1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-07-08 06:01+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-07-08 06:11+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4814 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:150
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2638
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3344 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1423 msgstr "&Geschlossen"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1486 msgid "Select a file"
1487 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1498 msgid "Available templates"
1499 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1502 msgid "LaTe&X and LyX options"
1503 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1506 msgid "LaTeX Options"
1507 msgstr "LaTeX-Optionen"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1519 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1520 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1522 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1523 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1526 msgid "&Show in LyX"
1527 msgstr "In LyX &anzeigen"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1531 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1532 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1535 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1536 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1539 msgid "Si&ze and Rotation"
1540 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1552 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1553 msgid "The origin of the rotation"
1554 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1558 msgstr "&Drehpunkt:"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1570 msgid "Height of image in output"
1571 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1575 msgid "Width of image in output"
1576 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1579 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1580 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1583 msgid "&Maintain aspect ratio"
1584 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1588 msgstr "Zuschneiden"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1591 msgid "Clip to bounding box values"
1592 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1595 msgid "Clip to &bounding box"
1596 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Links unten:"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1608 msgstr "&Rechts oben:"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "L&ese aus Datei"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Ersetzen &durch:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1645 msgid "Search &backwards"
1646 msgstr "&Rückwärts suchen"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1649 msgid "Restrict search to whole words only"
1650 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1653 msgid "W&hole words"
1654 msgstr "Gan&ze Wörter"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1657 msgid "Perform a case-sensitive search"
1658 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1661 msgid "Case &sensitive"
1662 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1665 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1666 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1671 msgstr "&Nächstes suchen"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1674 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1675 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1678 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1679 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1684 msgid "Replace all occurrences at once"
1685 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1690 msgid "Replace &All"
1691 msgstr "&Alle ersetzen"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1695 msgstr "E&instellungen"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1698 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1699 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1706 msgid "C&urrent document"
1707 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1711 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1713 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1716 msgid "&Master document"
1717 msgstr "Hau&ptdokument"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1720 msgid "All open documents"
1721 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1724 msgid "&Open documents"
1725 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1728 msgid "&All manuals"
1729 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1732 msgid "Restrict search to math environments only"
1733 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1736 msgid "Search on&ly in maths"
1737 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1752 msgid "&Expand macros"
1753 msgstr "&Makros ausklappen"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1764 msgid "&Preserve first case on replace"
1765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1772 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1777 msgid "Alignment of Contents"
1778 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1785 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1786 "Einstellungen definiert ist."
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1789 msgid "D&ocument Default"
1790 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1793 msgid "Left-align float contents"
1794 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1797 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1802 msgid "Center float contents"
1803 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1819 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1821 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1825 msgid "Class &Default"
1826 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1829 msgid "Further Options"
1830 msgstr "Weitere Optionen"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1833 msgid "&Span columns"
1834 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1837 msgid "Rotate side&ways"
1838 msgstr "Seit&wärts drehen"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1841 msgid "Position on Page"
1842 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1845 msgid "Place&ment Settings:"
1846 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1849 msgid "&Top of page"
1850 msgstr "&Anfang der Seite"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1853 msgid "&Bottom of page"
1854 msgstr "&Ende der Seite"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1857 msgid "&Page of floats"
1858 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1861 msgid "&Here if possible"
1862 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1865 msgid "Here de&finitely"
1866 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1869 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1870 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1877 msgid "&Default family:"
1878 msgstr "Standard-&Familie:"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1881 msgid "Select the default family for the document"
1882 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1886 msgstr "&Grundgröße:"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1889 msgid "&LaTeX font encoding:"
1890 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1893 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1894 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1898 msgstr "Se&rifenschrift:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1902 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1903 "typing while the list is expanded."
1905 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1906 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1909 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1910 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1913 msgid "Use true s&mall caps"
1914 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1933 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1935 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1938 msgid "&Sans Serif:"
1939 msgstr "S&erifenlose:"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1943 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1944 "just start typing while the list is expanded."
1946 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1947 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1951 msgstr "S&kalierung (%):"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1954 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1955 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1958 msgid "Use old st&yle figures"
1959 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1962 msgid "&Typewriter:"
1963 msgstr "&Schreibmaschine:"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1967 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1968 "just start typing while the list is expanded."
1970 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1971 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1976 msgstr "Ska&lierung (%):"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1979 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1981 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1984 msgid "Use old style &figures"
1985 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1989 msgstr "M&athematik:"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1992 msgid "Select the math typeface"
1993 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2000 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2002 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2004 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2008 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2011 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2012 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2015 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2016 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2020 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2023 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2024 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2027 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2028 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2032 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2033 "box prevents that."
2035 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2036 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2037 "Diese Option verhindert das."
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2040 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2041 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2048 msgid "Select an image file"
2049 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2053 msgstr "Ausgabegröße"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2056 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2059 "automatisch bestimmt."
2061 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2062 msgid "Set &height:"
2063 msgstr "&Höhe festlegen:"
2065 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2066 msgid "&Scale graphics (%):"
2067 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2069 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2070 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2072 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2073 "automatisch bestimmt."
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2077 msgstr "&Breite festlegen:"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2082 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Grafik drehen"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2092 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2095 msgid "Ro&tate after scaling"
2096 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2100 msgstr "Dreh&punkt:"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "&Winkel (Grad):"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Dateiname des Bilds"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2119 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2120 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2123 msgid "Clip to c&oordinates"
2124 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2136 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2137 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2139 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2140 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2143 msgid "Additional LaTeX options"
2144 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2147 msgid "LaTeX &options:"
2148 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2152 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2153 "at application level (see Preferences dialog)."
2155 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2156 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2159 msgid "Sho&w in LyX"
2160 msgstr "In L&yX anzeigen"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Grafikgruppe"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2192 msgstr "Entwurfsmodus"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2196 msgstr "&Entwurfsmodus"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2202 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2203 msgid "..............."
2204 msgstr "..............."
2206 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2210 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2211 msgid "<-----------"
2212 msgstr "<-----------"
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2215 msgid "----------->"
2216 msgstr "----------->"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2219 msgid "\\-----v-----/"
2220 msgstr "\\-----v-----/"
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2223 msgid "/-----^-----\\"
2224 msgstr "/-----^-----\\"
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2231 msgid "Supported spacing types"
2232 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2239 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2240 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2243 msgid "&Fill Pattern:"
2244 msgstr "&Füllmuster:"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2251 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2252 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2255 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2257 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2263 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2268 msgid "Name associated with the URL"
2269 msgstr "Name für die URL"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2272 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2278 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2279 "to enter LaTeX code."
2281 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2282 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Das Linkziel angeben"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2309 msgid "Link to a file"
2310 msgstr "Link zu einer Datei"
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2316 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2317 msgid "I&nclude Type:"
2318 msgstr "&Art der Einbindung:"
2320 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2324 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2328 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2331 msgstr "Unformatiert"
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1405
2335 msgid "Program Listing"
2336 msgstr "Programmlisting"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2339 msgid "Edit the file"
2340 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2343 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2346 msgstr "&Bearbeiten"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2349 msgid "File name to include"
2350 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2353 msgid "Underline spaces in generated output"
2354 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2357 msgid "&Mark spaces in output"
2358 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2361 msgid "Show LaTeX preview"
2362 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2365 msgid "&Show preview"
2366 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2369 msgid "Listing Parameters"
2370 msgstr "Listing-Parameter"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2378 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2379 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2381 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2387 msgid "&Bypass validation"
2388 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2391 msgid "&More parameters"
2392 msgstr "&Weitere Parameter"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2396 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2397 "want to enter LaTeX code."
2399 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2400 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 msgid "Available I&ndexes:"
2404 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2407 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2408 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2412 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2414 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2417 msgid "Index Generation"
2418 msgstr "Indexerzeugung"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2426 msgid "Define program options of the selected processor."
2427 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2430 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2432 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2436 msgid "&Use multiple indexes"
2437 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2440 msgid "&New:[[index]]"
2441 msgstr "&Neuer Index:"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2445 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2447 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2448 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2450 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2451 msgid "Add a new index to the list"
2452 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2454 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2455 msgid "A&vailable Indexes:"
2456 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2464 msgid "Remove the selected index"
2465 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2468 msgid "Rename the selected index"
2469 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2473 msgstr "&Umbenennen..."
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2476 msgid "Define or change button color"
2477 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2479 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2480 msgid "Infor&mation Type:"
2481 msgstr "Infor&mationstyp:"
2483 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2485 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2486 "information below."
2488 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2489 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2493 msgstr "&Fixes Datum:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2496 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2497 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2501 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2504 msgid "Inset Parameter Configuration"
2505 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2508 msgid "Update dialog when moving context"
2510 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "&Direkt anwenden"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 msgid "Document &Class"
2528 msgstr "Dokumentklasse"
2530 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2531 msgid "Click to select a local document class definition file"
2532 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2535 msgid "&Local Layout..."
2536 msgstr "&Lokales Format..."
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2539 msgid "Class Options"
2540 msgstr "Klassenoptionen"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2543 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2544 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2547 msgid "&Predefined:"
2548 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2552 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2555 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2556 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2560 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2563 msgid "&Graphics driver:"
2564 msgstr "&Grafiktreiber:"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2567 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2569 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2572 msgid "Select de&fault master document"
2573 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2577 msgstr "&Hauptdokument:"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2580 msgid "Enter the name of the default master document"
2581 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2584 msgid "&Suppress default date on front page"
2585 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2588 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2589 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2592 msgid "&Quote style:"
2593 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2596 msgid "Select the default quotation marks style"
2597 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2601 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2602 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2603 "have been inserted with."
2605 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2606 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2607 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2608 "dokumentweiten Stil."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2611 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2612 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2616 msgstr "&Kodierung:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2619 msgid "Select Unicode encoding variant."
2620 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2623 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2624 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2627 msgid "Select custom encoding."
2628 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2631 msgid "Language pa&ckage:"
2632 msgstr "Sprach&paket:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2635 msgid "Select which language package LyX should use"
2636 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2640 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2642 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2643 "\\usepackage{babel})"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2649 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2650 msgid "Value of the vertical line offset."
2651 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2653 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2654 msgid "Value of the line width."
2655 msgstr "Wert der Linienbreite."
2657 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2662 msgid "Value of the line thickness."
2663 msgstr "Wert der Liniendicke."
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2666 msgid "Input here the listings parameters"
2667 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2671 msgid "Feedback window"
2672 msgstr "Feedback-Fenster"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2675 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2677 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2680 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2681 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2687 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2692 msgid "&Main Settings"
2693 msgstr "&Haupteinstellungen"
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2697 msgstr "Platzierung"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2700 msgid "Check for inline listings"
2701 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2704 msgid "&Inline listing"
2705 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2708 msgid "Check for floating listings"
2709 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2713 msgstr "Gleitob&jekt"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2717 msgstr "&Platzierung:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2720 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2721 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2724 msgid "Line numbering"
2725 msgstr "Zeilennummerierung"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2732 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2733 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2740 msgid "Difference between two numbered lines"
2741 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2745 msgstr "Schrift&größe:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2748 msgid "Choose the font size for line numbers"
2749 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2757 msgstr "S&chriftgröße:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2760 msgid "The content's base font size"
2761 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2764 msgid "Font Famil&y:"
2765 msgstr "Schrift&familie:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2768 msgid "The content's base font style"
2769 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2772 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2773 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2776 msgid "&Break long lines"
2777 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2780 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2781 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2784 msgid "S&pace as symbol"
2785 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2788 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2790 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2793 msgid "Space i&n string as symbol"
2794 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2797 msgid "Tab&ulator size:"
2798 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2801 msgid "Use extended character table"
2802 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2805 msgid "&Extended character table"
2806 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2813 msgid "Select the programming language"
2814 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2821 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2822 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2829 msgid "Fi&rst line:"
2830 msgstr "E&rste Zeile:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2833 msgid "The first line to be printed"
2834 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2838 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2841 msgid "The last line to be printed"
2842 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2849 msgid "More Parameters"
2850 msgstr "Weitere Parameter"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2853 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2855 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2858 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2859 msgid "Document-specific layout information"
2860 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2862 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2864 msgstr "&Validieren"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2868 msgid "Errors reported in terminal."
2869 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2872 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2874 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2879 msgstr "Konvertieren"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2883 msgstr "Protokollt&yp:"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2886 msgid "Jump to the next error message."
2887 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2891 msgstr "Nächster &Fehler"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2894 msgid "Jump to the next warning message."
2895 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2898 msgid "Next &Warning"
2899 msgstr "Nächste &Warnung"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2906 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2907 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2914 msgid "&Open Containing Directory"
2915 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2918 msgid "Update the display"
2919 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2924 msgstr "A&ktualisieren"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2934 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2936 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2939 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2942 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2943 msgid "Filter case-sensitively"
2944 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2947 msgid "Case Sensiti&ve"
2948 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2951 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2953 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2955 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2956 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2957 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2960 msgid "&Default margins"
2961 msgstr "&Standard-Ränder"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2981 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2984 msgid "Head &height:"
2985 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2989 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2992 msgid "&Column sep:"
2993 msgstr "&Spaltenabstand:"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2996 msgid "Master Document Output"
2997 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3000 msgid "Include all subdocuments in the output"
3001 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3004 msgid "&Include all children"
3005 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3008 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3009 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3012 msgid "Include only &selected children"
3013 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3017 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3018 "the excluded child documents."
3020 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3021 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3024 msgid "Global Counters && References"
3025 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3029 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3030 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3031 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3032 "counter values and references."
3034 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3035 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3036 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3037 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3041 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3052 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3053 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3054 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3055 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3056 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3057 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3058 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3059 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3063 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3064 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3068 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3069 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3070 "you absolutely need correct counters."
3072 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3073 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3074 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3075 "Verweise brauchen."
3077 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3078 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3079 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3082 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3083 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3090 msgid "Vertical alignment"
3091 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3094 msgid "Hori&zontal:"
3095 msgstr "&Horizontal:"
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3099 msgstr "Erscheinungsbild"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3102 msgid "decoration type / matrix border"
3103 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3108 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3109 msgid "Number of rows"
3110 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3113 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3120 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3121 msgid "Number of columns"
3122 msgstr "Anzahl der Spalten"
3124 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3131 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3132 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3135 msgid "All packages:"
3136 msgstr "Alle Pakete:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3139 msgid "Load A&utomatically"
3140 msgstr "&Automatisch laden"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3143 msgid "Load Alwa&ys"
3144 msgstr "&Immer laden"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3147 msgid "Do &Not Load"
3148 msgstr "&Nicht laden"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3151 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3152 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3155 msgid "Indent &formulas"
3156 msgstr "&Formeln einrücken"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3159 msgid "Size of the indentation"
3160 msgstr "Länge der Einrückung"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3163 msgid "Formula numbering side:"
3164 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3167 msgid "Side where formulas are numbered"
3168 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3172 msgstr "&Verfügbar:"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3175 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3178 msgstr "&Hinzufügen"
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3186 msgstr "Ausg&ewählt:"
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3189 msgid "Nomenclature"
3190 msgstr "Nomenklatur"
3192 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3197 msgid "Des&cription:"
3198 msgstr "&Beschreibung:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3202 msgstr "&Einsortieren als:"
3204 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3206 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3210 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3217 msgid "LyX internal only"
3218 msgstr "Nur LyX-intern"
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3225 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3226 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3233 msgid "Print as grey text"
3234 msgstr "Als grauen Text drucken"
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3238 msgstr "&Grauschrift"
3240 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3241 msgid "Add line numbers to the document"
3242 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3245 msgid "L&ine numbering"
3246 msgstr "&Zeilennummerierung"
3248 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3252 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3254 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3255 "manual for details."
3257 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3258 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3261 msgid "&List in Table of Contents"
3262 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3266 msgstr "&Nummerierung"
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3269 msgid "Output Format"
3270 msgstr "Ausgabeformat"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3273 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3274 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3277 msgid "De&fault output format:"
3278 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3282 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3285 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3286 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3289 msgid "&Allow running external programs"
3290 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3293 msgid "XHTML Output Options"
3294 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3297 msgid "Format to use for math output."
3298 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3313 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3315 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3320 msgid "Write CSS to file"
3321 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3324 msgid "&Math output:"
3325 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3328 msgid "Math &image scaling:"
3329 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3333 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3337 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3341 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3349 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3350 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3351 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3352 "in collaborative settings and with version control systems."
3354 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3355 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3356 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3357 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3358 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3365 msgid "LaTeX Output Options"
3366 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3369 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3371 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3375 msgid "S&ynchronize with output"
3376 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3379 msgid "C&ustom macro:"
3380 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3383 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3384 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3388 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3389 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3390 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3392 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3393 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3394 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3395 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3398 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3399 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3402 msgid "&Use hyperref support"
3403 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3410 msgid "Header Information"
3411 msgstr "Dokument-Informationen"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3427 msgstr "&Schlagwörter:"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3431 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3433 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3434 "Dokument zu erhalten"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3437 msgid "Automatically fi&ll header"
3438 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3441 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3442 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3445 msgid "Load in &fullscreen mode"
3446 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3450 msgstr "H&yperlinks"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3453 msgid "Allows link text to break across lines."
3454 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3457 msgid "B&reak links over lines"
3458 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3461 msgid "No &frames around links"
3462 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3465 msgid "C&olor links"
3466 msgstr "&Links einfärben"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3469 msgid "Bibliographical backreferences"
3470 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3473 msgid "B&ackreferences:"
3474 msgstr "Rück&verweise:"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3478 msgstr "&Lesezeichen"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3481 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3482 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3485 msgid "&Numbered bookmarks"
3486 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3489 msgid "&Open bookmark tree"
3490 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3493 msgid "Number of levels"
3494 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3497 msgid "Additional O&ptions"
3498 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3501 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3505 msgid "Paper Format"
3506 msgstr "Papierformat"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3509 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3513 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3516 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3517 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3519 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientierung:"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3525 msgstr "Ho&chformat"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3529 msgstr "&Querformat"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3533 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
3535 msgstr "Seitenlayout"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3538 msgid "Page &style:"
3539 msgstr "&Seiten-Stil:"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3542 msgid "Style used for the page header and footer"
3543 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3546 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3547 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3550 msgid "&Two-sided document"
3551 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3553 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3554 msgid "Line &spacing"
3555 msgstr "Zeilen&abstand"
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1999
3558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2005
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3576 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
3580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538
3581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3584 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3589 msgstr "Benutzerdefiniert"
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3599 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3600 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3602 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3606 msgid "Paragraph's &Default"
3607 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3609 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3611 msgstr "Markenbreite"
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3614 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3615 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3616 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3618 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3619 msgid "Lo&ngest label"
3620 msgstr "Längste &Marke"
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3623 msgid "&Indent Paragraph"
3624 msgstr "Absatz &einrücken"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3639 msgid "&Horizontal Phantom"
3640 msgstr "&Horizontales Phantom"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3643 msgid "Vertical space of the phantom content"
3644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3647 msgid "Verti&cal Phantom"
3648 msgstr "&Vertikales Phantom"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3655 msgid "Change the selected color"
3656 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3663 msgid "Reset the selected color to its original value"
3664 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3667 msgid "Restore &Default"
3668 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3671 msgid "Reset all colors to their original value"
3672 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3675 msgid "Restore A&ll"
3676 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3679 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3680 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3683 msgid "&Use system colors"
3684 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3688 msgstr "Im Mathemodus"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3692 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3695 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3699 msgid "Automatic in&line completion"
3700 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3703 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3704 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3707 msgid "Automatic p&opup"
3708 msgstr "Automatisches P&opup"
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3711 msgid "Autoco&rrection"
3712 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3716 msgstr "Im Textmodus"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3720 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3723 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3727 msgid "Automatic &inline completion"
3728 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3731 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3732 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3735 msgid "Automatic &popup"
3736 msgstr "Automatisches &Popup"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3740 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3743 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3744 "im Textmodus verfügbar ist."
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3747 msgid "Cursor i&ndicator"
3748 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3758 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3759 "if it is available."
3761 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3762 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3765 msgid "s inline completion dela&y"
3766 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3770 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3771 "if it is available."
3773 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3774 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3777 msgid "s popup d&elay"
3778 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3782 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3785 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3789 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3790 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3794 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3795 "It will be shown right away."
3797 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3798 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3801 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3802 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3805 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3807 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3810 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3811 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3814 msgid "Converter Defi&nitions"
3815 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3819 msgstr "&Konverter:"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3822 msgid "E&xtra flag:"
3823 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3826 msgid "Fro&m format:"
3827 msgstr "&Von Format:"
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3831 msgstr "&In Format:"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3845 msgid "Converter File Cache"
3846 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3853 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3854 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3862 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3864 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3865 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3868 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3869 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3873 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3874 "'needauth' option."
3876 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3877 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3880 msgid "Use need&auth option"
3881 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3884 msgid "Factor for the preview size"
3885 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3888 msgid "Display &graphics"
3889 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3892 msgid "Instant &preview:"
3893 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3909 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3910 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3913 msgid "&Mark end of paragraphs"
3914 msgstr "Absatzenden &markieren"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3917 msgid "Preview si&ze:"
3918 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3922 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3925 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3926 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3929 msgid "&Underline change tracking additions"
3930 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3933 msgid "Session Handling"
3934 msgstr "Sitzungshandhabung"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3953 msgid "&Clear all session information"
3954 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3957 msgid "Backup && Saving"
3958 msgstr "Sichern und Speichern"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3961 msgid "Backup &original documents when saving"
3962 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3974 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3975 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3976 "state (compressed or uncompressed)."
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3979 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3980 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3984 msgid "&Save new documents compressed by default"
3985 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3989 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3990 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3993 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3994 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3995 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3998 msgid "Save the &document directory path"
3999 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4002 msgid "Windows && Work Area"
4003 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4006 msgid "Open documents in &tabs"
4007 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4011 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4012 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4014 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4015 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4016 "definieren und LyX neu starten.)"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4019 msgid "Use s&ingle instance"
4020 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4023 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4025 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4026 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4029 msgid "Displa&y single close-tab button"
4030 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4033 msgid "Closing last &view:"
4034 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4037 msgid "Closes document"
4038 msgstr "Dokument schließen"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4041 msgid "Hides document"
4042 msgstr "Dokument verbergen"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4045 msgid "Ask the user"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4053 msgid "Scroll &below end of document"
4054 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4057 msgid "Sort &environments alphabetically"
4058 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4061 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4062 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4066 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4067 "width used when set to 0."
4069 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4070 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4074 msgid "Cursor width (&pixels):"
4075 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4078 msgid "&Group environments by their category"
4079 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4082 msgid "Skip trailing non-word characters"
4084 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4087 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4088 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4091 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4092 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4095 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4096 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4099 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4101 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4105 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4106 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4109 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4110 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4113 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4114 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4121 msgid "&Hide toolbars"
4122 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4125 msgid "Hide scr&ollbar"
4126 msgstr "S&crollbar verstecken"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4129 msgid "Hide &tabbar"
4130 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4133 msgid "Hide &menubar"
4134 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4137 msgid "Hide sta&tusbar"
4138 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4141 msgid "&Limit text width"
4142 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4145 msgid "Screen used (&pixels):"
4146 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4157 msgid "&Document format"
4158 msgstr "&Dokumentformat"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4161 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4163 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4167 msgid "Sho&w in export menu"
4168 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4171 msgid "Vector &graphics format"
4172 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4175 msgid "S&hort name:"
4176 msgstr "Kur&ztitel:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4179 msgid "E&xtensions:"
4180 msgstr "Datei&endungen:"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4188 msgstr "&Tastenkürzel:"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4192 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4196 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4204 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4207 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4211 msgid "Default Output Formats"
4212 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4215 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4217 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4222 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4223 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4225 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4226 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4227 "und japanischen Dokumenten."
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4230 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4232 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4235 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4236 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4239 msgid "With &TeX fonts:"
4240 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4244 msgstr "&Japanisch:"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4252 msgstr "&Initialen:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4255 msgid "Initials of your name"
4256 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4263 msgid "Your E-mail address"
4264 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4271 msgid "Use &keyboard map"
4272 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4277 msgstr "Du&rchsuchen..."
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4281 msgstr "S&ekundäre:"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4289 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4290 "time LyX is launched."
4292 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4293 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4296 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4297 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4304 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4305 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4309 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4310 "speed it up, low values slow it down."
4312 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4313 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4317 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4319 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4322 msgid "&Middle mouse button pasting"
4323 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4326 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4327 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:849
4339 msgstr "Umschalttaste"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4346 msgid "User &interface language:"
4347 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4350 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4352 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4355 msgid "LaTeX Language Support"
4356 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4359 msgid "Language &package:"
4360 msgstr "Sprach&paket:"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4363 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4365 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
4370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4373 msgstr "Automatisch"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
4377 msgid "Always Babel"
4378 msgstr "Immer Babel"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4382 msgid "None[[language package]]"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4387 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4388 "\\usepackage{babel})"
4390 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4391 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4394 msgid "Command s&tart:"
4395 msgstr "Befehl &Anfang:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4399 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4400 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4402 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4403 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4406 msgid "Command e&nd:"
4407 msgstr "Befehl &Ende:"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4411 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4412 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4414 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4415 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4419 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4420 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4423 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4424 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4425 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4428 msgid "Set languages &globally"
4429 msgstr "Sprachen &global definieren"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4433 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4436 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4440 msgid "Set document language e&xplicitly"
4441 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4445 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4448 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4452 msgid "&Unset document language explicitly"
4453 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4456 msgid "Editor Settings"
4457 msgstr "Editor-Einstellungen"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4461 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4464 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4465 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4468 msgid "&Mark additional languages"
4469 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4473 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4474 "system, as default input language."
4476 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4477 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4480 msgid "Respect &OS keyboard language"
4481 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4485 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4488 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4489 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4492 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4493 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4497 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4498 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4499 "when coming from the left)"
4501 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4502 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4503 "Sie von Links her kommen)"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4511 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4512 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4515 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4516 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4524 msgid "Local Preferences"
4525 msgstr "Lokale Einstellungen"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4530 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4531 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4532 "for the current language."
4534 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4535 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4536 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4539 msgid "Default decimal &separator:"
4540 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4543 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4544 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4548 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4549 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4552 msgid "Default length &unit:"
4553 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4557 msgid "Language Default"
4558 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4562 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4566 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4570 msgstr "&Prozessor:"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4573 msgid "BibTeX command and options"
4574 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4578 msgid "Processor for &Japanese:"
4579 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4582 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4583 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4587 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4594 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4595 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4598 msgid "CheckTeX start options and flags"
4599 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4602 msgid "&CheckTeX command:"
4603 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4606 msgid "&Nomenclature command:"
4607 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4611 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4612 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4613 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4615 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4616 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4618 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4622 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4623 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4626 msgid "Set class options to default on class change"
4628 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4632 msgid "R&eset class options when document class changes"
4633 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4636 msgid "Forward Search"
4637 msgstr "Vorwärtssuche"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4640 msgid "DV&I command:"
4641 msgstr "DV&I Befehl:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4644 msgid "&PDF command:"
4645 msgstr "&PDF-Befehl:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4648 msgid "Dvips Options"
4649 msgstr "Dvips Optionen"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4652 msgid "Paper t&ype:"
4653 msgstr "Papier&art:"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4656 msgid "Paper si&ze:"
4657 msgstr "&Papiergröße:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4661 msgstr "&Querformat:"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4664 msgid "Other Options"
4665 msgstr "Weitere Optionen"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4668 msgid "Output &line length:"
4669 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4673 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4674 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4675 "paragraphs are separated by a blank line."
4677 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4678 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4679 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4680 "voneinander getrennt."
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4683 msgid "&Overwrite on export:"
4684 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4687 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4688 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4691 msgid "Ask permission"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4695 msgid "Main file only"
4696 msgstr "Nur Hauptdokument"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4700 msgstr "Alle Dateien"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4704 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4705 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4706 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4707 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4708 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4709 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4711 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4712 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4713 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4714 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4715 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4716 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4717 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4720 msgid "&PATH prefix:"
4721 msgstr "&PATH-Präfix:"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4725 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4726 "variable. Use the OS native format."
4728 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4729 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4733 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4734 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4738 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4739 "environment variable. Use the OS native format."
4741 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4742 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4753 msgstr "Durchsuchen..."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4757 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4760 msgid "&Temporary directory:"
4761 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4764 msgid "Ly&XServer pipe:"
4765 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4768 msgid "&Backup directory:"
4769 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4772 msgid "&Example files:"
4773 msgstr "&Beispieldateien:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4776 msgid "&Document templates:"
4777 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4780 msgid "&Working directory:"
4781 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4784 msgid "H&unspell dictionaries:"
4785 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4788 msgid "Sans Seri&f:"
4789 msgstr "S&erifenlose:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4792 msgid "T&ypewriter:"
4793 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4797 msgstr "Seri&fenschrift:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4800 msgid "Default &zoom %:"
4801 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4805 msgstr "Schriftgrößen"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4817 msgstr "Noch grö&ßer:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4825 msgstr "Giga&ntisch:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4829 msgstr "Se&hr klein:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4853 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4857 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4862 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4866 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4867 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4870 msgid "&Spellchecker engine:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4875 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4878 msgid "Accept compound &words"
4879 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4882 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4883 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4886 msgid "S&pellcheck continuously"
4887 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4892 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4895 msgid "&Escape characters:"
4896 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4900 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4903 msgid "Al&ternative language:"
4904 msgstr "&Alternative Sprache:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4907 msgid "General Look && Feel"
4908 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4911 msgid "Use icons from system's &theme"
4912 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4915 msgid "&User interface file:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4920 msgstr "&Symboldesign:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4924 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4925 "save the preferences and restart LyX."
4927 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4928 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4931 msgid "Context Help"
4932 msgstr "Kontexthilfe"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4936 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4937 "the main work area of an edited document"
4939 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4940 "bearbeiteten Dokuments"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4943 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4944 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4951 msgid "&Maximum last files:"
4952 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4956 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4957 "current LyX session, not permanently."
4959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4960 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4963 msgid "A&pply to current session only"
4964 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4967 msgid "Nomenclature settings"
4968 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4972 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4973 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4976 msgid "&List Indentation:"
4977 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4980 msgid "Custom &Width:"
4981 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4984 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4986 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4990 msgid "Available i&ndexes:"
4991 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4994 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4995 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4998 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5000 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5001 "vorherigen eingebettet werden soll."
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5005 msgstr "&Unterindex"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5009 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5010 "code in index names."
5012 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5013 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5015 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5019 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5021 msgstr "Einstellungen"
5023 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5024 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5025 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5027 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5028 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5030 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5033 msgid "&Clear automatically"
5034 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5037 msgid "Debug messages"
5038 msgstr "Testmeldungen"
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5041 msgid "Display no debug messages"
5042 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5049 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5050 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5054 msgstr "Ausgew&ählte"
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5057 msgid "Display all debug messages"
5058 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5065 msgid "Display statusbar messages?"
5066 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5069 msgid "&Statusbar messages"
5070 msgstr "&Statusmeldungen"
5072 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
5073 msgid "&In[[buffer]]:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
5077 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5078 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5082 msgstr "&Sortierung:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5085 msgid "Sorting of the list of available labels"
5086 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5088 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
5089 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5090 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
5094 msgstr "Gru&ppieren"
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
5097 msgid "Available &Labels:"
5098 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
5101 msgid "Sele&cted Label:"
5102 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
5105 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5107 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
5110 msgid "Jump to the selected label"
5111 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5113 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
5114 msgid "&Go to Label"
5115 msgstr "&Gehe zur Marke"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
5118 msgid "Reference For&mat:"
5119 msgstr "&Querverweisstil:"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
5122 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5123 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5125 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5127 msgstr "<Querverweis>"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5130 msgid "(<reference>)"
5131 msgstr "(<Querverweis>)"
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5138 msgid "on page <page>"
5139 msgstr "auf Seite <Seite>"
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5142 msgid "<reference> on page <page>"
5143 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5145 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5147 msgid "Formatted reference"
5148 msgstr "Formatierter Querverweis"
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5151 msgid "Textual reference"
5152 msgstr "Textverweis"
5154 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5158 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5160 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5161 "references, and only if you are using refstyle.)"
5163 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5164 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5172 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5173 "references, and only if you are using refstyle.)"
