid "Document exported as %1$s"
27892 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4716
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27898 "\n"
27899 "Recover emergency save?"
27900 msgstr ""
27901 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27902 "\n"
27903 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:4719
27906 msgid "Load emergency save?"
27907 msgstr "Notspeicherung laden?"
27908
27909 #: src/Buffer.cpp:4720
27910 msgid "&Recover"
27911 msgstr "&Wiederherstellen"
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:4720
27914 msgid "&Load Original"
27915 msgstr "&Original laden"
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:4731
27918 #, c-format
27919 msgid ""
27920 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27921 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27922 msgstr ""
27923 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27924 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27925 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:4738
27928 msgid "Document was successfully recovered."
27929 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:4740
27932 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27933 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27934
27935 #: src/Buffer.cpp:4741
27936 #, c-format
27937 msgid ""
27938 "Remove emergency file now?\n"
27939 "(%1$s)"
27940 msgstr ""
27941 "Notspeicherungsdatei\n"
27942 "%1$s\n"
27943 "jetzt löschen?"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4757
27946 msgid "Delete emergency file?"
27947 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
27950 msgid "&Keep"
27951 msgstr "&Behalten"
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:4750
27954 msgid "Emergency file deleted"
27955 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:4751
27958 msgid "Do not forget to save your file now!"
27959 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:4758
27962 msgid "Remove emergency file now?"
27963 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27964
27965 #: src/Buffer.cpp:4781
27966 msgid "Can't rename emergency file!"
27967 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27968
27969 #: src/Buffer.cpp:4782
27970 msgid ""
27971 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27972 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27973 "this file, and may over-write your own work."
27974 msgstr ""
27975 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27976 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27977 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27978 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:4787
27981 msgid "Emergency File Renames"
27982 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4788
27985 #, c-format
27986 msgid ""
27987 "Emergency file renamed as:\n"
27988 " %1$s"
27989 msgstr ""
27990 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27991 " %1$s"
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:4811
27994 #, c-format
27995 msgid ""
27996 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27997 "\n"
27998 "Load the backup instead?"
27999 msgstr ""
28000 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28001 "\n"
28002 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:4813
28005 msgid "Load backup?"
28006 msgstr "Sicherung laden?"
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:4814
28009 msgid "&Load backup"
28010 msgstr "&Sicherung laden"
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:4814
28013 msgid "Load &original"
28014 msgstr "&Original laden"
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:4824
28017 #, c-format
28018 msgid ""
28019 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28020 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28021 msgstr ""
28022 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28023 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28024 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:5217 src/insets/InsetCaption.cpp:392
28027 msgid "Senseless!!! "
28028 msgstr "Sinnlos!!! "
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:5456
28031 #, c-format
28032 msgid "Document %1$s reloaded."
28033 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:5459
28036 #, c-format
28037 msgid "Could not reload document %1$s."
28038 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28039
28040 #: src/BufferParams.cpp:523
28041 msgid ""
28042 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28043 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28044 msgstr ""
28045 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28046 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28047
28048 #: src/BufferParams.cpp:525
28049 msgid ""
28050 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28051 "are inserted into formulas"
28052 msgstr ""
28053 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28054 "in Formeln eingefügt werden"
28055
28056 #: src/BufferParams.cpp:527
28057 msgid ""
28058 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28059 "formulas"
28060 msgstr ""
28061 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28062 "Formeln eingefügt wird"
28063
28064 #: src/BufferParams.cpp:529
28065 msgid ""
28066 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28067 "inserted into formulas"
28068 msgstr ""
28069 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28070 "in Formeln eingefügt werden"
28071
28072 #: src/BufferParams.cpp:531
28073 msgid ""
28074 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28075 "into formulas"
28076 msgstr ""
28077 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28078 "Formeln eingefügt wird"
28079
28080 #: src/BufferParams.cpp:533
28081 msgid ""
28082 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28083 "inserted into formulas"
28084 msgstr ""
28085 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28086 "in Formeln eingefügt werden"
28087
28088 #: src/BufferParams.cpp:535
28089 msgid ""
28090 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28091 "inserted into formulas"
28092 msgstr ""
28093 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28094 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28095
28096 #: src/BufferParams.cpp:537
28097 msgid ""
28098 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28099 "subscript is inserted into formulas"
28100 msgstr ""
28101 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28102 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28103
28104 #: src/BufferParams.cpp:539
28105 msgid ""
28106 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28107 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28108 msgstr ""
28109 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28110 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28111
28112 #: src/BufferParams.cpp:541
28113 msgid ""
28114 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28115 "decoration 'utilde'"
28116 msgstr ""
28117 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28118 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28119
28120 #: src/BufferParams.cpp:746
28121 #, c-format
28122 msgid ""
28123 "The selected document class\n"
28124 "\t%1$s\n"
28125 "requires external files that are not available.\n"
28126 "The document class can still be used, but the\n"
28127 "document cannot be compiled until the following\n"
28128 "prerequisites are installed:\n"
28129 "\t%2$s\n"
28130 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28131 "User's Guide for more information."
28132 msgstr ""
28133 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28134 "\t%1$s\n"
28135 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28136 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28137 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28138 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28139 "\t%2$s\n"
28140 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28141 "finden Sie weitere Hilfe."
28142
28143 #: src/BufferParams.cpp:755
28144 msgid "Document class not available"
28145 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28146
28147 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:253
28148 #: src/Paragraph.cpp:2793 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28151 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28152 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28153 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28154 msgid "LyX Warning: "
28155 msgstr "LyX-Warnung: "
28156
28157 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:254
28158 #: src/Paragraph.cpp:2794 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:301
28161 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28162 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28163 msgid "uncodable character"
28164 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28165
28166 #: src/BufferParams.cpp:1758
28167 msgid "Uncodable character in class options"
28168 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28169
28170 #: src/BufferParams.cpp:1760
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28174 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28175 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28176 "output.\n"
28177 "\n"
28178 "Please select an appropriate document encoding\n"
28179 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28180 msgstr ""
28181 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28182 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28183 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28184 "\n"
28185 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28186 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28187
28188 #: src/BufferParams.cpp:2201
28189 msgid "Uncodable character in user preamble"
28190 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28191
28192 #: src/BufferParams.cpp:2203
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28196 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28197 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28198 "output.\n"
28199 "\n"
28200 "Please select an appropriate document encoding\n"
28201 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28202 msgstr ""
28203 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28204 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28205 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28206 "\n"
28207 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28208 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28209
28210 #: src/BufferParams.cpp:2516
28211 #, c-format
28212 msgid ""
28213 "The layout file:\n"
28214 "%1$s\n"
28215 "could not be found. A default textclass with default\n"
28216 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28217 "correct output."
28218 msgstr ""
28219 "Die Formatdatei:\n"
28220 "%1$s\n"
28221 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28222 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28223 "Ausgabe zu erzeugen."
28224
28225 #: src/BufferParams.cpp:2522
28226 msgid "Document class not found"
28227 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28228
28229 #: src/BufferParams.cpp:2529
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28233 "%1$s\n"
28234 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28236 "correct output."
28237 msgstr ""
28238 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28239 "fehlerhaft ist.\n"
28240 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28241 "korrekte\n"
28242 "Ausgabe erzeugen können."
28243
28244 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
28245 msgid "Could not load class"
28246 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28247
28248 #: src/BufferParams.cpp:2580
28249 msgid "Error reading internal layout information"
28250 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28251
28252 #: src/BufferParams.cpp:2581 src/TextClass.cpp:1883 src/TextClass.cpp:1915
28253 msgid "Read Error"
28254 msgstr "Lesefehler"
28255
28256 #: src/BufferView.cpp:188
28257 msgid "No more insets"
28258 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28259
28260 #: src/BufferView.cpp:809
28261 msgid "Save bookmark"
28262 msgstr "Lesezeichen speichern"
28263
28264 #: src/BufferView.cpp:1028
28265 msgid "Converting document to new document class..."
28266 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28267
28268 #: src/BufferView.cpp:1073
28269 msgid "Document is read-only"
28270 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28271
28272 #: src/BufferView.cpp:1075
28273 msgid "Document has been modified externally"
28274 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28275
28276 #: src/BufferView.cpp:1084
28277 msgid "This portion of the document is deleted."
28278 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28279
28280 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
28281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28282 msgid "Absolute filename expected."
28283 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28284
28285 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
28286 #, c-format
28287 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28288 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28289
28290 #: src/BufferView.cpp:1410
28291 msgid "No further undo information"
28292 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28293
28294 #: src/BufferView.cpp:1430
28295 msgid "No further redo information"
28296 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28297
28298 #: src/BufferView.cpp:1678
28299 msgid "Mark off"
28300 msgstr "Marke aus"
28301
28302 #: src/BufferView.cpp:1684
28303 msgid "Mark on"
28304 msgstr "Marke ein"
28305
28306 #: src/BufferView.cpp:1691
28307 msgid "Mark removed"
28308 msgstr "Marke entfernt"
28309
28310 #: src/BufferView.cpp:1694
28311 msgid "Mark set"
28312 msgstr "Marke gesetzt"
28313
28314 #: src/BufferView.cpp:1785
28315 msgid "Statistics for the selection:"
28316 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28317
28318 #: src/BufferView.cpp:1787
28319 msgid "Statistics for the document:"
28320 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28321
28322 #: src/BufferView.cpp:1790
28323 #, c-format
28324 msgid "%1$d words"
28325 msgstr "%1$d Wörter"
28326
28327 #: src/BufferView.cpp:1792
28328 msgid "One word"
28329 msgstr "Ein Wort"
28330
28331 #: src/BufferView.cpp:1795
28332 #, c-format
28333 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28334 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28335
28336 #: src/BufferView.cpp:1798
28337 msgid "One character (including blanks)"
28338 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28339
28340 #: src/BufferView.cpp:1801
28341 #, c-format
28342 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28343 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28344
28345 #: src/BufferView.cpp:1804
28346 msgid "One character (excluding blanks)"
28347 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28348
28349 #: src/BufferView.cpp:1806
28350 msgid "Statistics"
28351 msgstr "Statistik"
28352
28353 #: src/BufferView.cpp:2029
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28357 msgstr ""
28358 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28359
28360 #: src/BufferView.cpp:2031
28361 #, c-format
28362 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28363 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28364
28365 #: src/BufferView.cpp:2039
28366 msgid "Branch name"
28367 msgstr "Name des Zweigs"
28368
28369 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28370 msgid "Branch already exists"
28371 msgstr "Zweig existiert bereits"
28372
28373 #: src/BufferView.cpp:2918
28374 #, c-format
28375 msgid "Inserting document %1$s..."
28376 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28377
28378 #: src/BufferView.cpp:2933
28379 #, c-format
28380 msgid "Document %1$s inserted."
28381 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28382
28383 #: src/BufferView.cpp:2935
28384 #, c-format
28385 msgid "Could not insert document %1$s"
28386 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28387
28388 #: src/BufferView.cpp:3337
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "Could not read the specified document\n"
28392 "%1$s\n"
28393 "due to the error: %2$s"
28394 msgstr ""
28395 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28396 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28397 "nicht gelesen werden: %2$s"
28398
28399 #: src/BufferView.cpp:3339
28400 msgid "Could not read file"
28401 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28402
28403 #: src/BufferView.cpp:3346
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "%1$s\n"
28407 " is not readable."
28408 msgstr ""
28409 "%1$s\n"
28410 "ist nicht lesbar."
28411
28412 #: src/BufferView.cpp:3347 src/output.cpp:39
28413 msgid "Could not open file"
28414 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28415
28416 #: src/BufferView.cpp:3354
28417 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28418 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28419
28420 #: src/BufferView.cpp:3355
28421 msgid ""
28422 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28423 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28424 "If this does not give the correct result\n"
28425 "then please change the encoding of the file\n"
28426 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28427 msgstr ""
28428 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28429 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28430 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28431 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28432 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28433
28434 #: src/Changes.cpp:375
28435 msgid "Uncodable character in author initials"
28436 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28437
28438 #: src/Changes.cpp:376
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "The author initials '%1$s',\n"
28442 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28443 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28444 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28445 "\n"
28446 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28447 "or change the author initials."
28448 msgstr ""
28449 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28450 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28451 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28452 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28453 "\n"
28454 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28455 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28456
28457 #: src/Changes.cpp:405
28458 msgid "Uncodable character in author name"
28459 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28460
28461 #: src/Changes.cpp:406
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "The author name '%1$s',\n"
28465 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28466 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28467 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28468 "\n"
28469 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28470 "or change the spelling of the author name."
28471 msgstr ""
28472 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28473 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28474 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28475 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28476 "\n"
28477 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28478 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28479
28480 #: src/Chktex.cpp:65
28481 #, c-format
28482 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28483 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28484
28485 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:188
28486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
28487 msgid "none"
28488 msgstr "keine"
28489
28490 #: src/Color.cpp:204
28491 msgid "black"
28492 msgstr "Schwarz"
28493
28494 #: src/Color.cpp:205
28495 msgid "white"
28496 msgstr "Weiß"
28497
28498 #: src/Color.cpp:206
28499 msgid "blue"
28500 msgstr "Blau"
28501
28502 #: src/Color.cpp:207
28503 msgid "brown"
28504 msgstr "Braun"
28505
28506 #: src/Color.cpp:208
28507 msgid "cyan"
28508 msgstr "Cyan"
28509
28510 #: src/Color.cpp:209
28511 msgid "darkgray"
28512 msgstr "Dunkelgrau"
28513
28514 #: src/Color.cpp:210
28515 msgid "gray"
28516 msgstr "Grau"
28517
28518 #: src/Color.cpp:211
28519 msgid "green"
28520 msgstr "Grün"
28521
28522 #: src/Color.cpp:212
28523 msgid "lightgray"
28524 msgstr "Hellgrau"
28525
28526 #: src/Color.cpp:213
28527 msgid "lime"
28528 msgstr "Neongrün"
28529
28530 #: src/Color.cpp:214
28531 msgid "magenta"
28532 msgstr "Magenta"
28533
28534 #: src/Color.cpp:215
28535 msgid "olive"
28536 msgstr "Olivgrün"
28537
28538 #: src/Color.cpp:216
28539 msgid "orange"
28540 msgstr "Orange"
28541
28542 #: src/Color.cpp:217
28543 msgid "pink"
28544 msgstr "Pink"
28545
28546 #: src/Color.cpp:218
28547 msgid "purple"
28548 msgstr "Purpur"
28549
28550 #: src/Color.cpp:219
28551 msgid "red"
28552 msgstr "Rot"
28553
28554 #: src/Color.cpp:220
28555 msgid "teal"
28556 msgstr "Blaugrün"
28557
28558 #: src/Color.cpp:221
28559 msgid "violet"
28560 msgstr "Violett"
28561
28562 #: src/Color.cpp:222
28563 msgid "yellow"
28564 msgstr "Gelb"
28565
28566 #: src/Color.cpp:223
28567 msgid "cursor"
28568 msgstr "Cursor"
28569
28570 #: src/Color.cpp:224
28571 msgid "background"
28572 msgstr "Hintergrund"
28573
28574 #: src/Color.cpp:225
28575 msgid "text"
28576 msgstr "Text"
28577
28578 #: src/Color.cpp:226
28579 msgid "selection"
28580 msgstr "Auswahl"
28581
28582 #: src/Color.cpp:227
28583 msgid "selected text"
28584 msgstr "Ausgewählter Text"
28585
28586 #: src/Color.cpp:229
28587 msgid "LaTeX text"
28588 msgstr "LaTeX-Text"
28589
28590 #: src/Color.cpp:230
28591 msgid "inline completion"
28592 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28593
28594 #: src/Color.cpp:232
28595 msgid "non-unique inline completion"
28596 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28597
28598 #: src/Color.cpp:234
28599 msgid "previewed snippet"
28600 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28601
28602 #: src/Color.cpp:235
28603 msgid "note label"
28604 msgstr "Notiz (Marke)"
28605
28606 #: src/Color.cpp:236
28607 msgid "note background"
28608 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28609
28610 #: src/Color.cpp:237
28611 msgid "comment label"
28612 msgstr "Kommentar (Marke)"
28613
28614 #: src/Color.cpp:238
28615 msgid "comment background"
28616 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28617
28618 #: src/Color.cpp:239
28619 msgid "greyedout inset label"
28620 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28621
28622 #: src/Color.cpp:240
28623 msgid "greyedout inset text"
28624 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28625
28626 #: src/Color.cpp:241
28627 msgid "greyedout inset background"
28628 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28629
28630 #: src/Color.cpp:242
28631 msgid "phantom inset text"
28632 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28633
28634 #: src/Color.cpp:243
28635 msgid "shaded box"
28636 msgstr "Schattierte Box"
28637
28638 #: src/Color.cpp:244
28639 msgid "listings background"
28640 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28641
28642 #: src/Color.cpp:245
28643 msgid "branch label"
28644 msgstr "Zweig (Marke)"
28645
28646 #: src/Color.cpp:246
28647 msgid "footnote label"
28648 msgstr "Fußnote (Marke)"
28649
28650 #: src/Color.cpp:247
28651 msgid "index label"
28652 msgstr "Stichwortmarke"
28653
28654 #: src/Color.cpp:248
28655 msgid "margin note label"
28656 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28657
28658 #: src/Color.cpp:249
28659 msgid "URL label"
28660 msgstr "URL (Marke)"
28661
28662 #: src/Color.cpp:250
28663 msgid "URL text"
28664 msgstr "URL (Text)"
28665
28666 #: src/Color.cpp:251
28667 msgid "depth bar"
28668 msgstr "Balken für Tiefe"
28669
28670 #: src/Color.cpp:252
28671 msgid "scroll indicator"
28672 msgstr "Scroll-Indikator"
28673
28674 #: src/Color.cpp:253
28675 msgid "language"
28676 msgstr "Sprache"
28677
28678 #: src/Color.cpp:254
28679 msgid "command inset"
28680 msgstr "Befehlseinfügung"
28681
28682 #: src/Color.cpp:255
28683 msgid "command inset background"
28684 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28685
28686 #: src/Color.cpp:256
28687 msgid "command inset frame"
28688 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28689
28690 #: src/Color.cpp:257
28691 msgid "command inset (broken reference)"
28692 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28693
28694 #: src/Color.cpp:258
28695 msgid "button background (broken reference)"
28696 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28697
28698 #: src/Color.cpp:259
28699 msgid "button frame (broken reference)"
28700 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28701
28702 #: src/Color.cpp:260
28703 msgid "button background (broken reference) under focus"
28704 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28705
28706 #: src/Color.cpp:261
28707 msgid "special character"
28708 msgstr "Sonderzeichen"
28709
28710 #: src/Color.cpp:262
28711 msgid "math"
28712 msgstr "Mathe"
28713
28714 #: src/Color.cpp:263
28715 msgid "math background"
28716 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28717
28718 #: src/Color.cpp:264
28719 msgid "graphics background"
28720 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28721
28722 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28723 msgid "math macro background"
28724 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28725
28726 #: src/Color.cpp:266
28727 msgid "math frame"
28728 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28729
28730 #: src/Color.cpp:267
28731 msgid "math corners"
28732 msgstr "Mathe (Ecken)"
28733
28734 #: src/Color.cpp:268
28735 msgid "math line"
28736 msgstr "Mathe (Linie)"
28737
28738 #: src/Color.cpp:270
28739 msgid "math macro hovered background"
28740 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28741
28742 #: src/Color.cpp:271
28743 msgid "math macro label"
28744 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28745
28746 #: src/Color.cpp:272
28747 msgid "math macro frame"
28748 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28749
28750 #: src/Color.cpp:273
28751 msgid "math macro blended out"
28752 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28753
28754 #: src/Color.cpp:274
28755 msgid "math macro old parameter"
28756 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28757
28758 #: src/Color.cpp:275
28759 msgid "math macro new parameter"
28760 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28761
28762 #: src/Color.cpp:276
28763 msgid "collapsible inset text"
28764 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28765
28766 #: src/Color.cpp:277
28767 msgid "collapsible inset frame"
28768 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28769
28770 #: src/Color.cpp:278
28771 msgid "inset background"
28772 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28773
28774 #: src/Color.cpp:279
28775 msgid "inset frame"
28776 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28777
28778 #: src/Color.cpp:280
28779 msgid "LaTeX error"
28780 msgstr "LaTeX-Fehler"
28781
28782 #: src/Color.cpp:281
28783 msgid "end-of-line marker"
28784 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28785
28786 #: src/Color.cpp:282
28787 msgid "appendix marker"
28788 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28789
28790 #: src/Color.cpp:283
28791 msgid "change bar"
28792 msgstr "Balken für Änderung"
28793
28794 #: src/Color.cpp:284
28795 msgid "deleted text (output)"
28796 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28797
28798 #: src/Color.cpp:285
28799 msgid "added text (output)"
28800 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28801
28802 #: src/Color.cpp:286
28803 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28804 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28805
28806 #: src/Color.cpp:287
28807 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28808 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28809
28810 #: src/Color.cpp:288
28811 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28812 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28813
28814 #: src/Color.cpp:289
28815 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28816 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28817
28818 #: src/Color.cpp:290
28819 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28820 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28821
28822 #: src/Color.cpp:291
28823 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28824 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28825
28826 #: src/Color.cpp:292
28827 msgid "added space markers"
28828 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28829
28830 #: src/Color.cpp:293
28831 msgid "table line"
28832 msgstr "Tabelle (Linie)"
28833
28834 #: src/Color.cpp:294
28835 msgid "table on/off line"
28836 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28837
28838 #: src/Color.cpp:295
28839 msgid "bottom area"
28840 msgstr "Unterer Bereich"
28841
28842 #: src/Color.cpp:296
28843 msgid "new page"
28844 msgstr "Neue Seite"
28845
28846 #: src/Color.cpp:297
28847 msgid "page break / line break"
28848 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28849
28850 #: src/Color.cpp:298
28851 msgid "button frame"
28852 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28853
28854 #: src/Color.cpp:299
28855 msgid "button background"
28856 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28857
28858 #: src/Color.cpp:300
28859 msgid "button background under focus"
28860 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28861
28862 #: src/Color.cpp:301
28863 msgid "paragraph marker"
28864 msgstr "Absatzmarkierung"
28865
28866 #: src/Color.cpp:302
28867 msgid "preview frame"
28868 msgstr "Vorschaurahmen"
28869
28870 #: src/Color.cpp:303
28871 msgid "inherit"
28872 msgstr "übernehmen"
28873
28874 #: src/Color.cpp:304
28875 msgid "regexp frame"
28876 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28877
28878 #: src/Color.cpp:305
28879 msgid "ignore"
28880 msgstr "ignorieren"
28881
28882 #: src/Converter.cpp:306
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28886 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28887 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28888 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28889 "actually need it, instead.</p>"
28890 msgstr ""
28891 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28892 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28893 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28894 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28895 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28896 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28897 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28898
28899 #: src/Converter.cpp:315
28900 msgid "Security Warning"
28901 msgstr "Sicherheitswarnung"
28902
28903 #: src/Converter.cpp:328
28904 #, c-format
28905 msgid ""
28906 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28907 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28908 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28909 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28910 msgstr ""
28911 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28912 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28913 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28914 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28915 "verlangt.</p>"
28916
28917 #: src/Converter.cpp:335
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28921 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28922 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28923 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28924 msgstr ""
28925 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28926 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28927 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28928 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28929 "verlangt.</p>"
28930
28931 #: src/Converter.cpp:345
28932 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28933 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28934
28935 #: src/Converter.cpp:347
28936 msgid ""
28937 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28938 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28939 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28940 "i>.)"
28941 msgstr ""
28942 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28943 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28944 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28945 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28946
28947 #: src/Converter.cpp:356
28948 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28949 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28950
28951 #: src/Converter.cpp:357
28952 msgid "An external converter requires your authorization"
28953 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28954
28955 #: src/Converter.cpp:360
28956 msgid ""
28957 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28958 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28959 msgstr ""
28960 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28961 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28962 "vertrauen!</b></p>"
28963
28964 #: src/Converter.cpp:363
28965 msgid ""
28966 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28967 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28968 msgstr ""
28969 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28970 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28971
28972 #: src/Converter.cpp:367
28973 msgid "Do &not allow"
28974 msgstr "&Nicht erlauben"
28975
28976 #: src/Converter.cpp:367
28977 msgid "Do &not run"
28978 msgstr "&Nicht ausführen"
28979
28980 #: src/Converter.cpp:368
28981 msgid "A&llow"
28982 msgstr "&Erlauben"
28983
28984 #: src/Converter.cpp:368
28985 msgid "&Run"
28986 msgstr "Aus&führen"
28987
28988 #: src/Converter.cpp:370
28989 msgid "&Always allow for this document"
28990 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28991
28992 #: src/Converter.cpp:371
28993 msgid "&Always run for this document"
28994 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28995
28996 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28997 msgid "Converter killed"
28998 msgstr "Konverter getötet"
28999
29000 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "The following converter was killed by the user.\n"
29004 " %1$s\n"
29005 msgstr ""
29006 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29007 " %1$s\n"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29010 #: src/Converter.cpp:809
29011 msgid "Cannot convert file"
29012 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29013
29014 #: src/Converter.cpp:462
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29018 "Define a converter in the preferences."
29019 msgstr ""
29020 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29021 "konvertieren.\n"
29022 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29023
29024 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29025 msgid "Pygments driver command not found!"
29026 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29027
29028 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
29029 msgid ""
29030 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29031 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29032 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29033 "is named differently, to add the following line to the\n"
29034 "document preamble:\n"
29035 "\n"
29036 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29037 "\n"
29038 "where 'driver' is name of the driver command."
29039 msgstr ""
29040 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29041 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29042 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29043 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29044 "hinzu:\n"
29045 "\n"
29046 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29047 "\n"
29048 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29049
29050 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29051 msgid "Executing command: "
29052 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29053
29054 #: src/Converter.cpp:727
29055 msgid "Process Killed"
29056 msgstr "Prozess getötet"
29057
29058 #: src/Converter.cpp:728
29059 #, c-format
29060 msgid ""
29061 "The conversion process was killed while running:\n"
29062 "%1$s"
29063 msgstr ""
29064 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29065 "%1$s"
29066
29067 #: src/Converter.cpp:733
29068 msgid "Process Timed Out"
29069 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29070
29071 #: src/Converter.cpp:734
29072 #, c-format
29073 msgid ""
29074 "The conversion process:\n"
29075 "%1$s\n"
29076 "timed out before completing."
29077 msgstr ""
29078 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29079 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29080 "%1$s"
29081
29082 #: src/Converter.cpp:739
29083 msgid "Build errors"
29084 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29085
29086 #: src/Converter.cpp:740
29087 msgid "There were errors during the build process."
29088 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29089
29090 #: src/Converter.cpp:745
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "An error occurred while running:\n"
29094 "%1$s"
29095 msgstr ""
29096 "Bei der Ausführung von\n"
29097 "%1$s\n"
29098 "ist ein Fehler aufgetreten"
29099
29100 #: src/Converter.cpp:768
29101 #, c-format
29102 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29103 msgstr ""
29104 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29105
29106 #: src/Converter.cpp:811
29107 #, c-format
29108 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29109 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29110
29111 #: src/Converter.cpp:812
29112 #, c-format
29113 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29114 msgstr ""
29115 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29116
29117 #: src/Converter.cpp:852
29118 msgid "Running LaTeX..."
29119 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29120
29121 #: src/Converter.cpp:869
29122 msgid "Export canceled"
29123 msgstr "Export abgebrochen"
29124
29125 #: src/Converter.cpp:870
29126 msgid "The export process was terminated by the user."
29127 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29128
29129 #: src/Converter.cpp:880
29130 msgid "Undefined reference"
29131 msgstr "Undefinierter Verweis"
29132
29133 #: src/Converter.cpp:881
29134 msgid ""
29135 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29136 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29137 msgstr ""
29138 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29139 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29140 "Protokoll)."
29141
29142 #: src/Converter.cpp:893
29143 #, c-format
29144 msgid ""
29145 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29146 "log %1$s."
29147 msgstr ""
29148 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29149 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29150
29151 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29152 msgid "LaTeX failed"
29153 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29154
29155 #: src/Converter.cpp:899
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "The external program\n"
29159 "%1$s\n"
29160 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29161 "program's error (check the logs). "
29162 msgstr ""
29163 "Das externe Programm\n"
29164 "%1$s\n"
29165 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29166 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29167
29168 #: src/Converter.cpp:905
29169 msgid "Output is empty"
29170 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29171
29172 #: src/Converter.cpp:906
29173 msgid "No output file was generated."
29174 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29175
29176 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2017
29177 msgid ", Inset: "
29178 msgstr ", Einfügung: "
29179
29180 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2019
29181 msgid ", Cell: "
29182 msgstr ", Zelle: "
29183
29184 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2022
29185 msgid ", Position: "
29186 msgstr ", Position: "
29187
29188 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29192 "not been pasted."
29193 msgstr ""
29194 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29195 "wurde daher nicht eingefügt."
29196
29197 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29198 #, c-format
29199 msgid ""
29200 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29201 "not been pasted."
29202 msgstr ""
29203 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29204 "und wurden daher nicht eingefügt."
29205
29206 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29207 msgid "Uncodable content"
29208 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29209
29210 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29211 #, c-format
29212 msgid ""
29213 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29214 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29215 msgstr ""
29216 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29217 "\n"
29218 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29219
29220 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29221 msgid "Unknown branch"
29222 msgstr "Unbekannter Zweig"
29223
29224 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29225 msgid "&Don't Add"
29226 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29227
29228 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29229 #, c-format
29230 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29231 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29232
29233 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29234 msgid "Layout Not Found"
29235 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29236
29237 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29238 #, c-format
29239 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29240 msgstr ""
29241 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29242 ",%2$s` undefiniert."
29243
29244 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29248 "%3$s'."
29249 msgstr ""
29250 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29251 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29252
29253 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29254 msgid "Undefined flex inset"
29255 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29256
29257 #: src/Exporter.cpp:45
29258 #, c-format
29259 msgid ""
29260 "The file %1$s already exists.\n"
29261 "\n"
29262 "Do you want to overwrite that file?"
29263 msgstr ""
29264 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29265 "\n"
29266 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29267
29268 #: src/Exporter.cpp:48
29269 msgid "Overwrite file?"
29270 msgstr "Datei überschreiben?"
29271
29272 #: src/Exporter.cpp:50
29273 msgid "&Keep file"
29274 msgstr "&Nicht überschreiben"
29275
29276 #: src/Exporter.cpp:51
29277 msgid "Overwrite &all"
29278 msgstr "&Alle überschreiben"
29279
29280 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29281 msgid "&Cancel export"
29282 msgstr "Export &abbrechen"
29283
29284 #: src/Exporter.cpp:97
29285 msgid "Couldn't copy file"
29286 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29287
29288 #: src/Exporter.cpp:98
29289 #, c-format
29290 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29291 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29292
29293 #: src/Font.cpp:130
29294 #, c-format
29295 msgid "Language: %1$s, "
29296 msgstr "Sprache: %1$s, "
29297
29298 #: src/Font.cpp:135
29299 #, c-format
29300 msgid "Number %1$s"
29301 msgstr "Nummer %1$s"
29302
29303 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29305 msgid "Roman"
29306 msgstr "Serifenschrift"
29307
29308 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29310 msgid "Sans Serif"
29311 msgstr "Serifenlos"
29312
29313 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29315 msgid "Typewriter"
29316 msgstr "Schreibmaschine"
29317
29318 #: src/FontInfo.cpp:43
29319 msgid "Symbol"
29320 msgstr "Symbole"
29321
29322 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29323 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29324 msgid "Inherit"
29325 msgstr "Übernehmen"
29326
29327 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29328 msgid "Medium"
29329 msgstr "Mittel"
29330
29331 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29332 msgid "Upright"
29333 msgstr "Normal"
29334
29335 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29336 msgid "Italic"
29337 msgstr "Kursiv"
29338
29339 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29340 msgid "Slanted"
29341 msgstr "Geneigt"
29342
29343 #: src/FontInfo.cpp:51
29344 msgid "Smallcaps"
29345 msgstr "Kapitälchen"
29346
29347 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29348 msgid "Increase"
29349 msgstr "Vergrößern"
29350
29351 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29352 msgid "Decrease"
29353 msgstr "Verkleinern"
29354
29355 #: src/FontInfo.cpp:60
29356 msgid "Toggle"
29357 msgstr "An/Aus"
29358
29359 #: src/FontInfo.cpp:617
29360 #, c-format
29361 msgid "Emphasis %1$s, "
29362 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29363
29364 #: src/FontInfo.cpp:620
29365 #, c-format
29366 msgid "Underline %1$s, "
29367 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29368
29369 #: src/FontInfo.cpp:623
29370 #, c-format
29371 msgid "Double underline %1$s, "
29372 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29373
29374 #: src/FontInfo.cpp:626
29375 #, c-format
29376 msgid "Wavy underline %1$s, "
29377 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29378
29379 #: src/FontInfo.cpp:629
29380 #, c-format
29381 msgid "Strike out %1$s, "
29382 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29383
29384 #: src/FontInfo.cpp:632
29385 #, c-format
29386 msgid "Cross out %1$s, "
29387 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29388
29389 #: src/FontInfo.cpp:635
29390 #, c-format
29391 msgid "Noun %1$s, "
29392 msgstr "Eigenname %1$s, "
29393
29394 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29395 msgid "Cannot view file"
29396 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29397
29398 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29399 #, c-format
29400 msgid "File does not exist: %1$s"
29401 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29402
29403 #: src/Format.cpp:644
29404 #, c-format
29405 msgid "No information for viewing %1$s"
29406 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29407
29408 #: src/Format.cpp:654
29409 #, c-format
29410 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29411 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29412
29413 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29414 msgid "Cannot edit file"
29415 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29416
29417 #: src/Format.cpp:735
29418 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29419 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29420
29421 #: src/Format.cpp:748
29422 #, c-format
29423 msgid "No information for editing %1$s"
29424 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29425
29426 #: src/Format.cpp:759
29427 #, c-format
29428 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29429 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29430
29431 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29432 msgid "Could not find bind file"
29433 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29434
29435 #: src/KeyMap.cpp:230
29436 #, c-format
29437 msgid ""
29438 "Unable to find the bind file\n"
29439 "%1$s.\n"
29440 "Please check your installation."
29441 msgstr ""
29442 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29443 "%1$s.\n"
29444 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29445
29446 #: src/KeyMap.cpp:237
29447 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29448 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29449
29450 #: src/KeyMap.cpp:238
29451 msgid ""
29452 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29453 "Please check your installation."
29454 msgstr ""
29455 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29456 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29457
29458 #: src/KeyMap.cpp:245
29459 #, c-format
29460 msgid ""
29461 "Unable to find the bind file\n"
29462 "%1$s.\n"
29463 "Falling back to default."
29464 msgstr ""
29465 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29466 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29467
29468 #: src/KeySequence.cpp:181
29469 msgid "   options: "
29470 msgstr "   Optionen: "
29471
29472 #: src/LaTeX.cpp:62
29473 #, c-format
29474 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29475 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29476
29477 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29478 msgid "Running Index Processor."
29479 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29480
29481 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29482 msgid "Running BibTeX."
29483 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29484
29485 #: src/LaTeX.cpp:609
29486 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29487 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29488
29489 #: src/LaTeX.cpp:1113
29490 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29491 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29492
29493 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29494 msgid "BibTeX error: "
29495 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29496
29497 #: src/LaTeX.cpp:1627
29498 msgid "Biber error: "
29499 msgstr "Biber-Fehler: "
29500
29501 #: src/LaTeX.cpp:1656
29502 msgid "Makeindex error: "
29503 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29504
29505 #: src/LaTeX.cpp:1665
29506 msgid "Xindy error: "
29507 msgstr "Xindy-Fehler: "
29508
29509 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29510 msgid "Font not available"
29511 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29512
29513 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29517 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29518 msgstr ""
29519 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29520 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29521 "Standardschrift zurückgreifen."
29522
29523 #: src/LyX.cpp:148
29524 msgid "Could not read configuration file"
29525 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29526
29527 #: src/LyX.cpp:149
29528 #, c-format
29529 msgid ""
29530 "Error while reading the configuration file\n"
29531 "%1$s.\n"
29532 "Please check your installation."
29533 msgstr ""
29534 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29535 "%1$s.\n"
29536 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29537
29538 #: src/LyX.cpp:402
29539 msgid "The following files could not be loaded:"
29540 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29541
29542 #: src/LyX.cpp:443
29543 #, c-format
29544 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29545 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29546
29547 #: src/LyX.cpp:445
29548 msgid "Cannot remove temporary directory"
29549 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29550
29551 #: src/LyX.cpp:449
29552 #, c-format
29553 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29554 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29555
29556 #: src/LyX.cpp:478
29557 #, c-format
29558 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29559 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29560
29561 #: src/LyX.cpp:496
29562 msgid "Missing filename for this operation."
29563 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29564
29565 #: src/LyX.cpp:545
29566 #, c-format
29567 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29568 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29569
29570 #: src/LyX.cpp:592
29571 msgid "No textclass is found"
29572 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29573
29574 #: src/LyX.cpp:593
29575 msgid ""
29576 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29577 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29578 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29579 msgstr ""
29580 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29581 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29582 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29583 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29584
29585 #: src/LyX.cpp:597
29586 msgid "&Reconfigure"
29587 msgstr "Neu &konfigurieren"
29588
29589 #: src/LyX.cpp:598
29590 msgid "&Without LaTeX"
29591 msgstr "&Ohne LaTeX"
29592
29593 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29594 msgid "&Continue"
29595 msgstr "&Fortfahren"
29596
29597 #: src/LyX.cpp:702
29598 msgid ""
29599 "SIGHUP signal caught!\n"
29600 "Bye."
29601 msgstr ""
29602 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29603 "Tschüs."
29604
29605 #: src/LyX.cpp:706
29606 msgid ""
29607 "SIGFPE signal caught!\n"
29608 "Bye."
29609 msgstr ""
29610 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29611 "Tschüs."
29612
29613 #: src/LyX.cpp:709
29614 msgid ""
29615 "SIGSEGV signal caught!\n"
29616 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29617 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29618 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29619 "Bye."
29620 msgstr ""
29621 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29622 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29623 "Sie keine Daten verloren.\n"
29624 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29625 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29626 "Tschüs."
29627
29628 #: src/LyX.cpp:725
29629 msgid "LyX crashed!"
29630 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:759
29633 msgid "LyX: "
29634 msgstr "LyX: "
29635
29636 #: src/LyX.cpp:1027
29637 msgid "Could not create temporary directory"
29638 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29639
29640 #: src/LyX.cpp:1028
29641 #, c-format
29642 msgid ""
29643 "Could not create a temporary directory in\n"
29644 "\"%1$s\"\n"
29645 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29646 msgstr ""
29647 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29648 "\"%1$s\"\n"
29649 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29650 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29651
29652 #: src/LyX.cpp:1092
29653 msgid "Missing user LyX directory"
29654 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29655
29656 #: src/LyX.cpp:1093
29657 #, c-format
29658 msgid ""
29659 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29660 "It is needed to keep your own configuration."
29661 msgstr ""
29662 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29663 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29664
29665 #: src/LyX.cpp:1098
29666 msgid "&Create directory"
29667 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29668
29669 #: src/LyX.cpp:1099
29670 msgid "&Exit LyX"
29671 msgstr "LyX &beenden"
29672
29673 #: src/LyX.cpp:1100
29674 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29675 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29676
29677 #: src/LyX.cpp:1104
29678 #, c-format
29679 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29680 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29681
29682 #: src/LyX.cpp:1109
29683 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29684 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29685
29686 #: src/LyX.cpp:1182
29687 msgid "List of supported debug flags:"
29688 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29689
29690 #: src/LyX.cpp:1186
29691 #, c-format
29692 msgid "Setting debug level to %1$s"
29693 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29694
29695 #: src/LyX.cpp:1197
29696 msgid ""
29697 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29698 "Command line switches (case sensitive):\n"
29699 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29700 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29701 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29702 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29703 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29704 "                  select the features to debug.\n"
29705 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29706 "\t-x [--execute] command\n"
29707 "                  where command is a lyx command.\n"
29708 "\t-e [--export] fmt\n"
29709 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29710 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29711 "Name\n"
29712 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29713 "name\n"
29714 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29715 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29716 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29717 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29718 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29719 "                  and filename is the destination filename.\n"
29720 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29721 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29722 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29723 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29724 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29725 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29726 "files,\n"
29727 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29728 "export.\n"
29729 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29730 "consumed.\n"
29731 "\t--ignore-error-message which\n"
29732 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29733 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29734 "values:\n"
29735 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29736 "\t-n [--no-remote]\n"
29737 "                  open documents in a new instance\n"
29738 "\t-r [--remote]\n"
29739 "                  open documents in an already running instance\n"
29740 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29741 "\t-v [--verbose]\n"
29742 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29743 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29744 "\t-version  summarize version and build info\n"
29745 "Check the LyX man page for more details."
29746 msgstr ""
29747 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29748 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29749 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29750 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29751 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29752 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29753 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29754 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29755 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29756 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29757 "                     möglichen Bereiche.\n"
29758 "\t-x [--execute] command\n"
29759 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29760 "\t-e [--export] fmt\n"
29761 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29762 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29763 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29764 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29765 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29766 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29767 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29768 "x\n"
29769 "                     nicht beliebig ist!\n"
29770 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29771 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29772 "export)\n"
29773 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29774 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29775 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29776 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29777 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29778 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29779 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29780 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29781 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29782 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29783 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29784 "\t--ignore-error-message welche\n"
29785 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29786 "ignorieren.\n"
29787 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29788 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29789 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29790 "Pakets Fontspec.\n"
29791 "\t-n [--no-remote]\n"
29792 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29793 "\t-r [--remote]\n"
29794 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29795 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29796 "\t-v [--verbose]\n"
29797 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29798 "aufruft.\n"
29799 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29800 "sich anschließend\n"
29801 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29802 "zusammen.\n"
29803 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29804
29805 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29806 msgid "  Git commit hash "
29807 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29808
29809 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29810 msgid "No system directory"
29811 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29812
29813 #: src/LyX.cpp:1262
29814 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29815 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29816
29817 #: src/LyX.cpp:1273
29818 msgid "No user directory"
29819 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29820
29821 #: src/LyX.cpp:1274
29822 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29823 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29824
29825 #: src/LyX.cpp:1285
29826 msgid "Incomplete command"
29827 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29828
29829 #: src/LyX.cpp:1286
29830 msgid "Missing command string after --execute switch"
29831 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29832
29833 #: src/LyX.cpp:1297
29834 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29835 msgstr ""
29836 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29837 "ps...]"
29838
29839 #: src/LyX.cpp:1302
29840 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29841 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29842
29843 #: src/LyX.cpp:1315
29844 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29845 msgstr ""
29846 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29847
29848 #: src/LyX.cpp:1328
29849 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29850 msgstr ""
29851 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29852
29853 #: src/LyX.cpp:1333
29854 msgid "Missing filename for --import"
29855 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:2971
29858 msgid ""
29859 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29860 "legal words?"
29861 msgstr ""
29862 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29863 "angesehen werden?"
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:2975
29866 msgid ""
29867 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29868 "document."
29869 msgstr ""
29870 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29871 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29872 "Dokuments."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:2983
29875 msgid ""
29876 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29877 "automatically by what you type."
29878 msgstr ""
29879 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29880 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:2987
29883 msgid ""
29884 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29885 "class change."
29886 msgstr ""
29887 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29888 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29889 "werden."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:2991
29892 msgid ""
29893 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29894 msgstr ""
29895 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29896 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:2998
29899 msgid ""
29900 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29901 "the backup file in the same directory as the original file."
29902 msgstr ""
29903 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29904 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3002
29907 msgid ""
29908 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29909 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29910 msgstr ""
29911 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29912 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3006
29915 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29916 msgstr ""
29917 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3010
29920 msgid ""
29921 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29922 "its global and local bind/ directories."
29923 msgstr ""
29924 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29925 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29926 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3014
29929 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29930 msgstr ""
29931 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29932 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3018
29935 msgid ""
29936 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29937 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29938 msgstr ""
29939 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29940 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29941 "Dokumentation von ChkTeX."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3025
29944 msgid ""
29945 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29946 "undesired effects."
29947 msgstr ""
29948 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29949 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3029
29952 msgid ""
29953 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29954 "prevent undesired effects."
29955 msgstr ""
29956 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29957 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29958 "verhindern."
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3036
29961 msgid ""
29962 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29963 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29964 msgstr ""
29965 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29966 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29967 "mitgenommen`."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3044
29970 msgid ""
29971 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29972 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29973 "the top of the screen"
29974 msgstr ""
29975 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29976 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3048
29979 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29980 msgstr ""
29981 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29982 "die Control-Taste wie Ctlr."
29983
29984 #: src/LyXRC.cpp:3052
29985 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29986 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29987
29988 #: src/LyXRC.cpp:3056
29989 msgid ""
29990 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29991 "inside."
29992 msgstr ""
29993 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29994 "innerhalb des Makros ist."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3060
29997 msgid ""
29998 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29999 "look in its global and local commands/ directories."
30000 msgstr ""
30001 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30002 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30003 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3064
30006 msgid ""
30007 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30008 msgstr ""
30009 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30010 "Schriften verwendet wird."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3068
30013 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30014 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3072
30017 msgid ""
30018 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30019 "shown after the change has been made.)"
30020 msgstr ""
30021 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30022 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3076
30025 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30026 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3080
30029 msgid ""
30030 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30031 "LyX was started from."
30032 msgstr ""
30033 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30034 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3084
30037 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30038 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3088
30041 msgid ""
30042 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30043 "value selects the directory LyX was started from."
30044 msgstr ""
30045 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30046 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3095
30049 msgid ""
30050 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30051 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30052 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30053 msgstr ""
30054 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30055 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30056 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3099
30059 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30060 msgstr ""
30061 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3103
30064 msgid ""
30065 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30066 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30067 msgstr ""
30068 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30069 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30070 "Indexprozessors abweichen."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3107
30073 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30074 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3116
30077 msgid ""
30078 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30079 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30080 msgstr ""
30081 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30082 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30083 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3120
30086 msgid ""
30087 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30088 "document."
30089 msgstr ""
30090 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30091 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30092
30093 #: src/LyXRC.cpp:3124
30094 msgid ""
30095 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30096 msgstr ""
30097 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30098 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3128
30101 msgid ""
30102 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30103 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30104 "name of the second language."
30105 msgstr ""
30106 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30107 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30108 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3132
30111 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30112 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3136
30115 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30116 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3140
30119 msgid ""
30120 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30121 "\\documentclass."
30122 msgstr ""
30123 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30124 "\\documentclass verwendet werden soll."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3144
30127 msgid ""
30128 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30129 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30130 msgstr ""
30131 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30132 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3148
30135 msgid ""
30136 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30137 "document is the default language."
30138 msgstr ""
30139 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30140 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3152
30143 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30144 msgstr ""
30145 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30146 "springen soll."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3156
30149 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30150 msgstr ""
30151 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30152 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30153
30154 #: src/LyXRC.cpp:3160
30155 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30156 msgstr ""
30157 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30158 "soll."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3164
30161 msgid ""
30162 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30163 "of the document."
30164 msgstr ""
30165 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30166 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3172
30169 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30170 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3176
30173 msgid "The completion popup delay."
30174 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3180
30177 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30178 msgstr ""
30179 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3184
30182 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30183 msgstr ""
30184 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3188
30187 msgid ""
30188 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30189 msgstr ""
30190 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30191 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3192
30194 msgid ""
30195 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30196 "available."
30197 msgstr ""
30198 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30199 "Vervollständigung verfügbar ist."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3196
30202 msgid "The inline completion delay."
30203 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3200
30206 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30207 msgstr ""
30208 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3204
30211 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30212 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30213
30214 #: src/LyXRC.cpp:3208
30215 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30216 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3212
30219 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30220 msgstr ""
30221 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3216
30224 #, c-format
30225 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30226 msgstr ""
30227 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30228 "'Datei'-Menü erscheinen."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3221
30231 msgid ""
30232 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30233 "variable.\n"
30234 "Use the OS native format."
30235 msgstr ""
30236 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30237 "vorangestellt werden sollen.\n"
30238 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3227
30241 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30242 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3231
30245 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30246 msgstr ""
30247 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30248 "haben"
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3235
30251 msgid "Scale the preview size to suit."
30252 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30253
30254 #: src/LyXRC.cpp:3239
30255 msgid "The option to print out in landscape."
30256 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3243
30259 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30260 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3247
30263 msgid "The option to specify paper type."
30264 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3251
30267 msgid ""
30268 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30269 msgstr ""
30270 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30271 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3255
30274 msgid ""
30275 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30276 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30277 msgstr ""
30278 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30279 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30280 "soll (ask)."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3259
30283 msgid ""
30284 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30285 "wrong, override the setting here."
30286 msgstr ""
30287 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30288 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30289 "vorgeben."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3265
30292 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30293 msgstr ""
30294 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30295 "Bearbeitung verwendet werden."
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3274
30298 msgid ""
30299 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30300 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30301 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30302 msgstr ""
30303 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30304 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30305 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30306 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30307
30308 #: src/LyXRC.cpp:3278
30309 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30310 msgstr ""
30311 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30312 "werden."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3283
30315 #, no-c-format
30316 msgid ""
30317 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30318 "roughly the same size as on paper."
30319 msgstr ""
30320 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30321 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3287
30324 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30325 msgstr ""
30326 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30327 "herzustellen."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3291
30330 msgid ""
30331 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30332 "\".out\". Only for advanced users."
30333 msgstr ""
30334 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30335 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30336 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3298
30339 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30340 msgstr ""
30341 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30342 "soll."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3302
30345 msgid ""
30346 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30347 "when you quit LyX."
30348 msgstr ""
30349 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30350 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3306
30353 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30354 msgstr ""
30355 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3310
30358 msgid ""
30359 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30360 "value selects the directory LyX was started from."
30361 msgstr ""
30362 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30363 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3320
30366 msgid ""
30367 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30368 "environment variable.\n"
30369 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30370 msgstr ""
30371 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30372 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30373 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30374 "native Format Ihres Betriebssystems."
30375
30376 #: src/LyXRC.cpp:3327
30377 msgid ""
30378 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30379 "will look in its global and local ui/ directories."
30380 msgstr ""
30381 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30382 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30383 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30384
30385 #: src/LyXRC.cpp:3337
30386 msgid ""
30387 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30388 "selection."
30389 msgstr ""
30390 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30391 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3341
30394 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30395 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3345
30398 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30399 msgstr ""
30400 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30401 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30402
30403 #: src/LyXVC.cpp:49
30404 #, c-format
30405 msgid "%1$s lock"
30406 msgstr "%1$s-Sperre"
30407
30408 #: src/LyXVC.cpp:111
30409 #, c-format
30410 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30411 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30412
30413 #: src/LyXVC.cpp:113
30414 msgid "Retrieve from version control?"
30415 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30416
30417 #: src/LyXVC.cpp:114
30418 msgid "&Retrieve"
30419 msgstr "&Abrufen"
30420
30421 #: src/LyXVC.cpp:148
30422 msgid "Document not saved"
30423 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30424
30425 #: src/LyXVC.cpp:149
30426 msgid "You must save the document before it can be registered."
30427 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30428
30429 #: src/LyXVC.cpp:185
30430 msgid "LyX VC: Initial description"
30431 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30432
30433 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30434 msgid "(no initial description)"
30435 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30436
30437 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30438 msgid "LyX VC: Log message"
30439 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30440
30441 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30442 #: src/LyXVC.cpp:242
30443 msgid "(no log message)"
30444 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30445
30446 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30447 msgid "LyX VC: Log Message"
30448 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30449
30450 #: src/LyXVC.cpp:298
30451 #, c-format
30452 msgid ""
30453 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30454 "changes.\n"
30455 "\n"
30456 "Do you want to revert to the older version?"
30457 msgstr ""
30458 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30459 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30460 "\n"
30461 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30462
30463 #: src/LyXVC.cpp:303
30464 msgid "Revert to stored version of document?"
30465 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30466
30467 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30468 msgid "&Revert"
30469 msgstr "&Wiederherstellen"
30470
30471 #: src/Paragraph.cpp:2040
30472 msgid "Senseless with this layout!"
30473 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30474
30475 #: src/Paragraph.cpp:2101
30476 msgid "Alignment not permitted"
30477 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30478
30479 #: src/Paragraph.cpp:2102
30480 msgid ""
30481 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30482 "Setting to default."
30483 msgstr ""
30484 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30485 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30486
30487 #: src/Text.cpp:446
30488 msgid "Unknown Inset"
30489 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30490
30491 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30492 msgid "Change tracking author index missing"
30493 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30494
30495 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30496 #, c-format
30497 msgid ""
30498 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30499 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30500 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30501 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30502 msgstr ""
30503 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30504 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30505 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30506 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30507 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30508 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30509
30510 #: src/Text.cpp:579
30511 msgid "Unknown token"
30512 msgstr "Unbekanntes Token"
30513
30514 #: src/Text.cpp:963
30515 msgid ""
30516 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30517 "Tutorial."
30518 msgstr ""
30519 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30520 "Sie das Tutorium."
30521
30522 #: src/Text.cpp:972
30523 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30524 msgstr ""
30525 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30526 "das Tutorium."
30527
30528 #: src/Text.cpp:983
30529 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30530 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30531
30532 #: src/Text.cpp:1967
30533 msgid "[Change Tracking] "
30534 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30535
30536 #: src/Text.cpp:1975
30537 #, c-format
30538 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30539 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30540
30541 #: src/Text.cpp:1985 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30542 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30543 #, c-format
30544 msgid "Font: %1$s"
30545 msgstr "Schrift: %1$s"
30546
30547 #: src/Text.cpp:1990
30548 #, c-format
30549 msgid ", Depth: %1$d"
30550 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30551
30552 #: src/Text.cpp:1996
30553 msgid ", Spacing: "
30554 msgstr ", Abstand: "
30555
30556 #: src/Text.cpp:2002 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30557 msgid "OneHalf"
30558 msgstr "Eineinhalb"
30559
30560 #: src/Text.cpp:2008
30561 msgid "Other ("
30562 msgstr "Andere ("
30563
30564 #: src/Text.cpp:2020
30565 msgid ", Paragraph: "
30566 msgstr ", Absatz: "
30567
30568 #: src/Text.cpp:2021
30569 msgid ", Id: "
30570 msgstr ", Id: "
30571
30572 #: src/Text.cpp:2028
30573 msgid ", Char: 0x"
30574 msgstr ", Zeichen: 0x"
30575
30576 #: src/Text.cpp:2030
30577 msgid ", Boundary: "
30578 msgstr ", Grenze: "
30579
30580 #: src/Text2.cpp:414
30581 msgid "No font change defined."
30582 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30583
30584 #: src/Text3.cpp:200
30585 msgid "Math editor mode"
30586 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30587
30588 #: src/Text3.cpp:202
30589 msgid "No valid math formula"
30590 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30591
30592 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30593 msgid "Already in regular expression mode"
30594 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30595
30596 #: src/Text3.cpp:223
30597 msgid "Regexp editor mode"
30598 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30599
30600 #: src/Text3.cpp:1575
30601 msgid "Layout "
30602 msgstr "Format "
30603
30604 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30605 msgid " not known"
30606 msgstr " unbekannt"
30607
30608 #: src/Text3.cpp:2138
30609 msgid "Table Style "
30610 msgstr "Tabellenstil"
30611
30612 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
30613 msgid "Missing argument"
30614 msgstr "Fehlendes Argument"
30615
30616 #: src/Text3.cpp:2494
30617 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30618 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30619
30620 #: src/Text3.cpp:2498
30621 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30622 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30623
30624 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30625 #, c-format
30626 msgid "Text properties applied: %1$s"
30627 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30628
30629 #: src/Text3.cpp:2673
30630 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30631 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30632
30633 #: src/Text3.cpp:2674
30634 msgid ""
30635 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30636 "The thesaurus is not functional.\n"
30637 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30638 "instructions."
30639 msgstr ""
30640 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30641 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30642 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30643 "um den Thesaurus einzurichten."
30644
30645 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30646 msgid "Paragraph layout set"
30647 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30648
30649 #: src/TextClass.cpp:127
30650 msgid "Plain Layout"
30651 msgstr "Schlichtes Format"
30652
30653 #: src/TextClass.cpp:907
30654 msgid "Missing File"
30655 msgstr "Fehlende Datei"
30656
30657 #: src/TextClass.cpp:908
30658 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30659 msgstr ""
30660 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30661
30662 #: src/TextClass.cpp:911
30663 msgid "Corrupt File"
30664 msgstr "Beschädigte Datei"
30665
30666 #: src/TextClass.cpp:912
30667 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30668 msgstr ""
30669 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30670
30671 #: src/TextClass.cpp:1559
30672 #, c-format
30673 msgid "%1$s (Float)"
30674 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30675
30676 #: src/TextClass.cpp:1564
30677 #, c-format
30678 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30679 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30680
30681 #: src/TextClass.cpp:1859
30682 #, c-format
30683 msgid ""
30684 "The module %1$s has been requested by\n"
30685 "this document but has not been found in the list of\n"
30686 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30687 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30688 msgstr ""
30689 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30690 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30691 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30692 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30693 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30694
30695 #: src/TextClass.cpp:1864
30696 msgid "Module not available"
30697 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30698
30699 #: src/TextClass.cpp:1870
30700 #, c-format
30701 msgid ""
30702 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30703 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30704 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30705 "Missing prerequisites:\n"
30706 "\t%2$s\n"
30707 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30708 msgstr ""
30709 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30710 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30711 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30712 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30713 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30714 "\t%2$s\n"
30715 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30716 "weitere Informationen."
30717
30718 #: src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
30719 msgid "Package not available"
30720 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30721
30722 #: src/TextClass.cpp:1882
30723 #, c-format
30724 msgid "Error reading module %1$s\n"
30725 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30726
30727 #: src/TextClass.cpp:1893
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30731 "this document but has not been found in the list of\n"
30732 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30733 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30734 msgstr ""
30735 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30736 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30737 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30738 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30739 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30740
30741 #: src/TextClass.cpp:1898
30742 msgid "Cite Engine not available"
30743 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30744
30745 #: src/TextClass.cpp:1902
30746 #, c-format
30747 msgid ""
30748 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30749 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30750 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30751 "Missing prerequisites:\n"
30752 "\t%2$s\n"
30753 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30754 msgstr ""
30755 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30756 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30757 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30758 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30759 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30760 "\t%2$s\n"
30761 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30762 "weitere Informationen."
30763
30764 #: src/TextClass.cpp:1914
30765 #, c-format
30766 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30767 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30768
30769 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30771 msgid "unknown type!"
30772 msgstr "unbekannter Typ!"
30773
30774 #: src/TocBackend.cpp:270
30775 #, c-format
30776 msgid "Index Entries (%1$s)"
30777 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30778
30779 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30780 msgid "Table of Contents"
30781 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30782
30783 #: src/TocBackend.cpp:287
30784 msgid "Changes"
30785 msgstr "Änderungen"
30786
30787 #: src/TocBackend.cpp:288
30788 msgid "Senseless"
30789 msgstr "Sinnlos"
30790
30791 #: src/TocBackend.cpp:289
30792 msgid "Citations"
30793 msgstr "Literaturverweise"
30794
30795 #: src/TocBackend.cpp:290
30796 msgid "Labels and References"
30797 msgstr "Marken und Querverweise"
30798
30799 #: src/TocBackend.cpp:291
30800 msgid "Broken References and Citations"
30801 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30802
30803 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
30804 msgid "Child Documents"
30805 msgstr "Unterdokumente"
30806
30807 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30808 msgid "Graphics"
30809 msgstr "Grafik"
30810
30811 #: src/TocBackend.cpp:295
30812 msgid "Equations"
30813 msgstr "Gleichungen"
30814
30815 #: src/TocBackend.cpp:298
30816 msgid "Nomenclature Entries"
30817 msgstr "Nomenklatureinträge"
30818
30819 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30820 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30821 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30822 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30824 msgid "Revision control error."
30825 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30826
30827 #: src/VCBackend.cpp:64
30828 #, c-format
30829 msgid ""
30830 "Some problem occurred while running the command:\n"
30831 "'%1$s'."
30832 msgstr ""
30833 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30834 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30835
30836 #: src/VCBackend.cpp:636
30837 msgid "Up-to-date"
30838 msgstr "Aktuell"
30839
30840 #: src/VCBackend.cpp:638
30841 msgid "Locally Modified"
30842 msgstr "Lokal modifiziert"
30843
30844 #: src/VCBackend.cpp:640
30845 msgid "Locally Added"
30846 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30847
30848 #: src/VCBackend.cpp:642
30849 msgid "Needs Merge"
30850 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30851
30852 #: src/VCBackend.cpp:644
30853 msgid "Needs Checkout"
30854 msgstr "Auschecken erforderlich"
30855
30856 #: src/VCBackend.cpp:646
30857 msgid "No CVS file"
30858 msgstr "Keine CVS-Datei"
30859
30860 #: src/VCBackend.cpp:648
30861 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30862 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30863
30864 #: src/VCBackend.cpp:876
30865 msgid ""
30866 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30867 "You have to update from repository first or revert your changes."