5175 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5176 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5180 msgstr "Großschreibung"
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5183 msgid "Do not output part of label before \":\""
5184 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5188 msgstr "Ohne Präfix"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5191 msgid "Repla&ce with:"
5192 msgstr "Ersetzen &durch:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5195 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5196 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5199 msgid "Match w&hole words only"
5200 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5203 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5205 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5207 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5208 msgid "Export for&mats:"
5209 msgstr "&Exportformate:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5212 msgid "Send exported file to &command:"
5213 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5215 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5216 msgid "Edit shortcut"
5217 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5224 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5225 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5229 msgstr "&Tastenkürzel:"
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5233 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5234 "the 'Clear' button"
5236 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5237 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5239 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5240 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5241 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5245 msgstr "&Lösche Kürzel"
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5248 msgid "Clear current shortcut"
5249 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5251 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5255 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5259 msgid "Spell Checker"
5260 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5262 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5263 msgid "Replace with selected word"
5264 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5267 msgid "Replace word with current choice"
5268 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5271 msgid "Ignore this word"
5272 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5275 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5277 msgstr "&Ignorieren"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5281 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5283 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5288 msgstr "&Nächstes suchen"
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5291 msgid "Unknown word:"
5292 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5295 msgid "Current word"
5296 msgstr "Aktuelles Wort"
5298 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5299 msgid "Re&placement:"
5300 msgstr "E&rsetzung:"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5303 msgid "S&uggestions:"
5304 msgstr "&Vorschläge:"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5307 msgid "Ignore this word throughout this session"
5308 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5310 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5312 msgstr "&Alle ignorieren"
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5315 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5316 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5318 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5320 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5323 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5324 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5326 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5328 msgstr "Ka&tegorie:"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5331 msgid "Select this to display all available characters at once"
5332 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5335 msgid "&Display all"
5336 msgstr "&Alle Anzeigen"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5343 msgid "&Table Settings"
5344 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5348 msgstr "Zeileneinstellung"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5351 msgid "Merge cells of different rows"
5352 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5356 msgstr "M&ehrfachzeile"
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5359 msgid "&Vertical Offset:"
5360 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5363 msgid "Optional vertical offset"
5364 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5367 msgid "Cell setting"
5368 msgstr "Zelleneinstellungen"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5371 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5372 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5375 msgid "rotation angle"
5376 msgstr "Rotationswinkel"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5383 msgid "Table-wide settings"
5384 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5391 msgid "Verti&cal alignment:"
5392 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5395 msgid "Vertical alignment of the table"
5396 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5399 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5400 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5411 msgid "Column settings"
5412 msgstr "Spalteneinstellungen"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5416 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5417 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5418 "Fixed custom width</p></body></html>"
5420 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5421 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5422 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5429 msgid "Variable[[Width]]"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5433 msgid "Custom[[Width]]"
5434 msgstr "Benutzerdefiniert"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5437 msgid "Horizontal alignment in column"
5438 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5441 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5446 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5447 msgid "At Decimal Separator"
5448 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5451 msgid "Hori&zontal alignment:"
5452 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5456 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5459 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5463 msgid "&Vertical alignment in row:"
5464 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5467 msgid "Custom width of the column"
5468 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5471 msgid "&Decimal separator:"
5472 msgstr "De&zimaltrenner:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5475 msgid "Merge cells of different columns"
5476 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5479 msgid "Mu<icolumn"
5480 msgstr "Mehrfachspa<e"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5483 msgid "LaTe&X argument:"
5484 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5488 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5492 msgstr "&Rahmenlinien"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5496 msgstr "Rahmenlinien ein"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5500 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5504 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5508 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5516 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5519 msgid "Use default (grid-like) border style"
5520 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5528 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5529 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5531 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5532 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5535 msgid "Use Default &Formal Style"
5536 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5541 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5548 msgid "Additional Space"
5549 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5552 msgid "T&op of row:"
5553 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5556 msgid "Botto&m of row:"
5557 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5560 msgid "Bet&ween rows:"
5561 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5564 msgid "&Multi-Page Table"
5565 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5569 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5572 msgid "&Use multi-page table"
5573 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5576 msgid "Row settings"
5577 msgstr "Zeileneinstellungen"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5584 msgid "Border above"
5585 msgstr "Rahmen oben"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5588 msgid "Border below"
5589 msgstr "Rahmen unten"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5602 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5607 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5608 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5620 msgid "First header:"
5621 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5624 msgid "This row is the header of the first page"
5625 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5628 msgid "Don't output the first header"
5629 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5640 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5641 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5644 msgid "Last footer:"
5645 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5648 msgid "This row is the footer of the last page"
5649 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5652 msgid "Don't output the last footer"
5653 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5660 msgid "Set a page break on the current row"
5661 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5664 msgid "Page &break on current row"
5665 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5668 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5669 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5672 msgid "Multi-page table alignment"
5673 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5676 msgid "Current cell:"
5677 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5680 msgid "Current row position"
5681 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5684 msgid "Current column position"
5685 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5688 msgid "Selected classes or styles"
5689 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5692 msgid "LaTeX classes"
5693 msgstr "LaTeX-Klassen"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5696 msgid "LaTeX styles"
5697 msgstr "LaTeX-Stile"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5700 msgid "BibTeX styles"
5701 msgstr "BibTeX-Stile"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5704 msgid "BibTeX databases"
5705 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5708 msgid "Biblatex bibliography styles"
5709 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5712 msgid "Biblatex citation styles"
5713 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5716 msgid "Toggles view of the file list"
5717 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5721 msgstr "&Pfad anzeigen"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5724 msgid "Rebuild the file lists"
5725 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5729 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5731 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5732 "Pfad angezeigt werden."
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5743 msgid "&Line spacing:"
5744 msgstr "&Zeilenabstand:"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5747 msgid "Spacing type"
5748 msgstr "Größe des Abstands"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5751 msgid "Number of lines"
5752 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5756 msgstr "Tabellenstil"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5759 msgid "Default St&yle:"
5760 msgstr "&Standardstil:"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5763 msgid "Paragraph Separation"
5764 msgstr "Absatztrennung"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5767 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5768 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5771 msgid "&Indentation:"
5772 msgstr "&Einrückung:"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5775 msgid "&Vertical space:"
5776 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5779 msgid "Size of the vertical space"
5780 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5784 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5785 "justified in the output)"
5787 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5788 "Satz in der Ausgabe)"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5791 msgid "Use &justification in LyX work area"
5792 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5795 msgid "Format text into two columns"
5796 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5799 msgid "Two-&column document"
5800 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5802 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5803 msgid "Language of the thesaurus"
5804 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5806 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5810 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5812 msgstr "&Schlagwort:"
5814 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5816 msgstr "&Nachschlagen"
5818 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5819 msgid "The selected entry"
5820 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5827 msgid "Replace the entry with the selection"
5828 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5831 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5833 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5837 msgid "Word to look up"
5838 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5844 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5845 msgid "Enter string to filter contents"
5846 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5849 msgid "Update navigation tree"
5850 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5854 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5858 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5859 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5860 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5863 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5864 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5867 msgid "Move selected item down by one"
5868 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5871 msgid "Move selected item up by one"
5872 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5879 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5880 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5888 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5889 "tables, and others)"
5891 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5892 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5895 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5896 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5904 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5905 "change tracking, etc.)"
5907 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5908 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5912 msgstr "Alle Elemente"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5915 msgid "Only output items"
5916 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5919 msgid "Only non-output items"
5920 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5923 msgid "LyX: Enter text"
5924 msgstr "LyX: Text eingeben"
5926 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5927 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5928 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5930 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5933 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5934 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5935 msgid "&Do not show this warning again!"
5936 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5938 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5939 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5940 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5942 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5946 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5950 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5954 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5960 msgid "Half line height"
5961 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5963 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5972 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5976 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5977 msgid "Select the output format"
5978 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5980 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5981 msgid "Show the source as the master document gets it"
5982 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5984 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5985 msgid "Master's perspective"
5986 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5988 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5989 msgid "Automatic update"
5990 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5992 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5993 msgid "Current Paragraph"
5994 msgstr "Aktueller Absatz"
5996 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5997 msgid "Complete Source"
5998 msgstr "Vollständige Quelle"
6000 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6001 msgid "Preamble Only"
6002 msgstr "Nur Vorspann"
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6006 msgstr "Nur Haupttext"
6008 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6013 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6014 msgid "Outer (default)"
6015 msgstr "Außen (Standard)"
6017 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6021 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6022 msgid "Check this to allow flexible placement"
6023 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6025 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6026 msgid "Allow &floating"
6027 msgstr "&Gleiten erlauben"
6029 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6033 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6034 msgid "Unit of width value"
6035 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6037 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6038 msgid "use overhang"
6039 msgstr "Überhang benutzen"
6041 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6045 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6046 msgid "Overhang value"
6047 msgstr "Überhangwert"
6049 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6050 msgid "Unit of overhang value"
6051 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6053 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6054 msgid "use number of lines"
6055 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6059 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6062 msgid "number of needed lines"
6063 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6065 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6066 msgid "Basic (BibTeX)"
6067 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6069 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6071 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6072 "styles primarily suitable for science and maths."
6074 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6075 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6076 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6078 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6079 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6080 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6081 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6083 msgstr "nicht zitiert"
6085 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6088 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6089 msgid "Add to bibliography only."
6090 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6092 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6093 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6094 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6095 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6097 msgstr "Nur Schlüssel."
6099 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6100 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6101 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6102 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6107 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6108 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6110 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6112 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6113 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6114 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6115 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6116 "Bibliography processor is advised."
6118 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6119 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6120 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6121 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6122 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6123 "Prozessor dringend empfohlen."
6125 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6139 msgid "bibliography entry"
6140 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6142 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6144 msgid "Full bibliography entry."
6145 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6159 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6160 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6164 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6165 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6170 msgstr "Hochgestellt"
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6174 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6176 msgstr "Hochgestellt"
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6184 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6185 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6186 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6187 "bibliography processor is advised."
6189 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6190 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6191 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6192 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6193 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6196 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6197 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6199 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6200 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6201 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6203 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6204 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6205 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6207 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6209 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6210 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6211 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6213 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6214 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6215 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6219 msgid "Bibliography entry."
6220 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6222 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6230 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6231 msgid "Natbib (BibTeX)"
6232 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6234 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6236 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6237 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6238 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6239 "names, shortened and full author lists, and more."
6241 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6242 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6243 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6244 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6245 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6246 "und Gruppieren der Nummern."
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6249 msgid "American Economic Association (AEA)"
6250 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6254 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6255 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6260 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6261 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6262 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6263 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6264 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6265 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6266 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6267 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6269 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6270 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6271 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6272 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6274 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6275 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6276 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6277 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6279 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6280 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6281 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6283 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6296 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6297 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6298 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6299 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6303 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6306 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6308 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6318 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6319 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6320 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6321 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6322 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6323 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
6324 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
6325 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
6326 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
6327 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
6328 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
6329 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:558
6330 #: lib/layouts/apax.inc:585 lib/layouts/bicaption.module:14
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/broadway.layout:207
6332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
6334 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6335 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
6336 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
6337 #: lib/layouts/elsart.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:118
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
6340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
6341 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6342 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6343 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6353 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6355 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6357 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6358 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6362 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6364 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
6365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6367 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6368 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6369 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6371 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6372 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6377 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6383 msgid "Publication Month"
6384 msgstr "Monat der Publikation"
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6387 msgid "Publication Month:"
6388 msgstr "Monat der Publikation:"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6391 msgid "Publication Year"
6392 msgstr "Jahr der Publikation"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6395 msgid "Publication Year:"
6396 msgstr "Jahr der Publikation:"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6399 msgid "Publication Volume"
6400 msgstr "Band der Publikation"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6403 msgid "Publication Volume:"
6404 msgstr "Band der Publikation:"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6407 msgid "Publication Issue"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6411 msgid "Publication Issue:"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6424 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6425 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6426 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6429 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:66
6430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6437 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6439 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6441 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6442 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6444 msgstr "Schlagwörter"
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6447 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6450 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6452 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6453 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6457 msgstr "Schlagwörter:"
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6461 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6462 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6467 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6468 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6470 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6471 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6472 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6473 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6475 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6479 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6480 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6483 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6487 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6491 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6492 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6493 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6499 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6500 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6519 msgid "Acknowledgement"
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6526 msgid "Acknowledgement."
6527 msgstr "Danksagung."
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6530 msgid "Figure Notes"
6531 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6536 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6539 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6540 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6544 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6545 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6546 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6548 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6550 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6557 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6558 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6559 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6562 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6563 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6567 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6570 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6578 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6581 msgid "Text of a note in a figure"
6582 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6591 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6595 msgstr "Tabellenanmerkung"
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6598 msgid "Text of a note in a table"
6599 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6605 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6625 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6628 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6631 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6641 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6663 msgstr "Algorithmus"
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6689 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6699 msgid "Case \\thecase."
6700 msgstr "Fall \\thecase."
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6703 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6706 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6754 msgstr "Schlussfolgerung"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6805 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6811 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6866 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6868 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6880 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6882 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6883 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6892 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6898 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6911 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6913 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6942 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6955 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6961 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6994 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7015 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7031 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7048 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7105 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7113 msgid "Remark \\theremark."
7114 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7116 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7145 msgid "Solution \\thesolution."
7146 msgstr "Lösung \\thesolution."
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7150 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7151 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7152 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7154 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7173 msgstr "Zusammenfassung"
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7182 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7188 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7193 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7194 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7198 msgid "Standard in Title"
7199 msgstr "Standard im Titel"
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7203 msgid "Author Footnote"
7204 msgstr "Autorfußnote"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7208 msgstr "Autorfußnote"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7212 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7213 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7217 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7218 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7221 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7222 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7225 msgid "IEEE Transactions"
7226 msgstr "IEEE Transactions"
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7230 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7233 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7234 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7236 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7237 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7238 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7240 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7243 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7244 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7246 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7247 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7248 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7249 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7250 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7253 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7254 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7255 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7257 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7266 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7267 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7269 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7270 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7271 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7272 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7273 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7275 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7277 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7278 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7281 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/paper.layout:114
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
7284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
7285 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/scrlettr.layout:193
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
7287 #: lib/layouts/simplecv.layout:154 lib/layouts/stdtitle.inc:14
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
7289 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
7290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7295 msgid "IEEE membership"
7296 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7300 msgstr "Kleinschreibung"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7304 msgstr "Kleinschreibung"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7312 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7314 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7315 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7318 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7319 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7320 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7322 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7323 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7324 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7325 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7326 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7327 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7328 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7330 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7336 msgid "Short Author|S"
7337 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7340 msgid "A short version of the author name"
7341 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7352 msgid "Author Affiliation"
7353 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7356 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7357 msgid "Author affiliation"
7358 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7362 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7366 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7369 msgid "Special Paper Notice"
7370 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7373 msgid "After Title Text"
7374 msgstr "Text nach Titel"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7377 msgid "Page headings"
7378 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7382 msgstr "Kopfzeile links"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7385 msgid "Left side of the header line"
7386 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7391 msgstr "Beides markieren"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7394 msgid "Publication ID"
7395 msgstr "Publikations-ID"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7399 msgstr "Abstract---"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7402 msgid "Index Terms---"
7403 msgstr "Indexterme---"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7406 msgid "Paragraph Start"
7407 msgstr "Absatzbeginn"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7411 msgstr "Erster Buchstabe"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7414 msgid "First character of first word"
7415 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7425 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7428 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7429 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7430 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7431 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7432 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7436 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7438 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7439 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7444 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7445 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7446 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7451 msgid "Peer Review Title"
7452 msgstr "Peer-Review-Titel"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7455 msgid "PeerReviewTitle"
7456 msgstr "Peer-Review-Titel"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7461 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7463 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7464 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7467 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7468 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7473 #: lib/layouts/jss.layout:119
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7478 msgid "Short title for the appendix"
7479 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7482 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7483 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7484 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7486 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7488 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7489 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7491 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7492 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7494 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7495 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7497 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7498 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7499 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7500 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7501 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7502 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7504 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 src/insets/InsetBibtex.cpp:953
7506 msgid "Bibliography"
7507 msgstr "Literaturverzeichnis"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7513 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7516 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7517 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7518 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7520 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:954 src/insets/InsetBibtex.cpp:1030
7522 #: src/output_plaintext.cpp:155
7524 msgstr "Literaturverzeichnis"
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7527 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7529 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7532 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7535 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7536 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7537 msgid "Bib preamble"
7538 msgstr "Lit.-Vorspann"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7541 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7543 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7546 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7549 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7551 msgid "Bibliography Preamble"
7552 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7555 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7557 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7560 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7561 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7562 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7563 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7565 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7567 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7578 msgid "Optional photo for biography"
7579 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7586 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7592 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7598 msgid "Name of the author"
7599 msgstr "Name des Autors"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7602 msgid "Biography without photo"
7603 msgstr "Biografie ohne Foto"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7606 msgid "BiographyNoPhoto"
7607 msgstr "Biographie ohne Foto"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7612 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7618 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7619 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7622 msgstr "Argumentation"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7625 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7626 msgid "Alternative Proof String"
7627 msgstr "Beweis (alternativ)"
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7630 msgid "An alternative proof string"
7631 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7634 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7635 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7636 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7637 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7641 #: lib/layouts/InStar.module:2
7642 msgid "Title and Preamble Hacks"
7643 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7645 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7646 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7647 msgid "Fixes & Hacks"
7648 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7650 #: lib/layouts/InStar.module:13
7652 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7653 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7654 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7655 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7656 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7657 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7658 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7660 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7661 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7662 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7663 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7664 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7665 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7666 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7668 #: lib/layouts/InStar.module:17
7670 msgstr "Im Vorspann"
7672 #: lib/layouts/InStar.module:24
7676 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7678 msgstr "The R Journal"
7680 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7681 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7682 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7683 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7684 #: lib/layouts/treport.layout:4
7688 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7690 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7692 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7693 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7697 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7698 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7700 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7702 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7705 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7706 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7707 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7708 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7709 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7714 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7715 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7716 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7722 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7724 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7725 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7726 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7731 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7735 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7742 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7746 msgstr "Gigantischer"
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7750 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7754 msgstr "Noch gigantischer"
7756 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7757 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7758 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7759 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7760 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7762 msgstr "Am gigantischsten"
7764 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7765 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7766 msgid "Giant Snippet"
7767 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7770 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7771 msgid "More Giant Snippet"
7772 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7774 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7775 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7776 msgid "Most Giant Snippet"
7777 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7779 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7780 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7781 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7783 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7784 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7786 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7787 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7789 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7794 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7795 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7797 msgstr "Sonderdruck"
7799 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7800 msgid "Offprint Requests to:"
7801 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7803 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7804 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7808 #: lib/layouts/aa.layout:140
7809 msgid "Correspondence to:"
7810 msgstr "Schriftverkehr an:"
7812 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7813 #: lib/layouts/egs.layout:581
7814 msgid "Acknowledgements."
7815 msgstr "Danksagungen."
7817 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7818 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7819 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7820 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7821 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7823 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7824 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7825 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7826 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7827 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7828 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7829 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7831 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7833 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7834 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7836 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7841 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7843 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7844 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7845 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7847 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7848 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7851 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7853 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7854 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7858 msgstr "Unterabschnitt"
7860 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7861 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7863 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7864 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:399
7865 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7867 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7868 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7870 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7871 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7872 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7874 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7875 msgid "Subsubsection"
7876 msgstr "Unterunterabschnitt"
7878 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7879 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7884 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7887 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7888 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7889 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7891 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7893 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7898 #: lib/layouts/aa.layout:239
7899 msgid "institutemark"
7900 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7902 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7903 msgid "Institute Mark"
7904 msgstr "Institutsmarke"
7906 #: lib/layouts/aa.layout:262
7907 msgid "Abstract (unstructured)"
7908 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7910 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7914 #: lib/layouts/aa.layout:296
7915 msgid "Abstract (structured)"
7916 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7918 #: lib/layouts/aa.layout:300
7922 #: lib/layouts/aa.layout:301
7923 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7924 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7926 #: lib/layouts/aa.layout:305
7930 #: lib/layouts/aa.layout:306
7931 msgid "Aims of your work"
7932 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7934 #: lib/layouts/aa.layout:310
7938 #: lib/layouts/aa.layout:311
7939 msgid "Methods used in your work"
7940 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7942 #: lib/layouts/aa.layout:315
7946 #: lib/layouts/aa.layout:316
7947 msgid "Results of your work"
7948 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7950 #: lib/layouts/aa.layout:337
7952 msgstr "Schlagwörter."
7954 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7955 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7957 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7961 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7966 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7970 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7971 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7972 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7973 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7974 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7976 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7977 msgid "Acknowledgements"
7978 msgstr "Danksagungen"
7980 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7985 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7986 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7987 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7989 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7990 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7991 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7994 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7995 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7996 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7997 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7999 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8000 #: lib/examples/Articles:0
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
8005 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
8006 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
8007 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
8008 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
8013 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apax.inc:490
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
8015 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8016 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8022 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8023 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8025 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
8026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8028 msgstr "Beschreibung"
8030 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8031 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8032 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:491
8033 #: lib/layouts/apax.inc:526 lib/layouts/beamer.layout:82
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:128 lib/layouts/beamer.layout:180
8035 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8036 #: lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88
8037 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8038 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8041 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:61
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8043 #: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14
8044 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:88
8045 #: lib/layouts/stdlists.inc:127 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8050 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8051 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
8056 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
8057 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
8058 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
8059 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
8060 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8062 msgstr "Zugehörigkeit"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8065 msgid "Altaffilation"
8066 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8074 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8075 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8078 msgid "Alternative affiliation:"
8079 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
8086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
8087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8092 msgid "altaffilmark"
8093 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8096 msgid "altaffiliation mark"
8097 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8100 msgid "Subject headings:"
8101 msgstr "Schlagwörter:"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8104 msgid "[Acknowledgements]"
8105 msgstr "[Danksagungen]"
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8109 msgstr "Abbildung platzieren"
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8112 msgid "Place Figure here:"
8113 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8117 msgstr "Tabelle platzieren"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8120 msgid "Place Table here:"
8121 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8129 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8132 msgid "NoteToEditor"
8133 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8136 msgid "Note to Editor:"
8137 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8142 msgstr "Tabellen-Verweise"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8145 msgid "References. ---"
8146 msgstr "Referenzen. ---"
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8149 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8150 msgid "TableComments"
8151 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8159 msgstr "Tabellenfußnote"
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8163 msgstr "Tabellenfußnote:"
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8166 msgid "tablenotemark"
8167 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8170 msgid "tablenote mark"
8171 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8175 msgstr "Abbildungslegende"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8182 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8183 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8187 msgstr "Einrichtung"
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8191 msgstr "Einrichtung:"
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8202 msgid "Recognized Name"
8203 msgstr "Wahrgenommener Name"
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8206 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8207 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8218 msgid "Separate the dataset ID from text"
8219 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8222 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8223 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8225 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8229 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8233 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8237 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8239 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8241 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8246 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8247 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8250 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8251 msgid "Corresponding Author"
8252 msgstr "Korrespondierender Autor"
8254 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8255 msgid "Corresponding author:"
8256 msgstr "Korrespondenzautor:"
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8259 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8264 #: lib/layouts/apax.inc:597 lib/layouts/apax.inc:617
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8269 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8271 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8274 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
8275 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8276 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8278 msgid "Affiliation:"
8279 msgstr "Zugehörigkeit:"
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8283 msgid "Collaboration"
8284 msgstr "Kollaboration"
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8287 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8288 msgid "Collaboration:"
8289 msgstr "Kollaboration:"
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8292 msgid "Nocollaboration"
8293 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8296 msgid "No collaboration"
8297 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8300 msgid "Section Appendix"
8301 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8304 msgid "\\Alph{appendix}."
8305 msgstr "\\Alph{appendix}."
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8309 msgstr "Unter-Anhang"
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8312 msgid "Subsection Appendix"
8313 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8315 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8316 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8317 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8319 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8320 msgid "Subsubappendix"
8321 msgstr "Unterunter-Anhang"
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8324 msgid "Subsubsection Appendix"
8325 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8328 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8329 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8331 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8332 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8333 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8335 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8336 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8340 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8341 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8342 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8343 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8345 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8346 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8347 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8349 msgid "Short Title|S"
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8353 msgid "Short title which will appear in the running header"
8354 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8358 msgstr "Name (Kurzform)"
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8361 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8362 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8365 msgid "Alt Affiliation"
8366 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8369 msgid "Also Affiliation"
8370 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8373 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8380 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8386 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8391 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8396 msgid "Abbreviations"
8397 msgstr "Abkürzungen"
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8400 msgid "Abbreviations:"
8401 msgstr "Abkürzungen:"
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8412 msgid "List of Schemes"
8413 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8424 msgid "List of Charts"
8425 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8428 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8432 msgid "Graph[[mathematical]]"
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8436 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8437 msgstr "Graphenverzeichnis"
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8440 msgid "SupplementalInfo"
8441 msgstr "Ergänzende Informationen"
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8444 msgid "Supporting Information Available"
8445 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8449 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8452 msgid "Graphical TOC Entry"
8453 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8472 #: lib/languages:1042
8476 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8477 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8478 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8480 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8485 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8486 msgid "General terms:"
8487 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8489 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8490 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8491 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8494 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8495 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8499 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8500 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8510 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8513 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8518 msgid "Journal's Short Name: "
8519 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8522 msgid "ACM Conference"
8523 msgstr "ACM-Konferenz"
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8534 msgid "Conference Name: "
8535 msgstr "Konferenzname: "
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8542 msgid "Email address: "
8543 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8550 msgid "Affiliation: "
8551 msgstr "Zugehörigkeit: "
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8554 msgid "Additional Affiliation"
8555 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8557 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8558 msgid "Additional Affiliation: "
8559 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8566 #: lib/layouts/paper.layout:163
8568 msgstr "Institution"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8575 msgid "Street Address"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8580 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8592 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8598 msgstr "Postleitzahl"
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8605 msgid "Title Note: "
8606 msgstr "Titelnotiz: "
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8609 msgid "SubtitleNote"
8610 msgstr "Untertitel-Notiz"
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8613 msgid "Subtitle Note: "
8614 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8618 msgstr "Autorenhinweise"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8642 msgstr "ACM-Aufsatz"
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8665 msgid "ACM Art Seq Num"
8666 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8669 msgid "Article Sequential Number: "
8670 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8673 msgid "ACM Submission ID"
8674 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8677 msgid "Submission ID: "
8678 msgstr "Einreichungs-ID: "
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8706 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8709 msgid "ACM Badge R: "
8710 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8714 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8717 msgid "ACM Badge L: "
8718 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8725 msgid "Start Page: "
8726 msgstr "Startseite: "
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8734 msgstr "Schlagwörter: "
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8741 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8742 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8745 msgid "CCS Description"
8746 msgstr "CCS-Beschreibung"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8749 msgid "Significance"
8750 msgstr "Signifikanz"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8753 msgid "Computing Classification Scheme: "
8754 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8757 msgid "Set Copyright"
8758 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8761 msgid "Set Copyright: "
8762 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8765 msgid "Copyright Year"
8766 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8769 msgid "Copyright Year: "
8770 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8773 msgid "Teaser Figure"
8774 msgstr "Teaser-Bild"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8778 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8793 msgid "ShortAuthors"
8794 msgstr "Autor (Kurzform)"
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8797 msgid "Short authors: "
8798 msgstr "Autor (Kurzform): "
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8805 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8806 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8809 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8810 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8813 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8814 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8815 msgid "List of Figures"
8816 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8819 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8820 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8823 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8824 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8825 msgid "List of Tables"
8826 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8832 msgid "Definitions & Theorems"
8833 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8840 msgid "Additional Theorem Text"
8841 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8848 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8849 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8855 msgid "Theorem \\thetheorem."
8856 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8859 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8860 msgid "Corollary \\thetheorem."
8861 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8864 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8865 msgid "Lemma \\thetheorem."
8866 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8869 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8870 msgid "Proposition \\thetheorem."
8871 msgstr "Satz \\thetheorem."
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8874 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8875 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8876 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8879 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8880 msgid "Definition \\thetheorem."
8881 msgstr "Definition \\thetheorem."
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8884 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8885 msgid "Example \\thetheorem."
8886 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8890 msgstr "Nur Drucken"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8893 msgid "Print version only"
8894 msgstr "Nur in der Druckversion"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8898 msgstr "Nur Bildschirm"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8901 msgid "Screen version only"
8902 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8905 msgid "Anonymous Suppression"
8906 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8909 msgid "Non anonymous only"
8910 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8916 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8917 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8918 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8919 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8921 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8923 #: lib/examples/Articles:0
8924 msgid "Acknowledgments"
8925 msgstr "Danksagungen"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8928 msgid "Grant Sponsor"
8929 msgstr "Drittmittelgeber"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8933 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8936 msgid "Grant Number"
8937 msgstr "Drittmittelnummer"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8940 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8941 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8944 msgid "TOG online ID"
8945 msgstr "TOG-Online-ID"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8956 msgid "Volume number:"
8957 msgstr "Bandnummer:"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8964 msgid "Article number:"
8965 msgstr "Artikelnummer:"
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8968 msgid "Set copyright"
8969 msgstr "Urheberrecht"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8972 msgid "Copyright type:"
8973 msgstr "Copyright-Typ:"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8976 msgid "Copyright year"
8977 msgstr "Jahr des Copyrights"
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8980 msgid "Year of copyright:"
8981 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8984 msgid "Conference info"
8985 msgstr "Konferenz-Info"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8988 msgid "Conference info:"
8989 msgstr "Konferenz-Info:"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8992 msgid "Conference name"
8993 msgstr "Konferenzname"
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9009 msgid "Article DOI:"
9010 msgstr "Artikel-DOI:"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9013 msgid "TOG article DOI"
9014 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9026 msgid "Keyword list"
9027 msgstr "Schlagwortliste"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9031 msgid "Concept list"
9032 msgstr "Konzeptliste"
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9036 msgid "Print copyright"
9037 msgstr "Drucke Copyright"
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9044 msgid "Teaser image:"
9045 msgstr "Teaser-Bild:"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9048 msgid "CR categories"
9049 msgstr "CR-Kategorien"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9052 msgid "CR Categories:"
9053 msgstr "CR-Kategorien:"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9061 msgstr "CR-Kategorie"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9068 msgid "Number of the category"
9069 msgstr "Nummer der Kategorie"
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9075 msgstr "Teilkategorie"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9079 msgstr "Dritte Ebene"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9082 msgid "Third-level of the category"
9083 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9094 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9099 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9100 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9103 msgid "TOG project URL"
9104 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9107 msgid "Project URL:"
9108 msgstr "Projekt-URL:"
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9111 msgid "TOG video URL"
9112 msgstr "TOG-Video-URL"
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9119 msgid "TOG data URL"
9120 msgstr "TOG-Data-URL"
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9127 msgid "TOG code URL"
9128 msgstr "TOG-Code-URL"
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9134 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9135 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9136 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9138 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9139 msgid "Articles (DocBook)"
9140 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9143 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9152 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9155 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9162 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9169 msgstr "Hervorgehoben"
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9177 msgid "Citation-number"
9178 msgstr "Zitat-Nummer"
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9181 #: lib/layouts/apax.inc:331
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9198 msgid "Issue-number"
9199 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9206 msgid "Issue-months"
9207 msgstr "Ausgabemonat"
9209 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9210 msgid "Section Level 1"
9211 msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
9213 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9214 msgid "Section Level 2"
9215 msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
9217 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9218 msgid "Section Level 3"
9219 msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
9221 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9222 msgid "Section Level 4"
9223 msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
9225 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9226 msgid "Section Level 5"
9227 msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
9229 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9231 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9232 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9233 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9234 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9235 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9236 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9239 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9245 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9246 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9247 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9249 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9250 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9254 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9255 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9256 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9257 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9259 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9264 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9265 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9266 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9267 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9268 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9270 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9271 msgid "Subparagraph"
9272 msgstr "Unterparagraph"
9274 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9275 msgid "Subsubparagraph"
9276 msgstr "Unterunterparagraph"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9283 msgid "-- Header --"
9284 msgstr "-- Kopfzeile --"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9287 msgid "Special-section"
9288 msgstr "Spezialabschnitt"
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9291 msgid "Special-section:"
9292 msgstr "Spezialabschnitt:"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9296 msgstr "AGU-Journal"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9299 msgid "AGU-journal:"
9300 msgstr "AGU-Journal:"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9303 msgid "Citation-number:"
9304 msgstr "Zitat-Nummer:"
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9316 msgstr "AGU-Ausgabe"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9320 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9324 msgstr "Urheberrecht:"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9331 msgid "Index-terms..."
9332 msgstr "Indexterme..."
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9351 msgid "Supplementary"
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9355 msgid "Supplementary..."
9356 msgstr "Ergänzend..."
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9363 msgid "Sup-mat-note:"
9364 msgstr "Erg. Notiz:"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9368 msgstr "Zitat (andere)"
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9372 msgstr "Zitat (andere):"
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9375 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9381 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9386 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9390 msgstr "Überarbeitet"
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9393 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9395 msgstr "Überarbeitet:"
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9398 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9403 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9405 msgstr "Akzeptiert:"
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9409 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9413 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9417 msgstr "Kolumnenkopf"
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9421 msgstr "Kolumnenkopf:"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9424 msgid "Published-online:"
9425 msgstr "Online veröffentlicht:"
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9429 msgstr "Literaturverweis"
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9433 msgstr "Literaturverweis:"
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9436 msgid "Posting-order"
9437 msgstr "Eingabereihenfolge"
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9440 msgid "Posting-order:"
9441 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9449 msgstr "AGU-Seiten:"
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9462 msgstr "Abbildungen"
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9466 msgstr "Abbildungen:"
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9483 msgstr "Datensätze:"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9506 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9507 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9517 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9518 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9519 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9532 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9538 msgstr "Postleitzahl"
9540 #: lib/layouts/agums.layout:3
9541 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9542 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9545 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9546 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9547 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9548 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9553 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9554 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9555 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9556 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9558 msgstr "Unterabschnitt*"
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9566 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9568 msgstr "Kopfzeile links"
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9571 #: lib/layouts/foils.layout:215
9572 msgid "Left Header:"
9573 msgstr "Kopfzeile links:"
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9576 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9577 msgid "Right Header"
9578 msgstr "Kopfzeile rechts"
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9581 #: lib/layouts/foils.layout:223
9582 msgid "Right Header:"
9583 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9593 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9603 msgstr "Autor-Adresse"
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9606 msgid "Author Address:"
9607 msgstr "Autor-Adresse:"
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9611 msgstr "PreprintHinweis"
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9614 msgid "Slug Comment:"
9615 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9623 msgstr "Plano-Tabellen"
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9631 msgstr "Plano-Tabelle"
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9635 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9646 msgstr "Plano-Tabelle"
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9649 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9650 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9656 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9657 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9658 msgid "Affiliation Mark"
9659 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9661 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9662 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9663 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9665 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9666 msgid "Author affiliation:"
9667 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9669 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9670 msgid "Acknowledgments."
9671 msgstr "Danksagungen."