30868 msgstr ""
30869 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30870 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30871 "rückgängig machen."
30872
30873 #: src/VCBackend.cpp:881
30874 #, c-format
30875 msgid ""
30876 "Bad status when checking in changes.\n"
30877 "\n"
30878 "'%1$s'\n"
30879 "\n"
30880 msgstr ""
30881 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30882 "\n"
30883 "'%1$s'\n"
30884 "\n"
30885
30886 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30887 #, c-format
30888 msgid ""
30889 "Error when updating from repository.\n"
30890 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30891 "'%1$s'.\n"
30892 "\n"
30893 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30894 msgstr ""
30895 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30896 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30897 "'%1$s'.\n"
30898 "\n"
30899 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30900 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30901
30902 #: src/VCBackend.cpp:964
30903 #, c-format
30904 msgid ""
30905 "There were detected changes in the working directory:\n"
30906 "%1$s\n"
30907 "\n"
30908 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30909 "revert back to the repository version."
30910 msgstr ""
30911 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30912 "%1$s\n"
30913 "\n"
30914 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30915 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30916
30917 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30918 #: src/VCBackend.cpp:1533
30919 msgid "Changes detected"
30920 msgstr "Änderungen gefunden"
30921
30922 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30923 msgid "&Abort"
30924 msgstr "&Abbrechen"
30925
30926 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30927 msgid "View &Log ..."
30928 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30929
30930 #: src/VCBackend.cpp:989
30931 #, c-format
30932 msgid ""
30933 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30934 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30935 "'%2$s'.\n"
30936 "\n"
30937 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30938 msgstr ""
30939 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30940 "%1$s\n"
30941 "vom Repositorium.\n"
30942 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30943 "'%2$s'.\n"
30944 "\n"
30945 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30946 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30947
30948 #: src/VCBackend.cpp:1048
30949 #, c-format
30950 msgid ""
30951 "The document %1$s is not in repository.\n"
30952 "You have to check in the first revision before you can revert."
30953 msgstr ""
30954 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30955 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30956 "rückgängig machen können."
30957
30958 #: src/VCBackend.cpp:1056
30959 #, c-format
30960 msgid ""
30961 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30962 "The status '%2$s' is unexpected."
30963 msgstr ""
30964 "Kann das Dokument %1$s\n"
30965 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30966 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30967
30968 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30969 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30970 msgid "Error: Could not generate logfile."
30971 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30972
30973 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30974 msgid ""
30975 "Error when committing to repository.\n"
30976 "You have to manually resolve the problem.\n"
30977 "LyX will reopen the document after you press OK."
30978 msgstr ""
30979 "Fehler beim Einchecken.\n"
30980 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30981 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30982 "Sie OK gedrückt haben."
30983
30984 #: src/VCBackend.cpp:1459
30985 msgid ""
30986 "Error while acquiring write lock.\n"
30987 "Another user is most probably editing\n"
30988 "the current document now!\n"
30989 "Also check the access to the repository."
30990 msgstr ""
30991 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30992 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30993 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30994 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:1465
30997 msgid ""
30998 "Error while releasing write lock.\n"
30999 "Check the access to the repository."
31000 msgstr ""
31001 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31002 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:1524
31005 #, c-format
31006 msgid ""
31007 "There were detected changes in the working directory:\n"
31008 "%1$s\n"
31009 "\n"
31010 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31011 "preferred.\n"
31012 "\n"
31013 "Continue?"
31014 msgstr ""
31015 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31016 "%1$s\n"
31017 "\n"
31018 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31019 "\n"
31020 "Fortfahren?"
31021
31022 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31024 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31025 msgid "&Yes"
31026 msgstr "&Ja"
31027
31028 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31030 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31031 msgid "&No"
31032 msgstr "&Nein"
31033
31034 #: src/VCBackend.cpp:1593
31035 msgid "SVN File Locking"
31036 msgstr "SVN Dateisperrung"
31037
31038 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31039 msgid "Locking property unset."
31040 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31041
31042 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31043 msgid "Locking property set."
31044 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31045
31046 #: src/VCBackend.cpp:1595
31047 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31048 msgstr ""
31049 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31050 "werden."
31051
31052 #: src/VSpace.cpp:190
31053 msgid "Default skip"
31054 msgstr "Standard"
31055
31056 #: src/VSpace.cpp:193
31057 msgid "Small skip"
31058 msgstr "Klein"
31059
31060 #: src/VSpace.cpp:196
31061 msgid "Medium skip"
31062 msgstr "Mittel"
31063
31064 #: src/VSpace.cpp:199
31065 msgid "Big skip"
31066 msgstr "Groß"
31067
31068 #: src/VSpace.cpp:208
31069 msgid "Vertical fill"
31070 msgstr "Variabel"
31071
31072 #: src/VSpace.cpp:215
31073 msgid "protected"
31074 msgstr "geschützt"
31075
31076 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31077 #, c-format
31078 msgid ""
31079 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31080 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31081 msgstr ""
31082 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31083 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31084 "zurückkehren?"
31085
31086 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31087 msgid "Reload saved document?"
31088 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31089
31090 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31091 msgid "Yes, &Reload"
31092 msgstr "Ja, ne&u laden"
31093
31094 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31095 msgid "No, &Keep Changes"
31096 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31097
31098 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31099 #, c-format
31100 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31101 msgstr ""
31102 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31103
31104 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31105 msgid "File not readable!"
31106 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31107
31108 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31109 #, c-format
31110 msgid ""
31111 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31112 "\n"
31113 "Do you want to create a new document?"
31114 msgstr ""
31115 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31116 "\n"
31117 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31118
31119 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31120 msgid "Create new document?"
31121 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31122
31123 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31124 msgid "&Yes, Create New Document"
31125 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31126
31127 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31128 msgid "&No, Do Not Create"
31129 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31130
31131 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31132 #, c-format
31133 msgid ""
31134 "The specified document template\n"
31135 "%1$s\n"
31136 "could not be read."
31137 msgstr ""
31138 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31139 "%1$s\n"
31140 "konnte nicht gelesen werden."
31141
31142 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31143 msgid "Could not read template"
31144 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31145
31146 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31147 msgid "Standard[[Bullets]]"
31148 msgstr "Standard"
31149
31150 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31151 msgid "Dings 1"
31152 msgstr "Dings 1"
31153
31154 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31155 msgid "Dings 2"
31156 msgstr "Dings 2"
31157
31158 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31159 msgid "Dings 3"
31160 msgstr "Dings 3"
31161
31162 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31163 msgid "Dings 4"
31164 msgstr "Dings 4"
31165
31166 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1811 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31169 msgid "Cancel"
31170 msgstr "Abbrechen"
31171
31172 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31173 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31175 msgid "Close"
31176 msgstr "Schließen"
31177
31178 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31179 msgid "Unavailable:"
31180 msgstr "Nicht verfügbar:"
31181
31182 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31183 #, c-format
31184 msgid "Unavailable: %1$s"
31185 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31186
31187 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31188 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31189 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31190 msgid "Uncategorized"
31191 msgstr "Nicht kategorisiert"
31192
31193 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31194 msgid "Directories"
31195 msgstr "Verzeichnisse"
31196
31197 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31198 msgid "File"
31199 msgstr "Datei"
31200
31201 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31202 msgid "Master document"
31203 msgstr "Hauptdokument"
31204
31205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31206 msgid "Open files"
31207 msgstr "Geöffnete Dateien"
31208
31209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31210 msgid "Manuals"
31211 msgstr "Hilfedateien"
31212
31213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31217 "Continue searching from the beginning?"
31218 msgstr ""
31219 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31220 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31221
31222 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31226 "Continue searching from the end?"
31227 msgstr ""
31228 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31229 "Suche am Ende fortsetzen?"
31230
31231 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31232 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31233 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31234
31235 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31236 msgid "Advanced search cancelled by user"
31237 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31238
31239 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31240 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31241 msgid "Wrap search?"
31242 msgstr "Von vorne suchen?"
31243
31244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31245 msgid "Nothing to search"
31246 msgstr "Nichts zum suchen"
31247
31248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31249 msgid "No open document(s) in which to search"
31250 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31251
31252 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31253 msgid "Advanced Find and Replace"
31254 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31255
31256 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
31258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
31259 msgid "Class Default"
31260 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31261
31262 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31263 msgid "Document Default"
31264 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31265
31266 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31267 msgid "Float Settings"
31268 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31271 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31272 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31275 msgid ""
31276 "Please install correctly to estimate the great\n"
31277 "amount of work other people have done for the LyX project."
31278 msgstr ""
31279 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31280 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31283 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31284 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31287 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31288 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31291 msgid ""
31292 "Please install correctly to see what has changed\n"
31293 "for this version of LyX."
31294 msgstr ""
31295 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31296 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31299 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31300 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31303 #, c-format
31304 msgid ""
31305 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31306 "1995--%1$s LyX Team"
31307 msgstr ""
31308 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31309 "1995--%1$s LyX-Team"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31312 msgid ""
31313 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31314 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31315 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31316 "any later version."
31317 msgstr ""
31318 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31319 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31320 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31321 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31324 msgid ""
31325 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31326 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31327 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31328 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31329 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31330 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31331 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31332 msgstr ""
31333 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31334 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31335 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31336 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31337 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31338 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31339 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31340 "USA."
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31343 msgid "not released yet"
31344 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "LyX Version %1$s\n"
31350 "(%2$s)"
31351 msgstr ""
31352 "LyX Version %1$s\n"
31353 "(%2$s)"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31356 msgid "Built from git commit hash "
31357 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31360 msgid "Library directory: "
31361 msgstr "Systemverzeichnis: "
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31364 msgid "User directory: "
31365 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31368 #, c-format
31369 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31370 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31373 #, c-format
31374 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31375 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31378 msgid "About LyX"
31379 msgstr "Über LyX"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31382 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31383 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31384 #, c-format
31385 msgid "LyX: %1$s"
31386 msgstr "LyX: %1$s"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31389 msgid "About %1"
31390 msgstr "Über %1"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31393 msgid "Preferences"
31394 msgstr "Einstellungen"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31397 msgid "Reconfigure"
31398 msgstr "Neu konfigurieren"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31401 msgid "Restore Defaults"
31402 msgstr "Voreinstellungen"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31405 msgid "Quit %1"
31406 msgstr "%1 beenden"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31409 msgid "&OK"
31410 msgstr "&OK"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31413 msgid "Apply"
31414 msgstr "Anwenden"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31417 msgid "Reset"
31418 msgstr "Zurücksetzen"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31421 msgid "Open"
31422 msgstr "Öffnen"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1123
31425 msgid "Nothing to do"
31426 msgstr "Nichts zu tun"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
31429 msgid "Unknown action"
31430 msgstr "Unbekannte Aktion"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1173
31433 msgid "Command not handled"
31434 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
31437 msgid "Command disabled"
31438 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31441 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31442 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315
31445 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31446 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1392
31449 msgid "Wrong focus!"
31450 msgstr "Fokusfehler!"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1523
31453 msgid "Running configure..."
31454 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1531
31457 msgid "Reloading configuration..."
31458 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31461 msgid "System reconfiguration failed"
31462 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1539
31465 msgid ""
31466 "The system reconfiguration has failed.\n"
31467 "Default textclass is used but LyX may\n"
31468 "not be able to work properly.\n"
31469 "Please reconfigure again if needed."
31470 msgstr ""
31471 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31472 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31473 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31474 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
31477 msgid "System reconfigured"
31478 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31481 msgid ""
31482 "The system has been reconfigured.\n"
31483 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31484 "updated document class specifications."
31485 msgstr ""
31486 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31487 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31488 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31491 msgid "Exiting."
31492 msgstr "LyX wird beendet."
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31495 #, c-format
31496 msgid "Opening help file %1$s..."
31497 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1737
31500 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31501 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
31504 #, c-format
31505 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31506 msgstr ""
31507 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31508 "darf nicht umdefiniert werden."
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31511 #, c-format
31512 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31513 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1958
31516 #, c-format
31517 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31518 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2045
31521 #, c-format
31522 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31523 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31526 msgid "Unable to save document defaults"
31527 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2273
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2288
31531 msgid "Unknown function."
31532 msgstr "Unbekannte Funktion."
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31535 msgid "The current document was closed."
31536 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31539 msgid ""
31540 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31541 "documents and exit.\n"
31542 "\n"
31543 "Exception: "
31544 msgstr ""
31545 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31546 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31547 "\n"
31548 "Exception: "
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31552 msgid "Software exception Detected"
31553 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31556 msgid ""
31557 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31558 "unsaved documents and exit."
31559 msgstr ""
31560 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31561 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31565 msgid "Could not find UI definition file"
31566 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31569 #, c-format
31570 msgid ""
31571 "Error while reading the included file\n"
31572 "%1$s\n"
31573 "Please check your installation."
31574 msgstr ""
31575 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31576 "%1$s.\n"
31577 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31580 msgid "Could not find default UI file"
31581 msgstr ""
31582 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31583 "werden"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31586 msgid ""
31587 "LyX could not find the default UI file!\n"
31588 "Please check your installation."
31589 msgstr ""
31590 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31591 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31592 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "Error while reading the configuration file\n"
31598 "%1$s\n"
31599 "Falling back to default.\n"
31600 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31601 "check which User Interface file you are using."
31602 msgstr ""
31603 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31604 "%1$s.\n"
31605 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31606 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31607 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31610 msgid "Author &Names:"
31611 msgstr "Autor&namen:"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31614 msgid ""
31615 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31616 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31617 msgstr ""
31618 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31619 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31620 "unten eingeben."
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31623 msgid ""
31624 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31625 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31626 msgstr ""
31627 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31628 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31629 "wollen."
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31632 msgid "Bibliography Item Settings"
31633 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31636 msgid "BibTeX Bibliography"
31637 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31641 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31642 msgid "Clear text"
31643 msgstr "Eingabe löschen"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31646 msgid "All avail. databases"
31647 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31650 msgid ""
31651 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31652 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31653 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31654 "this is the place you should store it."
31655 msgstr ""
31656 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31657 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31658 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31659 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31660 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31663 msgid "Document Encoding"
31664 msgstr "Dokumentkodierung"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31667 msgid "Database"
31668 msgstr "Datenbank"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31671 msgid "File Encoding"
31672 msgstr "Datei-Kodierung"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31675 msgid "General E&ncoding:"
31676 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31679 msgid ""
31680 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31681 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31682 "you can set it in the list above."
31683 msgstr ""
31684 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31685 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31686 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31687 "in der Liste oben spezifizieren."
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31690 msgid "General Encoding"
31691 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31694 msgid ""
31695 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31696 "below, set it here"
31697 msgstr ""
31698 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31699 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31702 msgid "Biblatex Bibliography"
31703 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
31706 msgid "all reference units"
31707 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31710 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31717 msgid "D&ocuments"
31718 msgstr "Do&kumente"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31721 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31722 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31725 msgid "Select a BibTeX database to add"
31726 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31729 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31730 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31733 msgid "Select a BibTeX style"
31734 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31737 msgid "No frame"
31738 msgstr "Kein Rahmen"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31741 msgid "Simple rectangular frame"
31742 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31745 msgid "Oval frame, thin"
31746 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31749 msgid "Oval frame, thick"
31750 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31753 msgid "Drop shadow"
31754 msgstr "Schlagschatten"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31757 msgid "Shaded background"
31758 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31761 msgid "Double rectangular frame"
31762 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31765 msgid "Depth"
31766 msgstr "Tiefe"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31769 msgid "Total Height"
31770 msgstr "Gesamthöhe"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31773 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31774 msgid "Makebox"
31775 msgstr "Makebox"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31778 msgid "Box Settings"
31779 msgstr "Box-Einstellungen"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31782 msgid "Branch Settings"
31783 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31786 msgid "Branch"
31787 msgstr "Zweig"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31790 msgid "Activated"
31791 msgstr "Aktiviert"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31794 msgid "Filename Suffix"
31795 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4553
31799 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31800 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31801 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31802 msgid "Yes"
31803 msgstr "Ja"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3893
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552
31808 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31810 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31811 msgid "No"
31812 msgstr "Nein"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31815 msgid "Enter new branch name"
31816 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31819 #, c-format
31820 msgid ""
31821 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31822 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31823 msgstr ""
31824 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31825 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31828 msgid "&Merge"
31829 msgstr "&Zusammenführen"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31832 msgid "Renaming failed"
31833 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31836 msgid "The branch could not be renamed."
31837 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31840 msgid "Merge Changes"
31841 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31844 msgid "Inserted by %1"
31845 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31848 msgid "Deleted by %1"
31849 msgstr "Gelöscht von %1"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31852 msgid " on[[date]] %1"
31853 msgstr " am %1"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31856 msgid "Inserted on %1"
31857 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31860 msgid "Deleted on %1"
31861 msgstr "Gelöscht am %1"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31867 msgid "No change"
31868 msgstr "Keine Änderung"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31871 msgid "Small Caps"
31872 msgstr "Kapitälchen"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31875 msgid "(Without)[[underlining]]"
31876 msgstr "(Ohne)"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31879 msgid "Single[[underlining]]"
31880 msgstr "Einfach"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31883 msgid "Double[[underlining]]"
31884 msgstr "Doppelt"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31887 msgid "Wavy"
31888 msgstr "Gewellt"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31891 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31892 msgstr "(Ohne)"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31895 msgid "Single[[strikethrough]]"
31896 msgstr "Einfach"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31899 msgid "With /"
31900 msgstr "Mit /"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31903 msgid "(Without)[[color]]"
31904 msgstr "(Ohne)"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31907 msgid "Text Properties"
31908 msgstr "Texteigenschaften"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31911 msgid "Reset All To &Default"
31912 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31915 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31916 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31919 msgid "&Reset All Fields"
31920 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31923 msgid "All avail. citations"
31924 msgstr "Alle verf. Verweise"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31927 msgid "Regular e&xpression"
31928 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31931 msgid "Case se&nsitive"
31932 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31935 msgid "Search as you &type"
31936 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31939 msgid ""
31940 "Ordered list of all cited references.\n"
31941 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31942 msgstr ""
31943 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31944 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31945 "hinzufügen."
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31948 msgid "General text befo&re:"
31949 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31952 msgid "General &text after:"
31953 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31956 msgid ""
31957 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31958 "individual items, double-click on the respective entry above."
31959 msgstr ""
31960 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31961 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31962 "entsprechenden Eintrag oben."
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31965 msgid ""
31966 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31967 "items, double-click on the respective entry above."
31968 msgstr ""
31969 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31970 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31971 "Eintrag oben."
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31974 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31975 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31978 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31979 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31982 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31983 msgstr ""
31984 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31985 "Humboldt\")."
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31988 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31989 msgstr ""
31990 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31991 "oder \"u.a.\")."
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31994 msgid "All references available for citing."
31995 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31998 msgid ""
31999 "All references available for citing.\n"
32000 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32001 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32002 msgstr ""
32003 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32004 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32005 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32006 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32009 msgid "Keys"
32010 msgstr "Schlüssel"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32013 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32014 msgstr ""
32015 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32018 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32019 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32022 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32023 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32026 msgid ""
32027 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32028 msgstr ""
32029 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32030 "drücken Sie <Enter>."
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32033 msgid ""
32034 "\n"
32035 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32036 msgstr ""
32037 "\n"
32038 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32041 msgid "Text before"
32042 msgstr "Text davor"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32045 msgid "Cite key"
32046 msgstr "Zitierschlüssel"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32049 msgid "Text after"
32050 msgstr "Text danach"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32053 msgid "LinkBack PDF"
32054 msgstr "LinkBack-PDF"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32057 msgid "JPEG"
32058 msgstr "JPEG"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32061 msgid "pasted"
32062 msgstr "eingefügt"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32065 #, c-format
32066 msgid "%1$s Files"
32067 msgstr "%1$s Dateien"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32070 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32071 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32077 msgid "Canceled."
32078 msgstr "Abgebrochen."
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32081 msgid "Overwrite external file?"
32082 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32085 #, c-format
32086 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32087 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32090 msgid "List of previous commands"
32091 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32094 msgid "Next command"
32095 msgstr "Nächster Befehl"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32098 msgid "Compare LyX files"
32099 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32102 msgid "Select document"
32103 msgstr "Dokument wählen"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32108 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32109 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32112 msgid "Error while comparing documents."
32113 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32116 msgid "Aborted"
32117 msgstr "Abgebrochen"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32120 msgid "Finished"
32121 msgstr "Beendet"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32124 msgid "Aborting process..."
32125 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32128 msgid "differences"
32129 msgstr "Unterschiede"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32132 msgid "Compare different revisions"
32133 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32136 msgid "Counters"
32137 msgstr "Zähler"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32140 msgid "big[[delimiter size]]"
32141 msgstr "big"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32144 msgid "Big[[delimiter size]]"
32145 msgstr "Big"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32148 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32149 msgstr "bigg"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32152 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32153 msgstr "Bigg"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32156 msgid "Math Delimiter"
32157 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32160 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32161 msgid "(None)"
32162 msgstr "(Kein)"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32165 msgid "Variable"
32166 msgstr "Variabel"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32169 msgid "Module not found!"
32170 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32173 msgid "&End Edit"
32174 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32177 msgid "Validation required!"
32178 msgstr "Validierung erforderlich!"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32181 msgid "Layout is valid!"
32182 msgstr "Format ist gültig!"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32185 msgid "Layout is invalid!"
32186 msgstr "Format ist ungültig!"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32189 msgid "Conversion to current format impossible!"
32190 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32193 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32194 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32197 msgid "Convert to current format"
32198 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32201 msgid "Child Document"
32202 msgstr "Unterdokument"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32205 msgid "Include to Output"
32206 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32209 msgid "Unicode (utf8)"
32210 msgstr "Unicode (utf8)"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32213 msgid "Traditional (auto-selected)"
32214 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32217 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32218 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32221 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32222 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32225 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32226 msgstr ""
32227 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32230 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32231 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
32234 msgid ""
32235 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32236 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32237 "custom preamble code."
32238 msgstr ""
32239 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32240 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32241 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32242 "Konfigurationen nützlich sein."
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
32245 msgid ""
32246 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32247 "``ucs'' package."
32248 msgstr ""
32249 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32250 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32253 msgid "Language Default (no inputenc)"
32254 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32257 msgid ""
32258 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32259 "if a text part is set to a language with different default."
32260 msgstr ""
32261 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32262 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32263 "Sprachwechseln im Dokument."
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32266 msgid ""
32267 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32268 "write input encoding switch commands to the source."
32269 msgstr ""
32270 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32271 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32274 msgid "10"
32275 msgstr "10"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32278 msgid "11"
32279 msgstr "11"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32282 msgid "12"
32283 msgstr "12"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
32286 msgid ""
32287 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32288 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32289 msgstr ""
32290 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32291 "LuaTeX)\n"
32292 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32295 msgid "empty"
32296 msgstr "leer"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32299 msgid "plain"
32300 msgstr "einfach"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32303 msgid "headings"
32304 msgstr "mit Überschriften"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32307 msgid "fancy"
32308 msgstr "ausgefallen"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32311 msgid "US letter"
32312 msgstr "US letter"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32315 msgid "US legal"
32316 msgstr "US legal"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32319 msgid "US executive"
32320 msgstr "US executive"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32323 msgid "A0"
32324 msgstr "A0"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32327 msgid "A1"
32328 msgstr "A1"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32331 msgid "A2"
32332 msgstr "A2"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32335 msgid "A3"
32336 msgstr "A3"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32339 msgid "A4"
32340 msgstr "A4"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32343 msgid "A5"
32344 msgstr "A5"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32347 msgid "A6"
32348 msgstr "A6"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32351 msgid "B0"
32352 msgstr "B0"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32355 msgid "B1"
32356 msgstr "B1"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32359 msgid "B2"
32360 msgstr "B2"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32363 msgid "B3"
32364 msgstr "B3"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32367 msgid "B4"
32368 msgstr "B4"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32371 msgid "B5"
32372 msgstr "B5"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32375 msgid "B6"
32376 msgstr "B6"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32379 msgid "C0"
32380 msgstr "C0"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32383 msgid "C1"
32384 msgstr "C1"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32387 msgid "C2"
32388 msgstr "C2"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32391 msgid "C3"
32392 msgstr "C3"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32395 msgid "C4"
32396 msgstr "C4"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32399 msgid "C5"
32400 msgstr "C5"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32403 msgid "C6"
32404 msgstr "C6"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32407 msgid "JIS B0"
32408 msgstr "JIS B0"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32411 msgid "JIS B1"
32412 msgstr "JIS B1"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32415 msgid "JIS B2"
32416 msgstr "JIS B2"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32419 msgid "JIS B3"
32420 msgstr "JIS B3"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32423 msgid "JIS B4"
32424 msgstr "JIS B4"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32427 msgid "JIS B5"
32428 msgstr "JIS B5"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32431 msgid "JIS B6"
32432 msgstr "JIS B6"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32435 msgid "Numbered"
32436 msgstr "Nummeriert"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32439 msgid "Appears in TOC"
32440 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32443 msgid "Package"
32444 msgstr "Paket"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32447 msgid "Load automatically"
32448 msgstr "Automatisch laden"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32451 msgid "Load always"
32452 msgstr "Immer laden"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32455 msgid "Do not load"
32456 msgstr "Nicht laden"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32459 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32460 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1451
32463 #, c-format
32464 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32465 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32468 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32469 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32472 #, c-format
32473 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32474 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810
32477 #, c-format
32478 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32479 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32482 msgid "DocBook"
32483 msgstr "DocBook"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32489 "all required packages (%2$s) installed."
32490 msgstr ""
32491 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32492 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664
32495 msgid "All avail. modules"
32496 msgstr "Alle verf. Module"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32499 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32500 msgstr ""
32501 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32502 "Parameter ein."
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32505 msgid "Document Class"
32506 msgstr "Dokumentklasse"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32509 msgid "Local Layout"
32510 msgstr "Lokales Format"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32513 msgid "Text Layout"
32514 msgstr "Textformat"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32517 msgid "Page Margins"
32518 msgstr "Seitenränder"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32521 msgid "Colors"
32522 msgstr "Farben"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32525 msgid "Change Tracking"
32526 msgstr "Änderungsverfolgung"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32529 msgid "Numbering & TOC"
32530 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32533 msgid "Indexes"
32534 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32537 msgid "PDF Properties"
32538 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32541 msgid "Math Options"
32542 msgstr "Mathe-Optionen"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32545 msgid "Bullets"
32546 msgstr "Auflistungszeichen"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32549 msgid "Formats[[output]]"
32550 msgstr "Formate"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32553 msgid "LaTeX Preamble"
32554 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2202
32557 msgid "&Default..."
32558 msgstr "Stan&dard..."
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2399
32561 msgid "Direct (No inputenc)"
32562 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32565 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32566 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4235
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4253
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4262
32571 msgid " (not installed)"
32572 msgstr " (nicht installiert)"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
32575 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32576 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2614
32579 msgid " (not available)"
32580 msgstr " (nicht verfügbar)"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32583 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32584 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762
32587 msgid "Lay&outs"
32588 msgstr "F&ormatdateien"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32591 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32592 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32595 msgid "Local layout file"
32596 msgstr "Lokale Formatdatei"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32599 msgid ""
32600 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32601 "file, not one in the system or user directory.\n"
32602 "Your document will not work with this layout if you\n"
32603 "move the layout file to a different directory."
32604 msgstr ""
32605 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32606 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32607 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32608 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32609 "nicht verschoben wird."
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
32612 msgid "&Set Layout"
32613 msgstr "&Layout übernehmen"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32616 msgid "Unable to read local layout file."
32617 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32620 msgid "This is a local layout file."
32621 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
32624 msgid "Select master document"
32625 msgstr "Hauptdokument wählen"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32628 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32629 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32630
32631 # , c-format
32632 # , c-format
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3157
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4744
32635 msgid "Unapplied changes"
32636 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4745
32640 msgid ""
32641 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32642 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32643 msgstr ""
32644 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32645 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32646 "Aktion verlorengehen."
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32650 msgid "&Apply"
32651 msgstr "&Anwenden"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32655 msgid "&Dismiss"
32656 msgstr "&Ablehnen"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32659 msgid "Unable to set document class."
32660 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3033
32663 msgid "Basic numerical"
32664 msgstr "Einfach nummerisch"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036
32667 msgid "Author-year"
32668 msgstr "Autor-Jahr"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32671 msgid "Author-number"
32672 msgstr "Autor-Nummer"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
32675 #, c-format
32676 msgid "%1$s and %2$s"
32677 msgstr "%1$s und %2$s"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32680 #, c-format
32681 msgid "%1$s, %2$s"
32682 msgstr "%1$s, %2$s"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3094
32685 #, c-format
32686 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32687 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32690 #, c-format
32691 msgid "%1$s (unavailable)"
32692 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32695 msgid "Module provided by document class."
32696 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32699 #, c-format
32700 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32701 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3225
32704 #, c-format
32705 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32706 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32709 msgid "or"
32710 msgstr "oder"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234
32713 #, c-format
32714 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32715 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32718 #, c-format
32719 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32720 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3248
32723 #, c-format
32724 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32725 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3253
32728 msgid ""
32729 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32730 "font></p>"
32731 msgstr ""
32732 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32733 "</b></font></p>"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3895
32736 msgid "per part"
32737 msgstr "pro Teil"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3897
32740 msgid "per chapter"
32741 msgstr "pro Kapitel"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3899
32744 msgid "per section"
32745 msgstr "pro Abschnitt"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
32748 msgid "per subsection"
32749 msgstr "pro Unterabschnitt"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3902
32752 msgid "per child document"
32753 msgstr "pro Unterdokument"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4155
32756 msgid "[No options predefined]"
32757 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4419
32760 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32761 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4421
32764 msgid "&Use Hyperref Support"
32765 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4767
32768 msgid "Can't set layout!"
32769 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4768
32772 #, c-format
32773 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32774 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4866
32777 msgid "Not Found"
32778 msgstr "Nicht gefunden"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4928
32781 msgid "Assigned master does not include this file"
32782 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4929
32785 #, c-format
32786 msgid ""
32787 "You must include this file in the document\n"
32788 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32789 "feature."
32790 msgstr ""
32791 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32792 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32793 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32796 msgid "Could not load master"
32797 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32800 #, c-format
32801 msgid ""
32802 "The master document '%1$s'\n"
32803 "could not be loaded."
32804 msgstr ""
32805 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32806 "konnte nicht geladen werden."
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5078
32809 msgid "%1 (missing req.)"
32810 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32813 msgid "personal module"
32814 msgstr "persönliches Modul"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32817 msgid "distributed module"
32818 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
32821 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32822 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5097
32825 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32826 msgstr ""
32827 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32830 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32831 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32834 msgid "Literate"
32835 msgstr "Literal"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32838 msgid "Error List"
32839 msgstr "Fehlerliste"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32842 #, c-format
32843 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32844 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32847 msgid "Top left"
32848 msgstr "Oben links"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32851 msgid "Bottom left"
32852 msgstr "Unten links"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32855 msgid "Baseline left"
32856 msgstr "Grundlinie links"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32859 msgid "Top center"
32860 msgstr "Oben zentriert"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32863 msgid "Bottom center"
32864 msgstr "Unten zentriert"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32867 msgid "Baseline center"
32868 msgstr "Grundlinie zentriert"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32871 msgid "Top right"
32872 msgstr "Oben rechts"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32875 msgid "Bottom right"
32876 msgstr "Unten rechts"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32879 msgid "Baseline right"
32880 msgstr "Grundlinie rechts"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32883 msgid "Scale%"
32884 msgstr "Größe%"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32887 msgid "Select external file"
32888 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32891 msgid "automatically"
32892 msgstr "automatisch"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32895 msgid "Dissolve previous group?"
32896 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32899 #, c-format
32900 msgid ""
32901 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32902 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32903 "because this graphic was its only member.\n"
32904 "How do you want to proceed?"
32905 msgstr ""
32906 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32907 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32908 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32909 "Was möchten Sie tun?"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32912 #, c-format
32913 msgid "Stick with group '%1$s'"
32914 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32917 #, c-format
32918 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32919 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32922 #, c-format
32923 msgid ""
32924 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32925 "the group will be dissolved,\n"
32926 "because this graphic was its only member.\n"
32927 "How do you want to proceed?"
32928 msgstr ""
32929 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32930 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32931 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32932 "Was möchten Sie tun?"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32935 #, c-format
32936 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32937 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32940 msgid "Enter unique group name:"
32941 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32944 msgid "Group already defined!"
32945 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32948 #, c-format
32949 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32950 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32953 msgid "Set max. &width:"
32954 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32957 msgid "Set max. &height:"
32958 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32961 msgid "Maximal width of image in output"
32962 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32965 msgid "Maximal height of image in output"
32966 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32969 msgid "bp"
32970 msgstr "bp"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32973 msgid "cm"
32974 msgstr "cm"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32977 msgid "mm"
32978 msgstr "mm"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32981 msgid "in[[unit of measure]]"
32982 msgstr "in"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32985 msgid "Select graphics file"
32986 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32989 msgid "&Clipart"
32990 msgstr "&Clipart"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32993 msgid "Interword Space"
32994 msgstr "Normales Leerzeichen"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32997 msgid "Thin Space"
32998 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
33001 msgid "Medium Space"
33002 msgstr "Mittlerer Abstand"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
33005 msgid "Thick Space"
33006 msgstr "Großer Abstand"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33009 msgid "Negative Thin Space"
33010 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33013 msgid "Negative Medium Space"
33014 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33017 msgid "Negative Thick Space"
33018 msgstr "Negativer großer Abstand"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33021 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33022 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33025 msgid "Quad (1 em)"
33026 msgstr "Geviert (1 em)"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33029 msgid "Double Quad (2 em)"
33030 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33033 msgid "Horizontal Fill"
33034 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33037 msgid "Visible Space"
33038 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33041 msgid ""
33042 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33043 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33044 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33045 msgstr ""
33046 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33047 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33048 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33051 msgid "Horizontal Space Settings"
33052 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33055 msgid "Hyperlink Settings"
33056 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33059 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33060 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33061 msgid ""
33062 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33063 msgstr ""
33064 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33065 "gültiger Parameter ein."
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33068 msgid "Select document to include"
33069 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33072 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33073 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33076 msgid "Index Entry Settings"
33077 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33080 msgid "Label Color"
33081 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33084 msgid "Cannot remove standard index"
33085 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33088 msgid "The default index cannot be removed."
33089 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33092 msgid "Enter new index name"
33093 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33096 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33097 msgstr ""
33098 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33099 "vergeben ist."
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33102 msgid "Date (current)"
33103 msgstr "Datum (aktuell)"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33106 msgid "Date (last modified)"
33107 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33110 msgid "Date (fix)"
33111 msgstr "Datum (fix)"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33114 msgid "Time (current)"
33115 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33118 msgid "Time (last modified)"
33119 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33122 msgid "Time (fix)"
33123 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33126 msgid "Document Information"
33127 msgstr "Dokumentinformation"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33130 msgid "Version Control Information"
33131 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33134 msgid "LaTeX Package Availability"
33135 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33138 msgid "LaTeX Class Availability"
33139 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33142 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33143 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33146 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33147 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33150 msgid "LyX Menu Location"
33151 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33154 msgid "Localized GUI String"
33155 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33158 msgid "LyX Toolbar Icon"
33159 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33162 msgid "LyX Preferences Entry"
33163 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33166 msgid "LyX Application Information"
33167 msgstr "LyX-Programminformation"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33172 msgid "Custom Format"
33173 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33177 msgid "Not Applicable"
33178 msgstr "Nicht verfügbar"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33181 msgid "Package Name"
33182 msgstr "Paketname"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33185 msgid "Class Name"
33186 msgstr "Klassenname"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33190 msgid "LyX Function"
33191 msgstr "LyX-Funktion"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33194 msgid "English String"
33195 msgstr "Englischer Ausdruck"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33198 msgid "Preferences Key"
33199 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33203 msgid ""
33204 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33205 "* d: day as number without a leading zero\n"
33206 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33207 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33208 "* dddd: long localized day name\n"
33209 "* M: month as number without a leading zero\n"
33210 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33211 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33212 "* MMMM: long localized month name\n"
33213 "* yy: year as two digit number\n"
33214 "* yyyy: year as four digit number"
33215 msgstr ""
33216 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33217 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33218 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33219 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33220 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33221 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33222 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33223 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33224 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33225 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33226 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33230 msgid ""
33231 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33232 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33233 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33234 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33235 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33236 "* m: the minute without a leading zero\n"
33237 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33238 "* s: the second without a leading zero\n"
33239 "* ss: the second with a leading zero\n"
33240 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33241 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33242 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33243 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33244 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33245 msgstr ""
33246 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33247 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33248 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33249 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33250 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33251 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33252 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33253 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33254 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33255 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33256 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33257 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33258 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33259 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33263 msgid "Please select a valid type above"
33264 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33267 msgid ""
33268 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33269 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33270 msgstr ""
33271 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33272 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33273 "nicht verfügbar)."
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33276 msgid ""
33277 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33278 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33279 msgstr ""
33280 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33281 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33282 "nicht verfügbar)."
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33285 msgid ""
33286 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33287 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33288 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33289 msgstr ""
33290 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33291 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33292 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33295 msgid ""
33296 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33297 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33298 "possible keyboard shortcuts for this function"
33299 msgstr ""
33300 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33301 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33302 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33305 msgid ""
33306 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33307 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33308 "to the function in the menu (using the current localization)."
33309 msgstr ""
33310 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33311 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33312 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33313 "Lokalisierung)."
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33316 msgid ""
33317 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33318 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33319 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33320 "accelerator markup are stripped."
33321 msgstr ""
33322 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33323 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33324 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33325 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33326 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33329 msgid ""
33330 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33331 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33332 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33333 msgstr ""
33334 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33335 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33336 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33337 "aktiven Symboldesign)."
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33340 msgid ""
33341 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33342 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33343 msgstr ""
33344 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33345 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33346 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33349 msgid "Unknown"
33350 msgstr "Unbekannt"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33353 msgid "Enter a valid value below"
33354 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33357 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33358 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33361 msgid "&Fix Time:"
33362 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33365 msgid "Field Settings"
33366 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33369 msgid "Shift-"
33370 msgstr "Shift-"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33373 msgid "Control-"
33374 msgstr "Kontroll-"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33377 msgid "Option-"
33378 msgstr "Option-"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33381 msgid "Command-"
33382 msgstr "Befehl-"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33385 msgid "Label Settings"
33386 msgstr "Marken-Einstellungen"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33389 msgid "Line Settings"
33390 msgstr "Linien-Einstellungen"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33393 msgid "No language"
33394 msgstr "Keine Sprache"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33397 msgid "Program Listing Settings"
33398 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33401 msgid "No dialect"
33402 msgstr "Kein Dialekt"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33405 msgid "LaTeX Log"
33406 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33409 msgid "Biber"
33410 msgstr "Biber"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33413 msgid "LyX2LyX"
33414 msgstr "LyX2LyX"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33417 msgid "Literate Programming Build Log"
33418 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33421 msgid "lyx2lyx Error Log"
33422 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33425 msgid "Version Control Log"
33426 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33429 msgid "Log file not found."
33430 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33433 msgid "No literate programming build log file found."
33434 msgstr ""
33435 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33438 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33439 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33442 msgid "No version control log file found."
33443 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33446 msgid "Preferred &Language:"
33447 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33450 msgid "New File From Template"
33451 msgstr "Neu von Vorlage"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33454 msgid "All available files"
33455 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33458 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33459 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33462 msgid "User and System Files"
33463 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33466 msgid "User Files Only"
33467 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33470 msgid "System Files Only"
33471 msgstr "Nur Systemdateien"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33474 msgid "File &Language:"
33475 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33478 msgid ""
33479 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33480 "The selected language version will be opened."
33481 msgstr ""
33482 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33483 "angezeigt.\n"
33484 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33487 msgid "Select example file"
33488 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33492 msgid "&Examples"
33493 msgstr "&Beispiele"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33496 msgid "Select template file"
33497 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33501 msgid "&Templates"
33502 msgstr "&Vorlagen"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33505 msgid "&User files"
33506 msgstr "&Benutzerdateien"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33509 msgid "&System files"
33510 msgstr "&Systemdateien"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33513 msgid "Chose UI file"
33514 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33517 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33518 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33521 msgid "Chose bind file"
33522 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33525 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33526 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33529 msgid "Chose keyboard map"
33530 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33533 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33534 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33537 msgid "Default Template"
33538 msgstr "Standardvorlage"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33541 msgid "Open Example File"
33542 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33545 msgid "Open File"
33546 msgstr "Datei öffnen"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33549 msgid "[x]"
33550 msgstr "[x]"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33553 msgid "(x)"
33554 msgstr "(x)"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33557 msgid "{x}"
33558 msgstr "{x}"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33561 msgid "|x|"
33562 msgstr "|x|"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33565 msgid "||x||"
33566 msgstr "||x||"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33569 msgid "small"
33570 msgstr "small"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33573 msgid "bmatrix"
33574 msgstr "bmatrix"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33577 msgid "pmatrix"
33578 msgstr "pmatrix"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33581 msgid "Bmatrix"
33582 msgstr "Bmatrix"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33585 msgid "vmatrix"
33586 msgstr "vmatrix"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33589 msgid "Vmatrix"
33590 msgstr "Vmatrix"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33593 msgid "smallmatrix"
33594 msgstr "smallmatrix"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33597 msgid "Math Matrix"
33598 msgstr "Mathe-Matrix"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33601 msgid "Nomenclature Settings"
33602 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33605 msgid "Note Settings"
33606 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33609 msgid "Paragraph Settings"
33610 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33613 msgid ""
33614 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33615 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33616 "\n"
33617 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33618 "the items is used."
33619 msgstr ""
33620 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33621 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33622 "Liste oder Beschreibung.\n"
33623 "\n"
33624 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33625 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33628 msgid "&Close"
33629 msgstr "&Schließen"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33632 msgid "Phantom Settings"
33633 msgstr "Phantom Einstellungen"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33636 msgid "Look & Feel"
33637 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33640 msgid "File Handling"
33641 msgstr "Datei-Handhabung"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33644 msgid "Keyboard/Mouse"
33645 msgstr "Tastatur/Maus"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33648 msgid "Input Completion"
33649 msgstr "Eingabevervollständigung"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33652 msgid "C&ommand:"
33653 msgstr "&Befehl:"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33657 msgid "Co&mmand:"
33658 msgstr "&Befehl:"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33661 msgid "Screen Fonts"
33662 msgstr "Bildschirmschriften"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33665 msgid "Paths"
33666 msgstr "Pfade"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33669 msgid "Select directory for example files"
33670 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33673 msgid "Select a document templates directory"
33674 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33677 msgid "Select a temporary directory"
33678 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33681 msgid "Select a backups directory"
33682 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33685 msgid "Select a document directory"
33686 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33689 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33690 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33693 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33694 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33697 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33698 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33701 msgid "Spellchecker"
33702 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33705 msgid "Native"
33706 msgstr "Nativ"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33709 msgid "Aspell"
33710 msgstr "Aspell"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33713 msgid "Enchant"
33714 msgstr "Enchant"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33717 msgid "Hunspell"
33718 msgstr "Hunspell"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33721 msgid "Converters"
33722 msgstr "Konverter"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33725 msgid "SECURITY WARNING!"
33726 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33729 msgid ""
33730 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33731 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33732 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33733 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33734 msgstr ""
33735 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33736 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33737 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33738 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33739 "sichere Antwort ist NEIN!"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33742 msgid "File Formats"
33743 msgstr "Dateiformate"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33746 msgid "Format in use"
33747 msgstr "Format wird verwendet"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33750 msgid ""
33751 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33752 "converter. Please remove the converter first."
33753 msgstr ""
33754 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33755 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33758 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33759 msgstr ""
33760 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33761 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33764 msgid "LyX needs to be restarted!"
33765 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33768 msgid ""
33769 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33770 "restart."
33771 msgstr ""
33772 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33773 "Neustart von LyX wirksam."
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33776 msgid "User Interface"
33777 msgstr "Benutzeroberfläche"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33780 msgid "Classic"
33781 msgstr "Klassisch"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33784 msgid "Oxygen"
33785 msgstr "Oxygen"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33788 msgid "Document Handling"
33789 msgstr "Dokument-Handhabung"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33792 msgid "Control"
33793 msgstr "Kontrolle"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33796 msgid "Shortcuts"
33797 msgstr "Tastenkürzel"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33800 msgid "Function"
33801 msgstr "Funktion"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33804 msgid "Shortcut"
33805 msgstr "Tastenkürzel"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33808 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33809 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33812 msgid "Mathematical Symbols"
33813 msgstr "Mathematische Symbole"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33816 msgid "Document and Window"
33817 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33820 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33821 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33824 msgid "System and Miscellaneous"
33825 msgstr "System und Verschiedenes"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33828 msgid "Res&tore"
33829 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33833 msgid "Failed to create shortcut"
33834 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33837 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33838 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33841 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33842 msgstr ""
33843 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33844 "Tastenkombination belegt werden."
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33847 msgid "Invalid or empty key sequence"
33848 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33851 #, c-format
33852 msgid ""
33853 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33854 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33855 msgstr ""
33856 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33857 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33858 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33861 msgid "Redefine shortcut?"
33862 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33865 msgid "&Redefine"
33866 msgstr "&Neu Definieren"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33869 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33870 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33873 msgid "Identity"
33874 msgstr "Identität"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33877 msgid "Longest label width"
33878 msgstr "Breite der längsten Marke"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33881 msgid "Nomenclature List Settings"
33882 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33885 msgid "Index Settings"
33886 msgstr "Index-Einstellungen"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33889 msgid "<All indexes>"
33890 msgstr "<Alle Indexe>"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33893 msgid "Progress/Debug Messages"
33894 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33897 msgid "Debug Level"
33898 msgstr "Testebene"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33901 msgid "Set"
33902 msgstr "Aktiv"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33905 msgid "Cross-reference"
33906 msgstr "Querverweis"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33909 msgid "All available labels"
33910 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33913 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33914 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33917 msgid "By Occurrence"
33918 msgstr "Nach Vorkommen"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33921 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33922 msgstr "Alphabetisch"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33925 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33926 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33929 msgid "Update the label list"
33930 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33933 msgid "&Go Back"
33934 msgstr "&Gehe zurück"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33937 msgid "Jump back to the original cursor location"
33938 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33941 msgid "<No prefix>"
33942 msgstr "<Ohne Präfix>"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33945 msgid "Find and Replace"
33946 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33949 msgid "Export or Send Document"
33950 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33953 msgid "Show File"
33954 msgstr "Zeige Datei"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33957 msgid "Error -> Cannot load file!"
33958 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33961 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33962 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33965 msgid ""
33966 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33967 "beginning?"
33968 msgstr ""
33969 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33972 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33973 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33976 msgid "Basic Latin"
33977 msgstr "Basis-Lateinisch"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33980 msgid "Latin-1 Supplement"
33981 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33984 msgid "Latin Extended-A"
33985 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33988 msgid "Latin Extended-B"
33989 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33992 msgid "IPA Extensions"
33993 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33996 msgid "Spacing Modifier Letters"
33997 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34000 msgid "Combining Diacritical Marks"
34001 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34004 msgid "Cyrillic"
34005 msgstr "Kyrillisch"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34008 msgid "Arabic"
34009 msgstr "Arabisch"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34012 msgid "Devanagari"
34013 msgstr "Devanagari"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34016 msgid "Gurmukhi"
34017 msgstr "Gurmukhi"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34020 msgid "Gujarati"
34021 msgstr "Gujarati"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34024 msgid "Oriya"
34025 msgstr "Oriya"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34028 msgid "Hangul Jamo"
34029 msgstr "Hangeul-Jamo"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34032 msgid "Phonetic Extensions"
34033 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34036 msgid "Latin Extended Additional"
34037 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34040 msgid "Greek Extended"
34041 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34044 msgid "General Punctuation"
34045 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34048 msgid "Superscripts and Subscripts"
34049 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34052 msgid "Currency Symbols"
34053 msgstr "Währungszeichen"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34056 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34057 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34060 msgid "Letterlike Symbols"
34061 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34064 msgid "Number Forms"
34065 msgstr "Zahlzeichen"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34068 msgid "Mathematical Operators"
34069 msgstr "Mathematische Operatoren"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34072 msgid "Miscellaneous Technical"
34073 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34076 msgid "Control Pictures"
34077 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34080 msgid "Optical Character Recognition"
34081 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34084 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34085 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34088 msgid "Box Drawing"
34089 msgstr "Rahmenzeichnung"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34092 msgid "Block Elements"
34093 msgstr "Blockelemente"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34096 msgid "Geometric Shapes"
34097 msgstr "Geometrische Formen"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34100 msgid "Miscellaneous Symbols"
34101 msgstr "Verschiedene Symbole"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34104 msgid "Dingbats"
34105 msgstr "Dingbats"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34108 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34109 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34112 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34113 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34116 msgid "Hiragana"
34117 msgstr "Hiragana"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34120 msgid "Katakana"
34121 msgstr "Katakana"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34124 msgid "Bopomofo"
34125 msgstr "Bopomofo"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34128 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34129 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34132 msgid "Kanbun"
34133 msgstr "Kanbun"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34137 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34140 msgid "CJK Compatibility"
34141 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34144 msgid "CJK Unified Ideographs"
34145 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34148 msgid "Hangul Syllables"
34149 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34152 msgid "High Surrogates"
34153 msgstr "High Surrogates"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34156 msgid "Private Use High Surrogates"
34157 msgstr "Private Use High Surrogates"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34160 msgid "Low Surrogates"
34161 msgstr "Low Surrogates"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34164 msgid "Private Use Area"
34165 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34168 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34169 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34172 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34173 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34176 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34177 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34180 msgid "Combining Half Marks"
34181 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34184 msgid "CJK Compatibility Forms"
34185 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34188 msgid "Small Form Variants"
34189 msgstr "Kleine Formvarianten"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34192 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34193 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34196 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34197 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34200 msgid "Linear B Syllabary"
34201 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34204 msgid "Linear B Ideograms"
34205 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34208 msgid "Aegean Numbers"
34209 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34212 msgid "Ancient Greek Numbers"
34213 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34216 msgid "Old Italic"
34217 msgstr "Altitalisch"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34220 msgid "Gothic"
34221 msgstr "Gotisch"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34224 msgid "Ugaritic"
34225 msgstr "Ugaritisch"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34228 msgid "Old Persian"
34229 msgstr "Altpersisch"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34232 msgid "Deseret"
34233 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34236 msgid "Shavian"
34237 msgstr "Shaw-Alphabet"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34240 msgid "Osmanya"
34241 msgstr "Osmanya"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34244 msgid "Cypriot Syllabary"
34245 msgstr "Kyprische Schrift"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34248 msgid "Kharoshthi"
34249 msgstr "Kharoshthi"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34252 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34253 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34256 msgid "Musical Symbols"
34257 msgstr "Notenschriftzeichen"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34260 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34261 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34264 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34265 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34268 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34269 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34272 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34273 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34276 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34277 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34280 msgid "Tags"
34281 msgstr "Tags"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34284 msgid "Variation Selectors Supplement"
34285 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34288 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34289 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34292 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34293 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34296 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34297 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34300 msgid "Symbols"
34301 msgstr "Symbole"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34304 msgid "Tabular Settings"
34305 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34308 msgid "Insert Table"
34309 msgstr "Tabelle einfügen"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34312 msgid "TeX Information"
34313 msgstr "TeX-Informationen"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34316 msgid "No thesaurus available for this language!"
34317 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34320 msgid "Outline"
34321 msgstr "Gliederung"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34324 msgid "&Reset to default"
34325 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34328 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34329 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34332 msgid "auto"
34333 msgstr "automatisch"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34337 msgid "off"
34338 msgstr "aus"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34341 #, c-format
34342 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34343 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34346 msgid "movable"
34347 msgstr "beweglich"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34350 msgid "immovable"
34351 msgstr "verankert"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34354 msgid "Vertical Space Settings"
34355 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34358 msgid ""
34359 "The Document\n"
34360 "Processor[[welcome banner]]"
34361 msgstr ""
34362 "Die bessere\n"
34363 "Textverarbeitung"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34366 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34367 msgstr "1.1"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34370 msgid "version "
34371 msgstr "Version "
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34374 msgid "unknown version"
34375 msgstr "unbekannte Version"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34378 msgid ""
34379 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34380 "Right click to change."
34381 msgstr ""
34382 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34383 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34386 msgid "Cancel Export?"
34387 msgstr "Export abbrechen?"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34390 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34391 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34394 msgid "Co&ntinue"
34395 msgstr "&Fortfahren"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34398 #, c-format
34399 msgid "Successful export to format: %1$s"
34400 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34403 #, c-format
34404 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34405 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34408 #, c-format
34409 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34410 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34413 #, c-format
34414 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34415 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34418 #, c-format
34419 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34420 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34423 msgid "Exit LyX"
34424 msgstr "LyX beenden"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34427 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34428 msgstr ""
34429 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34430 "werden."
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34433 #, c-format
34434 msgid "%1$s (modified externally)"
34435 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34438 msgid "Welcome to LyX!"
34439 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34442 msgid "Automatic save done."
34443 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34446 msgid "Automatic save failed!"
34447 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34450 msgid "Command not allowed without any document open"
34451 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34454 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34455 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34458 #, c-format
34459 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34460 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34463 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34464 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34467 msgid "Document not loaded."
34468 msgstr "Dokument nicht geladen."
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34471 msgid "Select document to open"
34472 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34475 #, c-format
34476 msgid ""
34477 "The directory in the given path\n"
34478 "%1$s\n"
34479 "does not exist."
34480 msgstr ""
34481 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34482 "%1$s\n"
34483 "existiert nicht."
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34486 #, c-format
34487 msgid "Opening document %1$s..."
34488 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34491 #, c-format
34492 msgid "Document %1$s opened."
34493 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34496 msgid "Version control detected."
34497 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34500 #, c-format
34501 msgid "Could not open document %1$s"
34502 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34505 msgid "Couldn't import file"
34506 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34509 #, c-format
34510 msgid "No information for importing the format %1$s."
34511 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34514 #, c-format
34515 msgid "Select %1$s file to import"
34516 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34519 #, c-format
34520 msgid ""
34521 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34522 "Aborting import."
34523 msgstr ""
34524 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34525 "Import wird abgebrochen."
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34529 #, c-format
34530 msgid ""
34531 "The document %1$s already exists.\n"
34532 "\n"
34533 "Do you want to overwrite that document?"
34534 msgstr ""
34535 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34536 "\n"
34537 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34541 msgid "Overwrite document?"
34542 msgstr "Dokument überschreiben?"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34545 #, c-format
34546 msgid "Importing %1$s..."
34547 msgstr "Importiere %1$s..."
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34550 msgid "imported."
34551 msgstr "wurde eingefügt."
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34554 msgid "file not imported!"
34555 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34558 msgid "newfile"
34559 msgstr "Neues_Dokument"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34562 msgid "Select LyX document to insert"
34563 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34566 #, c-format
34567 msgid ""
34568 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34569 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34570 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34571 "Do you want to create it?"
34572 msgstr ""
34573 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34574 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34575 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34576 "Soll er angelegt werden?"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34579 msgid "Create Language Directory?"
34580 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34583 msgid "&Yes, Create"
34584 msgstr "&Ja, erstellen"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34587 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34588 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34591 msgid "Subdirectory creation failed!"
34592 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34595 msgid ""
34596 "Could not create subdirectory.\n"
34597 "The template will be saved in the parent directory."
34598 msgstr ""
34599 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34600 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34603 #, c-format
34604 msgid ""
34605 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34606 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34607 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34608 "Do you want to create it?"
34609 msgstr ""
34610 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34611 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34612 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34613 "Soll er angelegt werden?"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34616 msgid "Create Category Directory?"
34617 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34620 msgid "Choose a filename to save template as"
34621 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34624 msgid "Choose a filename to save document as"
34625 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34628 #, c-format
34629 msgid ""
34630 "The file\n"
34631 "%1$s\n"
34632 "is already open in your current session.\n"
34633 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34634 "Do you want to choose a new filename?"
34635 msgstr ""
34636 "Die Datei\n"
34637 "%1$s\n"
34638 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34639 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34640 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34643 msgid "Chosen File Already Open"
34644 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34649 msgid "&Rename"
34650 msgstr "&Umbenennen"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34653 #, c-format
34654 msgid ""
34655 "The document %1$s is already registered.\n"
34656 "\n"
34657 "Do you want to choose a new name?"
34658 msgstr ""
34659 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34660 "\n"
34661 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34664 msgid "Rename document?"
34665 msgstr "Dokument umbenennen?"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34668 msgid "Copy document?"
34669 msgstr "Dokument kopieren?"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34672 msgid "&Copy"
34673 msgstr "&Kopieren"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34676 msgid "Choose a filename to export the document as"
34677 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34680 msgid "Guess from extension (*.*)"
34681 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34684 #, c-format
34685 msgid ""
34686 "The document %1$s could not be saved.\n"
34687 "\n"
34688 "Do you want to rename the document and try again?"
34689 msgstr ""
34690 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34691 "\n"
34692 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34695 msgid "Rename and save?"
34696 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34699 msgid "&Retry"
34700 msgstr "&Wiederholen"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34703 #, c-format
34704 msgid ""
34705 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34706 "Would you like to close or hide the document?\n"
34707 "\n"
34708 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34709 "the menu: View->Hidden->...\n"
34710 "\n"
34711 "To remove this question, set your preference in:\n"
34712 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34713 msgstr ""
34714 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34715 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34716 "\n"
34717 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34718 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34719 "\n"
34720 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34721 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34722 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34725 msgid "Close or hide document?"
34726 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34729 msgid "&Hide"
34730 msgstr "&Verbergen"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34733 msgid "Close document"
34734 msgstr "Dokument schließen"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34737 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34738 msgstr ""
34739 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34740 "wird."
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34743 #, c-format
34744 msgid ""
34745 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34746 "\n"
34747 "Do you want to save the document?"
34748 msgstr ""
34749 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34750 "\n"
34751 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34754 msgid "Save new document?"
34755 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34759 msgid "&Save"
34760 msgstr "&Speichern"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34763 #, c-format
34764 msgid ""
34765 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34766 "\n"
34767 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34768 msgstr ""
34769 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34770 "sind nicht gespeichert.\n"
34771 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34774 #, c-format
34775 msgid ""
34776 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34777 "\n"
34778 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34779 msgstr ""
34780 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34781 "\n"
34782 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34785 msgid "Save changed document?"
34786 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34789 msgid "Save document?"
34790 msgstr "Dokument speichern?"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34793 msgid "&Discard"
34794 msgstr "&Verwerfen"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34797 #, c-format
34798 msgid ""
34799 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34800 "\n"
34801 "Do you want to save the document?"
34802 msgstr ""
34803 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34804 "\n"
34805 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34808 #, c-format
34809 msgid ""
34810 "Document \n"
34811 "%1$s\n"
34812 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34813 msgstr ""
34814 "Das Dokument\n"
34815 "%1$s\n"
34816 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34817 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34820 msgid "Reload externally changed document?"
34821 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34824 msgid "Document could not be checked in."
34825 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34828 msgid "Error when setting the locking property."
34829 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34832 msgid "Directory is not accessible."
34833 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34836 #, c-format
34837 msgid "Opening child document %1$s..."
34838 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34841 #, c-format
34842 msgid "No buffer for file: %1$s."
34843 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34846 msgid "Inverse Search Failed"
34847 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34850 msgid ""
34851 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34852 "You may need to update the viewed document."
34853 msgstr ""
34854 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34855 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34858 msgid "Export Error"
34859 msgstr "Exportfehler"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34862 msgid "Error cloning the Buffer."
34863 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34866 msgid "Exporting ..."
34867 msgstr "Exportiere ..."
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34870 msgid "Previewing ..."
34871 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34874 msgid "Document not loaded"
34875 msgstr "Dokument nicht geladen"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34878 msgid "Select file to insert"
34879 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34882 msgid "All Files (*)"
34883 msgstr "Alle Dateien (*)"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34886 #, c-format
34887 msgid ""
34888 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34889 "on disk of the document %1$s?"
34890 msgstr ""
34891 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34892 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34893 "laden möchten?"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34896 #, c-format
34897 msgid ""
34898 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34899 "version of the document %1$s?"
34900 msgstr ""
34901 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34902 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34905 msgid "Revert to saved document?"
34906 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34909 msgid "Buffer export reset."
34910 msgstr "Export zurückgesetzt."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34913 msgid "Saving all documents..."
34914 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34917 msgid "All documents saved."
34918 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34921 msgid "Developer mode is now enabled."
34922 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34925 msgid "Developer mode is now disabled."
34926 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34929 msgid "Toolbars unlocked."
34930 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34933 msgid "Toolbars locked."
34934 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34937 #, c-format
34938 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34939 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34942 #, c-format
34943 msgid "%1$s unknown command!"
34944 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34947 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34948 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34951 msgid "Please, preview the document first."
34952 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34955 msgid "Couldn't proceed."