9673 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9674 msgid "Algorithm2e Float"
9675 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9677 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9678 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9679 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9680 msgid "Floats & Captions"
9681 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9683 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9685 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9686 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9689 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9690 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9691 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9695 msgid "List of Algorithms"
9696 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9699 #: lib/examples/Articles:0
9700 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9701 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9703 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9704 msgid "SpecialSection"
9705 msgstr "Spezialabschnitt"
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9708 msgid "SpecialSection*"
9709 msgstr "Spezialabschnitt*"
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9713 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9719 msgstr "Unnummeriert"
9721 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9723 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9724 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9725 msgid "Subsubsection*"
9726 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9728 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9729 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9730 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9731 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9732 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9733 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9734 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9739 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9740 msgid "Chapter Exercises"
9741 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9743 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9744 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9745 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:546
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:779
9748 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9749 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252
9750 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9751 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9754 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72
9756 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37
9757 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/stdlists.inc:115
9758 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9759 msgid "List preamble"
9760 msgstr "Listenvorspann"
9762 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9763 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9764 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:547
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:780
9767 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9768 #: lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253
9769 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9770 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9773 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73
9775 #: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38
9776 #: lib/layouts/stdlists.inc:77 lib/layouts/stdlists.inc:116
9777 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9778 msgid "List Preamble"
9779 msgstr "Listenvorspann"
9781 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9782 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9783 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:515 lib/layouts/apax.inc:548
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:158
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:781
9786 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9787 #: lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254
9788 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9789 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9792 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74
9794 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39
9795 #: lib/layouts/stdlists.inc:78 lib/layouts/stdlists.inc:117
9796 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9797 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9798 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9801 msgid "Short title which appears in the running headers"
9802 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9806 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9809 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9814 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9815 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9816 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9817 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9820 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9825 msgid "Current Address"
9826 msgstr "Aktuelle Adresse"
9828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9829 msgid "Current address:"
9830 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9833 msgid "E-mail address:"
9834 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9842 msgid "Key words and phrases:"
9843 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9854 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9864 msgstr "Übersetzer:"
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9867 msgid "Subjectclass"
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9871 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9872 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9874 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9875 msgid "American Psychological Association (APA)"
9876 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9878 #: lib/layouts/apa.layout:54
9880 msgstr "Kopfzeile rechts"
9882 #: lib/layouts/apa.layout:63
9883 msgid "Right header:"
9884 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9886 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9891 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9892 msgid "Short title:"
9895 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9897 msgstr "Zwei Autoren"
9899 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9900 msgid "ThreeAuthors"
9901 msgstr "Drei Autoren"
9903 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9905 msgstr "Vier Autoren"
9907 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9908 msgid "TwoAffiliations"
9909 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9911 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9912 msgid "ThreeAffiliations"
9913 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9915 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9916 msgid "FourAffiliations"
9917 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9919 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9920 msgid "Acknowledgements:"
9921 msgstr "Danksagungen:"
9923 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9925 msgstr "Dicke Linie"
9927 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9931 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9936 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9937 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9939 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9940 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9942 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9944 msgstr "Abbildung einpassen"
9946 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9948 msgstr "Bitmap einpassen"
9950 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9951 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:509
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9953 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9954 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9955 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9956 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9957 msgid "Custom Item|s"
9958 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9960 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9961 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:510
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9963 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9964 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9965 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9966 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9967 msgid "A customized item string"
9968 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9970 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apax.inc:525
9972 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9974 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9975 #: lib/layouts/apax.inc:542 lib/layouts/apax.inc:543
9976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9977 msgid "(\\alph{enumii})"
9978 msgstr "(\\alph{enumii})"
9980 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9981 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9982 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9984 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9985 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9986 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9988 #: lib/layouts/apax.inc:112
9990 msgstr "Fünf Autoren"
9992 #: lib/layouts/apax.inc:119
9994 msgstr "Sechs Autoren"
9996 #: lib/layouts/apax.inc:126
9998 msgstr "Kopfzeile links"
10000 #: lib/layouts/apax.inc:135
10001 msgid "Left header:"
10002 msgstr "Kopfzeile links:"
10004 #: lib/layouts/apax.inc:190
10005 msgid "FiveAffiliations"
10006 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10008 #: lib/layouts/apax.inc:197
10009 msgid "SixAffiliations"
10010 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10012 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1630
10013 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
10014 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
10015 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
10031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
10035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
10036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
10037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
10041 #: lib/layouts/apax.inc:292
10042 msgid "Author Note:"
10043 msgstr "Autorhinweise:"
10045 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:395
10047 msgstr "Zeitschrift"
10049 #: lib/layouts/apax.inc:323
10051 msgstr "Laufende Nummer"
10053 #: lib/layouts/apax.inc:472
10057 #: lib/layouts/apax.inc:557
10061 #: lib/layouts/apax.inc:573
10065 #: lib/layouts/apax.inc:584 lib/layouts/apax.inc:604
10066 msgid "addORCIDlink"
10067 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10069 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:605
10070 msgid "ORCID-link: "
10071 msgstr "ORCID-Link: "
10073 #: lib/layouts/apax.inc:596 lib/layouts/apax.inc:611
10074 msgid "Author-name"
10077 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10078 msgid "Arabic Article"
10079 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10081 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10082 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10083 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10085 #: lib/layouts/article.layout:3
10086 msgid "Article (Standard Class)"
10087 msgstr "Article (Standardklasse)"
10089 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10090 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
10091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10100 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10101 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10102 #: lib/examples/Articles:0
10103 msgid "Presentations"
10104 msgstr "Präsentationen"
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
10113 msgid "Overlay Specifications|v"
10114 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:186
10118 msgid "Overlay specifications for this list"
10119 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
10123 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
10124 msgid "Item Overlay Specifications"
10125 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
10139 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
10140 msgid "Overlay specifications for this item"
10141 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:140
10144 msgid "Mini Template"
10145 msgstr "Mini-Vorlage"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:141
10148 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10149 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10152 msgid "Longest label|s"
10153 msgstr "Längste Marke"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10156 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10157 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
10161 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10163 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10165 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10166 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
10167 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
10168 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
10169 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10170 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
10172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10174 msgstr "Gliederung"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10187 msgid "Mode Specification|S"
10188 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10194 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10196 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10197 "Überschrift erscheinen soll"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10202 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10203 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10206 msgid "Section \\arabic{section}"
10207 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10210 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10212 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10214 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10217 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10218 msgid "\\Alph{section}"
10219 msgstr "\\Alph{section}"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10222 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10223 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10226 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10228 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10232 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10233 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10237 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10239 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10240 "\\arabic{subsubsection}"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10244 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10246 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10250 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10251 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10273 msgid "Overlay specifications for this frame"
10274 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10277 msgid "Default Overlay Specifications"
10278 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10281 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10282 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10286 msgid "Frame Options"
10287 msgstr "Rahmen-Optionen"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10291 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10292 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10295 msgid "Frame Title"
10296 msgstr "Rahmentitel"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10299 msgid "Enter the frame title here"
10300 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10304 msgstr "Schlichter Rahmen"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10307 msgid "Frame (plain)"
10308 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10311 msgid "FragileFrame"
10312 msgstr "Fragiler Rahmen"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10315 msgid "Frame (fragile)"
10316 msgstr "Rahmen (fragil)"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10320 msgstr "RahmenNochmal"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10323 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10329 msgid "Repeat frame with label"
10330 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10334 msgstr "Rahmentitel"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10346 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10348 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10351 msgid "Short Frame Title|S"
10352 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10355 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10356 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10359 msgid "FrameSubtitle"
10360 msgstr "RahmenUntertitel"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10363 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10369 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10374 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10375 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10378 msgid "Column Options"
10379 msgstr "Spaltenoptionen"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10382 msgid "Column options (see beamer manual)"
10383 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10386 msgid "Column Placement Options"
10387 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10390 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10391 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10394 msgid "ColumnsCenterAligned"
10395 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10398 msgid "Columns (center aligned)"
10399 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10402 msgid "ColumnsTopAligned"
10403 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10406 msgid "Columns (top aligned)"
10407 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10420 msgid "Pause number"
10421 msgstr "Pausennummer"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10424 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10426 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10429 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10430 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10437 msgid "Overprint Area Width"
10438 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10442 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10447 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10448 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10451 msgid "OverlayArea"
10452 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10455 msgid "Overlayarea"
10456 msgstr "Überlagerungsbereich"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10459 msgid "Overlay Area Width"
10460 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10463 msgid "The width of the overlay area"
10464 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10467 msgid "Overlay Area Height"
10468 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10471 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10476 msgid "The height of the overlay area"
10477 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10485 msgid "Uncovered on slides"
10486 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10494 msgid "Only on slides"
10495 msgstr "Nur auf Folien"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10510 msgid "Action Specification|S"
10511 msgstr "Aktionsspezifikation"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10514 msgid "Block Title"
10515 msgstr "Blocktitel"
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10518 msgid "Enter the block title here"
10519 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10522 msgid "ExampleBlock"
10523 msgstr "BeispielBlock"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10526 msgid "Example Block:"
10527 msgstr "Beispiel-Block:"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10531 msgstr "AlarmBlock"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10534 msgid "Alert Block:"
10535 msgstr "Alarm-Block:"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10544 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10545 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10548 msgid "Title (Plain Frame)"
10549 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10552 msgid "Short Subtitle|S"
10553 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10556 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10557 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10560 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10561 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10564 msgid "Short Institute|S"
10565 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10568 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10569 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10572 msgid "InstituteMark"
10573 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10576 msgid "Short Date|S"
10577 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10580 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10581 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10584 msgid "TitleGraphic"
10585 msgstr "Titelgrafik"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10588 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10591 msgstr "Zitat (lang)"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10597 msgstr "Zitat (kurz)"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10600 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10615 msgid "Action Specifications|S"
10616 msgstr "Aktionsspezifikation"
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10620 msgid "Definition."
10621 msgstr "Definition."
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10624 msgid "Definitions"
10625 msgstr "Definitionen"
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10628 msgid "Definitions."
10629 msgstr "Definitionen."
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10641 msgstr "Beispiele."
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10656 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10666 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10680 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10685 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10691 msgstr "NotizStichpunkt"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10694 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10700 msgstr "Hervorhebung"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10711 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10712 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10717 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10723 msgstr "Unsichtbar"
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10726 msgid "Alternative"
10727 msgstr "Alternativ"
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10730 msgid "Default Text"
10731 msgstr "Standardtext"
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10734 msgid "Enter the default text here"
10735 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10738 msgid "Beamer Note"
10739 msgstr "Beamer-Notiz"
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10742 msgid "Note Options"
10743 msgstr "Notiz-Optionen"
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10746 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10747 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10750 msgid "ArticleMode"
10751 msgstr "Artikelmodus"
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10758 msgid "PresentationMode"
10759 msgstr "Präsentationsmodus"
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10762 msgid "Presentation"
10763 msgstr "Präsentation"
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10766 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10767 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10772 msgid "Beamerposter"
10773 msgstr "Beamerposter"
10775 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10776 msgid "Bilingual Captions"
10777 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10779 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10781 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10782 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10784 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10785 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10786 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10788 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10789 msgid "Caption setup"
10790 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10792 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10794 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10796 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10797 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10799 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10800 msgid "Caption setup:"
10801 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10803 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10805 msgstr "Zweisprachig"
10807 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10809 msgstr "zweisprachig"
10811 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10812 msgid "Main Language Short Title"
10813 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10815 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10816 msgid "Short title for the main(document) language"
10817 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10820 msgid "Main Language Text"
10821 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10824 msgid "Text in the main(document) language"
10825 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10827 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10828 msgid "Second Language Short Title"
10829 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10832 msgid "Short title for the second language"
10833 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10835 #: lib/layouts/book.layout:3
10836 msgid "Book (Standard Class)"
10837 msgstr "Book (Standardklasse)"
10839 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10843 #: lib/layouts/braille.module:3
10844 msgid "Accessibility"
10845 msgstr "Barrierefreiheit"
10847 #: lib/layouts/braille.module:7
10849 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10852 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10853 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10855 #: lib/layouts/braille.module:23
10856 msgid "Braille (default)"
10857 msgstr "Braille (Standard)"
10859 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10863 #: lib/layouts/braille.module:46
10864 msgid "Braille (textsize)"
10865 msgstr "Braille (Textgröße)"
10867 #: lib/layouts/braille.module:69
10868 msgid "Braille (dots on)"
10869 msgstr "Braille (Punkte an)"
10871 #: lib/layouts/braille.module:84
10872 msgid "Braille_dots_on"
10873 msgstr "Braille_dots_on"
10875 #: lib/layouts/braille.module:93
10876 msgid "Braille (dots off)"
10877 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10879 #: lib/layouts/braille.module:108
10880 msgid "Braille_dots_off"
10881 msgstr "Braille_dots_off"
10883 #: lib/layouts/braille.module:117
10884 msgid "Braille (mirror on)"
10885 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10887 #: lib/layouts/braille.module:132
10888 msgid "Braille_mirror_on"
10889 msgstr "Braille_mirror_on"
10891 #: lib/layouts/braille.module:141
10892 msgid "Braille (mirror off)"
10893 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10895 #: lib/layouts/braille.module:156
10896 msgid "Braille_mirror_off"
10897 msgstr "Braille_mirror_off"
10899 #: lib/layouts/braille.module:164
10901 msgstr "Braillebox"
10903 #: lib/layouts/braille.module:168
10904 msgid "Braille box"
10905 msgstr "Braille-Box"
10907 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10911 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10912 #: lib/examples/Articles:0
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10918 msgstr "Akt-Nummer"
10920 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10921 msgid "Scene Number"
10922 msgstr "Szenen-Nummer"
10924 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10932 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10936 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10937 msgid "ACT \\arabic{act}"
10938 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10940 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10944 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10945 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10946 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10948 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10954 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10956 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10960 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10961 msgid "Parenthetical"
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10976 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10977 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10978 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10979 msgid "Right Address"
10980 msgstr "Adresse rechts"
10982 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10983 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10984 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10986 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10987 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10988 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10990 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10991 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10992 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10994 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10995 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10996 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10998 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11002 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
11004 msgstr "Hauptvariante"
11006 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
11008 msgstr "Hauptvariante:"
11010 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
11011 #: lib/layouts/chessboard.module:82
11015 #: lib/layouts/chess.layout:66
11019 #: lib/layouts/chess.layout:72
11020 msgid "SubVariation"
11021 msgstr "Untervariante"
11023 #: lib/layouts/chess.layout:75
11024 msgid "Subvariation:"
11025 msgstr "Untervariante:"
11027 #: lib/layouts/chess.layout:81
11028 msgid "SubVariation2"
11029 msgstr "Untervariante2"
11031 #: lib/layouts/chess.layout:84
11032 msgid "Subvariation(2):"
11033 msgstr "Untervariante(2):"
11035 #: lib/layouts/chess.layout:90
11036 msgid "SubVariation3"
11037 msgstr "Untervariante3"
11039 #: lib/layouts/chess.layout:93
11040 msgid "Subvariation(3):"
11041 msgstr "Untervariante(3):"
11043 #: lib/layouts/chess.layout:99
11044 msgid "SubVariation4"
11045 msgstr "Untervariante4"
11047 #: lib/layouts/chess.layout:102
11048 msgid "Subvariation(4):"
11049 msgstr "Untervariante(4):"
11051 #: lib/layouts/chess.layout:108
11052 msgid "SubVariation5"
11053 msgstr "Untervariante5"
11055 #: lib/layouts/chess.layout:111
11056 msgid "Subvariation(5):"
11057 msgstr "Untervariante(5):"
11059 #: lib/layouts/chess.layout:118
11061 msgstr "Züge verbergen"
11063 #: lib/layouts/chess.layout:123
11065 msgstr "Züge verbergen:"
11067 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11069 msgstr "Schachbrett"
11071 #: lib/layouts/chess.layout:132
11072 msgid "[chessboard]"
11073 msgstr "[Schachbrett]"
11075 #: lib/layouts/chess.layout:141
11076 msgid "BoardCentered"
11077 msgstr "Brett zentriert"
11079 #: lib/layouts/chess.layout:146
11080 msgid "[centered board]"
11081 msgstr "[zentriertes Brett]"
11083 #: lib/layouts/chess.layout:156
11085 msgstr "Hervorheben"
11087 #: lib/layouts/chess.layout:161
11088 msgid "Highlights:"
11089 msgstr "Höhepunkte:"
11091 #: lib/layouts/chess.layout:176
11095 #: lib/layouts/chess.layout:181
11099 #: lib/layouts/chess.layout:187
11101 msgstr "Springerzug"
11103 #: lib/layouts/chess.layout:192
11104 msgid "KnightMove:"
11105 msgstr "Springerzug:"
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11108 msgid "Chess Board"
11109 msgstr "Schachbrett"
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11112 msgid "Leisure, Sports & Music"
11113 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11117 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11118 "article.lyx example file."
11120 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11121 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11123 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11124 msgid "NewChessGame"
11125 msgstr "Neue Schachpartie"
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11128 msgid "[Start New Chess Game]"
11129 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11131 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11132 msgid "Chessgame Options"
11133 msgstr "Chessgame-Optionen"
11135 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11136 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11138 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11139 "Liste von Optionen."
11141 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11142 msgid "Mainline Options"
11143 msgstr "Mainline-Optionen"
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11146 msgid "See xskak manual for possible options"
11147 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11150 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11156 msgid "SetChessBoard"
11157 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11160 msgid "Global Chessboard Settings"
11161 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11164 msgid "SetBoardStoreStyle"
11165 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11168 msgid "Set Chessboard Style"
11169 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11176 msgid "Chessboard Style Name"
11177 msgstr "Chessboard-Stilname"
11179 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11181 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11182 "See chessboard manual for details."
11184 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11185 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11186 "'chessboard' für genauere Informationen."
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11190 msgstr "Schachbrett"
11192 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11193 msgid "Chessboard Options"
11194 msgstr "Chessboard-Optionen"
11196 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11197 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11199 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11200 "Liste von Optionen."
11202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11203 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11204 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11207 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11208 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11211 msgid "InFrontmatter"
11212 msgstr "Im Vorspann"
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11215 msgid "Insert the affiliation number"
11216 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11224 msgstr "Zugehörigkeit"
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11228 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11231 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11232 "Zugehörigkeit verknüpft."
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11235 msgid "Running Title"
11236 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11239 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11240 msgid "Running title:"
11241 msgstr "Kolumnentitel:"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11245 msgstr "Erste Seite"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11249 msgstr "Erste Seite"
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11252 msgid "RunningAuthor"
11253 msgstr "Kolumne Autor"
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11256 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11257 msgid "Running author:"
11258 msgstr "Kolumne Autor:"
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11261 msgid "Publications"
11262 msgstr "Publikationen"
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11265 msgid "Correspondence"
11266 msgstr "Schriftverkehr an:"
11268 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11269 msgid "Correspondence:"
11270 msgstr "Schriftverkehr an:"
11272 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11274 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11276 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11277 msgid "Pubdiscuss:"
11278 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11280 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11282 msgstr "Veröffentlicht"
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11286 msgstr "Veröffentlicht:"
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11290 msgstr "Erklärungen"
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11293 msgid "Copyrightstatement"
11294 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11297 msgid "Introduction"
11298 msgstr "Einleitung"
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11301 msgid "\\thesection Introduction"
11302 msgstr "\\thesection Einleitung"
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11305 msgid "Conclusions"
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11309 msgid "\\thesection Conclusions"
11310 msgstr "\\thesection Fazit"
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11313 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11314 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11316 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11317 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11318 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11321 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11322 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11325 msgid "CodeAvailability"
11326 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11329 msgid "Code availability."
11330 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11332 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11333 msgid "DataAvailability"
11334 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11337 msgid "Data availability."
11338 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11340 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11341 msgid "CodeAndDataAvailability"
11342 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11345 msgid "Code and data availability."
11346 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11349 msgid "SampleAvailability"
11350 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11353 msgid "Sample availability."
11354 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11356 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11357 msgid "Statements2"
11358 msgstr "Erklärungen 2"
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11361 msgid "AuthorContribution"
11362 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11364 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11365 msgid "Author contributions."
11366 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11368 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11369 msgid "CompetingInterests"
11370 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11373 msgid "Competing Interests."
11374 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11376 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11378 msgstr "Haftungsausschluss"
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11381 msgid "Disclaimer."
11382 msgstr "Haftungsausschluss."
11384 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11385 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11386 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11388 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11389 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11390 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11392 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11393 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11394 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11397 msgid "Custom Header/Footer Text"
11398 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11402 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11403 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11404 "Page Layout to 'fancy'!"
11406 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11407 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11408 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11410 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11411 msgid "Header/Footer"
11412 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11415 msgid "Even Header"
11416 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11419 msgid "Alternative text for the even header"
11420 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11422 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11423 msgid "Center Header"
11424 msgstr "Kopfzeile mitte"
11426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11427 msgid "Center Header:"
11428 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11430 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11431 msgid "Left Footer"
11432 msgstr "Fußzeile links"
11434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11435 msgid "Left Footer:"
11436 msgstr "Fußzeile links:"
11438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11439 msgid "Center Footer"
11440 msgstr "Fußzeile mitte"
11442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11443 msgid "Center Footer:"
11444 msgstr "Fußzeile mitte:"
11446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11447 msgid "Right Footer"
11448 msgstr "Fußzeile rechts"
11450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11451 msgid "Right Footer:"
11452 msgstr "Fußzeile rechts:"
11454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11456 msgstr "Verzeichnis"
11458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11471 msgid "GuiMenuItem"
11472 msgstr "GuiMenuItem"
11474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11480 msgstr "MenüAuswahl"
11482 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11486 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11491 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11492 msgid "Subparagraph*"
11493 msgstr "Unterparagraph*"
11495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11496 msgid "Authorgroup"
11497 msgstr "Autorengruppe"
11499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11500 msgid "RevisionHistory"
11501 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11504 msgid "Revision History"
11505 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11509 msgstr "Überarbeitung"
11511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11512 msgid "RevisionRemark"
11513 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11524 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11525 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11527 #: lib/examples/Articles:0
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11536 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11537 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11539 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11553 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11554 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11555 msgid "Postal Data"
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11559 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11560 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11561 msgid "Send To Address"
11562 msgstr "Empfänger-Adresse"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11565 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11568 msgstr "Absender-Adresse"
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11571 msgid "Sender Address:"
11572 msgstr "Absenderadresse:"
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11575 msgid "Return address"
11576 msgstr "Rücksende-Adresse"
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11580 msgid "Backaddress:"
11581 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11584 msgid "Postal comment"
11585 msgstr "Postvermerk"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11588 msgid "Postal Remark:"
11589 msgstr "Postvermerk:"
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11593 msgstr "Handhabung"
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11601 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11603 msgstr "Ihr Zeichen"
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11608 msgstr "Ihr Zeichen:"
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11612 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11614 msgstr "Mein Zeichen"
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11619 msgstr "Unser Zeichen:"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11623 msgstr "Sachbearbeiter"
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11627 msgstr "Sachbearbeiter:"
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11630 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11631 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11633 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11635 msgstr "Unterschrift"
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11641 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11642 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11644 msgstr "Schlussteil"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11649 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11651 msgstr "Unterschrift:"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11658 msgid "Bottom text:"
11659 msgstr "Fusszeile(n):"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11670 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11671 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11677 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11678 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11683 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11686 msgstr "Adresszusatz"
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11691 msgstr "Adresszusatz:"
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11694 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11705 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11709 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11720 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11722 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11724 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11726 msgstr "Grußformel"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11732 msgstr "Grußformel:"
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11735 msgid "Signature|S"
11736 msgstr "Unterschrift"
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11739 msgid "Here you can insert a signature scan"
11740 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11743 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11749 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11755 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11762 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11772 msgid "Post Scriptum:"
11773 msgstr "Postscriptum:"
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11776 msgid "SenderAddress"
11777 msgstr "Absender-Adresse"
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11781 msgid "Backaddress"
11782 msgstr "Rücksende-Adresse"
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11785 msgid "RetourAdresse"
11786 msgstr "Rücksende-Adresse"
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11793 msgid "Postvermerk"
11794 msgstr "Postvermerk"
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11802 msgstr "Ihr Zeichen"
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11810 msgid "IhrSchreiben"
11811 msgstr "Ihr Schreiben"
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11814 msgid "MeinZeichen"
11815 msgstr "Mein Zeichen"
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11818 msgid "Unterschrift"
11819 msgstr "Unterschrift"
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11849 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11891 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11892 msgid "DocBook Book (SGML)"
11893 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11895 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11896 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11897 msgid "Books (DocBook)"
11898 msgstr "Bücher (DocBook)"
11900 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11901 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11902 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11904 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11905 msgid "DocBook Section (SGML)"
11906 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11908 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11909 msgid "DocBook Article (SGML)"
11910 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11912 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11913 msgid "Inderscience A4 Journals"
11914 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11916 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11917 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11918 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11921 msgid "Econometrica"
11922 msgstr "Econometrica"
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11926 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11929 msgid "Running Title:"
11930 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11934 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11937 msgid "Running Author:"
11938 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11941 msgid "Address Option"
11942 msgstr "Adress-Option"
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11945 msgid "Optional argument for the address"
11946 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11949 msgid "E-Mail Option"
11950 msgstr "E-Mail-Option"
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11953 msgid "Optional argument for the e-mail"
11954 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11957 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11961 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11962 msgid "Web Address"
11963 msgstr "Web-Adresse"
11965 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11966 msgid "Web address:"
11967 msgstr "Web-Adresse:"
11969 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11970 msgid "Authors Block"
11971 msgstr "Autorenblock"
11973 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11974 msgid "Authors Block:"
11975 msgstr "Autorenblock:"
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11978 msgid "Thanks Text"
11979 msgstr "Danksagung"
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11982 msgid "Thanks \\theThanks:"
11983 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11986 msgid "Thanks Reference"
11987 msgstr "Danksagungsverweis"
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11991 msgstr "Danksagungsverweis"
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11994 msgid "Internet Address Reference"
11995 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11998 msgid "Internet Addess Ref"
11999 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
12002 msgid "Name (First Name)"
12003 msgstr "Name (Vorname)"
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
12010 msgid "Name (Surname)"
12011 msgstr "Name (Nachname)"
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
12014 msgid "By Same Author (bib)"
12015 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
12019 msgstr "Vom selben Autor"
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12022 msgid "Footnote (Title)"
12023 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12025 #: lib/layouts/egs.layout:3
12026 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12027 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12029 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12031 msgstr "00.00.0000"
12033 #: lib/layouts/egs.layout:329
12034 msgid "LaTeX Title"
12035 msgstr "LaTeX-Titel"
12037 #: lib/layouts/egs.layout:408
12039 msgstr "Zeitschrift:"
12041 #: lib/layouts/egs.layout:417
12043 msgstr "Manuskript-Nummer"
12045 #: lib/layouts/egs.layout:431
12047 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12049 #: lib/layouts/egs.layout:441
12050 msgid "FirstAuthor"
12051 msgstr "Erster Autor"
12053 #: lib/layouts/egs.layout:454
12054 msgid "1st_author_surname:"
12055 msgstr "1. Autor Nachname:"
12057 #: lib/layouts/egs.layout:507
12061 #: lib/layouts/egs.layout:520
12062 msgid "reprint_reqs_to:"
12063 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12066 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12067 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12070 msgid "Author Option"
12071 msgstr "Autor-Option"
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:132
12074 msgid "Optional argument for the author"
12075 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12078 msgid "Author Address"
12079 msgstr "Autor-Adresse"
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12082 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12083 msgid "Author Email"
12084 msgstr "Autor-E-Mail"
12086 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12087 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12092 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12097 msgid "Thanks Option"
12098 msgstr "Thanks-Option"
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12101 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12102 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12105 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12106 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12113 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12114 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12117 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12118 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12121 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12125 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12126 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12129 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12130 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12133 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12137 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12138 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12141 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12142 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12145 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12146 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12149 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12150 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12153 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12154 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12157 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12158 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12161 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12162 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12165 msgid "Case \\arabic{case}"
12166 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12173 msgid "Titlenotemark"
12174 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12177 msgid "Titlenote mark"
12178 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12181 msgid "Title footnote"
12182 msgstr "Titelfußnotentext"
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12185 msgid "Footnote Label"
12186 msgstr "Fußnotenmarke"
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12189 msgid "Label you refer to in the title"
12190 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12193 msgid "Title footnote:"
12194 msgstr "Titelfußnote:"
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12197 msgid "Author Label"
12198 msgstr "Autormarke"
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12201 msgid "Label you will reference in the address"
12202 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12206 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12209 msgid "Author footnote"
12210 msgstr "Autorfußnotentext"
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12213 msgid "Author footnote:"
12214 msgstr "Autorfußnotentext:"
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12217 msgid "Author Footnote Label"
12218 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12221 msgid "Label you refer to for an author"
12222 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12225 msgid "CorAuthormark"
12226 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12229 msgid "CorAuthor mark"
12230 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12233 msgid "Corresponding author"
12234 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12237 msgid "Corresponding author text:"
12238 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12241 msgid "Address Label"
12242 msgstr "Adressmarke"
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12245 msgid "Label of the author you refer to"
12246 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12253 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12255 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12257 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12258 msgid "Endnotes (Basic)"
12259 msgstr "Endnoten (einfach)"
12261 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12262 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12263 msgid "Foot- and Endnotes"
12264 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12266 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12268 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12269 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12270 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12271 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12273 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12274 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12275 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12276 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12278 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12279 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12280 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12281 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12285 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12288 msgstr "Endnote ##"
12290 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12291 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12292 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12296 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12297 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12301 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12302 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12303 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12304 msgstr "Anmerkungen"
12306 #: lib/layouts/enotez.module:2
12307 msgid "Endnotes (Extended)"
12308 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12310 #: lib/layouts/enotez.module:10
12312 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12313 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12314 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12315 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12316 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12318 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12319 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12320 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12321 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12322 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12324 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12325 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12326 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12328 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12330 msgstr "Schlagwörter:"
12332 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12333 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12334 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12336 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12337 msgid "List Enhancements"
12338 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12340 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12342 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12343 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12345 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12346 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12347 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12349 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12350 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12351 msgid "Itemize Options"
12352 msgstr "Auflistungsoptionen"
12354 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12355 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12356 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12357 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12358 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12360 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12361 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12362 msgid "Enumerate Options"
12363 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12365 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12366 msgid "Description Options"
12367 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12369 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12371 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12375 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12376 msgid "Enumerate-Resume"
12377 msgstr "Aufzählung fortführen"
12379 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12380 msgid "Number Equations by Section"
12381 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12383 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12389 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12390 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12391 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12393 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12397 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12399 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12400 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12402 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12403 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12405 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12407 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12411 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12412 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12413 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12416 msgid "Europass CV (2013)"
12417 msgstr "Europass (2013)"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12420 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12421 #: lib/examples/Articles:0
12422 msgid "Curricula Vitae"
12423 msgstr "Lebensläufe"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12427 msgstr "Name in Fußzeile"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12430 msgid "Name (footer):"
12431 msgstr "Name (Fußzeile):"
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12438 msgid "Mobile phone number"
12439 msgstr "Mobilnummer"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12451 msgid "InstantMessaging"
12452 msgstr "Instant Messaging"
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12455 msgid "Instant Messaging:"
12456 msgstr "Instant Messaging:"
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12463 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12464 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12468 msgstr "Geburtsdatum"
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12471 msgid "Date of birth:"
12472 msgstr "Geburtsdatum:"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12475 msgid "Nationality"
12476 msgstr "Nationalität"
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12479 msgid "Nationality:"
12480 msgstr "Nationalität:"
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12484 msgstr "Geschlecht"
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12488 msgstr "Geschlecht:"
12490 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12491 msgid "BeforePicture"
12492 msgstr "Text vor Bild"
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12495 msgid "Space before picture:"
12496 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12507 msgid "Resize photo to this width"
12508 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12511 msgid "AfterPicture"
12512 msgstr "Text nach Bild"
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12515 msgid "Space after picture:"
12516 msgstr "Abstand nach Bild:"
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12521 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12522 msgid "Vertical Space"
12523 msgstr "Vertikaler Abstand"
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12528 msgid "Additional vertical space"
12529 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12534 msgstr "Stichpunkt"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12537 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12538 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12543 msgstr "Stichpunkt:"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12547 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12551 msgstr "Unterstichpunkte"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12555 msgstr "Titelstichpunkt"
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12558 msgid "Title item:"
12559 msgstr "Titelstichpunkt:"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12566 msgid "Title level:"
12567 msgstr "Titelgrad:"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12570 msgid "Text (right side)"
12571 msgstr "Text (rechte Seite)"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12575 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12579 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12582 msgid "BlueItemInset"
12583 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12586 msgid "Blue subitems"
12587 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12591 msgstr "Großer Stichpunkt"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12595 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12599 msgstr "ECV-Auflistung"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12602 msgid "MotherTongue"
12603 msgstr "Muttersprache"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12606 msgid "Mother Tongue:"
12607 msgstr "Muttersprache:"
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12611 msgstr "SprachKopf"
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12614 msgid "Language Header:"
12615 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12622 msgid "Name of the language"
12623 msgstr "Name der Sprache"
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12627 msgstr "Hörverstehen"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12630 msgid "Level how good you think you can listen"
12631 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12635 msgstr "Leseverstehen"
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12638 msgid "Level how good you think you can read"
12639 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12642 msgid "Interaction"
12643 msgstr "Interaktion"
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12646 msgid "Level how good you think you can conversate"
12647 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12651 msgstr "Produktion"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12654 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12655 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12658 msgid "LastLanguage"
12659 msgstr "Letzte Sprache"
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12662 msgid "Last Language:"
12663 msgstr "Letzte Sprache:"
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12670 msgid "Language Footer:"
12671 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12679 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12682 #: lib/layouts/soul.module:49
12684 msgstr "Hervorheben"
12686 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12690 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12691 msgid "Footer name:"
12692 msgstr "Name in Fußzeile:"
12694 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12698 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12702 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12703 msgid "Size the photo is resized to"
12704 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12706 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12710 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12711 msgid "The title as it appears in the header"
12712 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12714 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12715 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12716 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12719 msgid "BulletedItem"
12720 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12723 msgid "Bulleted Item:"
12724 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12731 msgid "Begin of CV"
12732 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12735 msgid "PersonalInfo"
12736 msgstr "PersönlicheInfo"
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12739 msgid "Personal Info"
12740 msgstr "Persönliche Info"
12742 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12743 msgid "VerticalSpace"
12744 msgstr "Vertikaler Abstand"
12746 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12747 msgid "Vertical space"
12748 msgstr "Vertikaler Abstand"
12750 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12751 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12752 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12754 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12755 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12756 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12758 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12759 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12760 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12762 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12763 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12764 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12766 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12767 msgid "Number Figures by Section"
12768 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12770 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12772 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12773 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12775 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12776 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12778 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12779 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12780 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12782 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12784 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12785 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12786 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12788 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12789 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12790 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12791 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12793 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12794 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12795 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12797 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12799 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12800 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12801 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12802 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12803 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12804 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12805 "newer LaTeX distributions."
12807 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12808 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12809 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12810 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12811 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12812 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12813 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12815 #: lib/layouts/fixme.module:2
12816 msgid "FiXme Notes"
12817 msgstr "Fixme-Notizen"
12819 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12820 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12821 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12822 msgid "Annotation & Revision"
12823 msgstr "Annotation und Revision"
12825 #: lib/layouts/fixme.module:12
12827 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12828 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12829 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12830 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12831 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12832 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12833 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12834 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12836 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12837 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12838 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12839 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12840 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12841 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12842 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12843 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12844 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12845 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12847 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12851 #: lib/layouts/fixme.module:24
12852 msgid "List of FIXMEs"
12853 msgstr "Liste der FIXMEs"
12855 #: lib/layouts/fixme.module:38
12856 msgid "[List of FIXMEs]"
12857 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12859 #: lib/layouts/fixme.module:54
12861 msgstr "Fixme-Notiz"
12863 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12864 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12865 msgid "Fixme Note Options|s"
12866 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12868 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12869 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12870 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12871 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12873 #: lib/layouts/fixme.module:75
12874 msgid "Fixme Warning"
12875 msgstr "Fixme-Warnung"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:77
12881 #: lib/layouts/fixme.module:81
12882 msgid "Fixme Error"
12883 msgstr "Fixme-Fehler"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
12887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
12891 #: lib/layouts/fixme.module:87
12892 msgid "Fixme Fatal"
12893 msgstr "Fixme: Fatal"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:89
12899 #: lib/layouts/fixme.module:98
12900 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12901 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12903 #: lib/layouts/fixme.module:100
12904 msgid "Fixme (Targeted)"
12905 msgstr "Fixme (markiert)"
12907 #: lib/layouts/fixme.module:110
12908 msgid "Fixme Note|x"
12909 msgstr "Fixme-Notiz"
12911 #: lib/layouts/fixme.module:112
12912 msgid "Insert the FIXME note here"
12913 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12915 #: lib/layouts/fixme.module:117
12916 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12917 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12919 #: lib/layouts/fixme.module:119
12920 msgid "Warning (Targeted)"
12921 msgstr "Warnung (markiert)"
12923 #: lib/layouts/fixme.module:123
12924 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12925 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12927 #: lib/layouts/fixme.module:125
12928 msgid "Error (Targeted)"
12929 msgstr "Fehler (markiert)"
12931 #: lib/layouts/fixme.module:129
12932 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12933 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12935 #: lib/layouts/fixme.module:131
12936 msgid "Fatal (Targeted)"
12937 msgstr "Fatal (markiert)"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:140
12940 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12941 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:142
12944 msgid "Fixme (Multipar)"
12945 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12948 msgid "Fixme Summary"
12949 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12952 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12953 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12955 #: lib/layouts/fixme.module:160
12956 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12957 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12959 #: lib/layouts/fixme.module:162
12960 msgid "Warning (Multipar)"
12961 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:166
12964 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12965 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:168
12968 msgid "Error (Multipar)"
12969 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:172
12972 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12973 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12975 #: lib/layouts/fixme.module:174
12976 msgid "Fatal (Multipar)"
12977 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:183
12980 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12981 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:185
12984 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12985 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12987 #: lib/layouts/fixme.module:201
12988 msgid "Annotated Text"
12989 msgstr "Annotierter Text"
12991 #: lib/layouts/fixme.module:203
12992 msgid "Annotated Text|x"
12993 msgstr "Annotierter Text|x"
12995 #: lib/layouts/fixme.module:204
12996 msgid "Insert the text to annotate here"
12997 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12999 #: lib/layouts/fixme.module:209
13000 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13001 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:211
13004 msgid "Warning (MP Targ.)"
13005 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13007 #: lib/layouts/fixme.module:215
13008 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13009 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:217
13012 msgid "Error (MP Targ.)"
13013 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:221
13016 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13017 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13019 #: lib/layouts/fixme.module:223
13020 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13021 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13023 #: lib/layouts/fixme.module:233
13027 #: lib/layouts/fixme.module:237
13031 #: lib/layouts/fixme.module:241
13035 #: lib/layouts/fixme.module:245
13037 msgstr "FxWarning*"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:249
13043 #: lib/layouts/fixme.module:253
13047 #: lib/layouts/fixme.module:257
13051 #: lib/layouts/fixme.module:261
13055 #: lib/layouts/foils.layout:3
13059 #: lib/layouts/foils.layout:44
13061 msgstr "Folienkopf"
13063 #: lib/layouts/foils.layout:64
13064 msgid "ShortFoilhead"
13065 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13067 #: lib/layouts/foils.layout:70
13068 msgid "Rotatefoilhead"
13069 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13071 #: lib/layouts/foils.layout:76
13072 msgid "ShortRotatefoilhead"
13073 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13075 #: lib/layouts/foils.layout:85
13077 msgstr "Häkchenliste"
13079 #: lib/layouts/foils.layout:101
13083 #: lib/layouts/foils.layout:115
13085 msgstr "Kreuzliste"
13087 #: lib/layouts/foils.layout:131
13091 #: lib/layouts/foils.layout:185
13095 #: lib/layouts/foils.layout:194
13097 msgstr "Mein Logo:"
13099 #: lib/layouts/foils.layout:203
13100 msgid "Restriction"
13101 msgstr "Einschränkung"
13103 #: lib/layouts/foils.layout:207
13104 msgid "Restriction:"
13105 msgstr "Einschränkung:"
13107 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13108 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13110 msgstr "Theorem #."
13112 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13113 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13117 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13118 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13119 msgid "Corollary #."
13120 msgstr "Korollar #."
13122 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13123 msgid "Proposition #."
13126 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13127 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13128 msgid "Definition #."
13129 msgstr "Definition #."
13131 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13136 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13141 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13146 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13148 msgid "Proposition*"
13151 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13152 msgid "Proposition."
13155 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13157 msgid "Definition*"
13158 msgstr "Definition*"
13160 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13161 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13162 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13164 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13166 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13167 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13168 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13169 "where you want the endnotes to appear."
13171 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13172 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13173 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13174 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13176 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
13177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
13181 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13182 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13183 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13185 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13187 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13188 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13189 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13190 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13191 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13193 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13194 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13195 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13196 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13197 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13199 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13200 msgid "French Letter (frletter)"
13201 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13204 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13205 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13209 msgstr "Brieftext:"
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13232 msgid "ReturnAddress"
13233 msgstr "Rücksende-Adresse"
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13236 msgid "ReturnAddress:"
13237 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13240 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13242 msgstr "Mein Zeichen:"
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13247 msgstr "Ihr Zeichen:"
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13251 msgstr "Ihr Brief:"
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13295 msgstr "Bankleitzahl"
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13299 msgstr "Bankleitzahl:"
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13302 msgid "BankAccount"
13303 msgstr "Kontonummer"
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13306 msgid "BankAccount:"
13307 msgstr "Kontonummer:"
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13311 msgid "PostalComment"
13312 msgstr "Postvermerk"
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13315 msgid "PostalComment:"
13316 msgstr "Postvermerk:"
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13327 msgid "G-Brief (V. 2)"
13328 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13332 msgstr "Name Zeile A"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13336 msgstr "Name Zeile A:"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13340 msgstr "Name Zeile B"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13344 msgstr "Name Zeile B:"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13348 msgstr "Name Zeile C"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13352 msgstr "Name Zeile C:"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13356 msgstr "Name Zeile D"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13360 msgstr "Name Zeile D:"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13364 msgstr "Name Zeile E"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13368 msgstr "Name Zeile E:"
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13372 msgstr "Name Zeile F"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13376 msgstr "Name Zeile F:"
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13380 msgstr "Name Zeile G"
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13384 msgstr "Name Zeile G:"
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13387 msgid "AddressRowA"
13388 msgstr "Adresse Zeile A"
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13391 msgid "AddressRowA:"
13392 msgstr "Adresse Zeile A:"
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13395 msgid "AddressRowB"
13396 msgstr "Adresse Zeile B"
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13399 msgid "AddressRowB:"
13400 msgstr "Adresse Zeile B:"
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13403 msgid "AddressRowC"
13404 msgstr "Adresse Zeile C"
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13407 msgid "AddressRowC:"
13408 msgstr "Adresse Zeile C:"
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13411 msgid "AddressRowD"
13412 msgstr "Adresse Zeile D"
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13415 msgid "AddressRowD:"
13416 msgstr "Adresse Zeile D:"
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13419 msgid "AddressRowE"
13420 msgstr "Adresse Zeile E"
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13423 msgid "AddressRowE:"
13424 msgstr "Adresse Zeile E:"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13427 msgid "AddressRowF"
13428 msgstr "Adresse Zeile F"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13431 msgid "AddressRowF:"
13432 msgstr "Adresse Zeile F:"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13435 msgid "TelephoneRowA"
13436 msgstr "Telefon Zeile A"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13439 msgid "TelephoneRowA:"
13440 msgstr "Telefon Zeile A:"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13443 msgid "TelephoneRowB"
13444 msgstr "Telefon Zeile B"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13447 msgid "TelephoneRowB:"
13448 msgstr "Telefon Zeile B:"
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13451 msgid "TelephoneRowC"
13452 msgstr "Telefon Zeile C"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13455 msgid "TelephoneRowC:"
13456 msgstr "Telefon Zeile C:"
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13459 msgid "TelephoneRowD"
13460 msgstr "Telefon Zeile D"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13463 msgid "TelephoneRowD:"
13464 msgstr "Telefon Zeile D:"
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13467 msgid "TelephoneRowE"
13468 msgstr "Telefon Zeile E"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13471 msgid "TelephoneRowE:"
13472 msgstr "Telefon Zeile E:"
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13475 msgid "TelephoneRowF"
13476 msgstr "Telefon Zeile F"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13479 msgid "TelephoneRowF:"
13480 msgstr "Telefon Zeile F:"
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13483 msgid "InternetRowA"
13484 msgstr "Internet Zeile A"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13487 msgid "InternetRowA:"
13488 msgstr "Internet Zeile A:"
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13491 msgid "InternetRowB"
13492 msgstr "Internet Zeile B"
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13495 msgid "InternetRowB:"
13496 msgstr "Internet Zeile B:"
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13499 msgid "InternetRowC"
13500 msgstr "Internet Zeile C"
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13503 msgid "InternetRowC:"
13504 msgstr "Internet Zeile C:"
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13507 msgid "InternetRowD"
13508 msgstr "Internet Zeile D"
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13511 msgid "InternetRowD:"
13512 msgstr "Internet Zeile D:"
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13515 msgid "InternetRowE"
13516 msgstr "Internet Zeile E"
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13519 msgid "InternetRowE:"
13520 msgstr "Internet Zeile E:"
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13523 msgid "InternetRowF"
13524 msgstr "Internet Zeile F"
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13527 msgid "InternetRowF:"
13528 msgstr "Internet Zeile F:"
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13532 msgstr "Bank Zeile A"
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13536 msgstr "Bank Zeile A:"
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13540 msgstr "Bank Zeile B"
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13544 msgstr "Bank Zeile B:"
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13548 msgstr "Bank Zeile C"
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13552 msgstr "Bank Zeile C:"
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13556 msgstr "Bank Zeile D"
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13560 msgstr "Bank Zeile D:"
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13564 msgstr "Bank Zeile E"
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13568 msgstr "Bank Zeile E:"
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13572 msgstr "Bank Zeile F"
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13576 msgstr "Bank Zeile F:"
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13579 msgid "GraphicBoxes"
13580 msgstr "Grafik-Boxen"
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13588 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13589 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13593 msgstr "Spiegelbox"
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13597 msgstr "Skalierende Box"
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13604 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13605 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13612 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13613 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13617 msgstr "Neugrößenbox"
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13620 msgid "Width of the box"
13621 msgstr "Breite der Box"
13623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13624 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13625 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13629 msgstr "Rotationsbox"
13631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13636 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13637 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13644 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13645 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13647 #: lib/layouts/hanging.module:2
13648 msgid "Hanging Paragraphs"
13649 msgstr "Hängende Absätze"
13651 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13652 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13653 msgid "Paragraph Styles"
13654 msgstr "Absatzstile"
13656 #: lib/layouts/hanging.module:7
13658 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13659 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13662 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13663 "außer der ersten werden eingerückt)."
13665 #: lib/layouts/hanging.module:17
13669 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13670 msgid "Hebrew Article"
13671 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13673 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13675 msgstr "Behauptung #."
13677 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13679 msgstr "Bemerkungen"
13681 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13683 msgstr "Bemerkungen #."
13685 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13690 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13691 msgid "Hebrew Letter"
13692 msgstr "Hebräischer Brief"
13694 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13698 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13706 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13708 msgstr "EINBLENDEN:"
13710 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13714 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13718 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13720 msgstr "Fortfahrend"
13722 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13723 msgid "(continuing)"
13724 msgstr "(fortfahrend)"
13726 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13731 msgid "TITLE OVER:"
13732 msgstr "TITEL ÜBER:"
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13736 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13739 msgid "INTERCUT WITH:"
13740 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13744 msgstr "AUSBLENDEN"
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13751 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13752 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13755 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13756 msgid "Academic Field Specifics"
13757 msgstr "Fachspezifisches"
13759 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13761 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13762 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13763 "in LyX's examples folder."
13765 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13766 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13767 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13769 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13771 msgstr "H-P-Nummer"
13773 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13774 msgid "H-P statement"
13777 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13778 msgid "Statement Text"
13779 msgstr "Text des Satzes"
13781 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13782 msgid "Text for statements that require some information"
13784 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13789 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13792 msgid "Author Names"
13793 msgstr "Autornamen"
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13796 msgid "Author names that will appear in the header line"
13797 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13810 msgid "Classification Codes"
13811 msgstr "Klassifikationscodes"
13813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13814 msgid "TableCaption"
13815 msgstr "Tabellenlegende"
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13818 msgid "Table caption"
13819 msgstr "Tabellenlegende"
13821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13823 msgstr "ZitatReferenz"
13825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13826 msgid "Cite reference"
13827 msgstr "Zitierte Literatur"
13829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13831 msgstr "Auflistung"
13833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13835 msgstr "Nummerierte Liste"
13837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13838 msgid "Numbering Scheme"
13839 msgstr "Nummerierungsschema"
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13843 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13846 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13847 "römisch nummerierten Einträgen"
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13852 msgid "Corollary \\thecorollary."
13853 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13858 msgid "Lemma \\thelemma."
13859 msgstr "Lemma \\thelemma."
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13864 msgid "Proposition \\theproposition."
13865 msgstr "Satz \\theproposition."
13867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13869 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13897 msgid "Question \\thequestion."
13898 msgstr "Frage \\thequestion."
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13902 msgid "Claim \\theclaim."
13903 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13908 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13909 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13913 msgstr "Eigenschaft"
13915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13916 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13917 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13920 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13921 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13928 msgid "Prop(osition)"
13931 #: lib/layouts/initials.module:2
13932 msgid "Initials (Drop Caps)"
13935 #: lib/layouts/initials.module:7
13937 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13938 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13940 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13941 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13944 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13945 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13946 #: lib/layouts/initials.module:40
13950 #: lib/layouts/initials.module:36
13951 msgid "Option(s) for the initial"
13952 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13954 #: lib/layouts/initials.module:41
13955 msgid "Initial letter(s)"
13956 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13958 #: lib/layouts/initials.module:45
13959 msgid "Rest of Initial"
13960 msgstr "Rest der Initiale"
13962 #: lib/layouts/initials.module:46
13963 msgid "Rest of initial word or text"
13964 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13967 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13968 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13971 msgid "Short title that will appear in header line"
13972 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13976 msgstr "Überarbeitung"
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13980 msgstr "Thematisch"
13982 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13986 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13990 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13994 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
14000 #: lib/layouts/iopart.layout:228
14001 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14002 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14004 #: lib/layouts/iopart.layout:232
14008 #: lib/layouts/iopart.layout:235
14009 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14010 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14012 #: lib/layouts/iopart.layout:239
14014 msgstr "EinreichenNach"
14016 #: lib/layouts/iopart.layout:242
14017 msgid "submit to paper:"
14018 msgstr "Einreichen für Journal:"
14020 #: lib/layouts/iopart.layout:268
14021 msgid "Bibliography (plain)"
14022 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14024 #: lib/layouts/iopart.layout:305
14025 msgid "Bibliography heading"
14026 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14028 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14029 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14030 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14032 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14036 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14038 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14040 #: lib/layouts/isprs.layout:129
14042 msgstr "Kommission"
14044 #: lib/layouts/isprs.layout:220
14045 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14046 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14049 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14050 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
14053 msgid "\\thesection."
14054 msgstr "\\thesection."
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:48
14057 msgid "\\thesection"
14058 msgstr "\\thesection"
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
14061 msgid "\\thesubsection."
14062 msgstr "\\thesubsection."
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14065 msgid "\\thesubsubsection."
14066 msgstr "\\thesubsubsection."
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14069 msgid "Main Author"
14070 msgstr "Hauptautor"
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14074 msgid "Affiliation Key"
14075 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14078 msgid "Affiliation key of the author"
14079 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14095 msgid "Affiliation key of the co-author"
14096 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14099 msgid "Short Author"
14100 msgstr "Autor (Kurzform)"
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14103 msgid "Short author:"
14104 msgstr "Autor (Kurzform):"
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14107 msgid "Affiliation key"
14108 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14110 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14112 msgstr "Schlagwort:"
14114 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14118 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14123 msgid "PDB reference"
14124 msgstr "PDB-Referenz"
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14127 msgid "PDB reference:"
14128 msgstr "PDB-Referenz:"
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14131 msgid "Optional name"
14132 msgstr "Optionaler Name"
14134 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14135 msgid "NDB reference"
14136 msgstr "NDB-Referenz"
14138 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14139 msgid "NDB reference:"
14140 msgstr "NDB-Referenz:"
14142 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14146 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14147 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14148 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14150 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14151 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14152 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14154 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14155 msgid "Alternative Affiliation"
14156 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14158 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14159 msgid "Affiliation Prefix"
14160 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14162 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14163 msgid "A prefix like 'Also at '"
14164 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14166 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14167 msgid "PACS numbers:"
14168 msgstr "PACS-Nummern:"
14170 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14171 msgid "Preprint number"
14172 msgstr "Preprint-Nummer"
14174 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14175 msgid "Preprint number:"
14176 msgstr "Preprint-Nummer:"
14178 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14179 msgid "Online citation"
14180 msgstr "Online-Zitat"
14182 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14183 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14184 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14186 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14187 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14188 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14190 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14191 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14192 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14194 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14195 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14196 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14198 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14199 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14200 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14202 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14203 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14204 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14206 #: lib/layouts/jss.layout:107
14207 msgid "Plain Keywords"
14208 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14210 #: lib/layouts/jss.layout:110
14211 msgid "Plain Keywords:"
14212 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14214 #: lib/layouts/jss.layout:113
14215 msgid "Plain Title"
14216 msgstr "Titel (einfach)"
14218 #: lib/layouts/jss.layout:116
14219 msgid "Plain Title:"
14220 msgstr "Titel (einfach):"
14222 #: lib/layouts/jss.layout:122
14223 msgid "Short Title:"
14224 msgstr "Kurztitel:"
14226 #: lib/layouts/jss.layout:125
14227 msgid "Plain Author"
14228 msgstr "Autor (einfach)"
14230 #: lib/layouts/jss.layout:128
14231 msgid "Plain Author:"
14232 msgstr "Autor (einfach):"
14234 #: lib/layouts/jss.layout:131
14238 #: lib/layouts/jss.layout:133
14242 #: lib/layouts/jss.layout:156
14244 msgstr "Prog.-Sprache"
14246 #: lib/layouts/jss.layout:158
14248 msgstr "Prog.-Sprache"
14250 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14254 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14256 msgstr "Code-Stück"
14258 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14260 msgstr "Code-Eingabe"
14262 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14263 msgid "Code Output"
14264 msgstr "Code-Ausgabe"
14266 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14270 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14271 msgid "AddressForOffprints"
14272 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14274 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14275 msgid "Address for Offprints:"
14276 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14278 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14279 msgid "RunningTitle"
14280 msgstr "Kolumnentitel"
14282 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14283 msgid "Rnw (knitr)"
14284 msgstr "Rnw (knitr)"
14286 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14287 #: lib/layouts/sweave.module:3
14288 msgid "Literate Programming"
14289 msgstr "Literarische Programmierung"
14291 #: lib/layouts/knitr.module:7
14293 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14294 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14295 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14297 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14298 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14299 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14300 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14302 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14303 #: lib/layouts/sweave.module:14
14304 msgid "Knitr Chunk"
14307 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14308 msgid "Sweave Options"
14309 msgstr "Sweave Optionen"
14311 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14312 msgid "Sweave opts"
14313 msgstr "Sweave Opts"
14315 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14316 msgid "S/R expression"
14317 msgstr "S/R-Ausdruck"
14319 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14321 msgstr "S/R-Ausdr."
14323 #: lib/layouts/landscape.module:2
14324 msgid "Landscape Document Parts"
14325 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14327 #: lib/layouts/landscape.module:6
14328 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14329 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14331 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14333 msgstr "Querformat"
14335 #: lib/layouts/landscape.module:26
14336 msgid "Landscape (Floating)"
14337 msgstr "Querformat (gleitend)"
14339 #: lib/layouts/landscape.module:29
14340 msgid "Landscape (floating)"
14341 msgstr "Querformat (gleitend)"
14343 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14344 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14345 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14347 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14348 msgid "Letter (Standard Class)"
14349 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14352 msgid "French Letter (lettre)"
14353 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14355 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14356 msgid "NoTelephone"
14357 msgstr "Kein Telefon"
14359 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14369 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14372 msgstr "Kein Datum"
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14375 msgid "Post Scriptum"
14376 msgstr "Postscriptum"
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14379 msgid "EndOfMessage"
14380 msgstr "Ende der Nachricht"
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14384 msgstr "Ende des Dokuments"
14386 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14387 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14394 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14398 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14402 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14408 msgstr "Kein Telefon"
14410 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14411 msgid "EndOfMessage."
14412 msgstr "Ende der Nachricht."
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14416 msgstr "Ende des Dokuments."
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14422 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14423 msgid "LilyPond Music Notation"
14424 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14426 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14428 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14429 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14431 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14432 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14433 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14435 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14436 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14440 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14441 msgid "LilyPond Options"
14442 msgstr "LilyPond-Optionen"
14444 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14446 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14449 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14450 "mögliche Optionen)."
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14453 #: lib/examples/Articles:0
14454 msgid "Linguistics"
14455 msgstr "Linguistik"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14459 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14460 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14463 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14464 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14465 "für OT-Tableaus)."
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14468 msgid "(\\arabic{example})"
14469 msgstr "(\\arabic{example})"
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14472 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14473 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14476 msgid "(\\arabic{examplei})"
14477 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14483 msgstr "Unterbeispiel"
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14486 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14487 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14490 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14491 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14494 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14495 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14498 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14499 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14502 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14503 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14506 msgid "Numbered Example (multiline)"
14507 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14510 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14511 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14514 msgid "Custom Numbering|s"
14515 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14518 msgid "Customize the numeration"
14519 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14522 msgid "Subexamples options"
14523 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14526 msgid "Subexamples options|s"
14527 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14530 msgid "Add subexamples options here"
14531 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14534 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14535 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14542 msgid "Gloss options"
14543 msgstr "Glossen-Optionen"
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14546 msgid "Gloss Options|s"
14547 msgstr "Glossen-Optionen"
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14550 msgid "Add digloss options here"
14551 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14554 msgid "Interlinear Gloss"
14555 msgstr "Interlinear-Glosse"
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14558 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14559 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14562 msgid "Translation"
14563 msgstr "Übersetzung"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14566 msgid "Gloss Translation"
14567 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14570 msgid "Add a free translation for the gloss"
14571 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14574 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14575 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14579 msgstr "Tri-Glosse"
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14582 msgid "Add trigloss options here"
14583 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14586 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14587 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14590 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14591 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14594 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14595 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14598 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14599 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14602 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14603 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14606 msgid "Add a translation for the glosse"
14607 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14610 msgid "GroupGlossedWords"
14611 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14618 msgid "Structure Tree"
14619 msgstr "Strukturbaum"
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14630 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14631 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14635 msgstr "Referenten"
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14638 msgid "DRS Referents"
14639 msgstr "DRS-Referenten"
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14642 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14643 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14650 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14651 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14655 msgstr "Implikative DRS"
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14658 msgid "If-Then DRS"
14659 msgstr "Implikative DRS"
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14663 msgid "Then-Referents"
14664 msgstr "Dann-Referenten"
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14669 msgid "DRS Then-Referents"
14670 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14674 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14675 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14679 msgid "Then-Conditions"
14680 msgstr "Dann-Bedingungen"
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14684 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14685 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14696 msgid "Conditional DRS"
14697 msgstr "Konditionale DRS"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14704 msgid "DRS Condition"
14705 msgstr "DRS-Bedingung"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14708 msgid "Add the DRS condition here"
14709 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14716 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14717 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14720 msgid "Duplex Condition DRS"
14721 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14728 msgid "DRS Quantifier"
14729 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14732 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14733 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14736 msgid "Quant. Var."
14737 msgstr "Quant.-Var."
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14740 msgid "DRS Quantifier Variable"
14741 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14744 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14745 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14756 msgid "Negated DRS"
14757 msgstr "Negierte DRS"
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14768 msgid "DRS with Sentence above"
14769 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14776 msgid "DRS Sentence"
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14780 msgid "Add the sentence here"
14781 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14816 msgid "List of Tableaux"
14817 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14819 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14823 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14824 msgid "Literate programming"
14825 msgstr "Literarische Programmierung"
14827 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14832 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14833 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14835 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14836 msgid "Running LaTeX Title"
14837 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14839 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14841 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14843 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14845 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14848 msgid "Author Running"
14849 msgstr "Kolumne Autor"
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14852 msgid "Author Running:"
14853 msgstr "Kolumne Autor:"
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14857 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14860 msgid "TOC Author:"
14861 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14863 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14867 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14870 msgstr "Behauptung."
14872 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14873 msgid "Conjecture #."
14874 msgstr "Vermutung #."
14876 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14878 msgstr "Beispiel #."
14880 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14881 msgid "Exercise #."
14882 msgstr "Aufgabe #."
14884 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14888 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14890 msgstr "Problem #."
14892 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14898 msgstr "Eigenschaft"
14900 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14901 msgid "Property #."
14902 msgstr "Eigenschaft #."
14904 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14905 msgid "Question #."
14908 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14910 msgstr "Bemerkung #."
14912 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14913 msgid "Solution #."
14916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14917 msgid "Logical Markup"
14918 msgstr "Logisches Markup"
14920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14921 msgid "Text Markup"
14922 msgstr "Textauszeichnung"
14924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14926 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14929 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14930 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14942 msgstr "hervorgeh."
14944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14952 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14956 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14957 msgid "Mathematical Monthly article"
14958 msgstr "Mathematical Monthly"
14960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14961 msgid "Abbreviated Title"
14962 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14964 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14965 msgid "Biographies"
14966 msgstr "Biographien"
14968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14969 msgid "Author Biography"
14970 msgstr "Autor-Biographie"
14972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14973 msgid "Affiliation (include email):"
14974 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14977 msgid "Title of acknowledgment"
14978 msgstr "Titel der Danksagungen"
14980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14983 msgstr "Bemerkung*"
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14990 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14994 msgid "Short Title (TOC)|S"
14995 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14998 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14999 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:234
15005 msgid "Short Title (Header)"
15006 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:82
15009 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15010 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:101
15013 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15014 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:106
15017 msgid "The section as it appears in the running headers"
15018 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:116
15021 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15022 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15024 #: lib/layouts/memoir.layout:121
15025 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15026 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:131
15029 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15030 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:136
15033 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15034 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:146
15037 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15038 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15041 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15042 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15045 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15046 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15049 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15050 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15053 msgid "Chapterprecis"
15054 msgstr "Kapitelsynopse"
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15061 msgid "Epigraph Source|S"
15062 msgstr "Epigraph-Quelle"
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15069 msgid "The source/author of this epigraph"
15070 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15074 msgstr "Gedichttitel"
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15077 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15078 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15081 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15082 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15086 msgstr "Gedichttitel*"
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15093 msgid "Endnotes (all)"
15094 msgstr "Endnoten (alle)"
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15097 msgid "Endnotes (sectioned)"
15098 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15100 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15101 msgid "Minimalistic Insets"
15102 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15104 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15105 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15107 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15108 "'minimalistischen' Stil dar."
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15116 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15120 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15123 msgid "Style Options"
15124 msgstr "Stil-Optionen"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15127 msgid "Options for the CV style"
15128 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15132 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15135 msgid "CV Color Scheme:"
15136 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15140 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15143 msgid "CV Icon Set:"
15144 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15147 msgid "CVColumnWidth"
15148 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15151 msgid "Column Width:"
15152 msgstr "Spaltenbreite:"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15155 msgid "PDF Page Mode"
15156 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15159 msgid "PDF Page Mode:"
15160 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15171 msgid "Family Name:"
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15179 msgid "Optional address line"
15180 msgstr "Optionale Adresszeile"
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15188 msgstr "Telefontyp"
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15191 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15193 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15198 msgstr "Soziales Netzwerk"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15202 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15205 msgid "Name of the social network"
15206 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15210 msgstr "Extra-Info"
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15213 msgid "Extra Info:"
15214 msgstr "Extra-Info:"
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15221 msgid "Height the photo is resized to"
15222 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15229 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15230 msgstr "Dicke des Rahmens"
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15233 msgid "EmptySection"
15234 msgstr "LeererAbschnitt"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15237 msgid "Empty Section"
15238 msgstr "Leerer Abschnitt"
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15241 msgid "CloseSection"
15242 msgstr "SchließeAbschnitt"
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15249 msgid "Optional width"
15250 msgstr "Optionale Breite"
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15253 msgid "Header content"
15254 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15265 msgid "Degree or job title"
15266 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15269 msgid "Institution or employer"
15270 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15273 msgid "Localization"
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15277 msgid "City or country"
15278 msgstr "Stadt oder Land"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15282 msgstr "Zusatzinformationen"
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15285 msgid "Grade or other info"
15286 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15293 msgid "ItemWithComment"
15294 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15297 msgid "Item with Comment:"
15298 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15306 msgstr "Listeneintrag"
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15310 msgstr "Listeneintrag:"
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15314 msgstr "DoppelterEintrag"
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15317 msgid "Double Item:"
15318 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15321 msgid "Left Summary"
15322 msgstr "Zusammenfassung links"
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15325 msgid "Left summary"
15326 msgstr "Zusammenfassung links"
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15330 msgstr "Text links"
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15334 msgstr "Text links"
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15337 msgid "Right Summary"
15338 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15341 msgid "Right summary"
15342 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15345 msgid "DoubleListItem"
15346 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15349 msgid "Double List Item:"
15350 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15354 msgstr "Erster Listeneintrag"
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15358 msgstr "Erster Listeneintrag"
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15365 msgid "MakeCVtitle"
15366 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15369 msgid "Make CV Title"
15370 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15373 msgid "MakeLetterTitle"
15374 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15377 msgid "Make Letter Title"
15378 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15381 msgid "MakeLetterClosing"
15382 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15385 msgid "Close Letter"
15386 msgstr "Briefschluss"
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15393 msgid "Company Name"
15394 msgstr "Firmenname"
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15397 msgid "Company name"
15398 msgstr "Firmenname"
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15405 msgid "Alternative Name"
15406 msgstr "Alternativer Name"
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15409 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15410 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15416 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15417 msgid "Multiple Columns"
15418 msgstr "Mehrere Spalten"
15420 #: lib/layouts/multicol.module:8
15422 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15423 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15424 "detailed description of multiple columns."
15426 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15427 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15428 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15430 #: lib/layouts/multicol.module:20
15431 msgid "Number of Columns"
15432 msgstr "Anzahl der Spalten"
15434 #: lib/layouts/multicol.module:21
15435 msgid "Insert the number of columns here"
15436 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15438 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15443 #: lib/layouts/multicol.module:28
15444 msgid "An optional preface"
15445 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15447 #: lib/layouts/multicol.module:31
15448 msgid "Space Before Page Break"
15449 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15451 #: lib/layouts/multicol.module:32
15453 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15456 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15457 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15459 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15460 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15461 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15463 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15464 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15465 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15467 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15468 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15469 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15471 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15472 msgid "APA Style with Natbib"
15473 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15475 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15477 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15478 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15479 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15481 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15482 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15483 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15484 "ist, funktioniert."