34956 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34959 msgid "Disable Shell Escape"
34960 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34963 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34964 msgid "Code Preview"
34965 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34968 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34969 msgstr "%1-Vorschau"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34972 msgid "Close File"
34973 msgstr "Datei schließen"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34976 msgid "%1 (read only)"
34977 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34980 msgid "%1 (modified externally)"
34981 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34984 msgid "Hide tab"
34985 msgstr "Unterfenster verstecken"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34988 msgid "Close tab"
34989 msgstr "Unterfenster schließen"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34992 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34993 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34996 msgid "Wrap Float Settings"
34997 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34998
34999 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35000 msgid "Click to detach"
35001 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35002
35003 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35004 msgid "Ne&w Inset"
35005 msgstr "&Neue Einfügung"
35006
35007 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35008 #, c-format
35009 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35010 msgstr ""
35011 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35012
35013 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35014 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35015 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35016
35017 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35018 #, c-format
35019 msgid "%1$s (unknown)"
35020 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35021
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
35023 msgid "More...|M"
35024 msgstr "Mehr...|M"
35025
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
35027 msgid "No Group"
35028 msgstr "Keine Gruppe"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
35031 msgid "More Spelling Suggestions"
35032 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
35035 msgid "Add to personal dictionary|n"
35036 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35037
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35039 msgid "Ignore all|I"
35040 msgstr "Alle ignorieren|i"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35043 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35044 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35045
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35047 msgid "Switch Language...|L"
35048 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35049
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35051 msgid "Language|L"
35052 msgstr "Sprache|p"
35053
35054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35055 msgid "More Languages ...|M"
35056 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35057
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35059 msgid "Hidden|H"
35060 msgstr "Versteckt|V"
35061
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35063 msgid "<No Documents Open>"
35064 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
35065
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35067 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35068 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
35069
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35071 msgid "View (Other Formats)|F"
35072 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35075 msgid "Update (Other Formats)|p"
35076 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35077
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35079 #, c-format
35080 msgid "View [%1$s]|V"
35081 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35082
35083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35084 #, c-format
35085 msgid "Update [%1$s]|U"
35086 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35089 msgid "No Custom Insets Defined!"
35090 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35093 msgid "(No Document Open)"
35094 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35097 msgid "Master Document"
35098 msgstr "Hauptdokument"
35099
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35101 msgid "Other Lists"
35102 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35105 msgid "(Empty Table of Contents)"
35106 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35107
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35109 msgid "Open Outliner..."
35110 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35111
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35113 msgid "Other Toolbars"
35114 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35115
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35117 msgid "Master Documents"
35118 msgstr "Hauptdokumente"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35121 msgid "Index List|I"
35122 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35125 msgid "Index Entry|d"
35126 msgstr "Stichwort|h"
35127
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35129 #, c-format
35130 msgid "Index: %1$s"
35131 msgstr "Index: %1$s"
35132
35133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35134 #, c-format
35135 msgid "Index Entry (%1$s)"
35136 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35137
35138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35139 msgid "No Citation in Scope!"
35140 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35141
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:250
35143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
35144 msgid "No citations selected!"
35145 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35146
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35148 msgid "All authors|h"
35149 msgstr "Alle Autoren|u"
35150
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35152 msgid "Force upper case|u"
35153 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35154
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35156 msgid "No Text Field in Scope!"
35157 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35158
35159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35160 msgid "Custom..."
35161 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35162
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35164 #, c-format
35165 msgid "Caption (%1$s)"
35166 msgstr "Legende (%1$s)"
35167
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35169 msgid "No Quote in Scope!"
35170 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35171
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35174 #, c-format
35175 msgid "%1$s (dynamic)"
35176 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35179 #, c-format
35180 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35181 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35182
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35184 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35185 msgstr "dynamisch"
35186
35187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35188 msgid "static[[Quotes]]"
35189 msgstr "statisch"
35190
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35192 #, c-format
35193 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35194 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35195
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35197 #, c-format
35198 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35199 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35200
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35202 #, c-format
35203 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35204 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35205
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35207 msgid "Change Style|y"
35208 msgstr "Stil ändern|t"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35211 #, c-format
35212 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35213 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35214
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35216 #, c-format
35217 msgid "Separated %1$s Above"
35218 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35219
35220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35222 #, c-format
35223 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35224 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35225
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35228 #, c-format
35229 msgid "Separated %1$s Below"
35230 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35231
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35233 #, c-format
35234 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35235 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35238 #, c-format
35239 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35240 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35241
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35243 #, c-format
35244 msgid "Export [%1$s]|E"
35245 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35246
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35248 msgid "No Action Defined!"
35249 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35250
35251 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35252 msgid "Search"
35253 msgstr "Suchen"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35256 #, c-format
35257 msgid "Export %1$s"
35258 msgstr "%1$s exportieren"
35259
35260 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35261 #, c-format
35262 msgid "Import %1$s"
35263 msgstr "%1$s importieren"
35264
35265 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35266 #, c-format
35267 msgid "Update %1$s"
35268 msgstr "%1$s aktualisieren"
35269
35270 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35271 #, c-format
35272 msgid "View %1$s"
35273 msgstr "%1$s ansehen"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35276 msgid "space"
35277 msgstr "Leerzeichen"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35280 msgid ""
35281 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35282 "characters:\n"
35283 msgstr ""
35284 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35285 "Zeichen enthalten:\n"
35286
35287 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35288 msgid "Could not update TeX information"
35289 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35290
35291 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35292 #, c-format
35293 msgid "The script `%1$s' failed."
35294 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35295
35296 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35297 msgid "All Files "
35298 msgstr "Alle Dateien "
35299
35300 #: src/insets/Inset.cpp:90
35301 msgid "Bibliography Entry"
35302 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35303
35304 #: src/insets/Inset.cpp:96
35305 msgid "Float"
35306 msgstr "Gleitobjekt"
35307
35308 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
35309 msgid "Box"
35310 msgstr "Box"
35311
35312 #: src/insets/Inset.cpp:116
35313 msgid "Horizontal Space"
35314 msgstr "Horizontaler Abstand"
35315
35316 #: src/insets/Inset.cpp:165
35317 msgid "Horizontal Math Space"
35318 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35319
35320 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35321 msgid "Unknown Argument"
35322 msgstr "Unbekanntes Argument"
35323
35324 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35325 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35326 msgstr ""
35327 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35328 "Ausgabe unterdrückt."
35329
35330 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35331 msgid "Keys must be unique!"
35332 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35333
35334 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "The key %1$s already exists,\n"
35338 "it will be changed to %2$s."
35339 msgstr ""
35340 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35341 "er wird zu %2$s geändert."
35342
35343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
35344 #, c-format
35345 msgid ""
35346 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35347 "If you proceed, all of them will be opened."
35348 msgstr ""
35349 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35350 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35351
35352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35353 msgid "Open Databases?"
35354 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35355
35356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35357 msgid "&Proceed"
35358 msgstr "&Fortfahren"
35359
35360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35361 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35362 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35363
35364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
35365 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35366 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35367
35368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
35369 msgid "Databases:"
35370 msgstr "Datenbanken:"
35371
35372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
35373 msgid "Style File:"
35374 msgstr "Stildatei:"
35375
35376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35377 msgid "Lists:"
35378 msgstr "Enthält:"
35379
35380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
35381 msgid "included in TOC"
35382 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35383
35384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
35385 msgid ""
35386 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35387 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35388 "document'"
35389 msgstr ""
35390 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35391 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35392 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35393 "wurde."
35394
35395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35396 msgid "Options: "
35397 msgstr "Optionen: "
35398
35399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:274
35400 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35401 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35402
35403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:346
35404 msgid ""
35405 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35406 "BibTeX will be unable to find it."
35407 msgstr ""
35408 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35409 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35410
35411 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35412 msgid "simple frame"
35413 msgstr "einfacher Rahmen"
35414
35415 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35416 msgid "frameless"
35417 msgstr "rahmenlos"
35418
35419 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35420 msgid "simple frame, page breaks"
35421 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35422
35423 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35424 msgid "oval, thin"
35425 msgstr "oval, dünn"
35426
35427 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35428 msgid "oval, thick"
35429 msgstr "oval, dick"
35430
35431 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35432 msgid "drop shadow"
35433 msgstr "Schlagschatten"
35434
35435 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35436 msgid "shaded background"
35437 msgstr "schattierter Hintergrund"
35438
35439 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35440 msgid "double frame"
35441 msgstr "doppelter Rahmen"
35442
35443 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35444 #, c-format
35445 msgid "%1$s (%2$s)"
35446 msgstr "%1$s (%2$s)"
35447
35448 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35449 #, c-format
35450 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35451 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35452
35453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35454 msgid "active"
35455 msgstr "aktiv"
35456
35457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35459 msgid "non-active"
35460 msgstr "inaktiv"
35461
35462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35463 #, c-format
35464 msgid "master %1$s, child %2$s"
35465 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35466
35467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35468 #, c-format
35469 msgid ""
35470 "Branch Name: %1$s\n"
35471 "Branch Status: %2$s\n"
35472 "Inset Status: %3$s"
35473 msgstr ""
35474 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35475 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35476 "Status der Einfügung: %3$s"
35477
35478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35479 msgid "Branch: "
35480 msgstr "Zweig: "
35481
35482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35483 msgid "Branch (child): "
35484 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35485
35486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35487 msgid "Branch (master): "
35488 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35489
35490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35491 msgid "Branch (undefined): "
35492 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35493
35494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35495 msgid "Branch state changes in master document"
35496 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35497
35498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35499 #, c-format
35500 msgid ""
35501 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35502 "sure to save the master."
35503 msgstr ""
35504 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35505 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35506
35507 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35508 #, c-format
35509 msgid "Sub-%1$s"
35510 msgstr "Unter-%1$s"
35511
35512 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35513 msgid "No bibliography defined!"
35514 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35515
35516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35517 #, c-format
35518 msgid "+ %1$d more entries."
35519 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35520
35521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35522 msgid "BROKEN: "
35523 msgstr "UNGÜLTIG: "
35524
35525 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35526 msgid "LaTeX Command: "
35527 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35528
35529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35530 msgid "InsetCommand Error: "
35531 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35532
35533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35534 msgid "Incompatible command name."
35535 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35536
35537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35538 msgid "InsetCommandParams Error: "
35539 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35540
35541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35542 msgid "InsetCommandParams: "
35543 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35544
35545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35546 msgid "Unknown parameter name: "
35547 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35548
35549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35550 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35551 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35552
35553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35554 msgid "Uncodable characters"
35555 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35556
35557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35558 #, c-format
35559 msgid ""
35560 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35561 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35562 "%2$s."
35563 msgstr ""
35564 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35565 "der\n"
35566 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35567 "%2$s."
35568
35569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35570 msgid "Uncodable characters in inset"
35571 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35572
35573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35574 #, c-format
35575 msgid ""
35576 "The following characters in one of the insets are\n"
35577 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35578 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35579 msgstr ""
35580 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35581 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35582 "%1$s. \n"
35583 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35584 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35585
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35587 msgid "Set counter to ..."
35588 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35589
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35591 msgid "Increase counter by ..."
35592 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35593
35594 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35595 msgid "Reset counter to 0"
35596 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35597
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35599 msgid "Save current counter value"
35600 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35601
35602 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35603 msgid "Restore saved counter value"
35604 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35605
35606 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35607 msgid "Roman Uppercase"
35608 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35609
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35611 msgid "Roman Lowercase"
35612 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35613
35614 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35615 msgid "Uppercase Letter"
35616 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35617
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35619 msgid "Lowercase Letter"
35620 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35621
35622 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35623 msgid "Arabic Numeral"
35624 msgstr "Arabisch"
35625
35626 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35627 #, c-format
35628 msgid "Counter: Set %1$s"
35629 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35630
35631 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35632 #, c-format
35633 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35634 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35635
35636 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35637 #, c-format
35638 msgid "Counter: Add to %1$s"
35639 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35640
35641 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35642 #, c-format
35643 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35644 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35645
35646 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35647 #, c-format
35648 msgid "Counter: Reset %1$s"
35649 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35650
35651 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35652 #, c-format
35653 msgid "Reset value of counter %1$s"
35654 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35655
35656 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35657 #, c-format
35658 msgid "Counter: Save %1$s"
35659 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35660
35661 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35662 #, c-format
35663 msgid "Save value of counter %1$s"
35664 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35665
35666 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35667 #, c-format
35668 msgid "Counter: Restore %1$s"
35669 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35670
35671 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35672 #, c-format
35673 msgid "Restore value of counter %1$s"
35674 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35675
35676 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35677 #, c-format
35678 msgid "External template %1$s is not installed"
35679 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35680
35681 #: src/insets/InsetFloat.cpp:136
35682 #, c-format
35683 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35684 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35685
35686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
35687 msgid "float"
35688 msgstr "Gleitobjekt"
35689
35690 #: src/insets/InsetFloat.cpp:542
35691 msgid "float: "
35692 msgstr "Gleitobjekt: "
35693
35694 #: src/insets/InsetFloat.cpp:545
35695 msgid "subfloat: "
35696 msgstr "Untergleitobjekt: "
35697
35698 #: src/insets/InsetFloat.cpp:555
35699 msgid " (sideways)"
35700 msgstr " (seitwärts)"
35701
35702 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35703 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35704 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35705
35706 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35707 #, c-format
35708 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35709 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35710
35711 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35712 msgid "footnote"
35713 msgstr "Fußnote"
35714
35715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35716 #, c-format
35717 msgid ""
35718 "Could not copy the file\n"
35719 "%1$s\n"
35720 "into the temporary directory."
35721 msgstr ""
35722 "Die Datei\n"
35723 "%1$s\n"
35724 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35725
35726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1052
35727 #, c-format
35728 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35729 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35730
35731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35732 #, c-format
35733 msgid ""
35734 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35735 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35736 "You need to adapt either the encoding or the path."
35737 msgstr ""
35738 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35739 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35740 "%1$s. \n"
35741 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35742
35743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35744 #, c-format
35745 msgid "Graphics file: %1$s"
35746 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35747
35748 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35749 msgid "Hyperlink: "
35750 msgstr "Hyperlink: "
35751
35752 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35753 msgid "www"
35754 msgstr "www"
35755
35756 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35757 msgid "email"
35758 msgstr "E-Mail"
35759
35760 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35761 msgid "file"
35762 msgstr "Datei"
35763
35764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35765 #, c-format
35766 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35767 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35768
35769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35770 msgid "FILE MISSING:"
35771 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35772
35773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35774 msgid "Include (excluded)"
35775 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35776
35777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35778 #, c-format
35779 msgid ""
35780 "The file\n"
35781 "%1$s\n"
35782 " has attempted to include itself.\n"
35783 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35784 msgstr ""
35785 "Die Datei\n"
35786 "%1$s\n"
35787 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35788 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35789
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35791 msgid "Recursive Include"
35792 msgstr "Rekursive Einbindung"
35793
35794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35795 msgid "No file name specified"
35796 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35797
35798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35799 msgid ""
35800 "An included file name is empty.\n"
35801 "Ignoring Inclusion"
35802 msgstr ""
35803 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35804 "ignoriert."
35805
35806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35807 msgid "Included file not found"
35808 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35809
35810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35811 #, c-format
35812 msgid ""
35813 "The included file\n"
35814 "'%1$s'\n"
35815 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35816 msgstr ""
35817 "Die eingebettete Datei\n"
35818 "'%1$s'\n"
35819 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35820
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35822 #, c-format
35823 msgid ""
35824 "Could not load included file\n"
35825 "`%1$s'\n"
35826 "Please, check whether it actually exists."
35827 msgstr ""
35828 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35829 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35830
35831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35833 msgid "Error: "
35834 msgstr "Fehler "
35835
35836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35837 #, c-format
35838 msgid ""
35839 "Included file `%1$s'\n"
35840 "has textclass `%2$s'\n"
35841 "while parent file has textclass `%3$s'."
35842 msgstr ""
35843 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35844 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35845 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35846
35847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35848 msgid "Different textclasses"
35849 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35850
35851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35852 #, c-format
35853 msgid ""
35854 "Included file `%1$s'\n"
35855 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35856 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35857 msgstr ""
35858 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35859 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35860 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35861
35862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35863 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35864 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35865
35866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35867 #, c-format
35868 msgid ""
35869 "Included file `%1$s'\n"
35870 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35871 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35872 msgstr ""
35873 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35874 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35875 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35876
35877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35878 msgid "Different LaTeX input encodings"
35879 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35880
35881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35882 #, c-format
35883 msgid ""
35884 "Included file `%1$s'\n"
35885 "uses module `%2$s'\n"
35886 "which is not used in parent file."
35887 msgstr ""
35888 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35889 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35890 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35891
35892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35893 msgid "Module not found"
35894 msgstr "Modul nicht gefunden"
35895
35896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35897 #, c-format
35898 msgid ""
35899 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35900 " LaTeX export is probably incomplete."
35901 msgstr ""
35902 "Die eingebundene Datei\n"
35903 ",%1$s`\n"
35904 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35905 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35906
35907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964
35908 msgid "Unsupported Inclusion"
35909 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35910
35911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35912 #, c-format
35913 msgid ""
35914 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35915 "Offending file:\n"
35916 "%1$s"
35917 msgstr ""
35918 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35919 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35920 "%1$s"
35921
35922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35923 msgid "Index sorting failed"
35924 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35925
35926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35927 #, c-format
35928 msgid ""
35929 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35930 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35931 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35932 "explained in the User Guide."
35933 msgstr ""
35934 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35935 "automatisch sortiert werden.\n"
35936 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35937 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35938
35939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35940 msgid "Index Entry"
35941 msgstr "Stichwort"
35942
35943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35944 msgid "Unknown index type!"
35945 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35946
35947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35948 msgid "All indexes"
35949 msgstr "Alle Indexe"
35950
35951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35952 msgid "subindex"
35953 msgstr "Unterindex"
35954
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35956 msgid "No long date format (language unknown)!"
35957 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35958
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35960 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35961 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35962
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35964 msgid "No short date format (language unknown)!"
35965 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35966
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35968 msgid "Please select a valid type!"
35969 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35970
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35972 msgid "File name (with extension)"
35973 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35974
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35976 msgid "File name (without extension)"
35977 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35978
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35980 msgid "File path"
35981 msgstr "Dateipfad"
35982
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35984 msgid "Used text class"
35985 msgstr "Verwendete Textklasse"
35986
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35988 msgid "No version control!"
35989 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35990
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35992 msgid "Revision[[Version Control]]"
35993 msgstr "Revision"
35994
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35996 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35997 msgstr "Abgekürzte Revision"
35998
35999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36000 msgid "Tree revision"
36001 msgstr "Baumrevision"
36002
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36004 msgid "Time[[of day]]"
36005 msgstr "Uhrzeit"
36006
36007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36008 msgid "LyX version"
36009 msgstr "LyX-Version"
36010
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36012 msgid "LyX layout format"
36013 msgstr "LyX-Layoutformat"
36014
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36016 msgid "Invalid information inset"
36017 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36018
36019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36020 #, c-format
36021 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36022 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36023
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36025 #, c-format
36026 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36027 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36030 #, c-format
36031 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36032 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36035 #, c-format
36036 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36037 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36038
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36040 #, c-format
36041 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36042 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36043
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36045 #, c-format
36046 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36047 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36048
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36050 #, c-format
36051 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36052 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36053
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36055 #, c-format
36056 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36057 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36058
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36060 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36061 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36062
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36064 msgid "The name of this file (without extension)"
36065 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36068 msgid "The path where this file is saved"
36069 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36070
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36072 msgid "The class this document uses"
36073 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36074
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36076 msgid "Version control revision"
36077 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36078
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36080 msgid "Version control abbreviated revision"
36081 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36082
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36084 msgid "Version control tree revision"
36085 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36086
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36088 msgid "Version control author"
36089 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36090
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36092 msgid "Version control date"
36093 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36094
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36096 msgid "Version control time"
36097 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36100 msgid "The current LyX version"
36101 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36104 msgid "The current LyX layout format"
36105 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36108 msgid "The current date"
36109 msgstr "Das aktuelle Datum"
36110
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36112 msgid "The date of last save"
36113 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36114
36115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36116 msgid "A static date"
36117 msgstr "Ein festes Datum"
36118
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36120 msgid "The current time"
36121 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36122
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36124 msgid "The time of last save"
36125 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36126
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36128 msgid "A static time"
36129 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36130
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36132 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36133 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36134
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:780
36136 msgid "Unknown Info!"
36137 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36138
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:789 src/insets/InsetInfo.cpp:977
36140 #, c-format
36141 msgid "Unknown action %1$s"
36142 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36143
36144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795 src/insets/InsetInfo.cpp:906
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:915 src/insets/InsetInfo.cpp:923
36146 msgid "undefined"
36147 msgstr "undefiniert"
36148
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:819 src/insets/InsetInfo.cpp:869
36150 msgid "Return[[Key]]"
36151 msgstr "Return"
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36154 msgid "Tab[[Key]]"
36155 msgstr "Tab"
36156
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:829
36158 msgid "PgUp"
36159 msgstr "Bild hoch"
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
36162 msgid "PgDown"
36163 msgstr "Bild runter"
36164
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839
36166 msgid "Backtab"
36167 msgstr "Rücktab"
36168
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:844
36170 msgid "Tab"
36171 msgstr "Tab"
36172
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:854
36174 msgid "CapsLock"
36175 msgstr "Feststelltaste"
36176
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859
36178 msgid "Control[[Key]]"
36179 msgstr "Control"
36180
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864
36182 msgid "Command[[Key]]"
36183 msgstr "Command"
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36186 msgid "Option[[Key]]"
36187 msgstr "Option"
36188
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36190 msgid "Delete[[Key]]"
36191 msgstr "Rücktaste"
36192
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36194 msgid "Fn+Del"
36195 msgstr "Fn+Rücktaste"
36196
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36198 msgid "Esc"
36199 msgstr "Esc"
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
36202 msgid "not set"
36203 msgstr "nicht eingestellt"
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:945 src/insets/InsetInfo.cpp:962
36206 msgid "yes"
36207 msgstr "ja"
36208
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948 src/insets/InsetInfo.cpp:965
36210 msgid "no"
36211 msgstr "nein"
36212
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
36214 #, c-format
36215 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36216 msgstr ""
36217 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36218
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:996
36220 #, c-format
36221 msgid "No menu entry for action %1$s"
36222 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36223
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
36225 #, c-format
36226 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36227 msgstr "%1$s unbekannt"
36228
36229 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36230 msgid "Label names must be unique!"
36231 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36232
36233 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
36234 #, c-format
36235 msgid ""
36236 "The label %1$s already exists,\n"
36237 "it will be changed to %2$s."
36238 msgstr ""
36239 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36240 "sie wird zu %2$s geändert."
36241
36242 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
36243 msgid "DUPLICATE: "
36244 msgstr "DUPLIKAT: "
36245
36246 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36247 msgid "Horizontal line"
36248 msgstr "Horizontale Linie"
36249
36250 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36251 msgid "no more lstline delimiters available"
36252 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36253
36254 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36255 msgid "Running out of delimiters"
36256 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36257
36258 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36259 msgid ""
36260 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36261 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36262 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36263 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36264 "must investigate!"
36265 msgstr ""
36266 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36267 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36268 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36269 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36270 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36271
36272 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36273 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36274 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36275
36276 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36277 #, c-format
36278 msgid ""
36279 "The following characters in one of the program listings are\n"
36280 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36281 "%1$s.\n"
36282 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36283 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36284 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36285 "might help."
36286 msgstr ""
36287 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36288 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36289 "%1$s.\n"
36290 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36291 "Ihnen\n"
36292 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36293 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36294 "verwenden'\n"
36295 "auszuwählen."
36296
36297 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36298 #, c-format
36299 msgid ""
36300 "The following characters in one of the program listings are\n"
36301 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36302 "%1$s."
36303 msgstr ""
36304 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36305 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36306 "%1$s."
36307
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36309 msgid "A value is expected."
36310 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36311
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36319 msgid "Unbalanced braces!"
36320 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36321
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36323 msgid "Please specify true or false."
36324 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36325
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36327 msgid "Only true or false is allowed."
36328 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36329
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36331 msgid "Please specify an integer value."
36332 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36333
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36335 msgid "An integer is expected."
36336 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36337
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36339 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36340 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36343 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36344 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36347 #, c-format
36348 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36349 msgstr ""
36350 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36351 "(%1$s)."
36352
36353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36354 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36355 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36356
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36358 #, c-format
36359 msgid "Please specify one of %1$s."
36360 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36361
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36363 #, c-format
36364 msgid "Try one of %1$s."
36365 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36366
36367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36368 #, c-format
36369 msgid "I guess you mean %1$s."
36370 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36371
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36373 #, c-format
36374 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36375 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36376
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36378 #, c-format
36379 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36380 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36381
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36383 msgid ""
36384 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36385 msgstr ""
36386 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36387 "Ähnliches"
36388
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36390 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36391 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36392
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36394 msgid ""
36395 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36396 "trblTRBL"
36397 msgstr ""
36398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36399 "Teilmenge von trblTRBL"
36400
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36402 msgid ""
36403 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36404 "right, bottom left and top left corner."
36405 msgstr ""
36406 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36407 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36408
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36410 msgid "Previously defined color name as a string"
36411 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36412
36413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36414 msgid "Enter something like \\color{white}"
36415 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36416
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36418 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36419 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36420
36421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36423 msgid "auto, last or a number"
36424 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36428 msgid ""
36429 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36430 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36431 "defining a listing inset)"
36432 msgstr ""
36433 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36434 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36435 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36436
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36439 msgid ""
36440 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36441 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36442 "a listing inset)"
36443 msgstr ""
36444 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36445 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36446 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36447
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36449 msgid "default: _minted-<jobname>"
36450 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36451
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36453 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36454 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36455
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36457 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36458 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36459
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36461 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36462 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36463
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36465 msgid "A latex name such as \\small"
36466 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36467
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36469 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36470 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36471
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36473 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36474 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36475
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36477 msgid ""
36478 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36479 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36480 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36481 msgstr ""
36482 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36483 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36484 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36485 "aufgeführt ist."
36486
36487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36488 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36489 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36490
36491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36492 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36493 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36494
36495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36496 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36497 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36498
36499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36500 msgid "For PHP only"
36501 msgstr "Nur für PHP"
36502
36503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36504 msgid "The style used by Pygments"
36505 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36506
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36508 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36509 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36510
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36513 msgid "Enables latex code in comments"
36514 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36515
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36517 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36518 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36519
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36521 #, c-format
36522 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36523 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36524
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36526 #, c-format
36527 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36528 msgstr ""
36529 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36530 "%2$s"
36531
36532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36533 #, c-format
36534 msgid "Parameter %1$s: "
36535 msgstr "Parameter: %1$s: "
36536
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36538 #, c-format
36539 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36540 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36541
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36543 #, c-format
36544 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36545 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36546
36547 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36548 msgid "New Page"
36549 msgstr "Neue Seite"
36550
36551 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36552 msgid "Page Break"
36553 msgstr "Seitenumbruch"
36554
36555 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36556 msgid "Clear Page"
36557 msgstr "Seite leeren"
36558
36559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36560 msgid "Clear Double Page"
36561 msgstr "Doppelseite leeren"
36562
36563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36564 msgid "Nom: "
36565 msgstr "Nom: "
36566
36567 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36568 msgid "Nomenclature Symbol: "
36569 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36570
36571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36572 msgid "Description: "
36573 msgstr "Beschreibung: "
36574
36575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36576 msgid "Sorting: "
36577 msgstr "Sortierung: "
36578
36579 #: src/insets/InsetNote.cpp:255
36580 msgid "note"
36581 msgstr "Notiz"
36582
36583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36584 msgid "Phantom"
36585 msgstr "Phantom"
36586
36587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36588 msgid "HPhantom"
36589 msgstr "HPhantom"
36590
36591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36592 msgid "VPhantom"
36593 msgstr "VPhantom"
36594
36595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36596 msgid "phantom"
36597 msgstr "phantom"
36598
36599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36600 msgid "hphantom"
36601 msgstr "hphantom"
36602
36603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36604 msgid "vphantom"
36605 msgstr "vphantom"
36606
36607 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36608 #, c-format
36609 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36610 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36611
36612 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36613 #, c-format
36614 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36615 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36616
36617 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36618 #, c-format
36619 msgid "%1$stext"
36620 msgstr "%1$sText"
36621
36622 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36623 #, c-format
36624 msgid "text%1$s"
36625 msgstr "Text%1$s"
36626
36627 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36628 msgid "Ref: "
36629 msgstr "Querverweis: "
36630
36631 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36632 msgid "EqRef: "
36633 msgstr "(Querverweis): "
36634
36635 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36636 msgid "Page Number"
36637 msgstr "Seitennummer"
36638
36639 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36640 msgid "Page: "
36641 msgstr "Seite: "
36642
36643 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36644 msgid "Textual Page Number"
36645 msgstr "Seitennummer in Textform"
36646
36647 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36648 msgid "TextPage: "
36649 msgstr "TextSeite: "
36650
36651 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36652 msgid "Standard+Textual Page"
36653 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36654
36655 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36656 msgid "Ref+Text: "
36657 msgstr "Querverweis+Text: "
36658
36659 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36660 msgid "Reference to Name"
36661 msgstr "Referenz auf Namen"
36662
36663 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36664 msgid "NameRef: "
36665 msgstr "NameRef: "
36666
36667 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36668 msgid "Formatted"
36669 msgstr "Formatiert"
36670
36671 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36672 msgid "Format: "
36673 msgstr "Format: "
36674
36675 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36676 msgid "Label Only"
36677 msgstr "Nur Marke"
36678
36679 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36680 msgid "Label: "
36681 msgstr "Marke: "
36682
36683 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36684 msgid "subscript"
36685 msgstr "Tiefgestellt"
36686
36687 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36688 msgid "superscript"
36689 msgstr "Hochgestellt"
36690
36691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36692 msgid "Protected Space"
36693 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36694
36695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36696 msgid "Quad Space"
36697 msgstr "Geviert-Abstand"
36698
36699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36700 msgid "Double Quad Space"
36701 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36702
36703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36704 msgid "Enspace"
36705 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36706
36707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36708 msgid "Enskip"
36709 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36710
36711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36712 msgid "Protected Horizontal Fill"
36713 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36714
36715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36716 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36717 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36718
36719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36720 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36721 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36722
36723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36724 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36725 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36726
36727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36728 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36729 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36730
36731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36732 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36733 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36734
36735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36736 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36737 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36738
36739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36740 #, c-format
36741 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36742 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36743
36744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36745 #, c-format
36746 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36747 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36748
36749 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36750 msgid "Unknown TOC type"
36751 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36752
36753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36754 msgid "Change tracking data incomplete"
36755 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36756
36757 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36758 msgid ""
36759 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36760 "ignore this."
36761 msgstr ""
36762 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36763 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36764
36765 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5410
36766 msgid "Selections not supported."
36767 msgstr ""
36768 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36769
36770 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5432
36771 msgid "Multi-column in current or destination column."
36772 msgstr ""
36773 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36774
36775 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5444
36776 msgid "Multi-row in current or destination row."
36777 msgstr ""
36778 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36779
36780 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5959
36781 msgid "Selection size should match clipboard content."
36782 msgstr ""
36783 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36784 "Zwischenablage überein."
36785
36786 # , c-format
36787 # , c-format
36788 #: src/insets/InsetText.cpp:1115
36789 msgid "[contains tracked changes]"
36790 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36791
36792 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36793 msgid "wrap: "
36794 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36795
36796 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36797 msgid "wrap"
36798 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36799
36800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36801 msgid "Not shown."
36802 msgstr "Nicht angezeigt."
36803
36804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36805 msgid "Loading..."
36806 msgstr "Lade..."
36807
36808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36809 msgid "Converting to loadable format..."
36810 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36811
36812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36813 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36814 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36815
36816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36817 msgid "Scaling etc..."
36818 msgstr "Skaliere etc..."
36819
36820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36821 msgid "Ready to display"
36822 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36823
36824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36825 msgid "No file found!"
36826 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36827
36828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36829 msgid "Error converting to loadable format"
36830 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36831
36832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36833 msgid "Error loading file into memory"
36834 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36835
36836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36837 msgid "Error generating the pixmap"
36838 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36839
36840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36841 msgid "No image"
36842 msgstr "Kein Bild"
36843
36844 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36845 msgid "Preview loading"
36846 msgstr "Laden der Vorschau"
36847
36848 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36849 msgid "Preview ready"
36850 msgstr "Vorschau bereit"
36851
36852 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36853 msgid "Preview failed"
36854 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36855
36856 #: src/lengthcommon.cpp:41
36857 msgid "cc[[unit of measure]]"
36858 msgstr "cc"
36859
36860 #: src/lengthcommon.cpp:41
36861 msgid "dd"
36862 msgstr "dd"
36863
36864 #: src/lengthcommon.cpp:41
36865 msgid "em"
36866 msgstr "em"
36867
36868 #: src/lengthcommon.cpp:42
36869 msgid "ex"
36870 msgstr "ex"
36871
36872 #: src/lengthcommon.cpp:42
36873 msgid "mu[[unit of measure]]"
36874 msgstr "mu"
36875
36876 #: src/lengthcommon.cpp:42
36877 msgid "pc"
36878 msgstr "pc"
36879
36880 #: src/lengthcommon.cpp:43
36881 msgid "pt"
36882 msgstr "pt"
36883
36884 #: src/lengthcommon.cpp:43
36885 msgid "sp"
36886 msgstr "sp"
36887
36888 #: src/lengthcommon.cpp:43
36889 msgid "Text Width %"
36890 msgstr "Textbreite %"
36891
36892 #: src/lengthcommon.cpp:44
36893 msgid "Column Width %"
36894 msgstr "Spaltenbreite %"
36895
36896 #: src/lengthcommon.cpp:44
36897 msgid "Page Width %"
36898 msgstr "Seitenbreite %"
36899
36900 #: src/lengthcommon.cpp:44
36901 msgid "Line Width %"
36902 msgstr "Zeilenbreite %"
36903
36904 #: src/lengthcommon.cpp:45
36905 msgid "Text Height %"
36906 msgstr "Texthöhe %"
36907
36908 #: src/lengthcommon.cpp:45
36909 msgid "Page Height %"
36910 msgstr "Seitenhöhe %"
36911
36912 #: src/lengthcommon.cpp:45
36913 msgid "Line Distance %"
36914 msgstr "Zeilenabstand %"
36915
36916 #: src/lyxfind.cpp:236
36917 msgid "Search error"
36918 msgstr "Fehler beim Suchen"
36919
36920 #: src/lyxfind.cpp:236
36921 msgid "Search string is empty"
36922 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36923
36924 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36925 msgid ""
36926 "End of file reached while searching forward.\n"
36927 "Continue searching from the beginning?"
36928 msgstr ""
36929 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36930 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36931
36932 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36933 msgid ""
36934 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36935 "Continue searching from the end?"
36936 msgstr ""
36937 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36938 "Suche am Ende fortsetzen?"
36939
36940 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36941 msgid "String not found."
36942 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36943
36944 #: src/lyxfind.cpp:508
36945 msgid "String found."
36946 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36947
36948 #: src/lyxfind.cpp:510
36949 msgid "String has been replaced."
36950 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36951
36952 #: src/lyxfind.cpp:513
36953 #, c-format
36954 msgid "%1$d strings have been replaced."
36955 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36956
36957 #: src/lyxfind.cpp:3718
36958 msgid "Invalid regular expression!"
36959 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36960
36961 #: src/lyxfind.cpp:3727
36962 msgid "One match has been replaced."
36963 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36964
36965 #: src/lyxfind.cpp:3730
36966 msgid "Two matches have been replaced."
36967 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36968
36969 #: src/lyxfind.cpp:3733
36970 #, c-format
36971 msgid "%1$d matches have been replaced."
36972 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36973
36974 #: src/lyxfind.cpp:3739
36975 msgid "Match not found."
36976 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36977
36978 #: src/lyxfind.cpp:3745
36979 msgid "Match has been replaced."
36980 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36981
36982 #: src/lyxfind.cpp:3747
36983 msgid "Match found."
36984 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36985
36986 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36987 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36988 #, c-format
36989 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36990 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36991
36992 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36993 #, c-format
36994 msgid "Box: %1$s"
36995 msgstr "Box: %1$s"
36996
36997 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36998 #, c-format
36999 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37000 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37001
37002 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37003 #, c-format
37004 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37005 msgstr ""
37006 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37007 "'%1$s'"
37008
37009 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
37010 #, c-format
37011 msgid "Color: %1$s"
37012 msgstr "Farbe: %1$s"
37013
37014 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
37015 #, c-format
37016 msgid "Decoration: %1$s"
37017 msgstr "Verzierung: %1$s"
37018
37019 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
37020 #, c-format
37021 msgid "Environment: %1$s"
37022 msgstr "Umgebung: %1$s"
37023
37024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37025 msgid "Cursor not in table"
37026 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37027
37028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
37029 msgid "Only one row"
37030 msgstr "Nur eine Zeile"
37031
37032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
37033 msgid "Only one column"
37034 msgstr "Nur eine Spalte"
37035
37036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
37037 msgid "No hline to delete"
37038 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37039
37040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
37041 msgid "No vline to delete"
37042 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37043
37044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
37045 #, c-format
37046 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37047 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37048
37049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37050 #, c-format
37051 msgid "Type: %1$s"
37052 msgstr "Typ: %1$s"
37053
37054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37055 msgid "Bad math environment"
37056 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37057
37058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37059 msgid ""
37060 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37061 "Change the math formula type and try again."
37062 msgstr ""
37063 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37064 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37065
37066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37067 msgid "No number"
37068 msgstr "Keine Nummer"
37069
37070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37071 #, c-format
37072 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37073 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37074
37075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37076 #, c-format
37077 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37078 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37079
37080 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1228 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1234
37081 #, c-format
37082 msgid "Macro: %1$s"
37083 msgstr "Makro: %1$s"
37084
37085 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
37086 msgid "optional"
37087 msgstr "optional"
37088
37089 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37090 msgid "math macro"
37091 msgstr "Mathe-Makro"
37092
37093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37094 #, c-format
37095 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37096 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37097
37098 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37099 #, c-format
37100 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37101 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37102
37103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
37104 msgid "create new math text environment ($...$)"
37105 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37106
37107 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
37108 msgid "entered math text mode (textrm)"
37109 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37110
37111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
37112 msgid "Regular expression editor mode"
37113 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37114
37115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
37116 msgid "Standard[[mathref]]"
37117 msgstr "Standard"
37118
37119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37120 msgid "PrettyRef"
37121 msgstr "Prettyref"
37122
37123 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37124 msgid "FormatRef: "
37125 msgstr "Formatiert: "
37126
37127 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37128 #, c-format
37129 msgid "Size: %1$s"
37130 msgstr "Größe: %1$s"
37131
37132 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37133 #, c-format
37134 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37135 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37136
37137 #: src/output.cpp:37
37138 #, c-format
37139 msgid ""
37140 "Could not open the specified document\n"
37141 "%1$s."
37142 msgstr ""
37143 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37144 "konnte nicht geöffnet werden."
37145
37146 #: src/output_latex.cpp:1615
37147 msgid "Error in latexParagraphs"
37148 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37149
37150 #: src/output_latex.cpp:1616
37151 #, c-format
37152 msgid ""
37153 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37154 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37155 msgstr ""
37156 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37157 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37158 "Ausgabe führen."
37159
37160 #: src/output_plaintext.cpp:146
37161 msgid "Abstract: "
37162 msgstr "Abstract: "
37163
37164 #: src/output_plaintext.cpp:158
37165 msgid "References: "
37166 msgstr "Referenzen: "
37167
37168 #: src/support/Package.cpp:169
37169 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37170 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37171
37172 #: src/support/Package.cpp:173
37173 msgid "Done!"
37174 msgstr "Fertig!"
37175
37176 #: src/support/Package.cpp:528
37177 msgid "LyX binary not found"
37178 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37179
37180 #: src/support/Package.cpp:529
37181 #, c-format
37182 msgid ""
37183 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37184 msgstr ""
37185 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37186 "werden."
37187
37188 #: src/support/Package.cpp:648
37189 #, c-format
37190 msgid ""
37191 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37192 "\t%1$s\n"
37193 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37194 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37195 msgstr ""
37196 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37197 "\t%1$s\n"
37198 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37199 "Umgebungsvariable\n"
37200 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37201 "enthält."
37202
37203 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37204 msgid "File not found"
37205 msgstr "Datei nicht gefunden"
37206
37207 #: src/support/Package.cpp:718
37208 #, c-format
37209 msgid ""
37210 "Invalid %1$s switch.\n"
37211 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37212 msgstr ""
37213 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37214 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37215
37216 #: src/support/Package.cpp:745
37217 #, c-format
37218 msgid ""
37219 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37220 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37221 msgstr ""
37222 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37223 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37224
37225 #: src/support/Package.cpp:769
37226 #, c-format
37227 msgid ""
37228 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37229 "%2$s is not a directory."
37230 msgstr ""
37231 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37232 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37233
37234 #: src/support/Package.cpp:771
37235 msgid "Directory not found"
37236 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37237
37238 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37239 #, c-format
37240 msgid ""
37241 "The command\n"
37242 "%1$s\n"
37243 "has not yet completed.\n"
37244 "\n"
37245 "Do you want to stop it?"
37246 msgstr ""
37247 "Der Befehl\n"
37248 "%1$s\n"
37249 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37250 "\n"
37251 "Möchten Sie ihn beenden?"
37252
37253 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37254 msgid "Stop command?"
37255 msgstr "Befehl stoppen?"
37256
37257 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37258 msgid "&Stop it"
37259 msgstr "&Beenden"
37260
37261 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37262 msgid "Let it &run"
37263 msgstr "&Fortfahren"
37264
37265 #: src/support/debug.cpp:41
37266 msgid "No debugging messages"
37267 msgstr "Keine Testmeldungen"
37268
37269 #: src/support/debug.cpp:42
37270 msgid "General information"
37271 msgstr "Allgemeine Informationen"
37272
37273 #: src/support/debug.cpp:43
37274 msgid "Program initialisation"
37275 msgstr "Initialisierung des Programms"
37276
37277 #: src/support/debug.cpp:44
37278 msgid "Keyboard events handling"
37279 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37280
37281 #: src/support/debug.cpp:45
37282 msgid "GUI handling"
37283 msgstr "GUI-Aufbau"
37284
37285 #: src/support/debug.cpp:46
37286 msgid "Lyxlex grammar parser"
37287 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37288
37289 #: src/support/debug.cpp:47
37290 msgid "Configuration files reading"
37291 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37292
37293 #: src/support/debug.cpp:48
37294 msgid "Custom keyboard definition"
37295 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37296
37297 #: src/support/debug.cpp:49
37298 msgid "LaTeX generation/execution"
37299 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37300
37301 #: src/support/debug.cpp:50
37302 msgid "Math editor"
37303 msgstr "Mathe-Editor"
37304
37305 #: src/support/debug.cpp:51
37306 msgid "Font handling"
37307 msgstr "Schrift-Handhabung"
37308
37309 #: src/support/debug.cpp:52
37310 msgid "Textclass files reading"
37311 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37312
37313 #: src/support/debug.cpp:53
37314 msgid "Version control"
37315 msgstr "Versionskontrolle"
37316
37317 #: src/support/debug.cpp:54
37318 msgid "External control interface"
37319 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37320
37321 #: src/support/debug.cpp:55
37322 msgid "Undo/Redo mechanism"
37323 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37324
37325 #: src/support/debug.cpp:56
37326 msgid "User commands"
37327 msgstr "Benutzerbefehle"
37328
37329 #: src/support/debug.cpp:57
37330 msgid "The LyX Lexer"
37331 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37332
37333 #: src/support/debug.cpp:58
37334 msgid "Dependency information"
37335 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37336
37337 #: src/support/debug.cpp:59
37338 msgid "LyX Insets"
37339 msgstr "LyX-Einfügungen"
37340
37341 #: src/support/debug.cpp:60
37342 msgid "Files used by LyX"
37343 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37344
37345 #: src/support/debug.cpp:61
37346 msgid "Workarea events"
37347 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37348
37349 #: src/support/debug.cpp:62
37350 msgid "Clipboard handling"
37351 msgstr "Zwischenablage"
37352
37353 #: src/support/debug.cpp:63
37354 msgid "Graphics conversion and loading"
37355 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37356
37357 #: src/support/debug.cpp:64
37358 msgid "Change tracking"
37359 msgstr "Änderungsverfolgung"
37360
37361 #: src/support/debug.cpp:65
37362 msgid "External template/inset messages"
37363 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37364
37365 #: src/support/debug.cpp:66
37366 msgid "RowPainter profiling"
37367 msgstr "RowPainter-Profiling"
37368
37369 #: src/support/debug.cpp:67
37370 msgid "Scrolling debugging"
37371 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37372
37373 #: src/support/debug.cpp:68
37374 msgid "Math macros"
37375 msgstr "Mathe-Makros"
37376
37377 #: src/support/debug.cpp:69
37378 msgid "RTL/Bidi"
37379 msgstr "RTL/Bidi"
37380
37381 #: src/support/debug.cpp:70
37382 msgid "Locale/Internationalisation"
37383 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37384
37385 #: src/support/debug.cpp:71
37386 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37387 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37388
37389 #: src/support/debug.cpp:72
37390 msgid "Find and replace mechanism"
37391 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37392
37393 #: src/support/debug.cpp:73
37394 msgid "Developers' general debug messages"
37395 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37396
37397 #: src/support/debug.cpp:74
37398 msgid "All debugging messages"
37399 msgstr "Alle Testmeldungen"
37400
37401 #: src/support/debug.cpp:153
37402 #, c-format
37403 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37404 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37405
37406 #: src/support/lassert.cpp:60
37407 #, c-format
37408 msgid ""
37409 "Assertion %1$s violated in\n"
37410 "file: %2$s, line: %3$s"
37411 msgstr ""
37412 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37413 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37414
37415 #: src/support/lassert.cpp:70
37416 msgid ""
37417 "It should be safe to continue, but you\n"
37418 "may wish to save your work and restart LyX."
37419 msgstr ""
37420 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37421 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37422
37423 #: src/support/lassert.cpp:73
37424 msgid "Warning!"
37425 msgstr "Warnung!"
37426
37427 #: src/support/lassert.cpp:80
37428 msgid ""
37429 "There has been an error with this document.\n"
37430 "LyX will attempt to close it safely."
37431 msgstr ""
37432 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37433 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37434
37435 #: src/support/lassert.cpp:83
37436 msgid "Buffer Error!"
37437 msgstr "Speicherfehler!"
37438
37439 #: src/support/lassert.cpp:90
37440 msgid ""
37441 "LyX has encountered an application error\n"
37442 "and will now shut down."
37443 msgstr ""
37444 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37445 "und wird nun beendet."
37446
37447 #: src/support/lassert.cpp:93
37448 msgid "Fatal Exception!"
37449 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37450
37451 #: src/support/os_win32.cpp:494
37452 msgid "System file not found"
37453 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37454
37455 #: src/support/os_win32.cpp:495
37456 msgid ""
37457 "Unable to load shfolder.dll\n"
37458 "Please install."
37459 msgstr ""
37460 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37461 "Bitte installieren."
37462
37463 #: src/support/os_win32.cpp:500
37464 msgid "System function not found"
37465 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37466
37467 #: src/support/os_win32.cpp:501
37468 msgid ""
37469 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37470 "Don't know how to proceed. Sorry."
37471 msgstr ""
37472 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37473 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37474
37475 #: src/support/userinfo.cpp:45
37476 msgid "Unknown user"
37477 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37478
37479 #~ msgid "Time[[period]]"
37480 #~ msgstr "Zeitraum"
37481
37482 #~ msgid "What?"
37483 #~ msgstr "Was?"
37484
37485 #~ msgid "DocBook|B"
37486 #~ msgstr "DocBook|B"
37487
37488 #~ msgid "DocBook (XML)"
37489 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37490
37491 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37492 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37493
37494 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37495 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37496
37497 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37498 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37499
37500 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37501 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37502
37503 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37504 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37505
37506 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37507 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37508
37509 #, c-format
37510 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37511 #~ msgstr ""
37512 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37513 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37514
37515 #~ msgid ""
37516 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37517 #~ "compilation)"
37518 #~ msgstr ""
37519 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37520 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37521
37522 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37523 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37524
37525 #, c-format
37526 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37527 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37528
37529 #~ msgid "Autosave failed!"
37530 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37531
37532 #~ msgid ""
37533 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37534 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37535 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37536 #~ "the LaTeX preamble."
37537 #~ msgstr ""
37538 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37539 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37540 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37541 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37542
37543 #~ msgid ""
37544 #~ "Changed by %1\n"
37545 #~ "\n"
37546 #~ msgstr ""
37547 #~ "Änderung durch %1\n"
37548 #~ "\n"
37549
37550 #~ msgid "Change made on %1\n"
37551 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37552
37553 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37554 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37555
37556 #~ msgid ""
37557 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37558 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37559 #~ msgstr ""
37560 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37561 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37562
37563 #~ msgid "added text"
37564 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37565
37566 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37567 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37568
37569 #~ msgid ""
37570 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37571 #~ "\"move backwards\""
37572 #~ msgstr ""
37573 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37574 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37575
37576 #~ msgid ""
37577 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37578 #~ "\"move left\""
37579 #~ msgstr ""
37580 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37581 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37582
37583 #~ msgid ""
37584 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37585 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37586 #~ msgstr ""
37587 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37588 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37589
37590 #~ msgid "Auto &begin"
37591 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37592
37593 #~ msgid "Auto &end"
37594 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37595
37596 #~ msgid "Cursor movement:"
37597 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37598
37599 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37600 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37601
37602 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37603 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37604
37605 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37606 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37607
37608 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37609 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37610
37611 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37612 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37613
37614 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37615 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37616
37617 #~ msgid "Verbatim Input"
37618 #~ msgstr "Unformatiert"
37619
37620 #~ msgid "Verbatim Input*"
37621 #~ msgstr "Unformatiert*"
37622
37623 #~ msgid ""
37624 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37625 #~ "here"
37626 #~ msgstr ""
37627 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37628 #~ "hier spezifizieren"
37629
37630 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37631 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37632
37633 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37634 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37635
37636 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37637 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37638
37639 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37640 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37641
37642 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37643 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37644
37645 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37646 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37647
37648 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37649 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37650
37651 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37652 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37653
37654 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37655 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37656
37657 #~ msgid "List / TOC|s"
37658 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37659
37660 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37661 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37662
37663 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37664 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37665
37666 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37667 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37668
37669 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37670 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37671
37672 #~ msgid "Othe&r:"
37673 #~ msgstr "&Andere:"
37674
37675 #~ msgid ""
37676 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37677 #~ "properly installed"
37678 #~ msgstr ""
37679 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37680 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37681
37682 #~ msgid "Theorems"
37683 #~ msgstr "Theoreme"
37684
37685 #~ msgid "Change bars"
37686 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37687
37688 #~ msgid "Fix cm"
37689 #~ msgstr "Fix cm"
37690
37691 #~ msgid "Fix LaTeX"
37692 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37693
37694 #~ msgid "FiXme"
37695 #~ msgstr "FiXme"
37696
37697 #~ msgid "Foot to End"
37698 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37699
37700 #~ msgid "literate"
37701 #~ msgstr "literarisch"
37702
37703 #~ msgid "charstyles"
37704 #~ msgstr "Textstile"
37705
37706 #~ msgid "Natbibapa"
37707 #~ msgstr "Natbibapa"
37708
37709 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37710 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37711
37712 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37713 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37714
37715 #~ msgid "theorems"
37716 #~ msgstr "Theoreme"
37717
37718 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37719 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37720
37721 #~ msgid "Named Theorems"
37722 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37723
37724 #~ msgid "Formal"
37725 #~ msgstr "Formal"
37726
37727 #~ msgid "AGU article"
37728 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37729
37730 #~ msgid "Attic"
37731 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37732
37733 #~ msgid "Edit"
37734 #~ msgstr "Bearbeiten"
37735
37736 #~ msgid "Find"
37737 #~ msgstr "Suchen"
37738
37739 #~ msgid "Templates"
37740 #~ msgstr "Vorlagen"
37741
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37744 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37748 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37749
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37752 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37753
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37756 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37757
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "LilyPond_Book"
37760 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37761
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37764 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37765
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37768 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37769
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "PDF_Comments"
37772 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37773
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid "PDF_Form"
37776 #~ msgstr "PDF-Formular"
37777
37778 #, fuzzy
37779 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37780 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37781
37782 #, fuzzy
37783 #~ msgid "Tufte_Handout"
37784 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37785
37786 #, fuzzy
37787 #~ msgid "Simple_CV"
37788 #~ msgstr "Simple CV"
37789
37790 #, fuzzy
37791 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37792 #~ msgstr "Lebensläufe"
37793
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "External_Material"
37796 #~ msgstr "Externes Material"
37797
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Tufte_Book"
37800 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37801
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "Europe_CV"
37804 #~ msgstr "Europe CV"
37805
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Modern_CV"
37808 #~ msgstr "Modern CV"
37809
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37812 #~ msgstr "Europass (2013)"
37813
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37816 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37817
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Recipe_Book"
37820 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "05_Contributor_List"
37824 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37825
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37828 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37829
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37832 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37833
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37836 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37840 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37841
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37844 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37848 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37849
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "A0_Poster"
37852 #~ msgstr "A0-Poster"
37853
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37856 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37857
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37860 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37861
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37864 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37865
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37868 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37872 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37873
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37876 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37877
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37880 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37881
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37884 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37885
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37888 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37889
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37892 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37893
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37896 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37897
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37900 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37901
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37904 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37905
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37908 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37909
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37912 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37916 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37917
37918 #, fuzzy
37919 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37920 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37921
37922 #, fuzzy
37923 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37924 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37925
37926 #, fuzzy
37927 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37928 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37929
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37932 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37933
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37936 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37937
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37940 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37941
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37944 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37945
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37948 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37949
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37952 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37953
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37956 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37957
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37960 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "R_Journal"
37964 #~ msgstr "The R Journal"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37968 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37972 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37973
37974 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37975 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37976
37977 #~ msgid "Press button to check validity..."
37978 #~ msgstr ""
37979 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37980
37981 #~ msgid "Set top line"
37982 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37983
37984 #~ msgid "Set bottom line"
37985 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37986
37987 #~ msgid "Set left line"
37988 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37989
37990 #~ msgid "Character set"
37991 #~ msgstr "Zeichensatz"
37992
37993 #~ msgid "&Subject:"
37994 #~ msgstr "&Betreff:"
37995
37996 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37997 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37998
37999 #~ msgid "Enable"
38000 #~ msgstr "Aktiviert"
38001
38002 #~ msgid ""
38003 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38004 #~ "quality of fonts"
38005 #~ msgstr ""
38006 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38007 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38008
38009 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38010 #~ msgstr ""
38011 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38012 #~ "beschleunigen"
38013
38014 #~ msgid ""
38015 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38016 #~ msgstr ""
38017 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38018 #~ "und Mac erhöhen kann."
38019
38020 #, fuzzy
38021 #~ msgid "id"
38022 #~ msgstr "mid"
38023
38024 #~ msgid "Moves"
38025 #~ msgstr "Züge"
38026
38027 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38028 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38029
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Knigt"
38032 #~ msgstr "Springerzug"
38033
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Mark"
38036 #~ msgstr "Marke ein"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38040 #~ msgstr "Schachbrett"
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "RestoreChessboard"
38044 #~ msgstr "Schachbrett"
38045
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "Restore FEN"
38048 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38049
38050 #~ msgid "&Date format:"
38051 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38052
38053 #~ msgid "Date format for strftime output"
38054 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38055
38056 #~ msgid ""
38057 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38058 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38059 #~ msgstr ""
38060 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38061 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38062
38063 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38064 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38065
38066 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38067 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38068
38069 #~ msgid ""
38070 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38071 #~ msgstr ""
38072 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38073 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38074
38075 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38076 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38077
38078 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38079 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38080
38081 #~ msgid "Browse your local directory"
38082 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38083
38084 #~ msgid "&Add..."
38085 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38086
38087 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38088 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38089
38090 #~ msgid "Time"
38091 #~ msgstr "Zeit"
38092
38093 #~ msgid "Path|P"
38094 #~ msgstr "Pfad|P"
38095
38096 #~ msgid "Class|C"
38097 #~ msgstr "Klasse|K"
38098
38099 #~ msgid "File Revision|R"
38100 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38101
38102 #~ msgid "Tree Revision|T"
38103 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38104
38105 #~ msgid "Revision Author|A"
38106 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38107
38108 #~ msgid "Revision Date|D"
38109 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38110
38111 #~ msgid "Revision Time|i"
38112 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38113
38114 #~ msgid "LyX Version|X"
38115 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38116
38117 #~ msgid "Document Info|D"
38118 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38119
38120 #~ msgid "Info Inset Settings"
38121 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38122
38123 #~ msgid "Information Name:"
38124 #~ msgstr "Informationsname:"
38125
38126 #~ msgid "Information Type"
38127 #~ msgstr "Informationstyp"
38128
38129 #~ msgid ""
38130 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38131 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38132 #~ msgstr ""
38133 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38134 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38135 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38136
38137 #~ msgid ""
38138 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38139 #~ "version)."
38140 #~ msgstr ""
38141 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38142 #~ "Version aus)."
38143
38144 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38145 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38146
38147 #~ msgid "Begin frontmatter"
38148 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38149
38150 #~ msgid "EndFrontmatter"
38151 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38152
38153 #~ msgid "End frontmatter"
38154 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38155
38156 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38157 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38158
38159 #~ msgid "unknown"
38160 #~ msgstr "unbekannt"
38161
38162 #~ msgid "shortcut"
38163 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38164
38165 #~ msgid "shortcuts"
38166 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38167
38168 #~ msgid "lyxrc"
38169 #~ msgstr "lyxrc"
38170
38171 #~ msgid "package"
38172 #~ msgstr "Paket"
38173
38174 #~ msgid "menu"
38175 #~ msgstr "Menü"
38176
38177 #~ msgid "icon"
38178 #~ msgstr "Piktogramm"
38179
38180 #~ msgid "buffer"
38181 #~ msgstr "Speicher"
38182
38183 #~ msgid "lyxinfo"
38184 #~ msgstr "lyxinfo"
38185
38186 #~ msgid "App&ly"
38187 #~ msgstr "&Übernehmen"
38188
38189 #~ msgid "Insert the delimiters"
38190 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38191
38192 #~ msgid "&Insert"
38193 #~ msgstr "&Einfügen"
38194
38195 #~ msgid "Forma&t:"
38196 #~ msgstr "&Format:"
38197
38198 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38199 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38200
38201 #~ msgid "C&enter"
38202 #~ msgstr "&Zentriert"
38203
38204 #~ msgid "&Phantom"
38205 #~ msgstr "&Phantom"
38206
38207 #~ msgid "Close this dialog"
38208 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38209
38210 #~ msgid "Da&tabases"
38211 #~ msgstr "&Datenbanken"
38212
38213 #~ msgid "Springer cl2emult"
38214 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38215
38216 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38217 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38218
38219 #~ msgid "Springer SV Mono"
38220 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38221
38222 #~ msgid "Springer SV Mult"
38223 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38224
38225 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38226 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38227
38228 #, fuzzy
38229 #~ msgid "Class Defaults"
38230 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38231
38232 #~ msgid "Class default"
38233 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38234
38235 #~ msgid "Use &default placement"
38236 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38237
38238 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38239 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38240
38241 #~ msgid "Capitalize|a"
38242 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38243
38244 #~ msgid "Float Placement"
38245 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38246
38247 #~ msgid "Text Style|x"
38248 #~ msgstr "Textstil|x"
38249
38250 #~ msgid "Text Style|T"
38251 #~ msgstr "Textstil|T"
38252
38253 #~ msgid "Apply last"
38254 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38255
38256 #~ msgid "Character Styles"
38257 #~ msgstr "Textstile"
38258
38259 #~ msgid "Text style"
38260 #~ msgstr "Textstil"
38261
38262 #~ msgid "Text Style"
38263 #~ msgstr "Textstil"
38264
38265 #~ msgid "&Language"
38266 #~ msgstr "S&prache"
38267
38268 #~ msgid "Never Toggled"
38269 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38270
38271 #~ msgid "Other font settings"
38272 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38273
38274 #~ msgid "Always Toggled"
38275 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38276
38277 #~ msgid "&Misc:"
38278 #~ msgstr "&Diverses:"
38279
38280 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38281 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38282
38283 #~ msgid "&Toggle all"
38284 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38285
38286 #~ msgid "Underbar"
38287 #~ msgstr "Unterstrichen"
38288
38289 #~ msgid "Double underbar"
38290 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38291
38292 #~ msgid "Wavy underbar"
38293 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38294
38295 #~ msgid "Cross out"
38296 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38297
38298 #~ msgid "No color"
38299 #~ msgstr "Keine Farbe"
38300
38301 #~ msgid ""
38302 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38303 #~ "fontenc)"
38304 #~ msgstr ""
38305 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38306 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38307
38308 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38309 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38310
38311 #~ msgid ""
38312 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38313 #~ "recommended for non-English languages."
38314 #~ msgstr ""
38315 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38316 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38317
38318 #~ msgid "Nothing to index!"
38319 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38320
38321 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38322 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38323
38324 #~ msgid "None (no fontenc)"
38325 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38326
38327 #~ msgid "C&aption:"
38328 #~ msgstr "Le&gende:"
38329
38330 #~ msgid "La&bel:"
38331 #~ msgstr "&Marke:"
38332
38333 #~ msgid " et al."