15486 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15490 #: lib/layouts/noweb.module:6
15491 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15492 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15494 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15495 msgid "\\arabic{section}"
15496 msgstr "\\arabic{section}"
15498 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15499 msgid "\\arabic{chapter}"
15500 msgstr "\\arabic{chapter}"
15502 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15503 msgid "\\Alph{chapter}"
15504 msgstr "\\Alph{chapter}"
15506 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15507 msgid "\\arabic{footnote}"
15508 msgstr "\\arabic{footnote}"
15510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15511 msgid "\\Roman{section}."
15512 msgstr "\\Roman{section}."
15514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15515 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15516 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15519 msgid "\\Alph{subsection}."
15520 msgstr "\\Alph{subsection}."
15522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15523 msgid "\\arabic{subsection}."
15524 msgstr "\\arabic{subsection}."
15526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15527 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15528 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15531 msgid "\\alph{subsubsection}."
15532 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15535 msgid "\\alph{paragraph}."
15536 msgstr "\\alph{paragraph}."
15538 #: lib/layouts/paper.layout:3
15539 msgid "Paper (Standard Class)"
15540 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15542 #: lib/layouts/paper.layout:151
15544 msgstr "Untertitel"
15546 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15547 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15548 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15550 #: lib/layouts/paralist.module:11
15552 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15553 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15554 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15555 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15556 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15557 "Specific Manuals."
15559 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15560 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15561 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15562 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15563 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15564 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15565 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15567 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15568 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15569 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15570 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15571 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15572 #: lib/layouts/paralist.module:135
15573 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15574 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15576 #: lib/layouts/paralist.module:49
15577 msgid "AsParagraphItem"
15578 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15580 #: lib/layouts/paralist.module:53
15581 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15582 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15584 #: lib/layouts/paralist.module:58
15585 msgid "InParagraphItem"
15586 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15588 #: lib/layouts/paralist.module:62
15589 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15590 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15592 #: lib/layouts/paralist.module:67
15593 msgid "CompactItem"
15594 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15596 #: lib/layouts/paralist.module:74
15597 msgid "Compact Itemize Options"
15598 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15600 #: lib/layouts/paralist.module:79
15601 msgid "AsParagraphEnum"
15602 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15604 #: lib/layouts/paralist.module:83
15605 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15606 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15608 #: lib/layouts/paralist.module:88
15609 msgid "InParagraphEnum"
15610 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15612 #: lib/layouts/paralist.module:92
15613 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15614 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15616 #: lib/layouts/paralist.module:97
15617 msgid "CompactEnum"
15618 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15620 #: lib/layouts/paralist.module:104
15621 msgid "Compact Enumerate Options"
15622 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15624 #: lib/layouts/paralist.module:109
15625 msgid "AsParagraphDescr"
15626 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15628 #: lib/layouts/paralist.module:113
15629 msgid "As Paragraph Description Options"
15630 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15632 #: lib/layouts/paralist.module:118
15633 msgid "InParagraphDescr"
15634 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15636 #: lib/layouts/paralist.module:122
15637 msgid "In Paragraph Description Options"
15638 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15640 #: lib/layouts/paralist.module:127
15641 msgid "CompactDescr"
15642 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15644 #: lib/layouts/paralist.module:134
15645 msgid "Compact Description Options"
15646 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15649 msgid "PDF Comments"
15650 msgstr "PDF-Kommentare"
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15654 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15655 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15656 "and the package documentation for details."
15658 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15659 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15660 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15663 msgid "Define Avatar"
15664 msgstr "Avatar definieren"
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15667 msgid "PDF-comment"
15668 msgstr "PDF-Kommentar"
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15671 msgid "PDF-comment avatar:"
15672 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15675 msgid "Name of the Avatar"
15676 msgstr "Name des Avatars"
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15679 msgid "Define PDF-Comment Style"
15680 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15683 msgid "PDF-comment style:"
15684 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15687 msgid "Name of the style"
15688 msgstr "Name des Stils"
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15691 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15692 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15695 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15696 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15699 msgid "Name of the list style"
15700 msgstr "Name des Listenstils"
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15703 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15704 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15707 msgid "PDF-comment list style:"
15708 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15711 msgid "PDF-Comment-Setup"
15712 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15715 msgid "PDF (Setup)"
15716 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15719 msgid "PDF-Comment setup options"
15720 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15728 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15729 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15732 msgid "PDF-Annotation"
15733 msgstr "PDF-Anmerkung"
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15740 msgid "PDFComment Options"
15741 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15744 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15745 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15749 msgstr "PDF-Randnotiz"
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15752 msgid "PDF (Margin)"
15753 msgstr "PDF (Rand)"
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15757 msgstr "PDF-Markierung"
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15760 msgid "PDF (Markup)"
15761 msgstr "PDF (Markierung)"
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15764 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15765 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15768 msgid "PDF-Freetext"
15769 msgstr "PDF-Freitext"
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15772 msgid "PDF (Freetext)"
15773 msgstr "PDF (Freitext)"
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15777 msgstr "PDF-Rechteck"
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15780 msgid "PDF (Square)"
15781 msgstr "PDF (Rechteck)"
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15788 msgid "PDF (Circle)"
15789 msgstr "PDF (Kreis)"
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15797 msgstr "PDF (Linie)"
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15800 msgid "PDF-Sideline"
15801 msgstr "PDF-Randlinie"
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15804 msgid "PDF (Sideline)"
15805 msgstr "PDF (Randlinie)"
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15808 msgid "Insert the comment here"
15809 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15813 msgstr "PDF-Antwort"
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15816 msgid "PDF (Reply)"
15817 msgstr "PDF (Antwort)"
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15820 msgid "PDF-Tooltip"
15821 msgstr "PDF-Tooltip"
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15824 msgid "PDF (Tooltip)"
15825 msgstr "PDF (Tooltip)"
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15828 msgid "Tooltip Text"
15829 msgstr "Tooltip-Text"
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15836 msgid "Insert the tooltip text here"
15837 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15840 msgid "List of PDF Comments"
15841 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15844 msgid "[List of PDF Comments]"
15845 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15848 msgid "List Options|s"
15849 msgstr "Listen-Optionen"
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15852 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15853 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15857 msgstr "PDF-Formular"
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15861 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15862 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15863 "documentation of hyperref for details."
15865 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15866 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15867 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15870 msgid "Begin PDF Form"
15871 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15875 msgstr "PDF-Formular"
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15878 msgid "PDF Form Parameters"
15879 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15886 msgid "Insert PDF form parameters here"
15887 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15890 msgid "End PDF Form"
15891 msgstr "Beende PDF-Formular"
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15894 msgid "PDF Link Setup"
15895 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15898 msgid "PDF link setup"
15899 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15911 msgstr "Auswahlmenü"
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15915 msgstr "Beschriftung"
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15918 msgid "Insert the label here"
15919 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15926 msgid "SubmitButton"
15927 msgstr "Sendeknopf"
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15930 msgid "ResetButton"
15931 msgstr "Zurücksetzknopf"
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15935 msgstr "PDF-Aktion"
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15938 msgid "The name of the PDF action"
15939 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15942 msgid "Text Field Style"
15943 msgstr "Textfeld-Stil"
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15946 msgid "Default text field style"
15947 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15950 msgid "Submit Button Style"
15951 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15954 msgid "Default submit button style"
15955 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15958 msgid "Push Button Style"
15959 msgstr "Taste-Stil"
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15962 msgid "Default push button style"
15963 msgstr "Standard-Tastenstil"
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15966 msgid "Check Box Style"
15967 msgstr "Checkbox-Stil"
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15970 msgid "Default check box style"
15971 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15974 msgid "Reset Button Style"
15975 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15978 msgid "Default reset button style"
15979 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15982 msgid "List Box Style"
15983 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15986 msgid "Default list box style"
15987 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15990 msgid "Combo Box Style"
15991 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15994 msgid "Default combo box style"
15995 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15998 msgid "Popdown Box Style"
15999 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16002 msgid "Default popdown box style"
16003 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16006 msgid "Radio Box Style"
16007 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16010 msgid "Default radio box style"
16011 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16018 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16020 msgstr "Titelfolie"
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16023 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16024 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16029 msgid "Slide Option"
16030 msgstr "Slide-Option"
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16033 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16034 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16046 msgstr "Breite Folie"
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16050 msgstr "Leere Folie"
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16053 msgid "Empty slide:"
16054 msgstr "Leere Folie:"
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16057 msgid "Section Option"
16058 msgstr "Abschnittsoption"
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16061 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16062 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
16065 msgid "Itemize Type"
16066 msgstr "Auflistungstyp"
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
16069 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16070 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
16073 msgid "ItemizeType1"
16074 msgstr "AuflistungsTyp1"
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
16077 msgid "Enumerate Type"
16078 msgstr "Nummerierungstyp"
16080 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
16081 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16082 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
16085 msgid "EnumerateType1"
16086 msgstr "AufzählungsTyp1"
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
16090 msgstr "Zweispaltig"
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16093 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16094 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16096 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
16097 msgid "Left Column"
16098 msgstr "Linke Spalte"
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
16101 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16103 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16107 msgid "Numbered List (Level 1)"
16108 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16110 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
16111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16112 msgid "Numbered List (Level 2)"
16113 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16116 msgid "Numbered List (Level 3)"
16117 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16120 msgid "Numbered List (Level 4)"
16121 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16124 msgid "Bibliography Item"
16125 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16129 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16131 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16133 msgstr "Auf Folien"
16135 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
16136 msgid "Overlay Specification|S"
16137 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
16140 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16142 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16146 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16148 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16150 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16152 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16153 msgid "Recipe Book"
16154 msgstr "Rezeptbuch"
16156 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
16157 msgid "\\thechapter"
16158 msgstr "\\thechapter"
16160 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
16164 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
16168 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
16169 msgid "Ingredients"
16172 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16173 msgid "Ingredients Header"
16174 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16176 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16177 msgid "Specify an optional ingredients header"
16178 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16180 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
16181 msgid "Ingredients:"
16184 #: lib/layouts/report.layout:3
16185 msgid "Report (Standard Class)"
16186 msgstr "Report (Standardklasse)"
16188 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16189 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16190 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16193 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16194 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16196 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16197 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16198 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16201 msgid "Affiliation (alternate)"
16202 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16205 msgid "Affiliation (alternate):"
16206 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16209 msgid "Alternate Affiliation Option"
16210 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16213 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16214 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16217 msgid "Affiliation (none)"
16218 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16221 msgid "No affiliation"
16222 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16225 msgid "Electronic Address:"
16226 msgstr "Elektronische Adresse:"
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16229 msgid "Electronic Address Option|s"
16230 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16233 msgid "Optional argument to the email command"
16234 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16237 msgid "Author URL Option"
16238 msgstr "Autor-URL-Option"
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16241 msgid "Optional argument to the homepage command"
16242 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16249 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16250 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16253 msgid "acknowledgments"
16254 msgstr "Danksagungen"
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16257 msgid "Ruled Table"
16258 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16263 msgstr "Spezielles"
16265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16271 msgstr "Breiter Text"
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16278 msgid "List of Videos"
16279 msgstr "Videoverzeichnis"
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16287 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16291 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16294 msgid "lowercase text"
16295 msgstr "Kleinschreibung"
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16298 msgid "Online cite"
16299 msgstr "Online-Zitat"
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16302 msgid "online cite"
16303 msgstr "Online-Zitat"
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16306 msgid "Text behind"
16307 msgstr "Text danach"
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16310 msgid "text behind the cite"
16311 msgstr "Text hinter der Referenz"
16313 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16314 msgid "REVTeX (V. 4)"
16315 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16317 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16318 msgid "AltAffiliation"
16319 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16321 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16322 msgid "PACS number:"
16323 msgstr "PACS-Nummer:"
16325 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16326 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16327 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16329 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16331 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16332 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16333 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16335 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16336 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16337 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16339 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16341 msgstr "R-S-Nummer"
16343 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16347 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16348 msgid "Safety phrase"
16349 msgstr "Sicherheitssatz"
16351 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16352 msgid "Phrase Text"
16355 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16356 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16358 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16361 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16365 #: lib/layouts/ruby.module:2
16366 msgid "Ruby (Furigana)"
16367 msgstr "Ruby (Furigana)"
16369 #: lib/layouts/ruby.module:8
16371 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16372 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16373 "the TeX engine) or a fallback definition."
16375 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16376 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16377 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16378 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16380 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16384 #: lib/layouts/ruby.module:49
16388 #: lib/layouts/ruby.module:50
16389 msgid "Ruby Text|R"
16390 msgstr "Ruby-Text|R"
16392 #: lib/layouts/ruby.module:51
16393 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16394 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16396 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16400 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16406 msgstr "Logo links"
16408 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16410 msgstr "Logo links:"
16412 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16414 msgstr "Logo-Größe"
16416 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16417 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16418 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16420 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16422 msgstr "Logo rechts"
16424 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16425 msgid "Right logo:"
16426 msgstr "Logo rechts:"
16428 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16429 msgid "Caption Width"
16430 msgstr "Legendenbreite"
16432 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16433 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16434 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16436 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16437 msgid "KOMA-Script Article"
16438 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16440 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16441 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16442 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16444 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16445 msgid "KOMA-Script Book"
16446 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16448 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16449 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16450 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16452 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16453 msgid "\\alph{enumii})"
16454 msgstr "\\alph{enumii})"
16456 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16458 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16460 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16462 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16466 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16467 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16469 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16471 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16473 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16475 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16479 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16483 msgstr "Miniabschnitt"
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16490 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16491 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16495 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16500 msgid "Uppertitleback"
16501 msgstr "Innenseite oben"
16503 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16504 msgid "Lowertitleback"
16505 msgstr "Innenseite unten"
16507 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16509 msgstr "Zusatztitel"
16511 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16532 msgid "Dictum Author"
16533 msgstr "Diktum-Autor"
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16536 msgid "The author of this dictum"
16537 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16540 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16541 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16560 msgid "Specialmail"
16561 msgstr "Versandart"
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16564 msgid "Specialmail:"
16565 msgstr "Versandart:"
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16573 msgstr "Ihr Zeichen"
16575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16580 msgid "Your letter of:"
16581 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16585 msgstr "Mein Zeichen"
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16592 msgid "Customer no.:"
16593 msgstr "Kundennummer:"
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16600 msgid "Invoice no.:"
16601 msgstr "Rechnungsnummer:"
16603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16604 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16605 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16608 msgid "NextAddress"
16609 msgstr "Nächste Adresse"
16611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16612 msgid "Next Address:"
16613 msgstr "Nächste Adresse:"
16615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16616 msgid "Sender Name:"
16617 msgstr "Absendername:"
16619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16620 msgid "Sender Phone:"
16621 msgstr "Absender Telefon:"
16623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16624 msgid "Sender Fax:"
16625 msgstr "Absender-Fax:"
16627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16628 msgid "Sender E-Mail:"
16629 msgstr "Absender-E-Mail:"
16631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16632 msgid "Sender URL:"
16633 msgstr "Absender-URL:"
16635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16648 msgid "End of letter"
16649 msgstr "Ende des Briefs"
16651 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16652 msgid "KOMA-Script Report"
16653 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16655 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16656 msgid "Section Boxes"
16657 msgstr "Abschnittsboxen"
16659 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16661 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16663 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16664 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16666 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16668 msgstr "Abschnittsbox"
16670 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16671 msgid "Section Box"
16672 msgstr "Abschnittsbox"
16674 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16675 msgid "Section Box Width|S"
16676 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16679 msgid "Width of the section Box"
16680 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16682 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16684 msgstr "Überschrift"
16686 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16687 msgid "Section Box Heading"
16688 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16690 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16691 msgid "Insert the section box header here"
16692 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16694 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16695 msgid "SubsectionBox"
16696 msgstr "Unterabschnittsbox"
16698 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16699 msgid "Subsection Box"
16700 msgstr "Unterabschnittsbox"
16702 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16703 msgid "SubsubsectionBox"
16704 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16706 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16707 msgid "Subsubsection Box"
16708 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16710 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16714 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16715 msgid "LandscapeSlide"
16716 msgstr "Folie (Querformat)"
16718 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16719 msgid "Landscape Slide"
16720 msgstr "Folie (Querformat)"
16722 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16723 msgid "PortraitSlide"
16724 msgstr "Folie (Hochformat)"
16726 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16727 msgid "Portrait Slide"
16728 msgstr "Folie (Hochformat)"
16730 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16731 msgid "SlideHeading"
16732 msgstr "Folien-Überschrift"
16734 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16735 msgid "SlideSubHeading"
16736 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16738 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16739 msgid "ListOfSlides"
16740 msgstr "Folienverzeichnis"
16742 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16743 msgid "List of Slides"
16744 msgstr "Folienverzeichnis"
16746 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16747 msgid "SlideContents"
16748 msgstr "Folieninhalte"
16750 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16751 msgid "Slide Contents"
16752 msgstr "Folieninhalte"
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16755 msgid "ProgressContents"
16756 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16759 msgid "Progress Contents"
16760 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16763 msgid "Landscape Slide:"
16764 msgstr "Folie (Querformat):"
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16767 msgid "Portrait Slide:"
16768 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16774 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16776 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16778 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16779 msgid "[List Of Slides]"
16780 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16782 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16783 msgid "[Slide Contents]"
16784 msgstr "[Folieninhalte]"
16786 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16787 msgid "[Progress Contents]"
16788 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16790 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16791 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16792 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16794 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16796 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16797 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16798 "standard Paragraph Shapes'."
16800 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16801 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16802 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16806 msgstr "CD-Etikett"
16808 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16809 msgid "ShapedParagraphs"
16810 msgstr "Geformte Absätze"
16812 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16824 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16830 msgstr "Schraubenmutter"
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16846 msgstr "Tropfen abwärts"
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16850 msgstr "Tropfen aufwärts"
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16857 msgid "Triangle up"
16858 msgstr "Dreieck aufwärts"
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16861 msgid "Triangle down"
16862 msgstr "Dreieck abwärts"
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16865 msgid "Triangle left"
16866 msgstr "Dreieck links"
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16869 msgid "Triangle right"
16870 msgstr "Dreieck rechts"
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16874 msgstr "Geformter Absatz"
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16877 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16878 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16881 msgid "Shape specification"
16882 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16885 msgid "Specification of the shape"
16886 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16890 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16892 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16893 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16894 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16896 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16898 msgid "Conjecture*"
16899 msgstr "Vermutung*"
16901 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16906 msgstr "Algorithmus*"
16908 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16912 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16913 msgid "The title as it appears in the running headers"
16914 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16916 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16917 msgid "AMS subject classifications:"
16918 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16921 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16922 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16925 msgid "Name of the conference"
16926 msgstr "Name der Konferenz"
16928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16929 msgid "Conference:"
16930 msgstr "Konferenz:"
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16933 msgid "CopyrightYear"
16934 msgstr "UrheberrechtJahr"
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16937 msgid "Copyright year:"
16938 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16941 msgid "Copyrightdata"
16942 msgstr "UrheberrechtDaten"
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16945 msgid "Copyright data:"
16946 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16949 msgid "TitleBanner"
16950 msgstr "TitelBanner"
16952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16953 msgid "Title banner:"
16954 msgstr "Banner über dem Titel:"
16956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16957 msgid "PreprintFooter"
16958 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16961 msgid "Preprint footer:"
16962 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16965 msgid "Digital Object Identifier:"
16966 msgstr "Digital Object Identifier:"
16968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16969 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16970 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16976 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16980 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16984 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16985 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16986 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16988 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16989 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16990 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16992 #: lib/layouts/slides.layout:107
16994 msgstr "Neue Folie:"
16996 #: lib/layouts/slides.layout:129
17000 #: lib/layouts/slides.layout:144
17001 msgid "New Overlay:"
17002 msgstr "Neues Overlay:"
17004 #: lib/layouts/slides.layout:184
17006 msgstr "Neue Notiz:"
17008 #: lib/layouts/slides.layout:209
17009 msgid "InvisibleText"
17010 msgstr "Unsichtbarer Text"
17012 #: lib/layouts/slides.layout:216
17013 msgid "<Invisible Text Follows>"
17014 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17016 #: lib/layouts/slides.layout:233
17017 msgid "VisibleText"
17018 msgstr "Sichtbarer Text"
17020 #: lib/layouts/slides.layout:240
17021 msgid "<Visible Text Follows>"
17022 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17024 #: lib/layouts/soul.module:2
17025 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17026 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17028 #: lib/layouts/soul.module:9
17030 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17031 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17032 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17035 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17036 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17037 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17038 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17039 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17041 #: lib/layouts/soul.module:17
17042 msgid "Spaceletters"
17045 #: lib/layouts/soul.module:19
17049 #: lib/layouts/soul.module:31
17050 msgid "Strikethrough"
17051 msgstr "Durchstreichen"
17053 #: lib/layouts/soul.module:33
17057 #: lib/layouts/soul.module:40
17059 msgstr "Unterstreichen"
17061 #: lib/layouts/soul.module:42
17065 #: lib/layouts/soul.module:51
17069 #: lib/layouts/soul.module:57
17071 msgstr "Großschreibung"
17073 #: lib/layouts/soul.module:59
17077 #: lib/layouts/soul.module:69
17078 msgid "spaceletters"
17081 #: lib/layouts/soul.module:73
17082 msgid "strikethrough"
17083 msgstr "durchgestr."
17085 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17089 #: lib/layouts/soul.module:81
17093 #: lib/layouts/soul.module:85
17097 #: lib/layouts/soul.module:89
17099 msgstr "Großschreibung"
17101 #: lib/layouts/spie.layout:3
17102 msgid "SPIE Proceedings"
17103 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17105 #: lib/layouts/spie.layout:56
17107 msgstr "Autor-Info"
17109 #: lib/layouts/spie.layout:68
17110 msgid "Authorinfo:"
17111 msgstr "Autor-Info:"
17113 #: lib/layouts/spie.layout:96
17114 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17115 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17117 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17119 msgstr "UNDEFINIERT"
17121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17122 msgid "\\Roman{part}"
17123 msgstr "\\Roman{part}"
17125 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17126 msgid "Part \\Roman{part}"
17127 msgstr "Teil \\Roman{part}"
17129 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17131 msgstr "Kapitel ##"
17133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17136 msgstr "Abschnitt ##"
17138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17139 msgid "Paragraph ##"
17140 msgstr "Paragraph ##"
17142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17143 msgid "\\arabic{enumi}."
17144 msgstr "\\arabic{enumi}."
17146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17147 msgid "\\roman{enumiii}."
17148 msgstr "\\roman{enumiii}."
17150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17151 msgid "\\Alph{enumiv}."
17152 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17155 msgid "Equation ##"
17156 msgstr "Gleichung ##"
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17159 msgid "Footnote ##"
17160 msgstr "Fußnote ##"
17162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17163 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17164 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17166 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17168 msgstr "Algorithmen"
17170 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17171 msgid "Margin Figures"
17172 msgstr "Randabbildungen"
17174 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17175 msgid "Margin Tables"
17176 msgstr "Randtabellen"
17178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17179 msgid "Marginal notes"
17180 msgstr "Randnotizen"
17182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17191 msgid "Index Entries"
17192 msgstr "Stichwörter"
17194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
17206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
17208 msgstr "Grauschrift"
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
17211 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
17216 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17217 msgstr "Programmlistings"
17219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
17220 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17221 msgid "List of Listings"
17222 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17225 msgid "Listings[[inset]]"
17226 msgstr "Programmlistings"
17228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
17232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17238 msgstr "ohne Marke"
17240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17245 msgid "see equation[[nomencl]]"
17246 msgstr "siehe Gleichung"
17248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17249 msgid "page[[nomencl]]"
17252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17253 msgid "Nomenclature[[output]]"
17254 msgstr "Nomenklatur"
17256 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17258 msgstr "Unformatiert*"
17260 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17261 msgid "Part \\thepart"
17262 msgstr "Teil \\thepart"
17264 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17265 msgid "Chapter \\thechapter"
17266 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17268 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17269 msgid "Appendix \\thechapter"
17270 msgstr "Anhang \\thechapter"
17272 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17273 #: lib/layouts/subequations.module:14
17274 msgid "Subequations"
17275 msgstr "Untergleichungen"
17277 #: lib/layouts/subequations.module:6
17279 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17280 "subequations.lyx example file."
17282 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17283 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17287 msgid "Front Matter"
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17291 msgid "--- Front Matter ---"
17292 msgstr "--- Vorspann ---"
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17295 msgid "Main Matter"
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17299 msgid "--- Main Matter ---"
17300 msgstr "--- Hauptteil ---"
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17303 msgid "Back Matter"
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17307 msgid "--- Back Matter ---"
17308 msgstr "--- Nachspann ---"
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17311 msgid "PartBacktext"
17312 msgstr "Teilrückseite"
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17316 msgstr "Teil-Titel"
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17319 msgid "Title of this part"
17320 msgstr "Titel dieses Teils"
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17323 msgid "ChapSubtitle"
17324 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17328 msgstr "Kapitelautor"
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17332 msgstr "Kapitelmotto"
17334 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17335 msgid "Run-in headings"
17336 msgstr "Spitzkolumne"
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17339 msgid "Sub-run-in headings"
17340 msgstr "Unterspitzkolumne"
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17344 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17346 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17348 msgstr "Extrakapitel"
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17351 msgid "Author data:"
17352 msgstr "Autorangaben:"
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17356 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17359 msgid "TOC author:"
17360 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17363 msgid "Running Author"
17364 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17366 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17367 msgid "Running Chapter"
17368 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17371 msgid "Running chapter:"
17372 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17375 msgid "Running Section"
17376 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17378 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17379 msgid "Running section:"
17380 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17382 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17386 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17387 msgid "Abstract* (not printed)"
17388 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17395 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17396 msgid "Alternative name"
17397 msgstr "Alternativer Name"
17399 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17400 msgid "Longest Description Label"
17401 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17403 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17404 msgid "Longest description label"
17405 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17407 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17411 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17413 msgstr "SV-Graubox"
17415 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17417 msgstr "Beweis (QED)"
17419 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17420 msgid "Proof(smartQED)"
17421 msgstr "Beweis (smartQED)"
17423 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17424 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17425 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17427 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17428 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17432 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17433 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17434 msgid "Headnote (optional):"
17435 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17437 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17438 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17439 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17443 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17444 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17448 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17449 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17450 msgid "Institute #"
17451 msgstr "Institut #"
17453 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17454 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17455 msgid "Corr Author:"
17456 msgstr "Verantw. Autor:"
17458 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17459 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17461 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17463 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17464 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17466 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17469 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17470 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17474 msgstr "Unterklasse"
17476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17477 msgid "Mathematics Subject Classification"
17478 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17485 msgid "CR Subject Classification"
17486 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17489 msgid "Solution \\thesolution"
17490 msgstr "Lösung \\thesolution"
17492 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17493 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17494 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17496 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17497 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17498 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17500 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17501 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17502 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17504 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17508 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17512 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17513 msgid "Contributors"
17514 msgstr "Mitwirkende"
17516 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17517 msgid "List of Contributors"
17518 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17520 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17521 msgid "Contributor List"
17522 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17524 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17525 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17526 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17527 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17528 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17529 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17530 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17531 msgid "For editors"
17532 msgstr "Für Herausgeber"
17534 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17535 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17536 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17538 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17542 #: lib/layouts/sweave.module:7
17544 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17545 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17547 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17548 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17549 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17551 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17552 msgid "Sweave Input File"
17553 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17555 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17556 msgid "Number Tables by Section"
17557 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17559 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17561 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17562 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17564 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17565 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17567 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17568 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17569 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17571 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17572 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17573 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17576 msgid "Fancy Colored Boxes"
17577 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17581 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17582 "the tcolorbox documentation for details."
17584 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17585 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17586 "des Pakets für Details."
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17590 msgstr "Farbige Box"
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17593 msgid "Color Box Options"
17594 msgstr "Optionen für farbige Box"
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17597 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17598 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17601 msgid "Dynamic Color Box"
17602 msgstr "Dynamische farbige Box"
17604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17605 msgid "Color Box (Dynamic)"
17606 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17609 msgid "Fit Color Box"
17610 msgstr "Passende farbige Box"
17612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17613 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17614 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17617 msgid "Raster Color Box"
17618 msgstr "Farbbox-Raster"
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17621 msgid "Subtitle Options"
17622 msgstr "Untertitel-Optionen"
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17625 msgid "Insert the options here"
17626 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17629 msgid "Color Box Separator"
17630 msgstr "Farbbox-Trenner"
17632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17633 msgid "Color Boxes"
17634 msgstr "Farbige Boxen"
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17641 msgid "Color Box Line"
17642 msgstr "Farbbox-Linie"
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17645 msgid "Color Box Setup"
17646 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17649 msgid "New Color Box Type"
17650 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17653 msgid "New Box Options"
17654 msgstr "Optionen für neue Box"
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17657 msgid "Options for the new box type (optional)"
17658 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17661 msgid "Name of the new box type"
17662 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17669 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17670 msgstr "Zahl der Argumente"
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17673 msgid "Default Value"
17674 msgstr "Standardwert"
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17677 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17678 msgstr "Standardwert für das Argument"
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17681 msgid "Custom Color Box 1"
17682 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17685 msgid "More Color Box Options"
17686 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17689 msgid "Insert more color box options here"
17691 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17694 msgid "Custom Color Box 2"
17695 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17698 msgid "Custom Color Box 3"
17699 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17702 msgid "Custom Color Box 4"
17703 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17706 msgid "Custom Color Box 5"
17707 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17711 msgid "Fact \\thefact."
17712 msgstr "Fakt \\thefact."
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17716 msgid "Definition \\thedefinition."
17717 msgstr "Definition \\thedefinition."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17721 msgid "Example \\theexample."
17722 msgstr "Beispiel \\theexample."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17726 msgid "Problem \\theproblem."
17727 msgstr "Problem \\theproblem."
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17731 msgid "Exercise \\theexercise."
17732 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17735 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17736 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17740 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17741 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17742 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17743 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17744 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17745 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17746 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17747 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17749 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17750 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17751 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17752 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17753 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17754 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17755 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17756 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17759 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17760 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17763 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17764 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17767 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17768 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17771 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17772 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17775 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17776 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17779 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17780 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17783 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17784 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17787 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17788 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17791 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17792 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17795 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17796 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17799 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17800 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17803 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17804 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17807 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17808 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17811 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17812 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17816 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17817 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17818 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17819 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17820 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17821 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17822 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17824 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17825 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17826 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17827 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17828 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17829 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17830 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17833 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17834 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17841 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17842 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17843 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17844 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17846 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17847 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17848 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17849 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17850 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17851 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17852 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17875 msgid "Criterion \\thecriterion."
17876 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17882 msgstr "Kriterium*"
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17888 msgstr "Kriterium."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17891 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17892 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17898 msgstr "Algorithmus."
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17901 msgid "Axiom \\theaxiom."
17902 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17917 msgid "Condition \\thecondition."
17918 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17924 msgstr "Bedingung*"
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17930 msgstr "Bedingung."
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17934 msgid "Note \\thenote."
17935 msgstr "Notiz \\thenote."
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17950 msgid "Notation \\thenotation."
17951 msgstr "Notation \\thenotation."
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17966 msgid "Summary \\thesummary."
17967 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17973 msgstr "Zusammenfassung*"
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17979 msgstr "Zusammenfassung."
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17982 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17983 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17988 msgid "Acknowledgement*"
17989 msgstr "Danksagung*"
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17992 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17993 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17998 msgid "Conclusion*"
17999 msgstr "Schlussfolgerung*"
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
18004 msgid "Conclusion."
18005 msgstr "Schlussfolgerung."
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
18008 msgid "Assumption \\theassumption."
18009 msgstr "Annahme \\theassumption."
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18014 msgid "Assumption*"
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18020 msgid "Assumption."
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18036 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18037 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18041 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18042 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18043 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18044 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18045 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18046 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18047 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18048 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18050 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18051 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18052 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18053 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18054 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18055 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18056 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18059 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18060 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18063 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18064 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18067 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18068 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18071 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18072 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18075 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18076 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18079 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18080 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18083 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18084 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18087 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18088 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18091 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18092 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18095 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18096 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18099 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18100 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18103 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18104 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18108 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18109 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18110 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18111 "in both numbered and non-numbered forms."
18113 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18114 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18115 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18116 "nicht nummeriert."
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18119 msgid "Criterion \\thetheorem."
18120 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18123 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18124 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18127 msgid "Axiom \\thetheorem."
18128 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18131 msgid "Condition \\thetheorem."
18132 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18135 msgid "Note \\thetheorem."
18136 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18139 msgid "Notation \\thetheorem."
18140 msgstr "Notation \\thetheorem."
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18143 msgid "Summary \\thetheorem."
18144 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18147 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18148 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18151 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18152 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18155 msgid "Assumption \\thetheorem."
18156 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18159 msgid "Question \\thetheorem."
18160 msgstr "Frage \\thetheorem."
18162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18163 msgid "Fact \\thetheorem."
18164 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18167 msgid "Problem \\thetheorem."
18168 msgstr "Problem \\thetheorem."
18170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18171 msgid "Exercise \\thetheorem."
18172 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18175 msgid "Solution \\thetheorem."
18176 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18179 msgid "Remark \\thetheorem."
18180 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
18183 msgid "Claim \\thetheorem."
18184 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18186 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18187 msgid "AMS Theorems"
18188 msgstr "AMS-Theoreme"
18190 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18192 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18193 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18194 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18195 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18197 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18198 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18199 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18200 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18201 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18203 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18204 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18205 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18207 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18209 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18210 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18211 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18212 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18213 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18214 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18215 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18217 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18218 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18219 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18220 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18221 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18222 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18224 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18225 msgid "Case (Level 1)"
18226 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18229 msgid "Case \\arabic{casei}."