38334 #~ msgstr " et al."
38335
38336 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38337 #~ msgstr ", "
38338
38339 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38340 #~ msgstr ", und "
38341
38342 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38343 #~ msgstr " und "
38344
38345 #~ msgid "/"
38346 #~ msgstr "/"
38347
38348 #~ msgid "pp."
38349 #~ msgstr "S."
38350
38351 #~ msgid "ed."
38352 #~ msgstr "Hg."
38353
38354 #~ msgid "eds."
38355 #~ msgstr "Hgg."
38356
38357 #~ msgid "vol."
38358 #~ msgstr "Bd."
38359
38360 #~ msgid "no."
38361 #~ msgstr "Nr."
38362
38363 #~ msgid "in"
38364 #~ msgstr "in"
38365
38366 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38367 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38368
38369 #~ msgid "for this version of LyX."
38370 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38371
38372 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38373 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38374
38375 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38376 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38377
38378 #~ msgid "Documents|#o#O"
38379 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38380
38381 #~ msgid "Templates|#T#t"
38382 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38383
38384 #~ msgid "Examples|#E#e"
38385 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38386
38387 #~ msgid ""
38388 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38389 #~ "for en- and em-dashes"
38390 #~ msgstr ""
38391 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38392 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38393
38394 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38395 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38396
38397 #~ msgid "&Clipping"
38398 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38399
38400 #~ msgid "Caption: "
38401 #~ msgstr "Legende: "
38402
38403 #~ msgid "Author Note: "
38404 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38405
38406 #~ msgid "ACM Volume: "
38407 #~ msgstr "ACM-Band: "
38408
38409 #~ msgid "ACM Number: "
38410 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38411
38412 #~ msgid "ACM Article: "
38413 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38414
38415 #~ msgid "ACM Year: "
38416 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38417
38418 #~ msgid "ACM Month: "
38419 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38420
38421 #~ msgid "ACM ISBN: "
38422 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38423
38424 #~ msgid "    "
38425 #~ msgstr "    "
38426
38427 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38428 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38429
38430 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38431 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38432
38433 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38434 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38435
38436 #~ msgid "Use &minted"
38437 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38438
38439 #~ msgid "Number floats by chapter"
38440 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38441
38442 #~ msgid "Number floats by section"
38443 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38444
38445 #, fuzzy
38446 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38447 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38448
38449 #~ msgid ""
38450 #~ "An Inkscape figure.\n"
38451 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38452 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38453 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38454 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38455 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38456 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38457 #~ msgstr ""
38458 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38459 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38460 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38461 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38462 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38463 #~ "Schriftart\n"
38464 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38465
38466 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38467 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38468
38469 # , c-format
38470 #~ msgid "&Zoom %:"
38471 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38472
38473 #~ msgid "Missing included file"
38474 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38475
38476 #~ msgid "Included in TOC"
38477 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38478
38479 #~ msgid "Styles"
38480 #~ msgstr "Stile"
38481
38482 #~ msgid "&Key:"
38483 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38484
38485 #~ msgid "&Email"
38486 #~ msgstr "&E-Mail"
38487
38488 #~ msgid "&File"
38489 #~ msgstr "&Datei"
38490
38491 #~ msgid "&Description:"
38492 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38493
38494 #~ msgid ""
38495 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38496 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38497 #~ "%1$s."
38498 #~ msgstr ""
38499 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38500 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38501 #~ "weggelassen:\n"
38502 #~ "%1$s."
38503
38504 #~ msgid ""
38505 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38506 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38507 #~ "%1$s."
38508 #~ msgstr ""
38509 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38510 #~ "sind in der\n"
38511 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38512 #~ "weggelassen:\n"
38513 #~ "%1$s."
38514
38515 #~ msgid "External material"
38516 #~ msgstr "Externes Material"
38517
38518 #~ msgid "BibTex"
38519 #~ msgstr "BibTeX"
38520
38521 #, fuzzy
38522 #~ msgid "Sty&le engine:"
38523 #~ msgstr "&Programm:"
38524
38525 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38526 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38527
38528 #~ msgid "&Default (numerical)"
38529 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38530
38531 #~ msgid ""
38532 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38533 #~ "parameters in document class options."
38534 #~ msgstr ""
38535 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38536 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38537
38538 #~ msgid "&Natbib"
38539 #~ msgstr "&Natbib"
38540
38541 #~ msgid "Natbib &style:"
38542 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38543
38544 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38545 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38546
38547 #~ msgid "&Jurabib"
38548 #~ msgstr "&Jurabib"
38549
38550 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38551 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38552
38553 #~ msgid "Databa&ses"
38554 #~ msgstr "Daten&banken"
38555
38556 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38557 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38558
38559 #~ msgid "Default (basic)"
38560 #~ msgstr "Standard (basic)"
38561
38562 #~ msgid "Citation engine"
38563 #~ msgstr "Literatursystem"
38564
38565 #~ msgid "Jurabib"
38566 #~ msgstr "Jurabib"
38567
38568 #~ msgid "Natbib"
38569 #~ msgstr "Natbib"
38570
38571 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38572 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38573
38574 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38575 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38576
38577 #~ msgid "&Size:"
38578 #~ msgstr "&Größe:"
38579
38580 #~ msgid "``text''"
38581 #~ msgstr "“Text”"
38582
38583 #~ msgid "''text''"
38584 #~ msgstr "”Text”"
38585
38586 #~ msgid ",,text``"
38587 #~ msgstr "„Text“"
38588
38589 #~ msgid ",,text''"
38590 #~ msgstr "„Text”"
38591
38592 #~ msgid "<<text>>"
38593 #~ msgstr "«Text»"
38594
38595 #~ msgid ">>text<<"
38596 #~ msgstr "»Text«"
38597
38598 #~ msgid "\"text\""
38599 #~ msgstr "\"Text\""
38600
38601 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38602 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38603
38604 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38605 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38606
38607 #~ msgid "Character: "
38608 #~ msgstr "Zeichen: "
38609
38610 #~ msgid "Code Point: "
38611 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38612
38613 #~ msgid "frame of button"
38614 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38615
38616 #~ msgid "Example:"
38617 #~ msgstr "Beispiel:"
38618
38619 #~ msgid "Examples:"
38620 #~ msgstr "Beispiele:"
38621
38622 #~ msgid "Subexample:"
38623 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38624
38625 #~ msgid "Source Pane|S"
38626 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38627
38628 #~ msgid "PSTEX"
38629 #~ msgstr "PSTEX"
38630
38631 #~ msgid "LaTeX Source"
38632 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38633
38634 #~ msgid "DocBook Source"
38635 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38636
38637 #~ msgid "Literate Source"
38638 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38639
38640 #~ msgid "La&bels in:"
38641 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38642
38643 #~ msgid "&References"
38644 #~ msgstr "&Verweise"
38645
38646 #~ msgid "Fil&ter:"
38647 #~ msgstr "Fil&ter:"
38648
38649 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38650 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38651
38652 #~ msgid ""
38653 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38654 #~ "sensitive option is checked)"
38655 #~ msgstr ""
38656 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38657 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38658
38659 #~ msgid "&Sort"
38660 #~ msgstr "&Sortieren"
38661
38662 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38663 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38664
38665 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38666 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38667
38668 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38669 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38670
38671 #~ msgid "Jump back"
38672 #~ msgstr "Springe zurück"
38673
38674 #~ msgid "Jump to label"
38675 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38676
38677 #~ msgid "Text to place before citation"
38678 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38679
38680 #~ msgid "Text to place after citation"
38681 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38682
38683 #~ msgid "List all authors"
38684 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38685
38686 #~ msgid "Enter the text to search for"
38687 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38688
38689 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38690 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38691
38692 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38693 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38694
38695 #~ msgid "&Search Citation"
38696 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38697
38698 #~ msgid "Searc&h:"
38699 #~ msgstr "S&uchen:"
38700
38701 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38702 #~ msgstr ""
38703 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38704 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38705
38706 #~ msgid "&Search"
38707 #~ msgstr "&Suchen"
38708
38709 #~ msgid "Search &field:"
38710 #~ msgstr "Such&feld:"
38711
38712 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38713 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38714
38715 #~ msgid "&Full author list"
38716 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38717
38718 #~ msgid "Format"
38719 #~ msgstr "Format"
38720
38721 #~ msgid " (version control, locking)"
38722 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38723
38724 #~ msgid " (version control)"
38725 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38726
38727 #~ msgid " (changed)"
38728 #~ msgstr " (geändert)"
38729
38730 #~ msgid " (read only)"
38731 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38732
38733 #~ msgid ""
38734 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38735 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38736 #~ "Use the OS native format."
38737 #~ msgstr ""
38738 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38739 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38740 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38741 #~ "Betriebssystems."
38742
38743 #~ msgid "Conversion Failed!"
38744 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38745
38746 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38747 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38748
38749 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38750 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38751
38752 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38753 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38754
38755 #~ msgid ""
38756 #~ "Today's date.\n"
38757 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38758 #~ msgstr ""
38759 #~ "Das heutige Datum.\n"
38760 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38761
38762 #~ msgid "svgz"
38763 #~ msgstr "svgz"
38764
38765 #~ msgid "svgz|SVG"
38766 #~ msgstr "svgz|SVG"
38767
38768 #~ msgid "Plain text (image)"
38769 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38770
38771 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38772 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38773
38774 #~ msgid "date command"
38775 #~ msgstr "date-Befehl"
38776
38777 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38778 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38779
38780 #~ msgid "Change: "
38781 #~ msgstr "Änderung: "
38782
38783 #~ msgid " at "
38784 #~ msgstr " am "
38785
38786 #~ msgid "pLaTeX"
38787 #~ msgstr "pLaTeX"
38788
38789 #~ msgid "Undef: "
38790 #~ msgstr "Undef.: "
38791
38792 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38793 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38794
38795 #~ msgid "Author running head"
38796 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38797
38798 #~ msgid "Author running head:"
38799 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38800
38801 #~ msgid "Title running head"
38802 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38803
38804 #~ msgid "Title running head:"
38805 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38806
38807 #~ msgid "Keypoints"
38808 #~ msgstr "Schlagwörter"
38809
38810 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38811 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38812
38813 #~ msgid "DVI-PS Options"
38814 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38815
38816 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38817 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38818
38819 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38820 #~ msgstr ""
38821 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38822
38823 #~ msgid "&Longtable"
38824 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38825
38826 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38827 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38828
38829 #~ msgid "Top Line|n"
38830 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38831
38832 #~ msgid "Bottom Line|i"
38833 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38834
38835 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38836 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38837
38838 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38839 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38840
38841 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38842 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38843
38844 #~ msgid "Open Navigator..."
38845 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38846
38847 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38848 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38849
38850 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38851 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38852
38853 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38854 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38855
38856 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38857 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38858
38859 #~ msgid "Pages"
38860 #~ msgstr "Seiten"
38861
38862 #~ msgid "Page number to print from"
38863 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38864
38865 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38866 #~ msgstr "&Bis:"
38867
38868 #~ msgid "Page number to print to"
38869 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38870
38871 #~ msgid "Print all pages"
38872 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38873
38874 #~ msgid "Fro&m"
38875 #~ msgstr "&Von"
38876
38877 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38878 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38879
38880 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38881 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38882
38883 #~ msgid "Print in reverse order"
38884 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38885
38886 #~ msgid "Re&verse order"
38887 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38888
38889 #~ msgid "Copie&s"
38890 #~ msgstr "Kopie&n"
38891
38892 #~ msgid "Number of copies"
38893 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38894
38895 #~ msgid "Collate copies"
38896 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38897
38898 #~ msgid "&Collate"
38899 #~ msgstr "&Sortieren"
38900
38901 #~ msgid "Send output to the printer"
38902 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38903
38904 #~ msgid "P&rinter:"
38905 #~ msgstr "D&rucker:"
38906
38907 #~ msgid "Send output to the given printer"
38908 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38909
38910 #~ msgid "Send output to a file"
38911 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38912
38913 #~ msgid "Printer Command Options"
38914 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38915
38916 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38917 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38918
38919 #~ msgid "Option used to print to a file."
38920 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38921
38922 #~ msgid "Print to &file:"
38923 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38924
38925 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38926 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38927
38928 #~ msgid "Set &printer:"
38929 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38930
38931 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38932 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38933
38934 #~ msgid "Spool &printer:"
38935 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38936
38937 #~ msgid ""
38938 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38939 #~ msgstr ""
38940 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38941 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38942
38943 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38944 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38945
38946 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38947 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38948
38949 #~ msgid "Re&verse pages:"
38950 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38951
38952 #~ msgid "&Number of copies:"
38953 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38954
38955 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38956 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38957
38958 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38959 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38960
38961 #~ msgid "Co&llated:"
38962 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38963
38964 #~ msgid "Pa&ge range:"
38965 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38966
38967 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38968 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38969
38970 #~ msgid "&Odd pages:"
38971 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38972
38973 #~ msgid "&Even pages:"
38974 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38975
38976 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38977 #~ msgstr ""
38978 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38979
38980 #~ msgid "E&xtra options:"
38981 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38982
38983 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38984 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38985
38986 #~ msgid ""
38987 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38988 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38989 #~ "your printers."
38990 #~ msgstr ""
38991 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38992 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38993 #~ "Drucker installiert haben."
38994
38995 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38996 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38997
38998 #~ msgid "Name of the default printer"
38999 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39000
39001 #~ msgid "Default &printer:"
39002 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39003
39004 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39005 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39006
39007 #~ msgid "Print...|P"
39008 #~ msgstr "Drucken...|D"
39009
39010 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39011 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39012
39013 #~ msgid ""
39014 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39015 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39016 #~ msgstr ""
39017 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39018 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39019
39020 #~ msgid "Print document failed"
39021 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39022
39023 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39024 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39025
39026 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39027 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39028
39029 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39030 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39031
39032 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39033 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39034
39035 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39036 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39037
39038 #~ msgid ""
39039 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39040 #~ "environment variable PRINTER."
39041 #~ msgstr ""
39042 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39043 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39044
39045 #~ msgid "The option to print only even pages."
39046 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39047
39048 #~ msgid ""
39049 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39050 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39051 #~ msgstr ""
39052 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39053 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39054 #~ "druckenden DVI-Datei."
39055
39056 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39057 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39058
39059 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39060 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39061
39062 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39063 #~ msgstr ""
39064 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39065
39066 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39067 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39068
39069 #~ msgid ""
39070 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39071 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39072 #~ "and arguments."
39073 #~ msgstr ""
39074 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39075 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39076 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39077
39078 #~ msgid ""
39079 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39080 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39081 #~ msgstr ""
39082 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39083 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39084
39085 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39086 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39087
39088 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39089 #~ msgstr ""
39090 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39091
39092 #~ msgid ""
39093 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39094 #~ "command."
39095 #~ msgstr ""
39096 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39097 #~ "explizit angeben soll."
39098
39099 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39100 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39101
39102 #~ msgid "Printer"
39103 #~ msgstr "Drucker"
39104
39105 #~ msgid "Print Document"
39106 #~ msgstr "Dokument drucken"
39107
39108 #~ msgid "Print to file"
39109 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39110
39111 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39112 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39113
39114 #~ msgid "Black"
39115 #~ msgstr "Schwarz"
39116
39117 #~ msgid "Blue"
39118 #~ msgstr "Blau"
39119
39120 #~ msgid "Brown"
39121 #~ msgstr "Braun"
39122
39123 #~ msgid "Cyan"
39124 #~ msgstr "Cyan"
39125
39126 #~ msgid "Darkgray"
39127 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39128
39129 #~ msgid "Gray"
39130 #~ msgstr "Grau"
39131
39132 #~ msgid "Green"
39133 #~ msgstr "Grün"
39134
39135 #~ msgid "Lightgray"
39136 #~ msgstr "Hellgrau"
39137
39138 #~ msgid "Lime"
39139 #~ msgstr "Limette"
39140
39141 #~ msgid "Magenta"
39142 #~ msgstr "Magenta"
39143
39144 #~ msgid "Olive"
39145 #~ msgstr "Olivgrün"
39146
39147 #~ msgid "Orange"
39148 #~ msgstr "Orange"
39149
39150 #~ msgid "Pink"
39151 #~ msgstr "Pink"
39152
39153 #~ msgid "Purple"
39154 #~ msgstr "Purpur"
39155
39156 #~ msgid "Red"
39157 #~ msgstr "Rot"
39158
39159 #~ msgid "Teal"
39160 #~ msgstr "Türkis"
39161
39162 #~ msgid "Violet"
39163 #~ msgstr "Violett"
39164
39165 #~ msgid "White"
39166 #~ msgstr "Weiß"
39167
39168 #~ msgid "Yellow"
39169 #~ msgstr "Gelb"
39170
39171 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39172 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39173
39174 #~ msgid "Supported box types"
39175 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39176
39177 #~ msgid "Unknown document class"
39178 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39179
39180 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39181 #~ msgstr ""
39182 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39183
39184 #~ msgid "Included File Invalid"
39185 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39186
39187 #~ msgid ""
39188 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39189 #~ "  %1$s\n"
39190 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39191 #~ msgstr ""
39192 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39193 #~ "  %1$s\n"
39194 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39195
39196 #~ msgid "Lists"
39197 #~ msgstr "Listen"
39198
39199 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39200 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39201
39202 #~ msgid "Forward search"
39203 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39204
39205 #~ msgid "Document &class"
39206 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39207
39208 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39209 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39210
39211 #, fuzzy
39212 #~ msgid "Scaling"
39213 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39214
39215 #, fuzzy
39216 #~ msgid "&Vertical factor:"
39217 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39218
39219 #, fuzzy
39220 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39221 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39222
39223 #, fuzzy
39224 #~ msgid "&Rotation:"
39225 #~ msgstr "Notation"
39226
39227 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39228 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39229
39230 #~ msgid ""
39231 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39232 #~ msgstr ""
39233 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39234 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39235
39236 #~ msgid "Enable &RTL support"
39237 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39238
39239 #~ msgid "___"
39240 #~ msgstr "___"
39241
39242 #~ msgid "EndOfSlide"
39243 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39244
39245 #~ msgid "--Separator--"
39246 #~ msgstr "--Trenner--"
39247
39248 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39249 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39250
39251 #~ msgid "TeX Code|X"
39252 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39253
39254 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39255 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39256
39257 #~ msgid "."
39258 #~ msgstr "."
39259
39260 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39261 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39262
39263 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39264 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39265
39266 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39267 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39268
39269 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39270 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39271
39272 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39273 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39274
39275 #~ msgid "Sco&pe"
39276 #~ msgstr "&Bereich"
39277
39278 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39279 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39280
39281 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39282 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39283
39284 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39285 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39286
39287 #~ msgid "Split Environment|l"
39288 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39289
39290 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39291 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39292
39293 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39294 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39295
39296 #~ msgid "report (R Journal)"
39297 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39298
39299 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39300 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39301
39302 #~ msgid "Alternative theorem string"
39303 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39304
39305 #~ msgid "Key Words."
39306 #~ msgstr "Schlagwörter."
39307
39308 #~ msgid "Multilingual captions"
39309 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39310
39311 #~ msgid "Scrap"
39312 #~ msgstr "Ausschuss"
39313
39314 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39315 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39316
39317 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39318 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39319
39320 #~ msgid "End Multiple Columns"
39321 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39322
39323 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39324 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39325
39326 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39327 #~ msgstr "de"
39328
39329 #~ msgid "&First:"
39330 #~ msgstr "&Primäre:"
39331
39332 #~ msgid "Memory problem"
39333 #~ msgstr "Speicherproblem"
39334
39335 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39336 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39337
39338 #~ msgid "List of Graphics"
39339 #~ msgstr "Grafiken"
39340
39341 #~ msgid "List of Equations"
39342 #~ msgstr "Gleichungen"
39343
39344 #~ msgid "List of Index Entries"
39345 #~ msgstr "Stichwörter"
39346
39347 #~ msgid "List of Marginal notes"
39348 #~ msgstr "Randnotizen"
39349
39350 #~ msgid "List of Notes"
39351 #~ msgstr "Notizen"
39352
39353 #~ msgid "List of Citations"
39354 #~ msgstr "Literaturverweise"
39355
39356 #~ msgid "List of Branches"
39357 #~ msgstr "Zweige"
39358
39359 #~ msgid "List of Changes"
39360 #~ msgstr "Änderungen"
39361
39362 #~ msgid "elsewhere"
39363 #~ msgstr "woanders"
39364
39365 #~ msgid "Deprecated Styles"
39366 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39367
39368 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39369 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39370
39371 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39372 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39373
39374 #~ msgid "EndFrame"
39375 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39376
39377 #~ msgid "________________________________"
39378 #~ msgstr "________________________________"
39379
39380 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39381 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39382
39383 #~ msgid "Automatic help"
39384 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39385
39386 #~ msgid "Session"
39387 #~ msgstr "Sitzung"
39388
39389 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39390 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39391
39392 #~ msgid "Use ams&math package"
39393 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39394
39395 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39396 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39397
39398 #~ msgid "Use amssymb package"
39399 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39400
39401 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39402 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39403
39404 #~ msgid "Use &esint package"
39405 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39406
39407 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39408 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39409
39410 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39411 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39412
39413 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39414 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39415
39416 #~ msgid "Use mathtools package"
39417 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39418
39419 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39420 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39421
39422 #~ msgid "Use mh&chem package"
39423 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39424
39425 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39426 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39427
39428 #~ msgid "Use stackrel package"
39429 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39430
39431 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39432 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39433
39434 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39435 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39436
39437 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39438 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39439
39440 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39441 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39442
39443 #~ msgid "Close Section"
39444 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39445
39446 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39447 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39448
39449 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39450 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39451
39452 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39453 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39454
39455 #~ msgid ""
39456 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39457 #~ "actually to print."
39458 #~ msgstr ""
39459 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39460 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39461
39462 #~ msgid "Maintext"
39463 #~ msgstr "Haupttext"
39464
39465 #~ msgid "institute mark"
39466 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39467
39468 #~ msgid "Make letter title"
39469 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39470
39471 #~ msgid "Initial Option"
39472 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39473
39474 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39475 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39476
39477 #~ msgid "Settings...|g"
39478 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39479
39480 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39481 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39482
39483 #~ msgid "AMS arrows"
39484 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39485
39486 #~ msgid "AMS relations"
39487 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39488
39489 #~ msgid "AMS operators"
39490 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39491
39492 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39493 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39494
39495 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39496 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39497
39498 #~ msgid "AMS Arrows"
39499 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39500
39501 #~ msgid "AMS Relations"
39502 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39503
39504 #~ msgid "AMS Operators"
39505 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39506
39507 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39508 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39509
39510 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39511 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39512
39513 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39514 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39515
39516 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39517 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39518
39519 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39520 #~ msgstr ""
39521 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39522 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39523
39524 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39525 #~ msgstr ""
39526 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39527 #~ "Zweitsprache"
39528
39529 #~ msgid "Fig. ---"
39530 #~ msgstr "Abb. ---"
39531
39532 #~ msgid "Captionabove"
39533 #~ msgstr "Legende oben"
39534
39535 #~ msgid "Captionbelow"
39536 #~ msgstr "Legende unten"
39537
39538 #~ msgid "Table Caption"
39539 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39540
39541 #~ msgid "Multilingual caption:"
39542 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39543
39544 #~ msgid "Ligature Break"
39545 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39546
39547 #~ msgid "Ellipsis"
39548 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39549
39550 #~ msgid "Hyphenation Point"
39551 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39552
39553 #~ msgid "Breakable Slash"
39554 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39555
39556 #~ msgid "Protected Hyphen"
39557 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39558
39559 #~ msgid "Noweb Article"
39560 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39561
39562 #~ msgid "Noweb Book"
39563 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39564
39565 #~ msgid "Computing Review Categories"
39566 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39567
39568 #~ msgid "Institute mark"
39569 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39570
39571 #~ msgid "Space"
39572 #~ msgstr "Leerraum"
39573
39574 #~ msgid "Space:"
39575 #~ msgstr "Leerraum:"
39576
39577 #~ msgid "opt"
39578 #~ msgstr "Opt"
39579
39580 #~ msgid "Braille Manual|B"
39581 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39582
39583 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39584 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39585
39586 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39587 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39588
39589 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39590 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39591
39592 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39593 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39594
39595 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39596 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39597
39598 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39599 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39600
39601 #~ msgid "View Outline|u"
39602 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39603
39604 #~ msgid ""
39605 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39606 #~ msgstr ""
39607 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39608 #~ "sichtbar ist"
39609
39610 #~ msgid ""
39611 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39612 #~ "window: "
39613 #~ msgstr ""
39614 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39615 #~ "Fenster angewandt: "
39616
39617 #~ msgid ""
39618 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39619 #~ "active window: "
39620 #~ msgstr ""
39621 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39622 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39623
39624 #~ msgid ""
39625 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39626 #~ msgstr ""
39627 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39628 #~ "Fenster angewandt: "
39629
39630 #~ msgid "%1$s%2$s"
39631 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39632
39633 #~ msgid " (unknown)"
39634 #~ msgstr " (unbekannt)"
39635
39636 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39637 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39638
39639 #~ msgid "LatinOn"
39640 #~ msgstr "Latein an"
39641
39642 #~ msgid "Latin on"
39643 #~ msgstr "Latein an"
39644
39645 #~ msgid "LatinOff"
39646 #~ msgstr "Latein aus"
39647
39648 #~ msgid "Latin off"
39649 #~ msgstr "Latein aus"
39650
39651 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39652 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39653
39654 #~ msgid "Utopia"
39655 #~ msgstr "Utopia"
39656
39657 #~ msgid "Table w&idth:"
39658 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39659
39660 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39661 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39662
39663 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39664 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39665
39666 #~ msgid "Rotate cell"
39667 #~ msgstr "Zelle drehen"
39668
39669 #~ msgid "&New:"
39670 #~ msgstr "&Neu:"
39671
39672 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39673 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39674
39675 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39676 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39677
39678 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39679 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39680
39681 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39682 #~ msgstr ""
39683 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39684
39685 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39686 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39687
39688 #~ msgid "&Output Format:"
39689 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39690
39691 #~ msgid "MM"
39692 #~ msgstr "MM"
39693
39694 #~ msgid "MMMMM"
39695 #~ msgstr "MMMMM"
39696
39697 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39698 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39699
39700 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39701 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39702
39703 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39704 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39705
39706 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39707 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39708
39709 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39710 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39711
39712 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39713 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39714
39715 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39716 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39717
39718 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39719 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39720
39721 #~ msgid "Remark \\theremark"
39722 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39723
39724 #~ msgid "Case \\thecase"
39725 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39726
39727 #~ msgid "Question \\thequestion"
39728 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39729
39730 #~ msgid "Note \\thenote"
39731 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39732
39733 #~ msgid "Specify the default paper size."
39734 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39735
39736 #~ msgid ""
39737 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39738 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39739 #~ msgstr ""
39740 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39741 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39742
39743 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39744 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39745
39746 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39747 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39748
39749 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39750 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39751
39752 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39753 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39754
39755 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39756 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39757
39758 #~ msgid "HTML|H"
39759 #~ msgstr "HTML|H"
39760
39761 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39762 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39763
39764 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39765 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39766
39767 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39768 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39769
39770 #~ msgid "branch"
39771 #~ msgstr "Zweig"
39772
39773 #~ msgid "\\thesol"
39774 #~ msgstr "\\thesol"
39775
39776 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39777 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39778
39779 #~ msgid ""
39780 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39781 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39782 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39783 #~ msgstr ""
39784 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39785 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39786 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39787
39788 #~ msgid "Step"
39789 #~ msgstr "Schritt"
39790
39791 #~ msgid "Step \\thestep."
39792 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39793
39794 #~ msgid "Appendices Section"
39795 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39796
39797 #~ msgid "--- Appendices ---"
39798 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39799
39800 #~ msgid "Preface:"
39801 #~ msgstr "Vorwort:"
39802
39803 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39804 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39805
39806 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39807 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39808
39809 #~ msgid "MiniTOC"
39810 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39811
39812 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39813 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39814
39815 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39816 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39817
39818 #, fuzzy
39819 #~ msgid "Itemizef"
39820 #~ msgstr "Auflistung"
39821
39822 #, fuzzy
39823 #~ msgid "Itemizedd"
39824 #~ msgstr "Auflistung"
39825
39826 #~ msgid "Layout|L"
39827 #~ msgstr "Format|F"
39828
39829 #~ msgid "Documents|D"
39830 #~ msgstr "Dokumente|k"
39831
39832 #~ msgid "New from Template...|T"
39833 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39834
39835 #~ msgid "Revert|R"
39836 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39837
39838 #~ msgid "Redo|d"
39839 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39840
39841 #~ msgid "Cut|C"
39842 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39843
39844 #~ msgid "Paste|a"
39845 #~ msgstr "Einfügen|E"
39846
39847 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39848 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39849
39850 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39851 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39852
39853 #~ msgid "Tabular|T"
39854 #~ msgstr "Tabelle|T"
39855
39856 #~ msgid "Thesaurus..."
39857 #~ msgstr "Thesaurus..."
39858
39859 #~ msgid "Statistics...|i"
39860 #~ msgstr "Statistik...|i"
39861
39862 #~ msgid "Change Tracking|g"
39863 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39864
39865 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39866 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39867
39868 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39869 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39870
39871 #~ msgid "Line Bottom|B"
39872 #~ msgstr "Linie unten|e"
39873
39874 #~ msgid "Line Left|L"
39875 #~ msgstr "Linie links|i"
39876
39877 #~ msgid "Delete Row|w"
39878 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39879
39880 #~ msgid "Copy Row"
39881 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39882
39883 #~ msgid "Swap Rows"
39884 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39885
39886 #~ msgid "Delete Column|D"
39887 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39888
39889 #~ msgid "Copy Column"
39890 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39891
39892 #~ msgid "Swap Columns"
39893 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39894
39895 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39896 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39897
39898 #~ msgid "Alignment|A"
39899 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39900
39901 #~ msgid "Add Row|R"
39902 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39903
39904 #~ msgid "Add Column|C"
39905 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39906
39907 #~ msgid "Octave"
39908 #~ msgstr "Octave"
39909
39910 #~ msgid "Maxima"
39911 #~ msgstr "Maxima"
39912
39913 #~ msgid "Mathematica"
39914 #~ msgstr "Mathematica"
39915
39916 #~ msgid "Maple, simplify"
39917 #~ msgstr "Maple, simplify"
39918
39919 #~ msgid "Maple, factor"
39920 #~ msgstr "Maple, factor"
39921
39922 #~ msgid "Maple, evalm"
39923 #~ msgstr "Maple, evalm"
39924
39925 #~ msgid "Maple, evalf"
39926 #~ msgstr "Maple, evalf"
39927
39928 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39929 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39930
39931 #~ msgid "Align Environment|A"
39932 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39933
39934 #~ msgid "AlignAt Environment"
39935 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39936
39937 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39938 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39939
39940 #~ msgid "Multline Environment"
39941 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39942
39943 #~ msgid "Special Character|S"
39944 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39945
39946 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39947 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39948
39949 #~ msgid "Index Entry|I"
39950 #~ msgstr "Stichwort|S"
39951
39952 #~ msgid "URL...|U"
39953 #~ msgstr "URL...|U"
39954
39955 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39956 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39957
39958 #~ msgid "TeX Code|T"
39959 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39960
39961 #~ msgid "Minipage|p"
39962 #~ msgstr "Minipage|p"
39963
39964 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39965 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39966
39967 #~ msgid "Floats|a"
39968 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39969
39970 #~ msgid "Include File...|d"
39971 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39972
39973 #~ msgid "Insert File|e"
39974 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39975
39976 #~ msgid "External Material...|x"
39977 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39978
39979 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39980 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39981
39982 #~ msgid "Protected Space|r"
39983 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39984
39985 #~ msgid "Vertical Space..."