18230 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18232 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18233 msgid "Case (Level 2)"
18234 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18236 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18237 msgid "Case \\roman{caseii}."
18238 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18241 msgid "Case (Level 3)"
18242 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18245 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18246 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18249 msgid "Case (Level 4)"
18250 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18253 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18254 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18257 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18258 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18262 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18263 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18264 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18265 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18266 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18268 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18269 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18270 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18271 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18272 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18274 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18275 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18276 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18278 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18280 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18281 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18282 "chapter environment."
18284 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18285 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18286 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18288 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18289 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18290 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18292 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18294 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18295 "'Additional Theorem Text' argument."
18297 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18298 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18300 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18301 msgid "Named Theorem"
18302 msgstr "Benanntes Theorem"
18304 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18305 msgid "Named Theorem."
18306 msgstr "Benanntes Theorem."
18308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18326 msgstr "Behauptung*"
18328 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18329 msgid "Alternative proof string"
18330 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18333 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18334 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18338 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18339 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18340 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18341 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18342 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18344 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18345 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18346 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18347 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18348 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18350 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18351 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18352 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18354 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18356 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18359 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18360 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18363 msgid "Conjecture."
18364 msgstr "Vermutung."
18366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18384 msgstr "Bemerkung."
18386 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18387 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18388 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18392 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18393 "using the extended AMS machinery."
18395 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18396 "das erweiterte AMS."
18398 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18399 msgid "Standard Theorems"
18400 msgstr "Standardtheoreme"
18402 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18405 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18406 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18408 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18409 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18410 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18415 msgstr "Name/Titel"
18417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18418 msgid "Alternative optional name or title"
18419 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18422 msgid "Prop \\theprop."
18423 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18435 msgstr "\\theprob."
18437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18442 msgid "# [number of Prob]"
18443 msgstr "# [Problemnummer]"
18445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18446 msgid "Label of Problem"
18447 msgstr "Marke des Problems"
18449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18450 msgid "Label of the corresponding problem"
18451 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18454 msgid "Property \\theproperty."
18455 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18457 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18459 msgstr "TODO-Notizen"
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18463 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18464 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18465 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18466 "suppresses the output of TODO notes."
18468 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18469 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18470 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18471 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18474 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18478 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18479 msgid "List of TODOs"
18480 msgstr "Liste der TODOs"
18482 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18483 msgid "[List of TODOs]"
18484 msgstr "[Liste der TODOs]"
18486 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18487 msgid "List of TODOs Heading|s"
18488 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18490 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18491 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18493 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18495 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18496 msgid "TODO Note (Margin)"
18497 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18499 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18500 msgid "TODO (Margin)"
18501 msgstr "TODO (Rand)"
18503 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18504 msgid "TODO Note Options|s"
18505 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18507 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18508 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18509 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18511 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18512 msgid "TODO Note (inline)"
18513 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18515 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18516 msgid "TODO (Inline)"
18517 msgstr "TODO (eingebettet)"
18519 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18520 msgid "Missing Figure"
18521 msgstr "Fehlende Abbildung"
18523 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18524 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18525 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18527 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18528 msgid "Todo[Inline]"
18529 msgstr "TODO [eingebettet]"
18531 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18532 msgid "Todo[margin]"
18533 msgstr "TODO [Rand]"
18535 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18536 msgid "MissingFigure"
18537 msgstr "Fehlende Abbildung"
18539 #: lib/layouts/treport.layout:3
18540 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18541 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18545 msgstr "Tufte-Buch"
18547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18549 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18553 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18556 msgid "bibl. entry"
18557 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18561 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18565 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18569 msgstr "Neuer Gedanke"
18571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18572 msgid "new thought"
18573 msgstr "Neuer Gedanke"
18575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18585 msgstr "Kapitälchen"
18587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18589 msgstr "Kapitälchen"
18591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18593 msgstr "Volle Breite"
18595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18596 msgid "Margin Figure"
18597 msgstr "Randabbildung"
18599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18600 msgid "Margin Table"
18601 msgstr "Randtabelle"
18603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18604 msgid "MarginTable"
18605 msgstr "Randtabelle"
18607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18608 msgid "MarginFigure"
18609 msgstr "Randabbildung"
18611 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18612 msgid "Tufte Handout"
18613 msgstr "Tufte-Handout"
18615 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18619 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18620 msgid "Variable-width Minipages"
18621 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18623 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18625 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18626 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18627 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18628 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18629 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18630 "side-by-side.lyx."
18632 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18633 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18634 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18635 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18636 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18637 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18638 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18640 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18641 msgid "Minipage (Var. Width)"
18642 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18644 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18645 msgid "Minipage (var.)"
18646 msgstr "Minipage (var.)"
18648 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18649 msgid "Vert. Adjustment"
18650 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18652 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18653 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18654 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18656 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18658 msgstr "Max. Breite"
18660 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18661 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18662 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18664 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18665 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18667 msgstr "Ignorieren"
18669 #: lib/languages:155
18673 #: lib/languages:167
18677 #: lib/languages:187
18678 msgid "English (USA)"
18679 msgstr "Englisch (USA)"
18681 #: lib/languages:201
18685 #: lib/languages:211
18686 msgid "Greek (ancient)"
18687 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18689 #: lib/languages:231
18690 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18691 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18693 #: lib/languages:243
18694 msgid "Arabic (Arabi)"
18695 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18697 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18701 #: lib/languages:286
18705 #: lib/languages:296
18706 msgid "English (Australia)"
18707 msgstr "Englisch (Australien)"
18709 #: lib/languages:311
18710 msgid "German (Austria, old spelling)"
18711 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18713 #: lib/languages:326
18714 msgid "German (Austria)"
18715 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18717 #: lib/languages:339
18718 msgid "Azerbaijani"
18719 msgstr "Aserbaidschanisch"
18721 #: lib/languages:355
18723 msgstr "Indonesisch"
18725 #: lib/languages:367
18729 #: lib/languages:377
18733 #: lib/languages:394
18735 msgstr "Weißrussisch"
18737 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18739 msgstr "Bengalisch"
18741 #: lib/languages:417
18745 #: lib/languages:428
18746 msgid "Portuguese (Brazil)"
18747 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18749 #: lib/languages:442
18751 msgstr "Bretonisch"
18753 #: lib/languages:453
18754 msgid "English (UK)"
18755 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18757 #: lib/languages:466
18759 msgstr "Bulgarisch"
18761 #: lib/languages:480
18762 msgid "English (Canada)"
18763 msgstr "Englisch (Kanada)"
18765 #: lib/languages:493
18766 msgid "French (Canada)"
18767 msgstr "Französisch (Kanada)"
18769 #: lib/languages:506
18771 msgstr "Katalanisch"
18773 #: lib/languages:520
18774 msgid "Chinese (simplified)"
18775 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18777 #: lib/languages:532
18778 msgid "Chinese (traditional)"
18779 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18781 #: lib/languages:544
18782 msgid "Church Slavonic"
18783 msgstr "Altkirchenslawisch"
18785 #: lib/languages:557
18789 #: lib/languages:564
18793 #: lib/languages:576
18795 msgstr "Tschechisch"
18797 #: lib/languages:590
18801 #: lib/languages:604
18802 msgid "Divehi (Maldivian)"
18805 #: lib/languages:612
18807 msgstr "Holländisch"
18809 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18814 #: lib/languages:642
18818 #: lib/languages:654
18822 #: lib/languages:671
18826 #: lib/languages:688
18830 #: lib/languages:701
18832 msgstr "Französisch"
18834 #: lib/languages:714
18836 msgstr "Furlanisch"
18838 #: lib/languages:726
18842 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18846 #: lib/languages:754
18847 msgid "German (old spelling)"
18848 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18850 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18854 #: lib/languages:786
18855 msgid "German (Switzerland)"
18856 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18858 #: lib/languages:802
18859 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18860 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18862 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18865 msgstr "Griechisch"
18867 #: lib/languages:831
18868 msgid "Greek (polytonic)"
18869 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18871 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18875 #: lib/languages:872
18879 #: lib/languages:893
18881 msgstr "Isländisch"
18883 #: lib/languages:907
18884 msgid "Interlingua"
18885 msgstr "Interlingua"
18887 #: lib/languages:919
18891 #: lib/languages:930
18893 msgstr "Italienisch"
18895 #: lib/languages:945
18899 #: lib/languages:959
18900 msgid "Japanese (CJK)"
18901 msgstr "Japanisch (CJK)"
18903 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18907 #: lib/languages:980
18909 msgstr "Kasachisch"
18911 #: lib/languages:989
18915 #: lib/languages:997
18917 msgstr "Koreanisch"
18919 #: lib/languages:1018
18920 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18921 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18923 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18927 #: lib/languages:1056
18931 #: lib/languages:1071
18935 #: lib/languages:1091
18936 msgid "Lower Sorbian"
18937 msgstr "Niedersorbisch"
18939 #: lib/languages:1103
18943 #: lib/languages:1116
18945 msgstr "Mazedonisch"
18947 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18951 #: lib/languages:1140
18955 #: lib/languages:1150
18957 msgstr "Mongolisch"
18959 #: lib/languages:1162
18960 msgid "English (New Zealand)"
18961 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18963 #: lib/languages:1175
18964 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18965 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18967 #: lib/languages:1204
18968 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18969 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18971 #: lib/languages:1218
18973 msgstr "Okzitanisch"
18975 #: lib/languages:1230
18976 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18977 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18979 #: lib/languages:1240
18980 msgid "Piedmontese"
18981 msgstr "Piemontesisch"
18983 #: lib/languages:1252
18987 #: lib/languages:1265
18989 msgstr "Portugiesisch"
18991 #: lib/languages:1278
18995 #: lib/languages:1291
18997 msgstr "Rätoromanisch"
18999 #: lib/languages:1303
19003 #: lib/languages:1319
19005 msgstr "Nordsamisch"
19007 #: lib/languages:1330
19011 #: lib/languages:1340
19013 msgstr "Schottisch"
19015 #: lib/languages:1356
19019 #: lib/languages:1373
19020 msgid "Serbian (Latin)"
19021 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19023 #: lib/languages:1386
19025 msgstr "Slowakisch"
19027 #: lib/languages:1400
19029 msgstr "Slowenisch"
19031 #: lib/languages:1412
19035 #: lib/languages:1429
19036 msgid "Spanish (Mexico)"
19037 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19039 #: lib/languages:1444
19041 msgstr "Schwedisch"
19043 #: lib/languages:1458
19045 msgstr "Syriakisch"
19047 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19051 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19055 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19057 msgstr "Thailändisch"
19059 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19063 #: lib/languages:1526
19067 #: lib/languages:1542
19069 msgstr "Turkmenisch"
19071 #: lib/languages:1553
19073 msgstr "Ukrainisch"
19075 #: lib/languages:1567
19076 msgid "Upper Sorbian"
19077 msgstr "Obersorbisch"
19079 #: lib/languages:1580
19083 #: lib/languages:1589
19085 msgstr "Vietnamesisch"
19087 #: lib/languages:1601
19091 #: lib/latexfonts:88
19092 msgid "AE (Almost European)"
19093 msgstr "AE (Almost European)"
19095 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
19097 msgstr "Bera Serif"
19099 #: lib/latexfonts:110
19103 #: lib/latexfonts:116
19104 msgid "Concrete Roman"
19105 msgstr "Concrete Roman"
19107 #: lib/latexfonts:123
19108 msgid "Zapf Chancery"
19109 msgstr "Zapf Chancery"
19111 #: lib/latexfonts:129
19112 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19113 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19115 #: lib/latexfonts:135
19116 msgid "Crimson (Cochineal)"
19117 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19119 #: lib/latexfonts:144
19123 #: lib/latexfonts:150
19124 msgid "Computer Modern Roman"
19125 msgstr "Computer Modern Roman"
19127 #: lib/latexfonts:158
19128 msgid "Crimson Pro"
19129 msgstr "Crimson Pro"
19131 #: lib/latexfonts:169
19132 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19133 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19135 #: lib/latexfonts:180
19136 msgid "Crimson Pro (Light)"
19137 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19139 #: lib/latexfonts:191
19140 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19141 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19143 #: lib/latexfonts:202
19144 msgid "DejaVu Serif"
19145 msgstr "DejaVu Serif"
19147 #: lib/latexfonts:208
19148 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19149 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19151 #: lib/latexfonts:219
19152 msgid "IBM Plex Serif"
19153 msgstr "IBM Plex Serif"
19155 #: lib/latexfonts:226
19156 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19157 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19159 #: lib/latexfonts:234
19160 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19161 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19163 #: lib/latexfonts:242
19164 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19165 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19167 #: lib/latexfonts:250
19168 msgid "Source Serif Pro"
19169 msgstr "Source Serif Pro"
19171 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
19172 msgid "URW Garamond"
19173 msgstr "URW Garamond"
19175 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
19176 #: lib/latexfonts:309 lib/latexfonts:327
19180 #: lib/latexfonts:316
19185 #: lib/latexfonts:335 lib/latexfonts:343
19186 msgid "Latin Modern Roman"
19187 msgstr "Latin Modern Roman"
19189 #: lib/latexfonts:350 lib/latexfonts:363
19190 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19191 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19193 #: lib/latexfonts:370 lib/latexfonts:383
19194 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19195 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19197 #: lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:403
19198 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19199 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19201 #: lib/latexfonts:410 lib/latexfonts:421
19203 msgstr "Minion Pro"
19205 #: lib/latexfonts:430
19206 msgid "New Century Schoolbook"
19207 msgstr "New Century Schoolbook"
19209 #: lib/latexfonts:436 lib/latexfonts:445
19211 msgstr "Noto Serif"
19213 #: lib/latexfonts:453
19214 msgid "Noto Serif (Medium)"
19215 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19217 #: lib/latexfonts:463
19218 msgid "Noto Serif (Thin)"
19219 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19221 #: lib/latexfonts:473
19222 msgid "Noto Serif (Light)"
19223 msgstr "Noto Serif (Light)"
19225 #: lib/latexfonts:483
19226 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19227 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19229 #: lib/latexfonts:493 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513 lib/latexfonts:519
19230 #: lib/latexfonts:526
19234 #: lib/latexfonts:532
19238 #: lib/latexfonts:539 lib/latexfonts:549 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:562
19239 msgid "Times Roman"
19240 msgstr "Times Roman"
19242 #: lib/latexfonts:568
19243 msgid "TeX Gyre Bonum"
19244 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19246 #: lib/latexfonts:574
19247 msgid "TeX Gyre Chorus"
19248 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19250 #: lib/latexfonts:580
19251 msgid "TeX Gyre Pagella"
19252 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19254 #: lib/latexfonts:586
19255 msgid "TeX Gyre Schola"
19256 msgstr "TeX Gyre Schola"
19258 #: lib/latexfonts:592
19259 msgid "TeX Gyre Termes"
19260 msgstr "TeX Gyre Termes"
19262 #: lib/latexfonts:600 lib/latexfonts:612 lib/latexfonts:618 lib/latexfonts:625
19263 msgid "Utopia (Fourier)"
19264 msgstr "Utopia (Fourier)"
19266 #: lib/latexfonts:631
19267 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19268 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19270 #: lib/latexfonts:643
19271 msgid "Avant Garde"
19272 msgstr "Avant Garde"
19274 #: lib/latexfonts:649
19278 #: lib/latexfonts:657 lib/latexfonts:667 lib/latexfonts:677
19282 #: lib/latexfonts:686
19286 #: lib/latexfonts:697
19287 msgid "Chivo (Thin)"
19288 msgstr "Chivo (Thin)"
19290 #: lib/latexfonts:708
19291 msgid "Chivo (Light)"
19292 msgstr "Chivo (Light)"
19294 #: lib/latexfonts:719
19298 #: lib/latexfonts:729
19299 msgid "Chivo (Medium)"
19300 msgstr "Chivo (Medium)"
19302 #: lib/latexfonts:740
19306 #: lib/latexfonts:747
19307 msgid "Computer Modern Sans"
19308 msgstr "Computer Modern Sans"
19310 #: lib/latexfonts:754
19311 msgid "DejaVu Sans"
19312 msgstr "DejaVu Sans"
19314 #: lib/latexfonts:761
19315 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19316 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19318 #: lib/latexfonts:768
19322 #: lib/latexfonts:779
19323 msgid "Fira Sans (Book)"
19324 msgstr "Fira Sans (Book)"
19326 #: lib/latexfonts:791
19327 msgid "Fira Sans (Light)"
19328 msgstr "Fira Sans (Light)"
19330 #: lib/latexfonts:803
19331 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19332 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19334 #: lib/latexfonts:815
19335 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19336 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19338 #: lib/latexfonts:827
19339 msgid "Fira Sans (Thin)"
19340 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19342 #: lib/latexfonts:839
19343 msgid "IBM Plex Sans"
19344 msgstr "IBM Plex Sans"
19346 #: lib/latexfonts:847
19347 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19348 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19350 #: lib/latexfonts:856
19351 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19352 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19354 #: lib/latexfonts:865
19355 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19356 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19358 #: lib/latexfonts:874
19359 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19360 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19362 #: lib/latexfonts:883
19363 msgid "Source Sans Pro"
19364 msgstr "Source Sans Pro"
19366 #: lib/latexfonts:892
19370 #: lib/latexfonts:900
19374 #: lib/latexfonts:907
19375 msgid "Iwona (Light)"
19376 msgstr "Iwona (Light)"
19378 #: lib/latexfonts:914
19379 msgid "Iwona (Condensed)"
19380 msgstr "Iwona (Condensed)"
19382 #: lib/latexfonts:921
19383 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19384 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19386 #: lib/latexfonts:928
19390 #: lib/latexfonts:935
19391 msgid "Kurier (Light)"
19392 msgstr "Kurier (Light)"
19394 #: lib/latexfonts:942
19395 msgid "Kurier (Condensed)"
19396 msgstr "Kurier (Condensed)"
19398 #: lib/latexfonts:949
19399 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19400 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19402 #: lib/latexfonts:956 lib/latexfonts:964
19404 msgid "Libertinus Sans"
19405 msgstr "Libertine Mono"
19407 #: lib/latexfonts:971
19408 msgid "Latin Modern Sans"
19409 msgstr "Latin Modern Sans"
19411 #: lib/latexfonts:978
19415 #: lib/latexfonts:988
19416 msgid "Noto Sans (Medium)"
19417 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19419 #: lib/latexfonts:999
19420 msgid "Noto Sans (Thin)"
19421 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19423 #: lib/latexfonts:1010
19424 msgid "Noto Sans (Light)"
19425 msgstr "Noto Sans (Light)"
19427 #: lib/latexfonts:1021
19428 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19429 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19431 #: lib/latexfonts:1032
19435 #: lib/latexfonts:1040
19436 msgid "TeX Gyre Adventor"
19437 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19439 #: lib/latexfonts:1046
19440 msgid "TeX Gyre Heros"
19441 msgstr "TeX Gyre Heros"
19443 #: lib/latexfonts:1052
19444 msgid "URW Classico (Optima)"
19445 msgstr "URW Classico (Optima)"
19447 #: lib/latexfonts:1063
19451 #: lib/latexfonts:1071
19452 msgid "CM Typewriter Light"
19453 msgstr "CM Typewriter Light"
19455 #: lib/latexfonts:1078
19456 msgid "Computer Modern Typewriter"
19457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19459 #: lib/latexfonts:1085
19463 #: lib/latexfonts:1092
19464 msgid "DejaVu Sans Mono"
19465 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19467 #: lib/latexfonts:1099
19471 #: lib/latexfonts:1110
19472 msgid "IBM Plex Mono"
19473 msgstr "IBM Plex Mono"
19475 #: lib/latexfonts:1118
19476 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19477 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19479 #: lib/latexfonts:1127
19480 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19481 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19483 #: lib/latexfonts:1136
19484 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19485 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19487 #: lib/latexfonts:1145
19488 msgid "Source Code Pro"
19489 msgstr "Source Code Pro"
19491 #: lib/latexfonts:1154 lib/latexfonts:1162
19492 msgid "Libertine Mono"
19493 msgstr "Libertine Mono"
19495 #: lib/latexfonts:1169
19497 msgid "Libertinus Mono"
19498 msgstr "Libertine Mono"
19500 #: lib/latexfonts:1176
19501 msgid "Latin Modern Typewriter"
19502 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19504 #: lib/latexfonts:1183
19508 #: lib/latexfonts:1190
19512 #: lib/latexfonts:1199
19516 #: lib/latexfonts:1207
19517 msgid "TeX Gyre Cursor"
19518 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19520 #: lib/latexfonts:1213
19521 msgid "TX Typewriter"
19522 msgstr "TX Typewriter"
19524 #: lib/latexfonts:1225
19525 msgid "Crimson (New TX)"
19526 msgstr "Crimson (New TX)"
19528 #: lib/latexfonts:1233
19532 #: lib/latexfonts:1239
19533 msgid "URW Garamond (New TX)"
19534 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19536 #: lib/latexfonts:1247
19537 msgid "Iwona (Math)"
19538 msgstr "Iwona (Mathe)"
19540 #: lib/latexfonts:1260
19541 msgid "Kurier (Math)"
19542 msgstr "Kurier (Mathe)"
19544 #: lib/latexfonts:1273
19545 msgid "Libertine (New TX)"
19546 msgstr "Libertine (New TX)"
19548 #: lib/latexfonts:1281
19549 msgid "Minion Pro (New TX)"
19550 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19552 #: lib/latexfonts:1290
19553 msgid "Times Roman (New TX)"
19554 msgstr "Times Roman (New TX)"
19556 #: lib/encodings:55
19557 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19558 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19560 #: lib/encodings:59
19561 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19562 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19564 #: lib/encodings:62
19565 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19566 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19568 #: lib/encodings:65
19569 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19570 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19572 #: lib/encodings:68
19573 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19574 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19576 #: lib/encodings:71
19577 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19578 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19580 #: lib/encodings:75
19581 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19582 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19584 #: lib/encodings:79
19585 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19586 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19588 #: lib/encodings:83
19589 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19590 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19592 #: lib/encodings:86
19593 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19594 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19596 #: lib/encodings:89
19597 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19598 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19600 #: lib/encodings:92
19601 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19602 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19604 #: lib/encodings:95
19605 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19606 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19608 #: lib/encodings:98
19609 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19610 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19612 #: lib/encodings:101
19613 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19614 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19616 #: lib/encodings:104
19617 msgid "DOS (CP 437)"
19618 msgstr "DOS (CP 437)"
19620 #: lib/encodings:108
19621 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19622 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19624 #: lib/encodings:111
19625 msgid "Western European (CP 850)"
19626 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19628 #: lib/encodings:114
19629 msgid "Central European (CP 852)"
19630 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19632 #: lib/encodings:118
19633 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19634 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19636 #: lib/encodings:123
19637 msgid "Western European (CP 858)"
19638 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19640 #: lib/encodings:126
19641 msgid "Hebrew (CP 862)"
19642 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19644 #: lib/encodings:129
19645 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19646 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19648 #: lib/encodings:133
19649 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19650 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19652 #: lib/encodings:136
19653 msgid "Central European (CP 1250)"
19654 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19656 #: lib/encodings:140
19657 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19658 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19660 #: lib/encodings:144
19661 msgid "Western European (CP 1252)"
19662 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19664 #: lib/encodings:147
19665 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19666 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19668 #: lib/encodings:151
19669 msgid "Arabic (CP 1256)"
19670 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19672 #: lib/encodings:154
19673 msgid "Baltic (CP 1257)"
19674 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19676 #: lib/encodings:158
19677 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19678 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19680 #: lib/encodings:162
19681 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19682 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19684 #: lib/encodings:166
19685 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19686 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19688 #: lib/encodings:170
19689 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19690 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19692 #: lib/encodings:182
19693 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19694 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19696 #: lib/encodings:192
19697 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19698 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19700 #: lib/encodings:199
19701 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19702 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19704 #: lib/encodings:203
19705 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19706 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19708 #: lib/encodings:207
19709 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19710 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19712 #: lib/encodings:211
19713 msgid "Korean (EUC-KR)"
19714 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19716 #: lib/encodings:215
19717 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19718 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19720 #: lib/encodings:219
19721 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19722 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19724 #: lib/encodings:223
19725 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19726 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19728 #: lib/encodings:230
19729 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19730 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19732 #: lib/encodings:232
19733 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19734 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19736 #: lib/encodings:234
19737 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19738 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19740 #: lib/encodings:236
19741 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19742 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19744 #: lib/encodings:242
19748 #: lib/encodings:246
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19753 msgid "Array Environment|y"
19754 msgstr "Array-Umgebung|y"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19757 msgid "Cases Environment|C"
19758 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19761 msgid "Aligned Environment|l"
19762 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19765 msgid "AlignedAt Environment|v"
19766 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19769 msgid "Gathered Environment|h"
19770 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19773 msgid "Split Environment|S"
19774 msgstr "Split-Umgebung|p"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19777 msgid "Delimiters...|r"
19778 msgstr "Trennzeichen...|z"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19781 msgid "Matrix...|x"
19782 msgstr "Matrix...|x"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19789 msgid "AMS align Environment|a"
19790 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19793 msgid "AMS alignat Environment|t"
19794 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19797 msgid "AMS flalign Environment|f"
19798 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19801 msgid "AMS gather Environment|g"
19802 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19805 msgid "AMS multline Environment|m"
19806 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19809 msgid "Inline Formula|I"
19810 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19813 msgid "Displayed Formula|D"
19814 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19817 msgid "Eqnarray Environment|E"
19818 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19821 msgid "AMS Environment|A"
19822 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19825 msgid "Number Whole Formula|N"
19826 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19829 msgid "Number This Line|u"
19830 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19833 msgid "Equation Label|L"
19834 msgstr "Formelmarke|m"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19837 msgid "Copy as Reference|R"
19838 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19844 msgstr "Ausschneiden"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19854 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19860 msgid "Paste Recent|e"
19861 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19865 msgstr "Einfügen|E"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19868 msgid "Split Cell|C"
19869 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19872 msgid "Rows & Columns| "
19873 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19876 msgid "Add Line Above|o"
19877 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19880 msgid "Add Line Below|B"
19881 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19884 msgid "Delete Line Above|v"
19885 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19888 msgid "Delete Line Below|w"
19889 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19892 msgid "Add Line to Left"
19893 msgstr "Linie links hinzufügen"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19896 msgid "Add Line to Right"
19897 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19900 msgid "Delete Line to Left"
19901 msgstr "Linie links löschen"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19904 msgid "Delete Line to Right"
19905 msgstr "Linie rechts löschen"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19908 msgid "Show Math Toolbar"
19909 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19912 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19913 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19916 msgid "Show Table Toolbar"
19917 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19920 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19921 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19924 msgid "Next Cross-Reference|N"
19925 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19928 msgid "Go to Label|G"
19929 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19932 msgid "<Reference>|R"
19933 msgstr "<Querverweis>|r"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19936 msgid "(<Reference>)|e"
19937 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19944 msgid "On Page <Page>|O"
19945 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19948 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19949 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19952 msgid "Formatted Reference|t"
19953 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19956 msgid "Textual Reference|x"
19957 msgstr "Textverweis|T"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19960 msgid "Label Only|L"
19961 msgstr "Nur Marke|M"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19968 msgid "Capitalize|C"
19969 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19985 msgid "Settings...|S"
19986 msgstr "Einstellungen...|E"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19990 msgstr "Gehe zurück|G"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19993 msgid "Copy as Reference|C"
19994 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19997 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19998 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
20001 msgid "Open Inset|O"
20002 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20005 msgid "Close Inset|C"
20006 msgstr "Einfügung schließen|s"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
20010 msgid "Dissolve Inset|D"
20011 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
20014 msgid "Show Label|L"
20015 msgstr "Name anzeigen|N"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
20018 msgid "Frameless|l"
20019 msgstr "Rahmenlos|l"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20022 msgid "Simple Frame|F"
20023 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
20026 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20027 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
20030 msgid "Oval, Thin|a"
20031 msgstr "Oval, dünn|O"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20034 msgid "Oval, Thick|v"
20035 msgstr "Oval, dick|v"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20038 msgid "Drop Shadow|w"
20039 msgstr "Schlagschatten|c"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20042 msgid "Shaded Background|B"
20043 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20046 msgid "Double Frame|u"
20047 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
20051 msgstr "LyX-Notiz|z"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20055 msgstr "Kommentar|K"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
20058 msgid "Greyed Out|G"
20059 msgstr "Grauschrift|G"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20062 msgid "Open All Notes|A"
20063 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20066 msgid "Close All Notes|l"
20067 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20074 msgid "Horizontal Phantom|H"
20075 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20078 msgid "Vertical Phantom|V"
20079 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
20082 msgid "Interword Space|w"
20083 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20086 msgid "Protected Space|o"
20087 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20090 msgid "Visible Space|a"
20091 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
20094 msgid "Thin Space|T"
20095 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
20098 msgid "Medium Space|M"
20099 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20102 msgid "Thick Space|i"
20103 msgstr "Großer Abstand|t"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20106 msgid "Negative Thin Space|N"
20107 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20110 msgid "Negative Medium Space|v"
20111 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20114 msgid "Negative Thick Space|h"
20115 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20118 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20119 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20122 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20123 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
20126 msgid "Quad Space|Q"
20127 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20130 msgid "Double Quad Space|u"
20131 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20134 msgid "Horizontal Fill|F"
20135 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20138 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20139 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20142 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20143 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20146 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20147 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20150 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20151 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20154 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20158 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20159 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20162 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20163 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
20166 msgid "Custom Length|C"
20167 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20171 msgstr "Standard|S"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20174 msgid "SmallSkip|S"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20186 msgid "Half line height|H"
20187 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20190 msgid "Line height|L"
20191 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20195 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20199 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20202 msgid "Settings...|e"
20203 msgstr "Einstellungen...|n"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20215 msgstr "Unformatiert|U"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20218 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20219 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20223 msgstr "Programmlisting|l"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20226 msgid "Edit Included File...|E"
20227 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20231 msgstr "Neue Seite|i"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20234 msgid "Page Break|a"
20235 msgstr "Seitenumbruch|u"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20238 msgid "Clear Page|C"
20239 msgstr "Seite leeren|S"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20242 msgid "Clear Double Page|D"
20243 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20246 msgid "Ragged Line Break|R"
20247 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20250 msgid "Justified Line Break|J"
20251 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20254 msgid "Plain Separator|P"
20255 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20258 msgid "Paragraph Break|B"
20259 msgstr "Absatzumbruch|b"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20262 msgid "Edit Externally..."
20263 msgstr "Extern bearbeiten..."
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20266 msgid "End Editing Externally..."
20267 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20270 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20271 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20274 msgid "Forward Search|F"
20275 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20278 msgid "Move Paragraph Up|o"
20279 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20282 msgid "Move Paragraph Down|v"
20283 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20286 msgid "Promote Section|r"
20287 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20290 msgid "Demote Section|m"
20291 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20294 msgid "Move Section Down|D"
20295 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20298 msgid "Move Section Up|U"
20299 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20302 msgid "Insert Regular Expression"
20303 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20306 msgid "Accept Change|c"
20307 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20310 msgid "Reject Change|j"
20311 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20314 msgid "Text Properties|x"
20315 msgstr "Texteigenschaften|x"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20318 msgid "Custom Text Styles|S"
20319 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20322 msgid "Paragraph Settings...|P"
20323 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20326 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20327 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20330 msgid "Fullscreen Mode"
20331 msgstr "Vollbildmodus"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20334 msgid "Close Current View"
20335 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20339 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20342 msgid "Anything Non-Empty|o"
20343 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20347 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20350 msgid "Any Number|N"
20351 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20354 msgid "User Defined|U"
20355 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20358 msgid "Append Argument"
20359 msgstr "Argument hinzufügen"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20362 msgid "Remove Last Argument"
20363 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20366 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20367 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20370 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20371 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20374 msgid "Insert Optional Argument"
20375 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20378 msgid "Remove Optional Argument"
20379 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20382 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20383 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20386 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20387 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20390 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20391 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20395 msgstr "Neu laden|u"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20399 msgid "Edit Externally...|x"
20400 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20419 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20420 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20428 msgstr "Zentriert|Z"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20439 msgid "Multicolumn|u"
20440 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20444 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20447 msgid "Append Row|A"
20448 msgstr "Zeile anfügen|a"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20451 msgid "Delete Row|D"
20452 msgstr "Zeile löschen|ö"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20456 msgstr "Zeile kopieren|k"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20459 msgid "Move Row Up"
20460 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20463 msgid "Move Row Down"
20464 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20467 msgid "Append Column|p"
20468 msgstr "Spalte anfügen|S"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20471 msgid "Delete Column|e"
20472 msgstr "Spalte löschen|p"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20475 msgid "Copy Column|y"
20476 msgstr "Spalte kopieren|t"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20479 msgid "Move Column Right|v"
20480 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20483 msgid "Move Column Left"
20484 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20487 msgid "Multi-page Table|g"
20488 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20491 msgid "Formal Style|m"
20492 msgstr "Formaler Stil|F"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20496 msgstr "Rahmenlinien|R"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20499 msgid "Alignment|i"
20500 msgstr "Ausrichtung|s"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20503 msgid "Columns/Rows|C"
20504 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20507 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20508 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20511 msgid "Copy Text|o"
20512 msgstr "Text kopieren|o"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20515 msgid "Activate Branch|A"
20516 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20519 msgid "Deactivate Branch|e"
20520 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20523 msgid "Activate Branch in Master|M"
20524 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20527 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20528 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20531 msgid "Invert Inset|I"
20532 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20535 msgid "Add Unknown Branch|w"
20536 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20539 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20540 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20543 msgid "All Indexes|A"
20544 msgstr "Alle Indexe|A"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20548 msgstr "Unterindex|t"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20551 msgid "Reject Change|R"
20552 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20555 msgid "Promote Section|P"
20556 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20559 msgid "Demote Section|D"
20560 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20563 msgid "Move Section Down|w"
20564 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20567 msgid "Select Section|S"
20568 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20571 msgid "Wrap by Preview|y"
20572 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20575 msgid "Lock Toolbars|L"
20576 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20579 msgid "Small-sized Icons"
20580 msgstr "Kleine Symbole"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20583 msgid "Normal-sized Icons"
20584 msgstr "Normalgroße Symbole"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20587 msgid "Big-sized Icons"
20588 msgstr "Große Symbole"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20591 msgid "Huge-sized Icons"
20592 msgstr "Riesige Symbole"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20595 msgid "Giant-sized Icons"
20596 msgstr "Gigantische Symbole"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20604 msgstr "Bearbeiten|B"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20612 msgstr "Einfügen|E"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20616 msgstr "Navigieren|N"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20620 msgstr "Dokument|o"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20624 msgstr "Werkzeuge|W"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20635 msgid "New from Template...|m"
20636 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20640 msgstr "Öffnen...|Ö"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20643 msgid "Open Recent|t"
20644 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20647 msgid "Open Example...|p"
20648 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20652 msgstr "Schließen|c"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20656 msgstr "Alle schließen|A"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20660 msgstr "Speichern|S"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20663 msgid "Save As...|A"
20664 msgstr "Speichern unter...|u"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20667 msgid "Save As Template..."
20668 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20672 msgstr "Alle speichern|l"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20675 msgid "Revert to Saved|R"
20676 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20679 msgid "Version Control|V"
20680 msgstr "Versionskontrolle|k"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20684 msgstr "Importieren|I"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20688 msgstr "Exportieren|E"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20692 msgstr "Faxen...|x"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20695 msgid "New Window|W"
20696 msgstr "Neues Fenster|F"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20699 msgid "Close Window|d"
20700 msgstr "Fenster schließen|t"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20707 msgid "Register...|R"
20708 msgstr "Registrieren...|R"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20711 msgid "Check In Changes...|I"
20712 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20715 msgid "Check Out for Edit|O"
20716 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20720 msgstr "Kopieren|K"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20724 msgstr "Umbenennen|U"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20727 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20728 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20731 msgid "Revert to Repository Version|v"
20732 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20735 msgid "Undo Last Check In|U"
20736 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20739 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20740 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20743 msgid "Show History...|H"
20744 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20747 msgid "Use Locking Property|L"
20748 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20751 msgid "Export As...|s"
20752 msgstr "Exportiere als...|s"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20755 msgid "More Formats & Options...|r"
20756 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20760 msgstr "Rückgängig|R"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20764 msgstr "Wiederholen|W"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20767 msgid "Paste Special"
20768 msgstr "Einfügen (speziell)"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20771 msgid "Select Whole Inset"
20772 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20776 msgstr "Alles auswählen"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20779 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20780 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20783 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20784 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20787 msgid "Manage Counter Values..."
20788 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20799 msgid "Rows & Columns|C"
20800 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20803 msgid "Increase List Depth|I"
20804 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20807 msgid "Decrease List Depth|D"
20808 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20811 msgid "Dissolve Inset"
20812 msgstr "Einfügung auflösen"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20815 msgid "TeX Code Settings...|C"
20816 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20819 msgid "Float Settings...|a"
20820 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20823 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20824 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20827 msgid "Note Settings...|N"
20828 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20831 msgid "Phantom Settings...|h"
20832 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20835 msgid "Branch Settings...|B"
20836 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20839 msgid "Box Settings...|S"
20840 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20843 msgid "Index Entry Settings...|y"
20844 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20847 msgid "Index Settings...|S"
20848 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20851 msgid "Info Settings...|n"
20852 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20855 msgid "Listings Settings...|g"
20856 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20859 msgid "Table Settings...|a"
20860 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20863 msgid "Paste from HTML|H"
20864 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20867 msgid "Paste from LaTeX|L"
20868 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20871 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20872 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20875 msgid "Paste as PDF"
20876 msgstr "Als PDF einfügen"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20879 msgid "Paste as PNG"
20880 msgstr "Als PNG einfügen"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20883 msgid "Paste as JPEG"
20884 msgstr "Als JPEG einfügen"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20887 msgid "Paste as EMF"
20888 msgstr "Als EMF einfügen"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20891 msgid "Plain Text|T"
20892 msgstr "Einfacher Text|T"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20895 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20896 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20899 msgid "Selection|S"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20903 msgid "Selection, Join Lines|i"
20904 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20907 msgid "Customize...|C"
20908 msgstr "Anpassen...|p"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20911 msgid "Apply Last Settings|A"
20912 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20915 msgid "Capitalize|p"
20916 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20919 msgid "Uppercase|U"
20920 msgstr "Großbuchstaben|G"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20923 msgid "Lowercase|L"
20924 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20927 msgid "Dissolve Text Style"
20928 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20931 msgid "Formal Style|F"
20932 msgstr "Formaler Stil|a"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20935 msgid "Multicolumn|M"
20936 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20940 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20944 msgstr "Obere Linie|b"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20947 msgid "Bottom Line|B"
20948 msgstr "Untere Linie|e"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20951 msgid "Left Line|L"
20952 msgstr "Linke Linie|i"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20955 msgid "Right Line|R"
20956 msgstr "Rechte Linie|c"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20976 msgstr "Zeile anfügen|a"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20979 msgid "Add Column|u"
20980 msgstr "Spalte anfügen|S"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20983 msgid "Copy Column|p"
20984 msgstr "Spalte kopieren|t"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20987 msgid "Change Limits Type|L"
20988 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20991 msgid "Macro Definition"
20992 msgstr "Makro-Definition"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20995 msgid "Change Formula Type|F"
20996 msgstr "Formelart ändern|F"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20999 msgid "Text Properties|T"
21000 msgstr "Texteigenschaften|T"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21003 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21004 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21007 msgid "Add Line Above|A"
21008 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21011 msgid "Delete Line Above|D"
21012 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21015 msgid "Delete Line Below|e"
21016 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21019 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21020 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21023 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21024 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21028 msgstr "Standard|S"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21036 msgstr "Eingebettet|E"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21039 msgid "Math Normal Font|N"
21040 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21043 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21044 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21047 msgid "Math Formal Script Family|o"
21048 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21051 msgid "Math Fraktur Family|F"
21052 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21055 msgid "Math Roman Family|R"
21056 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21059 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21060 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21063 msgid "Math Bold Series|B"
21064 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21067 msgid "Text Normal Font|T"
21068 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21071 msgid "Text Roman Family"
21072 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21075 msgid "Text Sans Serif Family"
21076 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21079 msgid "Text Typewriter Family"
21080 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21083 msgid "Text Bold Series"
21084 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21087 msgid "Text Medium Series"
21088 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21091 msgid "Text Italic Shape"
21092 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21095 msgid "Text Small Caps Shape"
21096 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21099 msgid "Text Slanted Shape"
21100 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21103 msgid "Text Upright Shape"
21104 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21115 msgid "Mathematica|a"
21116 msgstr "Mathematica|a"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21119 msgid "Maple, Simplify|S"
21120 msgstr "Maple, simplify|s"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21123 msgid "Maple, Factor|F"
21124 msgstr "Maple, factor|f"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21127 msgid "Maple, Evalm|E"
21128 msgstr "Maple, evalm|e"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21131 msgid "Maple, Evalf|v"
21132 msgstr "Maple, evalf|v"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21135 msgid "Outline Pane|O"
21136 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21139 msgid "Code Preview Pane|P"
21140 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21143 msgid "Messages Pane|g"
21144 msgstr "Statusmeldungen|e"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21148 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21151 msgid "Unfold Math Macro|n"
21152 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21155 msgid "Fold Math Macro|d"
21156 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21159 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21160 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21163 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21164 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21167 msgid "Close Current View|w"
21168 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21171 msgid "Fullscreen|F"
21172 msgstr "Vollbild|b"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21175 msgid "Open All Insets|I"
21176 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21179 msgid "Close All Insets|C"
21180 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21187 msgid "Special Character|p"
21188 msgstr "Sonderzeichen|S"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21191 msgid "Formatting|o"
21192 msgstr "Formatierung|o"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21196 msgstr "Textfeld|e"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21199 msgid "List/Contents/References|/"
21200 msgstr "Verzeichnis|V"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21204 msgstr "Gleitobjekt|j"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21215 msgid "Custom Inset"
21216 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21223 msgid "Box[[Menu]]|x"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21227 msgid "Regular Expression"
21228 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21231 msgid "Citation...|C"
21232 msgstr "Literaturverweis...|L"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21235 msgid "Cross-Reference...|R"
21236 msgstr "Querverweis...|Q"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21240 msgstr "Marke...|a"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21243 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21244 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21248 msgstr "Tabelle...|T"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21251 msgid "Graphics...|G"
21252 msgstr "Grafik...|G"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21259 msgid "Hyperlink...|k"
21260 msgstr "Hyperlink...|y"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21267 msgid "Marginal Note|M"
21268 msgstr "Randnotiz|R"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21271 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21272 msgstr "Programmlisting"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:93
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21280 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21283 msgid "Symbols...|b"
21284 msgstr "Symbole...|b"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21288 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21291 msgid "End of Sentence|E"
21292 msgstr "Satzendepunkt|S"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21295 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21296 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21299 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21300 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21303 msgid "Protected Hyphen|y"
21304 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21307 msgid "Breakable Slash|a"
21308 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21311 msgid "Visible Space|V"
21312 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21315 msgid "Menu Separator|M"
21316 msgstr "Menütrenner|M"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21319 msgid "Phonetic Symbols|P"
21320 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21327 msgid "Date (Current)|D"
21328 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21331 msgid "Date (Last Modification)|L"
21332 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21335 msgid "Date (Fix)|F"
21336 msgstr "Datum (fix)|f"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21339 msgid "Time (Current)|T"
21340 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21343 msgid "Time (Last Modification)|M"
21344 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21347 msgid "Time (Fix)|x"
21348 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21351 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21352 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21355 msgid "Version Control Revision|V"
21356 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21359 msgid "User Name|U"
21360 msgstr "Benutzername|B"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21363 msgid "User Email|E"
21364 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21368 msgstr "Anderes...|A"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21372 msgstr "LyX-Logo|L"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21376 msgstr "TeX-Logo|T"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21379 msgid "LaTeX Logo|a"
21380 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21383 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21384 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21387 msgid "Superscript|S"
21388 msgstr "Hochgestellt|H"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21391 msgid "Subscript|u"
21392 msgstr "Tiefgestellt|T"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21395 msgid "Protected Space|P"
21396 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21399 msgid "Horizontal Space...|o"
21400 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21403 msgid "Horizontal Line...|L"
21404 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21407 msgid "Vertical Space...|V"
21408 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21415 msgid "Hyphenation Point|H"
21416 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21419 msgid "Ligature Break|k"
21420 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21423 msgid "Optional Line Break|B"
21424 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21427 msgid "Display Formula|D"
21428 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21431 msgid "Numbered Formula|N"
21432 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21435 msgid "Figure Wrap Float|F"
21436 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21439 msgid "Table Wrap Float|T"
21440 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21443 msgid "Table of Contents|C"
21444 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21447 msgid "List of Listings|L"
21448 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21451 msgid "Nomenclature|N"
21452 msgstr "Nomenklatur|N"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21455 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21456 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21459 msgid "LyX Document...|X"
21460 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21463 msgid "Plain Text...|T"
21464 msgstr "Einfacher Text...|T"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21467 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21468 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21471 msgid "External Material...|M"
21472 msgstr "Externes Material...|E"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21475 msgid "Child Document...|d"
21476 msgstr "Unterdokument...|U"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21480 msgstr "Kommentar|K"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21483 msgid "Insert New Branch...|I"
21484 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21487 msgid "Cancel Background Process|P"
21488 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21491 msgid "Change Tracking|C"
21492 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21495 msgid "Build Program|B"
21496 msgstr "Programm erstellen|e"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21499 msgid "LaTeX Log|L"
21500 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21503 msgid "Start Appendix Here|x"
21504 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21507 msgid "View Master Document|M"
21508 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21511 msgid "Update Master Document|a"
21512 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21515 msgid "Compressed|o"
21516 msgstr "Komprimiert|K"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21519 msgid "Disable Editing|E"
21520 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21525 msgid "Track Changes|T"
21526 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21529 msgid "Merge Changes...|M"
21530 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21533 msgid "Accept Change|A"
21534 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21537 msgid "Accept All Changes|c"
21538 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21541 msgid "Reject All Changes|e"
21542 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21545 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21546 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21549 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21550 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21553 msgid "Show Changes in Output|S"
21554 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21557 msgid "Bookmarks|B"
21558 msgstr "Lesezeichen|L"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21561 msgid "Next Note|N"
21562 msgstr "Nächste Notiz|N"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21565 msgid "Next Change|C"
21566 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21569 msgid "Next Cross-Reference|R"
21570 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21573 msgid "Go to Label|L"
21574 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21577 msgid "Save Bookmark 1|S"
21578 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21581 msgid "Save Bookmark 2"
21582 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21585 msgid "Save Bookmark 3"
21586 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21589 msgid "Save Bookmark 4"
21590 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21593 msgid "Save Bookmark 5"
21594 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21597 msgid "Clear Bookmarks|C"
21598 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21601 msgid "Navigate Back|B"
21602 msgstr "Gehe zurück|z"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21605 msgid "Spellchecker...|S"
21606 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21609 msgid "Thesaurus...|T"
21610 msgstr "Thesaurus...|T"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21613 msgid "Statistics...|a"
21614 msgstr "Statistik...|a"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21617 msgid "Check TeX|h"
21618 msgstr "TeX prüfen|p"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21621 msgid "TeX Information|I"
21622 msgstr "TeX-Informationen|X"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21625 msgid "Compare...|C"
21626 msgstr "Vergleichen...|V"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21629 msgid "Reconfigure|R"
21630 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21633 msgid "Preferences...|P"
21634 msgstr "Einstellungen...|E"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21637 msgid "Introduction|I"
21638 msgstr "Einführung|E"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21642 msgstr "Tutorium|T"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21645 msgid "User's Guide|U"
21646 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21649 msgid "Additional Features|F"
21650 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21653 msgid "Embedded Objects|O"
21654 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21657 msgid "Customization|C"
21658 msgstr "Anpassung|A"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21661 msgid "Shortcuts|S"
21662 msgstr "Tastenkürzel|k"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21665 msgid "LyX Functions|y"
21666 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21669 msgid "LaTeX Configuration|L"
21670 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21673 msgid "Specific Manuals|p"
21674 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21677 msgid "About LyX|X"
21678 msgstr "Über LyX|X"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21681 msgid "Beamer Presentations|B"
21682 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21689 msgid "Colored boxes|r"
21690 msgstr "Farbige Boxen|F"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21693 msgid "Feynman-diagram|F"
21694 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21702 msgstr "LilyPond|P"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21705 msgid "Linguistics|L"
21706 msgstr "Linguistik|L"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21709 msgid "Multilingual Captions|C"
21710 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21714 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21717 msgid "PDF comments|D"
21718 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21721 msgid "PDF forms|o"
21722 msgstr "PDF-Formulare|o"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21725 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21726 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21737 msgid "New document"
21738 msgstr "Neues Dokument"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21741 msgid "Open document"
21742 msgstr "Dokument öffnen"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21745 msgid "Save document"
21746 msgstr "Dokument speichern"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21749 msgid "Check spelling"
21750 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21753 msgid "Spellcheck continuously"
21754 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21758 msgstr "Rückgängig"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21762 msgstr "Wiederholen"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21765 msgid "Find and replace"
21766 msgstr "Suchen und ersetzen"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21769 msgid "Find and replace (advanced)"
21770 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21773 msgid "Navigate back"
21774 msgstr "Gehe zurück"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21777 msgid "Toggle emphasis"
21778 msgstr "Hervorheben an/aus"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21781 msgid "Toggle noun"
21782 msgstr "Eigenname an/aus"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21785 msgid "Custom text styles"
21786 msgstr "Spezifische Textstile"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21789 msgid "Insert math"
21790 msgstr "Mathe einfügen"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21793 msgid "Insert graphics"
21794 msgstr "Grafik einfügen"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21797 msgid "Insert table"
21798 msgstr "Tabelle einfügen"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21801 msgid "Custom insets"
21802 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21805 msgid "Toggle outline"
21806 msgstr "Gliederung an/aus"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21809 msgid "Toggle math toolbar"
21810 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21813 msgid "Toggle table toolbar"
21814 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21817 msgid "Toggle review toolbar"
21818 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21821 msgid "View/Update"
21822 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21830 msgstr "Aktualisieren"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21833 msgid "View master document"
21834 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21837 msgid "Update master document"
21838 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21841 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21842 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21845 msgid "View other formats"
21846 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21849 msgid "Update other formats"
21850 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21857 msgid "Numbered list"
21858 msgstr "Aufzählung"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21861 msgid "Itemized list"
21862 msgstr "Auflistung"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21865 msgid "Labeled List"
21866 msgstr "Liste mit Textmarken"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21869 msgid "Increase depth"
21870 msgstr "Tiefe erhöhen"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21873 msgid "Decrease depth"
21874 msgstr "Tiefe verringern"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21877 msgid "Insert figure float"
21878 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21881 msgid "Insert table float"
21882 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21885 msgid "Insert label"
21886 msgstr "Marke einfügen"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21889 msgid "Insert cross-reference"
21890 msgstr "Querverweis einfügen"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21893 msgid "Insert citation"
21894 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21897 msgid "Insert index entry"
21898 msgstr "Stichwort einfügen"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21901 msgid "Insert nomenclature entry"
21902 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21905 msgid "Insert footnote"
21906 msgstr "Fußnote einfügen"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21909 msgid "Insert margin note"
21910 msgstr "Randnotiz einfügen"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21913 msgid "Insert LyX note"
21914 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21918 msgstr "Box einfügen"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21921 msgid "Insert hyperlink"
21922 msgstr "Hyperlink einfügen"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21925 msgid "Insert TeX code"
21926 msgstr "TeX-Code einfügen"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21929 msgid "Insert math macro"
21930 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21933 msgid "Include file"
21934 msgstr "Datei einbinden"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21937 msgid "Text properties"
21938 msgstr "Texteigenschaften"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21941 msgid "Apply recent text properties"
21942 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21945 msgid "Paragraph settings"
21946 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21950 msgstr "Zeile hinzufügen"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21954 msgstr "Spalte hinzufügen"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21958 msgstr "Zeile löschen"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21961 msgid "Delete column"
21962 msgstr "Spalte löschen"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21965 msgid "Move row up"
21966 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21969 msgid "Move column left"
21970 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21973 msgid "Move row down"
21974 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21977 msgid "Move column right"
21978 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21981 msgid "Toggle top line"
21982 msgstr "Obere Linie an/aus"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21985 msgid "Toggle bottom line"
21986 msgstr "Untere Linie an/aus"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21989 msgid "Toggle left line"
21990 msgstr "Linke Linie an/aus"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21993 msgid "Toggle right line"
21994 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21997 msgid "Set border lines"
21998 msgstr "Äußere Linien setzen"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22001 msgid "Set all lines"
22002 msgstr "Alle Linien setzen"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22005 msgid "Set inner lines"
22006 msgstr "Innere Linien setzen"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22009 msgid "Unset all lines"
22010 msgstr "Alle Linien entfernen"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22013 msgid "Reset formal default lines"
22014 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22018 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22021 msgid "Align center"
22022 msgstr "Zentriert ausrichten"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22025 msgid "Align right"
22026 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22029 msgid "Align on decimal"
22030 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22034 msgstr "Oben ausrichten"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22037 msgid "Align middle"
22038 msgstr "Mittig ausrichten"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22041 msgid "Align bottom"
22042 msgstr "Unten ausrichten"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22045 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22046 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22049 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22050 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22053 msgid "Set multi-column"
22054 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22057 msgid "Set multi-row"
22058 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22065 msgid "Set display mode"
22066 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22070 msgstr "Tiefgestellt"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22073 msgid "Insert square root"
22074 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22077 msgid "Insert root"
22078 msgstr "Wurzel einfügen"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22081 msgid "Insert standard fraction"
22082 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22086 msgstr "Summe einfügen"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22089 msgid "Insert integral"
22090 msgstr "Integral einfügen"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22093 msgid "Insert product"
22094 msgstr "Produkt einfügen"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22098 msgstr "( ) einfügen"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22102 msgstr "[ ] einfügen"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22106 msgstr "{ } einfügen"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22109 msgid "Insert delimiters"
22110 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22113 msgid "Insert matrix"
22114 msgstr "Matrix einfügen"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22117 msgid "Insert cases environment"
22118 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22121 msgid "Toggle math panels"
22122 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22125 msgid "Math Macros"
22126 msgstr "Mathe-Makros"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22129 msgid "Remove last argument"
22130 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22133 msgid "Append argument"
22134 msgstr "Argument hinzufügen"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22137 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22138 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22141 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22142 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22145 msgid "Remove optional argument"
22146 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22149 msgid "Insert optional argument"
22150 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22153 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22154 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22157 msgid "Append argument eating from the right"
22158 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22161 msgid "Append optional argument eating from the right"
22162 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22165 msgid "Phonetic Symbols"
22166 msgstr "Phonetische Symbole"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22169 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22170 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22173 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22174 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22178 msgstr "IPA: Vokale"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22181 msgid "IPA Other Symbols"
22182 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22185 msgid "IPA Suprasegmentals"
22186 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22189 msgid "IPA Diacritics"
22190 msgstr "IPA: Diakritika"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22193 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22194 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22197 msgid "Command Buffer"
22198 msgstr "Befehlseingabefenster"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22201 msgid "Review[[Toolbar]]"
22202 msgstr "Überarbeiten"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22207 msgid "Track changes"
22208 msgstr "Änderungen verfolgen"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22211 msgid "Show changes in output"
22212 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22215 msgid "Next change"
22216 msgstr "Nächste Änderung"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22219 msgid "Accept change inside selection"
22220 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22223 msgid "Reject change inside selection"
22224 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22227 msgid "Merge changes"
22228 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22231 msgid "Accept all changes"
22232 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22235 msgid "Reject all changes"
22236 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22239 msgid "Insert note"
22240 msgstr "Notiz einfügen"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22244 msgstr "Nächste Notiz"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22247 msgid "LyX Documentation Tools"
22248 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22255 msgid "Menu Separator"
22256 msgstr "Menütrenner"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22268 msgstr "LaTeX-Logo"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22271 msgid "LaTeX2e Logo"
22272 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22275 msgid "View Other Formats"
22276 msgstr "Andere Formate ansehen"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22279 msgid "Update Other Formats"
22280 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22283 msgid "Version Control"
22284 msgstr "Versionskontrolle"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22288 msgstr "Registrieren"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22291 msgid "Check-out for edit"
22292 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22295 msgid "Check-in changes"
22296 msgstr "Änderungen einchecken"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22299 msgid "View revision log"
22300 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22303 msgid "Revert changes"
22304 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22307 msgid "Compare with older revision"
22308 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22311 msgid "Compare with last revision"
22312 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22315 msgid "Insert Version Info"
22316 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22319 msgid "Use SVN file locking property"
22320 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22323 msgid "Update local directory from repository"
22324 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22327 msgid "Math Panels"
22328 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22331 msgid "Math spacings"
22332 msgstr "Mathe-Abstände"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22335 msgid "Styles & classes"
22336 msgstr "Stile und Klassen"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22349 msgstr "Funktionen"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22352 msgid "Frame decorations"
22353 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22356 msgid "Big operators"
22357 msgstr "Große Operatoren"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081
22361 msgid "Miscellaneous"
22362 msgstr "Verschiedenes"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22370 msgid "Arrows (extended)"
22371 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22375 msgstr "Operatoren"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22378 msgid "Operators (extended)"
22379 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22383 msgstr "Relationen"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22386 msgid "Relations (extended)"
22387 msgstr "Relationen (erweitert)"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22390 msgid "Negative relations (extended)"
22391 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22398 msgid "Delimiters (fixed size)"
22399 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22402 msgid "Miscellaneous (extended)"
22403 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22542 msgid "Thin space\t\\,"
22543 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22546 msgid "Medium space\t\\:"
22547 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22550 msgid "Thick space\t\\;"
22551 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22554 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22555 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22558 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22559 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22562 msgid "Negative space\t\\!"