39986 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39987
39988 #~ msgid "Protected Dash|D"
39989 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39990
39991 #~ msgid "Single Quote|Q"
39992 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39993
39994 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39995 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39996
39997 #~ msgid "Horizontal Line"
39998 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39999
40000 #~ msgid "Font Change|o"
40001 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40002
40003 #~ msgid "Math Normal Font"
40004 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40005
40006 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40007 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40008
40009 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40010 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40011
40012 #~ msgid "Math Roman Family"
40013 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40014
40015 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40016 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40017
40018 #~ msgid "Math Bold Series"
40019 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40020
40021 #~ msgid "Text Normal Font"
40022 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40023
40024 #~ msgid "Floatflt Figure"
40025 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40026
40027 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40028 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40029
40030 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40031 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40032
40033 #~ msgid "Character...|C"
40034 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40035
40036 #~ msgid "Paragraph...|P"
40037 #~ msgstr "Absatz...|A"
40038
40039 #~ msgid "Document...|D"
40040 #~ msgstr "Dokument...|D"
40041
40042 #~ msgid "Tabular...|T"
40043 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40044
40045 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40046 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40047
40048 #~ msgid "Noun Style|N"
40049 #~ msgstr "Eigenname|E"
40050
40051 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40052 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40053
40054 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40055 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40056
40057 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40058 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40059
40060 #~ msgid "Update|U"
40061 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40062
40063 #~ msgid "TeX Information|X"
40064 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40065
40066 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40067 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40068
40069 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40070 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40071
40072 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40073 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40074
40075 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40076 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40077
40078 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40079 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40080
40081 #~ msgid "Extended Features|E"
40082 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40083
40084 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40085 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40086
40087 #~ msgid "Preferences..."
40088 #~ msgstr "Einstellungen..."
40089
40090 #~ msgid "Quit LyX"
40091 #~ msgstr "LyX beenden"
40092
40093 #~ msgid "%1$d words checked."
40094 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40095
40096 #~ msgid "One word checked."
40097 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40098
40099 #~ msgid "Spelling check completed"
40100 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40101
40102 #~ msgid "Basi&c"
40103 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40104
40105 #~ msgid "&Command:"
40106 #~ msgstr "&Befehl:"
40107
40108 #~ msgid "Search text is empty!"
40109 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40110
40111 #~ msgid ""
40112 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40113 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40114 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40115 #~ msgstr ""
40116 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40117 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40118 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40119 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40120
40121 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40122 #~ msgstr ""
40123 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40124 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40125
40126 #~ msgid "Affilation:"
40127 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40128
40129 #~ msgid "DockWidget"
40130 #~ msgstr "DockWidget"
40131
40132 #~ msgid "greyedout"
40133 #~ msgstr "Grauschrift"
40134
40135 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40136 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40137
40138 #~ msgid "X; "
40139 #~ msgstr "X; "
40140
40141 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40142 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40143
40144 #~ msgid "misspelled marking"
40145 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40146
40147 #~ msgid ""
40148 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40149 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40150 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40151 #~ "%[[, %pages%]]}."
40152 #~ msgstr ""
40153 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40154 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40155 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40156 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40157
40158 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40159 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40160
40161 #~ msgid "Use &XeTeX"
40162 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40163
40164 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40165 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40166
40167 #~ msgid "&Use babel"
40168 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40169
40170 #~ msgid "Flex:Institute"
40171 #~ msgstr "Flex:Institut"
40172
40173 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40174 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40175
40176 #~ msgid "scheme"
40177 #~ msgstr "Schema"
40178
40179 #~ msgid "chart"
40180 #~ msgstr "Zeichnung"
40181
40182 #~ msgid "graph"
40183 #~ msgstr "Graph"
40184
40185 #~ msgid "Flex:Alert"
40186 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40187
40188 #~ msgid "Flex:Structure"
40189 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40190
40191 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40192 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40193
40194 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40195 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40196
40197 #~ msgid "Flex:Firstname"
40198 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40199
40200 #~ msgid "Flex:Fname"
40201 #~ msgstr "Flex:FName"
40202
40203 #~ msgid "Flex:Surname"
40204 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40205
40206 #~ msgid "Flex:Filename"
40207 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40208
40209 #~ msgid "Flex:Literal"
40210 #~ msgstr "Flex:Literal"
40211
40212 #~ msgid "Flex:Emph"
40213 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40214
40215 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40216 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40217
40218 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40219 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40220
40221 #~ msgid "Flex:Volume"
40222 #~ msgstr "Flex:Band"
40223
40224 #~ msgid "Flex:Day"
40225 #~ msgstr "Flex:Tag"
40226
40227 #~ msgid "Flex:Month"
40228 #~ msgstr "Flex:Monat"
40229
40230 #~ msgid "Flex:Year"
40231 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40232
40233 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40234 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40235
40236 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40237 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40238
40239 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40240 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40241
40242 #~ msgid "Flex:ISSN"
40243 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40244
40245 #~ msgid "Flex:CODEN"
40246 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40247
40248 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40249 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40250
40251 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40252 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40253
40254 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40255 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40256
40257 #~ msgid "Flex:Code"
40258 #~ msgstr "Flex:Code"
40259
40260 #~ msgid "Flex:Dscr"
40261 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40262
40263 #~ msgid "Flex:Keyword"
40264 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40265
40266 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40267 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40268
40269 #~ msgid "Flex:Orgname"
40270 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40271
40272 #~ msgid "Flex:Street"
40273 #~ msgstr "Flex:Straße"
40274
40275 #~ msgid "Flex:City"
40276 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40277
40278 #~ msgid "Flex:State"
40279 #~ msgstr "Flex:Staat"
40280
40281 #~ msgid "Flex:Postcode"
40282 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40283
40284 #~ msgid "Flex:Country"
40285 #~ msgstr "Flex:Land"
40286
40287 #~ msgid "Flex:Directory"
40288 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40289
40290 #~ msgid "Flex:Email"
40291 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40292
40293 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40294 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40295
40296 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40297 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40298
40299 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40300 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40301
40302 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40303 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40304
40305 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40306 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40307
40308 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40309 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40310
40311 #~ msgid "Flex"
40312 #~ msgstr "Flex"
40313
40314 #~ msgid "Note:Note"
40315 #~ msgstr "Element:Notiz"
40316
40317 #~ msgid "Note:Greyedout"
40318 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40319
40320 #~ msgid "Box:Shaded"
40321 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40322
40323 #~ msgid "Wrap"
40324 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40325
40326 #~ msgid "Info:menu"
40327 #~ msgstr "Info:Menü"
40328
40329 #~ msgid "Info:shortcut"
40330 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40331
40332 #~ msgid "Info:shortcuts"
40333 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40334
40335 #~ msgid "Flex:Endnote"
40336 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40337
40338 #~ msgid "Flex:Initial"
40339 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40340
40341 #~ msgid "Flex:Glosse"
40342 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40343
40344 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40345 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40346
40347 #~ msgid "Flex:Expression"
40348 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40349
40350 #~ msgid "Flex:Concepts"
40351 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40352
40353 #~ msgid "Flex:Meaning"
40354 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40355
40356 #~ msgid "Flex:Noun"
40357 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40358
40359 #~ msgid "Flex:Strong"
40360 #~ msgstr "Flex:Stark"
40361
40362 #~ msgid "Norsk"
40363 #~ msgstr "Norwegisch"
40364
40365 #~ msgid "Nynorsk"
40366 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40367
40368 #~ msgid "file[[scope]]"
40369 #~ msgstr "der Datei"
40370
40371 #~ msgid "master document[[scope]]"
40372 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40373
40374 #~ msgid "open files[[scope]]"
40375 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40376
40377 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40378 #~ msgstr "der Handbücher"
40379
40380 #, fuzzy
40381 #~ msgid "Keywordsr"
40382 #~ msgstr "Schlagwörter"
40383
40384 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40385 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40386
40387 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40388 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40389
40390 #, fuzzy
40391 #~ msgid "<Gui Name>"
40392 #~ msgstr "Vorname"
40393
40394 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40395 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40396
40397 #~ msgid "Vert. Phantom"
40398 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40399
40400 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40401 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40402
40403 #~ msgid "Successful "
40404 #~ msgstr "Erfolgreich "
40405
40406 #~ msgid "Current &paragraph"
40407 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40408
40409 #~ msgid "A&vailable indices:"
40410 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40411
40412 #~ msgid "All indices"
40413 #~ msgstr "Alle Indexe"
40414
40415 #~ msgid "&Ok"
40416 #~ msgstr "&Ok"
40417
40418 #~ msgid ""
40419 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40420 #~ "lyx2lyx script."
40421 #~ msgstr ""
40422 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40423 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40424
40425 #~ msgid ""
40426 #~ "The specified document\n"
40427 #~ "%1$s\n"
40428 #~ "could not be read."
40429 #~ msgstr ""
40430 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40431 #~ "%1$s\n"
40432 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40433
40434 #~ msgid "Could not read document"
40435 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40436
40437 #~ msgid "Cannot view URL"
40438 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40439
40440 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40441 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40442
40443 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40444 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40445
40446 #~ msgid "Height:"
40447 #~ msgstr "Höhe:"
40448
40449 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40450 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40451
40452 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40453 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40454
40455 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40456 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40457
40458 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40459 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40460
40461 #~ msgid "Element:Firstname"
40462 #~ msgstr "Element: Vorname"
40463
40464 #~ msgid "Element:Fname"
40465 #~ msgstr "Element: FName"
40466
40467 #~ msgid "Element:Filename"
40468 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40469
40470 #~ msgid "Element:Citation-number"
40471 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40472
40473 #~ msgid "Element:Issue-number"
40474 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40475
40476 #~ msgid "Element:Issue-day"
40477 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40478
40479 #~ msgid "Element:Issue-months"
40480 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40481
40482 #~ msgid "Element:SS-Title"
40483 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40484
40485 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40486 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40487
40488 #~ msgid "Element:Postcode"
40489 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40490
40491 #~ msgid "Element:Directory"
40492 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40493
40494 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40495 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40496
40497 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40498 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40499
40500 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40501 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40502
40503 #~ msgid "Custom:Endnote"
40504 #~ msgstr "Endnote"
40505
40506 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40507 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40508
40509 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40510 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40511
40512 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40513 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40514
40515 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40516 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40517
40518 #~ msgid "CharStyle:Code"
40519 #~ msgstr "Textstil: Code"
40520
40521 #~ msgid "FrmtRef: "
40522 #~ msgstr "FrmtRef: "
40523
40524 #~ msgid "Middle|d"
40525 #~ msgstr "Mitte|M"
40526
40527 #~ msgid "top/bottom line"
40528 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40529
40530 #~ msgid "Decimal point:"
40531 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40532
40533 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40534 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40535
40536 #~ msgid "Screen &DPI:"
40537 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40538
40539 #, fuzzy
40540 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40541 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40542
40543 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40544 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40545
40546 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40547 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40548
40549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40550 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40551
40552 #~ msgid "Publisher ID"
40553 #~ msgstr "Publikations-ID"
40554
40555 #~ msgid "OptArg"
40556 #~ msgstr "OptArg"
40557
40558 #~ msgid "TheoremTemplate"
40559 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40560
40561 #~ msgid "Theorem #:"
40562 #~ msgstr "Theorem #:"
40563
40564 #~ msgid "Lemma #:"
40565 #~ msgstr "Lemma #:"
40566
40567 #~ msgid "Corollary #:"
40568 #~ msgstr "Korollar #:"
40569
40570 #~ msgid "Proposition #:"
40571 #~ msgstr "Satz #:"
40572
40573 #~ msgid "Conjecture #:"
40574 #~ msgstr "Vermutung #:"
40575
40576 #~ msgid "Criterion #:"
40577 #~ msgstr "Kriterium #:"
40578
40579 #~ msgid "Fact #:"
40580 #~ msgstr "Fakt #:"
40581
40582 #~ msgid "Axiom #:"
40583 #~ msgstr "Axiom #:"
40584
40585 #~ msgid "Definition #:"
40586 #~ msgstr "Definition #:"
40587
40588 #~ msgid "Example #:"
40589 #~ msgstr "Beispiel #:"
40590
40591 #~ msgid "Problem #:"
40592 #~ msgstr "Problem #:"
40593
40594 #~ msgid "Exercise #:"
40595 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40596
40597 #~ msgid "Remark #:"
40598 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40599
40600 #~ msgid "Claim #:"
40601 #~ msgstr "Behauptung #:"
40602
40603 #~ msgid "Note #:"
40604 #~ msgstr "Notiz #:"
40605
40606 #~ msgid "Notation #:"
40607 #~ msgstr "Notation #:"
40608
40609 #~ msgid "Case #:"
40610 #~ msgstr "Fall #:"
40611
40612 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40613 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40614
40615 #, fuzzy
40616 #~ msgid "Overwrite all files?"
40617 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40618
40619 #, fuzzy
40620 #~ msgid "Continue &asking"
40621 #~ msgstr "Fortfahrend"
40622
40623 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40624 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40625
40626 #~ msgid "Thin space"
40627 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40628
40629 #~ msgid "Medium space"
40630 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40631
40632 #~ msgid "Thick space"
40633 #~ msgstr "Großer Abstand"
40634
40635 #~ msgid "Negative thin space"
40636 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40637
40638 #~ msgid "Negative medium space"
40639 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40640
40641 #~ msgid "Negative thick space"
40642 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40643
40644 #~ msgid "Inter-word space"
40645 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40646
40647 #~ msgid "Date format"
40648 #~ msgstr "Datumsformat"
40649
40650 #~ msgid "Unknown buffer info"
40651 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40652
40653 #~ msgid "QQuad Space"
40654 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40655
40656 #~ msgid "Preview\t"
40657 #~ msgstr "Vorschau\t"
40658
40659 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40660 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40661
40662 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40663 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40664
40665 #~ msgid "&Replace with..."
40666 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40667
40668 #~ msgid "Ne&xt"
40669 #~ msgstr "N&ächstes"
40670
40671 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40672 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40673
40674 #~ msgid "Pre&vious"
40675 #~ msgstr "Vor&heriges"
40676
40677 #~ msgid "&Keep case"
40678 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40679
40680 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40681 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40682
40683 #~ msgid "&Find..."
40684 #~ msgstr "S&uchen..."
40685
40686 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40687 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40688
40689 #~ msgid "&Next"
40690 #~ msgstr "&Nächstes"
40691
40692 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40693 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40694
40695 #~ msgid "&Previous"
40696 #~ msgstr "&Vorheriges"
40697
40698 #~ msgid "Ch. "
40699 #~ msgstr "Kap. "
40700
40701 #~ msgid ""
40702 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40703 #~ "%1$s.layout,\n"
40704 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40705 #~ "class or style file required by it is not\n"
40706 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40707 #~ "for more information.\n"
40708 #~ msgstr ""
40709 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40710 #~ "%1$s.layout\n"
40711 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40712 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40713 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40714 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40715
40716 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40717 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40718
40719 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40720 #~ msgstr ""
40721 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40722 #~ "neue Marke."
40723
40724 #~ msgid "Any &word"
40725 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40726
40727 #~ msgid ""
40728 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40729 #~ "%2$s"
40730 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40731
40732 #~ msgid "Merge cells"
40733 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40734
40735 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40736 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40737
40738 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40739 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40740
40741 #~ msgid "&Debug messages"
40742 #~ msgstr "Testmeldungen"
40743
40744 #~ msgid "Clear &automatically"
40745 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40746
40747 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40748 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40749
40750 #~ msgid "Match found and replaced !"
40751 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40752
40753 #~ msgid "Close this panel"
40754 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40755
40756 #~ msgid "The Enter key works, too"
40757 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40758
40759 #~ msgid "The delete key works, too"
40760 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40761
40762 #~ msgid "D&elete"
40763 #~ msgstr "&Löschen"
40764
40765 #~ msgid "F&ind:"
40766 #~ msgstr "&Suchen:"
40767
40768 #~ msgid "Prev"
40769 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40770
40771 #~ msgid "Match..."
40772 #~ msgstr "Finde..."
40773
40774 #~ msgid "Document in current file"
40775 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40776
40777 #, fuzzy
40778 #~ msgid "diamond2"
40779 #~ msgstr "diamond"
40780
40781 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40782 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40783
40784 #, fuzzy
40785 #~ msgid "begin"
40786 #~ msgstr "Beginn"
40787
40788 #, fuzzy
40789 #~ msgid "end"
40790 #~ msgstr "Und"
40791
40792 #~ msgid "forward"
40793 #~ msgstr "vorwärts"
40794
40795 #~ msgid "backwards"
40796 #~ msgstr "rückwärts"
40797
40798 #, fuzzy
40799 #~ msgid " of "
40800 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40801
40802 #, fuzzy
40803 #~ msgid "Continue searching from "
40804 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40805
40806 #~ msgid "&Dummy"
40807 #~ msgstr "&Dummy"
40808
40809 #, fuzzy
40810 #~ msgid "&Automatic clear"
40811 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40812
40813 #~ msgid "Show progress messages"
40814 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40815
40816 #~ msgid "(cancelling)"
40817 #~ msgstr "(breche ab)"
40818
40819 #~ msgid "Anschrift:"
40820 #~ msgstr "Anschrift:"
40821
40822 #~ msgid "Briefkopf:"
40823 #~ msgstr "Briefkopf:"
40824
40825 #~ msgid "Zusatz:"
40826 #~ msgstr "Zusatz:"
40827
40828 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40829 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40830
40831 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40832 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40833
40834 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40835 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40836
40837 #~ msgid "Unterschrift:"
40838 #~ msgstr "Unterschrift:"
40839
40840 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40841 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40842
40843 #~ msgid "Vorwahl:"
40844 #~ msgstr "Vorwahl:"
40845
40846 #~ msgid "Telefon:"
40847 #~ msgstr "Telefon:"
40848
40849 #~ msgid "Ort:"
40850 #~ msgstr "Ort:"
40851
40852 #~ msgid "Datum:"
40853 #~ msgstr "Datum:"
40854
40855 #~ msgid "Betreff:"
40856 #~ msgstr "Betreff:"
40857
40858 #~ msgid "Anrede:"
40859 #~ msgstr "Anrede:"
40860
40861 #~ msgid "Gruss:"
40862 #~ msgstr "Gruß:"
40863
40864 #~ msgid "Anlage(n):"
40865 #~ msgstr "Anlage(n):"
40866
40867 #~ msgid "Verteiler:"
40868 #~ msgstr "Verteiler:"
40869
40870 #~ msgid "Strasse"
40871 #~ msgstr "Straße"
40872
40873 #~ msgid "Strasse:"
40874 #~ msgstr "Straße:"
40875
40876 #~ msgid "Land"
40877 #~ msgstr "Land"
40878
40879 #~ msgid "Land:"
40880 #~ msgstr "Land:"
40881
40882 #~ msgid "RetourAdresse:"
40883 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40884
40885 #~ msgid "MeinZeichen:"
40886 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40887
40888 #~ msgid "IhrZeichen:"
40889 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40890
40891 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40892 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40893
40894 #~ msgid "BLZ"
40895 #~ msgstr "BLZ"
40896
40897 #~ msgid "BLZ:"
40898 #~ msgstr "BLZ:"
40899
40900 #~ msgid "Konto"
40901 #~ msgstr "Konto"
40902
40903 #~ msgid "Konto:"
40904 #~ msgstr "Konto:"
40905
40906 #~ msgid "Adresse:"
40907 #~ msgstr "Adresse:"
40908
40909 #~ msgid "Anlagen:"
40910 #~ msgstr "Anlagen:"
40911
40912 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40913 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40914
40915 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40916 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40917
40918 #~ msgid "Latex"
40919 #~ msgstr "Latex"
40920
40921 #~ msgid "View Output|V"
40922 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40923
40924 #~ msgid "Update Output|U"
40925 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40926
40927 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40928 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40929
40930 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40931 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40932
40933 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40934 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40935
40936 #~ msgid "Find &Prev"
40937 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40938
40939 #~ msgid "Replace P&rev"
40940 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40941
40942 #~ msgid "Search for..."
40943 #~ msgstr "Suchen nach..."
40944
40945 #~ msgid "Current buffer only"
40946 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40947
40948 #~ msgid "Current file and all included files"
40949 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40950
40951 #~ msgid "Document"
40952 #~ msgstr "Dokument"
40953
40954 #~ msgid "All open buffers"
40955 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40956
40957 #~ msgid "Find LyX...|X"
40958 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40959
40960 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40961 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40962
40963 #~ msgid "Regexp"
40964 #~ msgstr "Regexp"
40965
40966 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40967 #~ msgstr "Indexeintrag"
40968
40969 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40970 #~ msgstr "Indexeintrag"
40971
40972 #~ msgid "Dropped Capitals"
40973 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40974
40975 #, fuzzy
40976 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40977 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40978
40979 #~ msgid "No file open!"
40980 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40981
40982 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40983 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40984
40985 #, fuzzy
40986 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40987 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40988
40989 #, fuzzy
40990 #~ msgid "Master Settings"
40991 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40992
40993 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40994 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40995
40996 #~ msgid "Insert|n"
40997 #~ msgstr "Einfügen|E"
40998
40999 #~ msgid ""
41000 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41001 #~ msgstr ""
41002 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41003 #~ "gültiger Parameter ein."
41004
41005 #~ msgid "Length"
41006 #~ msgstr "Länge"
41007
41008 #~ msgid "Opened inset"
41009 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41010
41011 #~ msgid "Opened Box Inset"
41012 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41013
41014 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41015 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41016
41017 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41018 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
41019
41020 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41021 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41022
41023 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41024 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41025
41026 #~ msgid "Opened Float Inset"
41027 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41028
41029 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41030 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41031
41032 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41033 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41034
41035 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41036 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41037
41038 #~ msgid "Opened Note Inset"
41039 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41040
41041 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41042 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41043
41044 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41045 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41046
41047 #~ msgid "Opened table"
41048 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41049
41050 #~ msgid "Opened Text Inset"
41051 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41052
41053 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41054 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41055
41056 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41057 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41058
41059 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41060 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41061
41062 #~ msgid "Toggle Label|L"
41063 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41064
41065 #~ msgid ""
41066 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41067 #~ msgstr ""
41068 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41069 #~ "aspell_deutsch\"."
41070
41071 #, fuzzy
41072 #~ msgid ""
41073 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41074 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41075 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41076 #~ msgstr ""
41077 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41078 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41079 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41080 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41081
41082 #~ msgid "*.pws"
41083 #~ msgstr "*.pws"
41084
41085 #~ msgid "Accept Change|C"
41086 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41087
41088 #~ msgid "&BibTeX command:"
41089 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41090
41091 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41092 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41093
41094 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41095 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41096
41097 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41098 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41099
41100 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41101 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41102
41103 #, fuzzy
41104 #~ msgid "View|V[[show]]"
41105 #~ msgstr "Ansicht|i"
41106
41107 #~ msgid "View DVI"
41108 #~ msgstr "DVI ansehen"
41109
41110 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41111 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41112
41113 #~ msgid "View PostScript"
41114 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41115
41116 #~ msgid "Update DVI"
41117 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41118
41119 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41120 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41121
41122 #~ msgid "Update PostScript"
41123 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41124
41125 #~ msgid "Thesaurus failure"
41126 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41127
41128 #~ msgid ""
41129 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41130 #~ "\n"
41131 #~ "%1$s."
41132 #~ msgstr ""
41133 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41134 #~ "\n"
41135 #~ "%1$s."
41136
41137 #~ msgid "Indices"
41138 #~ msgstr "Indexe"
41139
41140 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41141 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41142
41143 #~ msgid "B&rowse..."
41144 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41145
41146 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41147 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41148
41149 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41150 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41151
41152 #~ msgid "Ne&w"
41153 #~ msgstr "Ne&u"
41154
41155 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41156 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41157
41158 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41159 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41160
41161 #~ msgid "Spellchecker error"
41162 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41163
41164 #~ msgid ""
41165 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41166 #~ "Maybe it has been killed."
41167 #~ msgstr ""
41168 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41169 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41170
41171 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41172 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41173
41174 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41175 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41176
41177 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41178 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41179
41180 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41181 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41182
41183 #~ msgid "Phantom Text"
41184 #~ msgstr "Phantom-Text"
41185
41186 #~ msgid "RegExp"
41187 #~ msgstr "RegExp"
41188
41189 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41190 #~ msgstr ""
41191 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41192
41193 #~ msgid "&Postscript driver:"
41194 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41195
41196 #~ msgid "Append Parameter"
41197 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41198
41199 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41200 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41201
41202 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41203 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41204
41205 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41206 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41207
41208 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41209 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41210
41211 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41212 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41213
41214 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41215 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41216
41217 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41218 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41219
41220 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41221 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41222
41223 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41224 #~ msgstr ""
41225 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41226 #~ "einfacher Text"
41227
41228 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41229 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41230
41231 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41232 #~ msgstr ""
41233 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41234
41235 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41236 #~ msgstr ""
41237 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41238
41239 #~ msgid ""
41240 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41241 #~ "You may not have the right languages installed."
41242 #~ msgstr ""
41243 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41244 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41245
41246 #~ msgid ""
41247 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41248 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41249 #~ msgstr ""
41250 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41251 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41252
41253 #~ msgid ""
41254 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41255 #~ "`%2$s'."
41256 #~ msgstr ""
41257 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41258 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41259
41260 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41261 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41262
41263 #~ msgid ""
41264 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41265 #~ "encoding `%2$s'."
41266 #~ msgstr ""
41267 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41268 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41269
41270 #~ msgid ""
41271 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41272 #~ "encoding `%2$s'."
41273 #~ msgstr ""
41274 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41275 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41276
41277 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41278 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41279
41280 #~ msgid "ispell"
41281 #~ msgstr "ispell"
41282
41283 #~ msgid "pspell (library)"
41284 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41285
41286 #~ msgid "aspell (library)"
41287 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41288
41289 #~ msgid "*.ispell"
41290 #~ msgstr "*.ispell"
41291
41292 #~ msgid "figure"
41293 #~ msgstr "Abbildung"
41294
41295 #~ msgid "algorithm"
41296 #~ msgstr "Algorithmus"
41297
41298 #~ msgid "tableau"
41299 #~ msgstr "tableau"
41300
41301 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41302 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41303
41304 #~ msgid "keywords"
41305 #~ msgstr "Schlagwörter"
41306
41307 #~ msgid "Table of Contents|a"
41308 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41309
41310 #~ msgid "FAQ|F"
41311 #~ msgstr "FAQ|F"
41312
41313 #~ msgid "LinuxDoc"
41314 #~ msgstr "LinuxDoc"
41315
41316 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41317 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41318
41319 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41320 #~ msgstr ""
41321 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41322
41323 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41324 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41325
41326 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41327 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41328
41329 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41330 #~ msgstr "Malaiisch"
41331
41332 #~ msgid "British"
41333 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41334
41335 #~ msgid "Canadian"
41336 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41337
41338 #~ msgid "Gruß:"
41339 #~ msgstr "Gruß:"
41340
41341 #~ msgid "Reference\t"
41342 #~ msgstr "Referenz"
41343
41344 #, fuzzy
41345 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41346 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41347
41348 #, fuzzy
41349 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41350 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41351
41352 #, fuzzy
41353 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41354 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41355
41356 #, fuzzy
41357 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41358 #~ msgstr "Postvermerk"
41359
41360 #, fuzzy
41361 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41362 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41363
41364 #, fuzzy
41365 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41366 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41367
41368 #, fuzzy
41369 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41370 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41371
41372 #, fuzzy
41373 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41374 #~ msgstr "Unterschrift"
41375
41376 #~ msgid "Stadt:"
41377 #~ msgstr "Stadt:"
41378
41379 #~ msgid "Braille mirror off"
41380 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41381
41382 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41383 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41384
41385 #~ msgid "LaTeX default"
41386 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41387
41388 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41389 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41390
41391 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41392 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41393
41394 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41395 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41396
41397 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41398 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41399
41400 #~ msgid ""
41401 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41402 #~ "'%1$s'."
41403 #~ msgstr ""
41404 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41405 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41406
41407 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41408 #~ msgstr ""
41409 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41410
41411 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41412 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41413
41414 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41415 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41416
41417 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41418 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41419
41420 #~ msgid ""
41421 #~ "Layout had to be changed from\n"
41422 #~ "%1$s to %2$s\n"
41423 #~ "because of class conversion from\n"
41424 #~ "%3$s to %4$s"
41425 #~ msgstr ""
41426 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41427 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41428 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41429 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41430
41431 #~ msgid "Changed Layout"
41432 #~ msgstr "Format geändert"
41433
41434 #~ msgid "Unknown layout"
41435 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41436
41437 #~ msgid ""
41438 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41439 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41440 #~ msgstr ""
41441 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41442 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41443
41444 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41445 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41446
41447 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41448 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41449
41450 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41451 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41452
41453 #~ msgid "Display image in LyX"
41454 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41455
41456 #~ msgid "%"
41457 #~ msgstr "%"
41458
41459 #~ msgid "&Display:"
41460 #~ msgstr "&Anzeige:"
41461
41462 #~ msgid "Sca&le:"
41463 #~ msgstr "&Größe:"
41464
41465 #~ msgid "Scr&een Display:"
41466 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41467
41468 #~ msgid "Do not display"
41469 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41470
41471 #~ msgid "Comma-separated values"
41472 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41473
41474 #, fuzzy
41475 #~ msgid "Clear group"
41476 #~ msgstr "Seite leeren"
41477
41478 #~ msgid " (auto)"
41479 #~ msgstr " (automatisch)"