22563 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22566 msgid "Phantom\t\\phantom"
22567 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22570 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22571 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22574 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22575 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22578 msgid "Smash\t\\smash"
22579 msgstr "Smash\t\\smash"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22582 msgid "Top smash\t\\smasht"
22583 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22586 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22587 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22590 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22591 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22594 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22595 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22598 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22599 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22606 msgid "Square root\t\\sqrt"
22607 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22610 msgid "Other root\t\\root"
22611 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22614 msgid "Styles & Classes"
22615 msgstr "Stile und Klassen"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22618 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22619 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22622 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22623 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22626 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22627 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22630 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22631 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22634 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22635 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22638 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22639 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22642 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22643 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22646 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22647 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22650 msgid "Standard\t\\frac"
22651 msgstr "Standard\t\\frac"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22654 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22655 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22658 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22659 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22662 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22663 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22666 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22667 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22670 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22671 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22674 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22675 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22678 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22679 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22682 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22683 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22686 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22687 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22690 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22691 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22694 msgid "Binomial\t\\binom"
22695 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22698 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22699 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22702 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22703 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22706 msgid "Roman\t\\mathrm"
22707 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22710 msgid "Bold\t\\mathbf"
22711 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22714 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22715 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22718 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22719 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22722 msgid "Italic\t\\mathit"
22723 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22726 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22727 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22730 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22731 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22734 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22735 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22738 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22739 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22742 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22743 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22746 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22747 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22750 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22751 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22774 msgid "Frame Decorations"
22775 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22850 msgid "overleftarrow"
22851 msgstr "overleftarrow"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22854 msgid "overrightarrow"
22855 msgstr "overrightarrow"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22858 msgid "overleftrightarrow"
22859 msgstr "overleftrightarrow"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22863 msgstr "underbrace"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22866 msgid "underleftarrow"
22867 msgstr "underleftarrow"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22870 msgid "underrightarrow"
22871 msgstr "underrightarrow"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22874 msgid "underleftrightarrow"
22875 msgstr "underleftrightarrow"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22894 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22895 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22898 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22899 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22902 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22903 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22906 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22907 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22922 msgid "stackrelthree"
22923 msgstr "stackrelthree"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22931 msgstr "rightarrow"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22942 msgid "updownarrow"
22943 msgstr "updownarrow"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22946 msgid "leftrightarrow"
22947 msgstr "leftrightarrow"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22955 msgstr "Rightarrow"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22966 msgid "Updownarrow"
22967 msgstr "Updownarrow"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22970 msgid "Leftrightarrow"
22971 msgstr "Leftrightarrow"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22974 msgid "Longleftrightarrow"
22975 msgstr "Longleftrightarrow"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22978 msgid "Longleftarrow"
22979 msgstr "Longleftarrow"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22982 msgid "Longrightarrow"
22983 msgstr "Longrightarrow"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22986 msgid "longleftrightarrow"
22987 msgstr "longleftrightarrow"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22990 msgid "longleftarrow"
22991 msgstr "longleftarrow"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22994 msgid "longrightarrow"
22995 msgstr "longrightarrow"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22998 msgid "leftharpoondown"
22999 msgstr "leftharpoondown"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23002 msgid "rightharpoondown"
23003 msgstr "rightharpoondown"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23011 msgstr "longmapsto"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23022 msgid "leftharpoonup"
23023 msgstr "leftharpoonup"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23026 msgid "rightharpoonup"
23027 msgstr "rightharpoonup"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23030 msgid "hookleftarrow"
23031 msgstr "hookleftarrow"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23034 msgid "hookrightarrow"
23035 msgstr "hookrightarrow"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23046 msgid "rightleftharpoons"
23047 msgstr "rightleftharpoons"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23074 msgid "bigtriangleup"
23075 msgstr "bigtriangleup"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23090 msgid "bigtriangledown"
23091 msgstr "bigtriangledown"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23106 msgid "triangleright"
23107 msgstr "triangleright"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23122 msgid "triangleleft"
23123 msgstr "triangleleft"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23279 msgstr "sqsubseteq"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23283 msgstr "sqsupseteq"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23294 msgid "in[[math relation]]"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23363 msgstr "varepsilon"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23531 msgstr "varUpsilon"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23654 msgid "diamondsuit"
23655 msgstr "diamondsuit"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23670 msgid "textrm \\AA"
23671 msgstr "textrm \\AA"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23675 msgstr "textrm \\O"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23678 msgid "mathcircumflex"
23679 msgstr "mathcircumflex"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23687 msgstr "textdegree"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23691 msgstr "mathdollar"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23694 msgid "mathparagraph"
23695 msgstr "mathparagraph"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23698 msgid "mathsection"
23699 msgstr "mathsection"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23746 msgid "Big Operators"
23747 msgstr "Große Operatoren"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23810 msgid "ointctrclockwiseop"
23811 msgstr "ointctrclockwiseop"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23814 msgid "ointctrclockwise"
23815 msgstr "ointctrclockwise"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23818 msgid "ointclockwiseop"
23819 msgstr "ointclockwiseop"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23822 msgid "ointclockwise"
23823 msgstr "ointclockwise"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23854 msgid "landupintop"
23855 msgstr "landupintop"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23858 msgid "landdownint"
23859 msgstr "landdownint"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23862 msgid "landdownintop"
23863 msgstr "landdownintop"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23879 msgstr "varoiintop"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23882 msgid "varointclockwise"
23883 msgstr "varointclockwise"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23886 msgid "varointclockwiseop"
23887 msgstr "varointclockwiseop"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23890 msgid "varointctrclockwise"
23891 msgstr "varointctrclockwise"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23894 msgid "varointctrclockwiseop"
23895 msgstr "varointctrclockwiseop"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23986 msgid "vartriangle"
23987 msgstr "vartriangle"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23990 msgid "triangledown"
23991 msgstr "triangledown"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23999 msgstr "CheckedBox"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24010 msgid "wasylozenge"
24011 msgstr "wasylozenge"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24022 msgid "measuredangle"
24023 msgstr "measuredangle"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24055 msgstr "varnothing"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24058 msgid "blacktriangle"
24059 msgstr "blacktriangle"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24062 msgid "blacktriangledown"
24063 msgstr "blacktriangledown"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24066 msgid "blacksquare"
24067 msgstr "blacksquare"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24070 msgid "blacklozenge"
24071 msgstr "blacklozenge"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24078 msgid "sphericalangle"
24079 msgstr "sphericalangle"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24083 msgstr "complement"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24102 msgid "varcopyright"
24103 msgstr "varcopyright"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24114 msgid "invdiameter"
24115 msgstr "invdiameter"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24127 msgstr "varhexagon"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24142 msgid "blacksmiley"
24143 msgstr "blacksmiley"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24159 msgstr "Leftcircle"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24162 msgid "Rightcircle"
24163 msgstr "Rightcircle"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24171 msgstr "LEFTCIRCLE"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24174 msgid "RIGHTCIRCLE"
24175 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24179 msgstr "LEFTcircle"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24182 msgid "RIGHTcircle"
24183 msgstr "RIGHTcircle"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24231 msgstr "varhexstar"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24235 msgstr "davidsstar"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24259 msgstr "eighthnote"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24262 msgid "quarternote"
24263 msgstr "quarternote"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24386 msgid "sagittarius"
24387 msgstr "sagittarius"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24390 msgid "capricornus"
24391 msgstr "capricornus"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24407 msgstr "APLcomment"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24414 msgid "APLdownarrowbox"
24415 msgstr "APLdownarrowbox"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24426 msgid "APLleftarrowbox"
24427 msgstr "APLleftarrowbox"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24434 msgid "APLrightarrowbox"
24435 msgstr "APLrightarrowbox"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24446 msgid "APLuparrowbox"
24447 msgstr "APLuparrowbox"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24450 msgid "dashleftarrow"
24451 msgstr "dashleftarrow"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24454 msgid "dashrightarrow"
24455 msgstr "dashrightarrow"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24458 msgid "leftleftarrows"
24459 msgstr "leftleftarrows"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24462 msgid "leftrightarrows"
24463 msgstr "leftrightarrows"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24466 msgid "rightrightarrows"
24467 msgstr "rightrightarrows"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24470 msgid "rightleftarrows"
24471 msgstr "rightleftarrows"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24475 msgstr "Lleftarrow"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24478 msgid "Rrightarrow"
24479 msgstr "Rrightarrow"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24482 msgid "twoheadleftarrow"
24483 msgstr "twoheadleftarrow"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24486 msgid "twoheadrightarrow"
24487 msgstr "twoheadrightarrow"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24490 msgid "leftarrowtail"
24491 msgstr "leftarrowtail"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24494 msgid "rightarrowtail"
24495 msgstr "rightarrowtail"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24498 msgid "looparrowleft"
24499 msgstr "looparrowleft"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24502 msgid "looparrowright"
24503 msgstr "looparrowright"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24506 msgid "curvearrowleft"
24507 msgstr "curvearrowleft"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24510 msgid "curvearrowright"
24511 msgstr "curvearrowright"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24514 msgid "circlearrowleft"
24515 msgstr "circlearrowleft"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24518 msgid "circlearrowright"
24519 msgstr "circlearrowright"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24531 msgstr "upuparrows"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24534 msgid "downdownarrows"
24535 msgstr "downdownarrows"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24538 msgid "upharpoonleft"
24539 msgstr "upharpoonleft"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24542 msgid "upharpoonright"
24543 msgstr "upharpoonright"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24546 msgid "downharpoonleft"
24547 msgstr "downharpoonleft"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24550 msgid "downharpoonright"
24551 msgstr "downharpoonright"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24554 msgid "leftrightharpoons"
24555 msgstr "leftrightharpoons"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24558 msgid "rightsquigarrow"
24559 msgstr "rightsquigarrow"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24562 msgid "leftrightsquigarrow"
24563 msgstr "leftrightsquigarrow"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24567 msgstr "nleftarrow"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24570 msgid "nrightarrow"
24571 msgstr "nrightarrow"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24574 msgid "nleftrightarrow"
24575 msgstr "nleftrightarrow"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24579 msgstr "nLeftarrow"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24582 msgid "nRightarrow"
24583 msgstr "nRightarrow"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24586 msgid "nLeftrightarrow"
24587 msgstr "nLeftrightarrow"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24594 msgid "shortleftarrow"
24595 msgstr "shortleftarrow"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24598 msgid "shortrightarrow"
24599 msgstr "shortrightarrow"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24602 msgid "shortuparrow"
24603 msgstr "shortuparrow"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24606 msgid "shortdownarrow"
24607 msgstr "shortdownarrow"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24610 msgid "leftrightarroweq"
24611 msgstr "leftrightarroweq"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24614 msgid "curlyveedownarrow"
24615 msgstr "curlyveedownarrow"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24618 msgid "curlyveeuparrow"
24619 msgstr "curlyveeuparrow"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24638 msgid "curlywedgeuparrow"
24639 msgstr "curlywedgeuparrow"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24642 msgid "curlywedgedownarrow"
24643 msgstr "curlywedgedownarrow"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24646 msgid "leftrightarrowtriangle"
24647 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24650 msgid "leftarrowtriangle"
24651 msgstr "leftarrowtriangle"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24654 msgid "rightarrowtriangle"
24655 msgstr "rightarrowtriangle"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24671 msgstr "Longmapsto"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24674 msgid "longmapsfrom"
24675 msgstr "longmapsfrom"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24678 msgid "Longmapsfrom"
24679 msgstr "Longmapsfrom"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24683 msgstr "xleftarrow"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24686 msgid "xrightarrow"
24687 msgstr "xrightarrow"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24706 msgid "eqslantless"
24707 msgstr "eqslantless"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24711 msgstr "eqslantgtr"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24735 msgstr "lessapprox"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24783 msgstr "lesseqqgtr"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24787 msgstr "gtreqqless"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24802 msgid "thickapprox"
24803 msgstr "thickapprox"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24838 msgid "preccurlyeq"
24839 msgstr "preccurlyeq"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24842 msgid "succcurlyeq"
24843 msgstr "succcurlyeq"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24846 msgid "curlyeqprec"
24847 msgstr "curlyeqprec"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24850 msgid "curlyeqsucc"
24851 msgstr "curlyeqsucc"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24863 msgstr "precapprox"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24867 msgstr "succapprox"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24870 msgid "vartriangleleft"
24871 msgstr "vartriangleleft"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24874 msgid "vartriangleright"
24875 msgstr "vartriangleright"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24878 msgid "trianglelefteq"
24879 msgstr "trianglelefteq"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24882 msgid "trianglerighteq"
24883 msgstr "trianglerighteq"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24898 msgid "risingdotseq"
24899 msgstr "risingdotseq"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24902 msgid "fallingdotseq"
24903 msgstr "fallingdotseq"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24922 msgid "shortparallel"
24923 msgstr "shortparallel"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24927 msgstr "smallsmile"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24931 msgstr "smallfrown"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24934 msgid "blacktriangleleft"
24935 msgstr "blacktriangleleft"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24938 msgid "blacktriangleright"
24939 msgstr "blacktriangleright"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24950 msgid "wasytherefore"
24951 msgstr "wasytherefore"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24954 msgid "backepsilon"
24955 msgstr "backepsilon"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24970 msgid "trianglelefteqslant"
24971 msgstr "trianglelefteqslant"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24974 msgid "trianglerighteqslant"
24975 msgstr "trianglerighteqslant"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24987 msgstr "subsetplus"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24991 msgstr "supsetplus"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24994 msgid "subsetpluseq"
24995 msgstr "subsetpluseq"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24998 msgid "supsetpluseq"
24999 msgstr "supsetpluseq"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25039 msgstr "interleave"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25047 msgstr "rightslice"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25055 msgstr "talloblong"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25087 msgstr "vcentcolon"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25090 msgid "colonapprox"
25091 msgstr "colonapprox"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25094 msgid "Colonapprox"
25095 msgstr "Colonapprox"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25139 msgstr "wasypropto"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25150 msgid "Negative Relations (extended)"
25151 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25258 msgid "precnapprox"
25259 msgstr "precnapprox"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25262 msgid "succnapprox"
25263 msgstr "succnapprox"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25275 msgstr "subsetneqq"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25279 msgstr "supsetneqq"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25287 msgstr "nsubseteqq"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25295 msgstr "nsupseteqq"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25314 msgid "varsubsetneq"
25315 msgstr "varsubsetneq"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25318 msgid "varsupsetneq"
25319 msgstr "varsupsetneq"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25322 msgid "varsubsetneqq"
25323 msgstr "varsubsetneqq"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25326 msgid "varsupsetneqq"
25327 msgstr "varsupsetneqq"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25330 msgid "ntriangleleft"
25331 msgstr "ntriangleleft"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25334 msgid "ntriangleright"
25335 msgstr "ntriangleright"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25338 msgid "ntrianglelefteq"
25339 msgstr "ntrianglelefteq"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25342 msgid "ntrianglerighteq"
25343 msgstr "ntrianglerighteq"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25366 msgid "nshortparallel"
25367 msgstr "nshortparallel"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25370 msgid "ntrianglelefteqslant"
25371 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25374 msgid "ntrianglerighteqslant"
25375 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25382 msgid "smallsetminus"
25383 msgstr "smallsetminus"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25402 msgid "doublebarwedge"
25403 msgstr "doublebarwedge"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25450 msgid "divideontimes"
25451 msgstr "divideontimes"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25462 msgid "leftthreetimes"
25463 msgstr "leftthreetimes"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25466 msgid "rightthreetimes"
25467 msgstr "rightthreetimes"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25471 msgstr "curlywedge"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25478 msgid "circleddash"
25479 msgstr "circleddash"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25483 msgstr "circledast"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25486 msgid "circledcirc"
25487 msgstr "circledcirc"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25506 msgid "bigcurlyvee"
25507 msgstr "bigcurlyvee"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25510 msgid "bigcurlywedge"
25511 msgstr "bigcurlywedge"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25522 msgid "bigparallel"
25523 msgstr "bigparallel"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25526 msgid "biginterleave"
25527 msgstr "biginterleave"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25570 msgid "ogreaterthan"
25571 msgstr "ogreaterthan"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25582 msgid "varcurlyvee"
25583 msgstr "varcurlyvee"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25586 msgid "varcurlywedge"
25587 msgstr "varcurlywedge"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25615 msgstr "varobslash"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25619 msgstr "varocircle"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25638 msgid "varolessthan"
25639 msgstr "varolessthan"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25642 msgid "varogreaterthan"
25643 msgstr "varogreaterthan"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25647 msgstr "varbigcirc"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25651 msgstr "brokenvert"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25702 msgid "llparenthesis"
25703 msgstr "llparenthesis"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25706 msgid "rrparenthesis"
25707 msgstr "rrparenthesis"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25710 msgid "binampersand"
25711 msgstr "binampersand"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25714 msgid "bindnasrepma"
25715 msgstr "bindnasrepma"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25718 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25719 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25722 msgid "Voiced bilabial plosive"
25723 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25726 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25727 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25730 msgid "Voiced alveolar plosive"
25731 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25734 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25735 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25738 msgid "Voiced retroflex plosive"
25739 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25742 msgid "Voiceless palatal plosive"
25743 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25746 msgid "Voiced palatal plosive"
25747 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25750 msgid "Voiceless velar plosive"
25751 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25754 msgid "Voiced velar plosive"
25755 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25758 msgid "Voiceless uvular plosive"
25759 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25762 msgid "Voiced uvular plosive"
25763 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25766 msgid "Glottal plosive"
25767 msgstr "Glottaler Plosiv"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25770 msgid "Voiced bilabial nasal"
25771 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25774 msgid "Voiced labiodental nasal"
25775 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25778 msgid "Voiced alveolar nasal"
25779 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25782 msgid "Voiced retroflex nasal"
25783 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25786 msgid "Voiced palatal nasal"
25787 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25790 msgid "Voiced velar nasal"
25791 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25794 msgid "Voiced uvular nasal"
25795 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25798 msgid "Voiced bilabial trill"
25799 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25802 msgid "Voiced alveolar trill"
25803 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25806 msgid "Voiced uvular trill"
25807 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25810 msgid "Voiced alveolar tap"
25811 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25814 msgid "Voiced retroflex flap"
25815 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25818 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25819 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25822 msgid "Voiced bilabial fricative"
25823 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25826 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25827 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25830 msgid "Voiced labiodental fricative"
25831 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25834 msgid "Voiceless dental fricative"
25835 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25838 msgid "Voiced dental fricative"
25839 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25842 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25843 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25846 msgid "Voiced alveolar fricative"
25847 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25850 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25851 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25854 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25855 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25858 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25859 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25862 msgid "Voiced retroflex fricative"
25863 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25866 msgid "Voiceless palatal fricative"
25867 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25870 msgid "Voiced palatal fricative"
25871 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25874 msgid "Voiceless velar fricative"
25875 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25878 msgid "Voiced velar fricative"
25879 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25882 msgid "Voiceless uvular fricative"
25883 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25886 msgid "Voiced uvular fricative"
25887 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25890 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25891 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25894 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25895 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25898 msgid "Voiceless glottal fricative"
25899 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25902 msgid "Voiced glottal fricative"
25903 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25906 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25907 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25910 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25911 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25914 msgid "Voiced labiodental approximant"
25915 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25918 msgid "Voiced alveolar approximant"
25919 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25922 msgid "Voiced retroflex approximant"
25923 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25926 msgid "Voiced palatal approximant"
25927 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25930 msgid "Voiced velar approximant"
25931 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25934 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25935 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25938 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25939 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25942 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25943 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25946 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25947 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25950 msgid "Bilabial click"
25951 msgstr "Bilabialer Klick"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25954 msgid "Dental click"
25955 msgstr "Dentaler Klick"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25958 msgid "(Post)alveolar click"
25959 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25962 msgid "Palatoalveolar click"
25963 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25966 msgid "Alveolar lateral click"
25967 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25970 msgid "Voiced bilabial implosive"
25971 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25974 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25975 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25978 msgid "Voiced palatal implosive"
25979 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25982 msgid "Voiced velar implosive"
25983 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25986 msgid "Voiced uvular implosive"
25987 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25990 msgid "Ejective mark"
25991 msgstr "Ejektivmarker"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25994 msgid "Close front unrounded vowel"
25995 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25998 msgid "Close front rounded vowel"
25999 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26002 msgid "Close central unrounded vowel"
26003 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26006 msgid "Close central rounded vowel"
26007 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26010 msgid "Close back unrounded vowel"
26011 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26014 msgid "Close back rounded vowel"
26015 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26018 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26019 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26022 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26023 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26026 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26027 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26030 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26031 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26034 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26035 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26038 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26039 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26042 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26043 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26046 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26047 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26050 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26051 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26054 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26055 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26058 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26059 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26062 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26063 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26066 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26067 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26070 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26071 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26074 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26075 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26078 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26079 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26082 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26083 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26086 msgid "Near-open vowel"
26087 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26090 msgid "Open front unrounded vowel"
26091 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26094 msgid "Open front rounded vowel"
26095 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26098 msgid "Open back unrounded vowel"
26099 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26102 msgid "Open back rounded vowel"
26103 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26106 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26107 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26110 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26111 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26114 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26115 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26118 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26119 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26122 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26123 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26126 msgid "Epiglottal plosive"
26127 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26130 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26131 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26134 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26135 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26138 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26139 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26142 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26143 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26146 msgid "Top tie bar"
26147 msgstr "Bindebogen oben"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26150 msgid "Bottom tie bar"
26151 msgstr "Bindebogen unten"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26159 msgstr "Halbe Längung"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26162 msgid "Extra short"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26166 msgid "Primary stress"
26167 msgstr "Hauptbetonung"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26170 msgid "Secondary stress"
26171 msgstr "Nebenbetonung"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26174 msgid "Minor (foot) group"
26175 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26178 msgid "Major (intonation) group"
26179 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26182 msgid "Syllable break"
26183 msgstr "Silbengrenze"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26186 msgid "Linking (absence of a break)"
26187 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26194 msgid "Voiceless (above)"
26195 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26202 msgid "Breathy voiced"
26203 msgstr "Gehauchte Stimme"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26206 msgid "Creaky voiced"
26207 msgstr "Knarrstimme"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26210 msgid "Linguolabial"
26211 msgstr "Lingolabial"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26230 msgid "More rounded"
26231 msgstr "Mehr gerundet"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26234 msgid "Less rounded"
26235 msgstr "Weniger gerundet"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26239 msgstr "Vorgelagert"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26243 msgstr "Zurückgelagert"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26246 msgid "Centralized"
26247 msgstr "Zentralisiert"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26250 msgid "Mid-centralized"
26251 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26258 msgid "Non-syllabic"
26259 msgstr "Nicht-silbisch"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26267 msgstr "Labialisiert"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26271 msgstr "Palatalisiert"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26275 msgstr "Velarisiert"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26278 msgid "Pharyngialized"
26279 msgstr "Pharyngalisiert"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26282 msgid "Velarized or pharyngialized"
26283 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26294 msgid "Advanced tongue root"
26295 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26298 msgid "Retracted tongue root"
26299 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26303 msgstr "Nasalisiert"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26306 msgid "Nasal release"
26307 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26310 msgid "Lateral release"
26311 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26314 msgid "No audible release"
26315 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26318 msgid "Extra high (accent)"
26319 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26322 msgid "Extra high (tone letter)"
26323 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26326 msgid "High (accent)"
26327 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26330 msgid "High (tone letter)"
26331 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26334 msgid "Mid (accent)"
26335 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26338 msgid "Mid (tone letter)"
26339 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26342 msgid "Low (accent)"
26343 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26346 msgid "Low (tone letter)"
26347 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26350 msgid "Extra low (accent)"
26351 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26354 msgid "Extra low (tone letter)"
26355 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26359 msgstr "Absteigend"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26363 msgstr "Ansteigend"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26366 msgid "Rising (accent)"
26367 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26370 msgid "Rising (tone letter)"
26371 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26374 msgid "Falling (accent)"
26375 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26378 msgid "Falling (tone letter)"
26379 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26382 msgid "High rising (accent)"
26383 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26386 msgid "High rising (tone letter)"
26387 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26390 msgid "Low rising (accent)"
26391 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26394 msgid "Low rising (tone letter)"
26395 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26398 msgid "Rising-falling (accent)"
26399 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26402 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26403 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26406 msgid "Global rise"
26407 msgstr "Global Anstieg"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26410 msgid "Global fall"
26411 msgstr "Global Abfall"
26413 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26414 msgid "ChessDiagram"
26415 msgstr "Schachdiagramm"
26417 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26418 msgid "Chess diagram"
26419 msgstr "Schachdiagramm"
26421 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26423 "A chess position diagram.\n"
26424 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26425 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26426 "the position that you want to display.\n"
26427 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26428 "and remember to type in a relative path\n"
26429 "to the LyX document location.\n"
26430 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26431 "to enable general editing of the board.\n"
26432 "You might also check out the\n"
26433 "'Options->Test legality' option, and\n"
26434 "remember to middle and right click to\n"
26435 "insert new material in the board.\n"
26436 "In order for this to work, you have to\n"
26437 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26438 "that TeX will find it, and you will need\n"
26439 "to install the skak package from CTAN.\n"
26441 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26442 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26443 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26444 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26446 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26447 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26448 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26449 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26450 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26451 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26452 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26453 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26454 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26455 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26456 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26457 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26458 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26459 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26461 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26465 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26466 msgid "Dia diagram"
26467 msgstr "Dia-Diagramm"
26469 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26470 msgid "Dia diagram.\n"
26471 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26473 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26474 msgid "GnumericSpreadsheet"
26475 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26477 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26478 #: lib/examples/Articles:0
26479 msgid "Spreadsheet"
26480 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26482 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26484 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26485 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26486 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26487 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26488 "both for gnumeric and excel files.\n"
26490 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26491 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26492 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26493 "zu Problemen führen.\n"
26494 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26495 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26497 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26501 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26502 msgid "Inkscape figure"
26503 msgstr "Inkscape-Grafik"
26505 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26507 "An Inkscape figure.\n"
26508 "Note that using this template automatically uses the \n"
26509 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26511 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26512 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26513 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26515 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26516 msgid "Lilypond typeset music"
26517 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26519 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26521 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26522 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26523 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26524 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26526 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26527 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26528 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26529 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26531 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26533 msgstr "PDF-Seiten"
26535 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26537 msgstr "PDF-Seiten"
26539 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26541 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26542 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26543 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26545 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26546 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26547 "* pages=- (to include all pages)\n"
26548 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26549 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26550 "inserted in their original size.\n"
26551 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26552 "for further options and details.\n"
26554 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26555 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26556 "nach folgendem Schema:\n"
26557 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26558 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26559 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26560 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26561 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26562 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26563 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26564 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26566 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26567 msgid "RasterImage"
26568 msgstr "Rastergrafik"
26570 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26571 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26572 msgid "Raster image"
26573 msgstr "Rastergrafik"
26575 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26578 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26580 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26581 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26583 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26584 msgid "VectorGraphics"
26585 msgstr "VektorGrafik"
26587 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26588 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26589 msgid "Vector graphics"
26590 msgstr "Vektorgrafik"
26592 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26594 "A vector graphics file.\n"
26595 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26596 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26597 "the final output.\n"
26598 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26599 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26600 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26602 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26603 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26604 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26606 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26607 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26608 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26610 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26614 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26615 msgid "Xfig figure"
26616 msgstr "Xfig-Abbildung"
26618 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26619 msgid "An Xfig figure.\n"
26620 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26622 #: lib/configure.py:640
26626 #: lib/configure.py:640
26630 #: lib/configure.py:643
26634 #: lib/configure.py:646
26638 #: lib/configure.py:649
26642 #: lib/configure.py:649
26643 msgid "sxd|OpenDocument"
26644 msgstr "sxd|OpenDocument"
26646 #: lib/configure.py:652
26650 #: lib/configure.py:655
26654 #: lib/configure.py:658
26658 #: lib/configure.py:659
26659 msgid "SVG (compressed)"
26660 msgstr "SVG (komprimiert)"
26662 #: lib/configure.py:662
26666 #: lib/configure.py:663
26670 #: lib/configure.py:664
26674 #: lib/configure.py:664
26678 #: lib/configure.py:665
26682 #: lib/configure.py:666
26686 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26690 #: lib/configure.py:668
26694 #: lib/configure.py:669
26698 #: lib/configure.py:670
26702 #: lib/configure.py:671
26706 #: lib/configure.py:682
26707 msgid "Plain text (chess output)"
26708 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26710 #: lib/configure.py:683
26714 #: lib/configure.py:684
26715 msgid "Graphviz Dot"
26716 msgstr "Graphviz Dot"
26718 #: lib/configure.py:685
26719 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26720 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26722 #: lib/configure.py:686
26723 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26724 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26726 #: lib/configure.py:687
26730 #: lib/configure.py:687
26734 #: lib/configure.py:689
26735 msgid "Sweave (Japanese)"
26736 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26738 #: lib/configure.py:689
26739 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26740 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26742 #: lib/configure.py:690
26746 #: lib/configure.py:692
26747 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26748 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26750 #: lib/configure.py:693
26751 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26752 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26754 #: lib/configure.py:694
26755 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26756 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26758 #: lib/configure.py:695
26759 msgid "LaTeX (plain)"
26760 msgstr "LaTeX (normal)"
26762 #: lib/configure.py:695
26763 msgid "LaTeX (plain)|L"
26764 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26766 #: lib/configure.py:696
26767 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26768 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26770 #: lib/configure.py:697
26771 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26772 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26774 #: lib/configure.py:698
26775 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26776 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26778 #: lib/configure.py:699
26779 msgid "LaTeX (clipboard)"
26780 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26782 #: lib/configure.py:700
26784 msgstr "Einfacher Text"
26786 #: lib/configure.py:700
26787 msgid "Plain text|a"
26788 msgstr "Einfacher Text|T"
26790 #: lib/configure.py:701
26791 msgid "Plain text (pstotext)"
26792 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26794 #: lib/configure.py:702
26795 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26796 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26798 #: lib/configure.py:703
26799 msgid "Plain text (catdvi)"
26800 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26802 #: lib/configure.py:704
26803 msgid "Plain Text, Join Lines"
26804 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26806 #: lib/configure.py:705
26807 msgid "Info (Beamer)"
26808 msgstr "Info (Beamer)"
26810 #: lib/configure.py:709
26811 msgid "LilyPond music"
26812 msgstr "LilyPond-Musik"
26814 #: lib/configure.py:712
26815 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26816 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26818 #: lib/configure.py:713
26819 msgid "Excel spreadsheet"
26820 msgstr "Excel-Tabelle"
26822 #: lib/configure.py:714
26823 msgid "MS Excel Office Open XML"
26824 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26826 #: lib/configure.py:715
26827 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26828 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26830 #: lib/configure.py:716
26831 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26832 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26834 #: lib/configure.py:719
26838 #: lib/configure.py:719
26842 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
26847 #: lib/configure.py:733
26851 #: lib/configure.py:734
26852 msgid "EPS (uncropped)"
26853 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26855 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26856 msgid "EPS (cropped)"
26857 msgstr "EPS (beschnitten)"
26859 #: lib/configure.py:736
26861 msgstr "Postscript"
26863 #: lib/configure.py:736
26864 msgid "Postscript|t"
26865 msgstr "Postscript|c"
26867 #: lib/configure.py:745
26868 msgid "PDF (ps2pdf)"
26869 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26871 #: lib/configure.py:745
26872 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26873 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26875 #: lib/configure.py:746
26876 msgid "PDF (pdflatex)"
26877 msgstr "PDF (pdflatex)"
26879 #: lib/configure.py:746
26880 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26881 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26883 #: lib/configure.py:747
26884 msgid "PDF (dvipdfm)"
26885 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26887 #: lib/configure.py:747
26888 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26889 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26891 #: lib/configure.py:748
26892 msgid "PDF (XeTeX)"
26893 msgstr "PDF (XeTeX)"
26895 #: lib/configure.py:748
26896 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26897 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26899 #: lib/configure.py:749
26900 msgid "PDF (LuaTeX)"
26901 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26903 #: lib/configure.py:749
26904 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26905 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26907 #: lib/configure.py:750
26908 msgid "PDF (graphics)"
26909 msgstr "PDF (Grafik)"
26911 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26912 msgid "PDF (cropped)"
26913 msgstr "PDF (beschnitten)"
26915 #: lib/configure.py:752
26916 msgid "PDF (lower resolution)"
26917 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26919 #: lib/configure.py:757
26923 #: lib/configure.py:757
26927 #: lib/configure.py:758
26928 msgid "DVI (LuaTeX)"
26929 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26931 #: lib/configure.py:758
26932 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26933 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26935 #: lib/configure.py:761
26939 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26943 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26947 #: lib/configure.py:767
26951 #: lib/configure.py:770
26952 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26953 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26955 #: lib/configure.py:771
26956 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26957 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26959 #: lib/configure.py:772
26960 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26961 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26963 #: lib/configure.py:773
26964 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26965 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26967 #: lib/configure.py:776
26968 msgid "Rich Text Format"
26969 msgstr "Rich-Text-Format"
26971 #: lib/configure.py:777
26975 #: lib/configure.py:777
26979 #: lib/configure.py:778
26980 msgid "MS Word Office Open XML"
26981 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26983 #: lib/configure.py:778
26984 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26985 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26987 #: lib/configure.py:781
26988 msgid "Table (CSV)"
26989 msgstr "Tabelle (CSV)"
26991 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26992 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26996 #: lib/configure.py:784
27000 #: lib/configure.py:785
27004 #: lib/configure.py:786
27008 #: lib/configure.py:787
27012 #: lib/configure.py:788
27016 #: lib/configure.py:789
27020 #: lib/configure.py:790
27024 #: lib/configure.py:791
27028 #: lib/configure.py:792
27029 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27030 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27032 #: lib/configure.py:793
27033 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27034 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27036 #: lib/configure.py:794
27037 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27038 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27040 #: lib/configure.py:795
27041 msgid "LyX Preview"
27042 msgstr "LyX-Vorschau"
27044 #: lib/configure.py:796
27048 #: lib/configure.py:796
27049 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27050 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27052 #: lib/configure.py:797
27056 #: lib/configure.py:798
27060 #: lib/configure.py:798
27061 msgid "ps_tex|PSTEX"
27062 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27064 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27065 msgid "Windows Metafile"
27066 msgstr "Windows Metafile"
27068 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27069 msgid "Enhanced Metafile"
27070 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27072 #: lib/configure.py:920
27074 msgstr "LyXBlogger"
27076 #: lib/configure.py:1161
27080 #: lib/configure.py:1161
27081 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27082 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27084 #: lib/configure.py:1234
27085 msgid "LyX Archive (zip)"
27086 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27088 #: lib/configure.py:1237
27089 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27090 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27092 #: lib/examples/Articles:0
27096 #: lib/examples/Articles:0
27100 #: lib/examples/Articles:0
27101 msgid "Example (LyXified)"
27102 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27104 #: lib/examples/Articles:0
27105 msgid "Example (raw)"
27106 msgstr "Beispiel (roh)"
27108 #: lib/examples/Articles:0
27112 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27113 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27114 msgid "External Material"
27115 msgstr "Externes Material"
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "Feynman Diagrams"
27119 msgstr "Feynman-Diagramme"
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Instant Preview"
27123 msgstr "Sofortige Vorschau"
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Itemize Bullets"
27127 msgstr "Auflistungszeichen"
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Minted File Listing"
27131 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Minted Listings"
27135 msgstr "Minted-Programmlistings"
27137 #: lib/examples/Articles:0
27141 #: lib/examples/Articles:0
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "Graphics and Insets"
27147 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 msgid "Serial Letter 1"
27151 msgstr "Serienbrief 1"
27153 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "Serial Letter 2"
27155 msgstr "Serienbrief 2"
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "Serial Letter 3"
27159 msgstr "Serienbrief 3"
27161 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgid "Localization Test"
27163 msgstr "Übersetzungstest"
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27167 msgstr "H- und P-Sätze"
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "LilyPond Book"
27171 msgstr "LilyPond-Buch"
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "Multilingual Captions"
27175 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27177 #: lib/examples/Articles:0
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 msgid "Noweb Listerrors"
27183 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27185 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "Beamer (Complex)"
27191 msgstr "Beamer (komplex)"
27193 #: lib/examples/Articles:0
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "Foils Landslide"
27199 msgstr "Foils (Querformat)"
27201 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgstr "Willkommen"
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27207 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27211 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "IEEE Transactions Conference"
27215 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "IEEE Transactions Journal"
27219 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "Mathematical Monthly"
27223 msgstr "Mathematical Monthly"
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27227 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27231 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "00 Main File"
27235 msgstr "00 Hauptdatei"
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "01 Dedication"
27239 msgstr "01 Widmung"
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "02 Foreword"
27243 msgstr "02 Vorwort"
27245 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgstr "03 Vorwort"
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "04 Acknowledgements"
27251 msgstr "04 Danksagungen"
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "05 Contributor List"
27255 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27257 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgstr "06 Akronyme"
27261 #: lib/examples/Articles:0
27265 #: lib/examples/Articles:0
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "09 Appendix"
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "10 Glossary"
27275 msgstr "10 Glossar"
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "11 References"
27279 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgstr "05 Akronyme"
27285 #: lib/examples/Articles:0
27289 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgstr "07 Kapitel"
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "08 Appendix"
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "09 Glossary"
27299 msgstr "09 Glossar"
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "10 Solutions"
27303 msgstr "10 Lösungen"
27305 #: lib/examples/Articles:0
27309 #: lib/examples/Articles:0
27313 #: lib/examples/Articles:0
27317 #: lib/examples/Articles:0
27321 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgstr "Hauptdatei"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgstr "Doktorarbeit"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgstr "Qualifikationsschriften"
27333 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27334 msgid "Formal with Footline"
27335 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27337 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27338 msgid "Formal without Footline"
27339 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27341 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27342 msgid "Grid with Head"
27343 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27345 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27347 msgstr "Keine Linien"
27349 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27350 msgid "Simple Grid"
27351 msgstr "Einfaches Gitter"
27353 #: src/Author.cpp:57
27355 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27356 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27358 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27359 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27363 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27367 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27368 msgid "Bibliography entry not found!"
27369 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27371 #: src/Buffer.cpp:450
27372 msgid "Disk Error: "
27373 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27375 #: src/Buffer.cpp:451
27378 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27380 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27381 "vielleicht voll?)"
27383 #: src/Buffer.cpp:580
27384 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27386 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27388 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27389 msgid "Save failed! Document is lost."
27390 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27392 #: src/Buffer.cpp:586
27393 msgid "Attempting to close changed document!"
27394 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27396 #: src/Buffer.cpp:595
27398 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27399 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27401 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27403 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27404 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27406 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27407 msgid "Document header error"
27408 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27410 #: src/Buffer.cpp:1011
27411 msgid "\\begin_header is missing"
27412 msgstr "\\begin_header fehlt"
27414 #: src/Buffer.cpp:1035
27415 msgid "\\begin_document is missing"
27416 msgstr "\\begin_document fehlt"
27418 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3053
27419 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27420 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27422 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3054
27424 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27426 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27429 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27430 "ulem nicht installiert sind.\n"
27431 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27432 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27434 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27435 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27437 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27439 #: src/Buffer.cpp:1196
27440 msgid "File Not Found"
27441 msgstr "Datei nicht gefunden"
27443 #: src/Buffer.cpp:1197
27445 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27446 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27448 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27449 msgid "Document format failure"
27450 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27452 #: src/Buffer.cpp:1226
27454 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27456 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27458 #: src/Buffer.cpp:1300
27460 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27461 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27463 #: src/Buffer.cpp:1327
27464 msgid "Conversion failed"
27465 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27467 #: src/Buffer.cpp:1328
27470 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27471 "it could not be created."
27473 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27474 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27476 #: src/Buffer.cpp:1338
27477 msgid "Conversion script not found"
27478 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27480 #: src/Buffer.cpp:1339
27483 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27484 "could not be found."
27486 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27487 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27489 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27490 msgid "Conversion script failed"
27491 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27493 #: src/Buffer.cpp:1363
27496 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27499 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27500 "das Dokument nicht konvertieren."
27502 #: src/Buffer.cpp:1370
27505 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27508 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27509 "das Dokument nicht konvertieren."
27511 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4823
27512 msgid "File is read-only"
27513 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27515 #: src/Buffer.cpp:1450
27517 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27519 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27521 #: src/Buffer.cpp:1459
27524 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27525 "overwrite this file?"
27527 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27528 "überschrieben werden soll?"
27530 #: src/Buffer.cpp:1461
27531 msgid "Overwrite modified file?"
27532 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27534 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27535 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27538 msgstr "&Überschreiben"
27540 #: src/Buffer.cpp:1527
27541 msgid "Backup failure"
27542 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27544 #: src/Buffer.cpp:1528
27547 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27548 "Please check whether the directory exists and is writable."
27550 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27551 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27553 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27554 msgid "Write failure"
27555 msgstr "Schreibfehler"
27557 #: src/Buffer.cpp:1565
27560 "The file has successfully been saved as:\n"
27562 "But LyX could not move it to:\n"
27564 "Your original file has been backed up to:\n"
27567 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27569 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27571 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27574 #: src/Buffer.cpp:1576
27577 "Cannot move saved file to:\n"
27579 "But the file has successfully been saved as:\n"
27582 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27584 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27587 #: src/Buffer.cpp:1592
27589 msgid "Saving document %1$s..."
27590 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27592 #: src/Buffer.cpp:1607
27593 msgid " could not write file!"
27594 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27596 #: src/Buffer.cpp:1615
27600 #: src/Buffer.cpp:1630
27602 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27603 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27605 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27607 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27608 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27610 #: src/Buffer.cpp:1643
27611 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27612 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27614 #: src/Buffer.cpp:1657
27615 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27616 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27618 #: src/Buffer.cpp:1753
27619 msgid "Iconv software exception Detected"
27620 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27622 #: src/Buffer.cpp:1754
27625 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27626 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27627 "Document>Settings>Language."
27629 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27630 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27631 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27633 #: src/Buffer.cpp:1786
27635 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27636 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27638 #: src/Buffer.cpp:1789
27640 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27642 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27644 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27645 "nicht darstellbar.\n"
27646 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27648 #: src/Buffer.cpp:1794
27650 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27652 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27654 #: src/Buffer.cpp:1797
27656 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27657 "chosen encoding.\n"
27658 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27660 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27661 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27662 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27664 #: src/Buffer.cpp:1805
27665 msgid "iconv conversion failed"
27666 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27668 #: src/Buffer.cpp:1810
27669 msgid "conversion failed"
27670 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27672 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27673 msgid "Uncodable character in file path"
27674 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27676 #: src/Buffer.cpp:1924
27679 "The path of your document\n"
27681 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27682 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27683 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27684 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27686 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27687 "(such as utf8) or change the file path name."
27689 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27691 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27692 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27693 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27694 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27695 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27696 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27698 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27699 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27701 #: src/Buffer.cpp:2015
27703 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27704 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27706 #: src/Buffer.cpp:2016
27708 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27709 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27711 #: src/Buffer.cpp:2026
27713 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27714 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27716 #: src/Buffer.cpp:2027
27718 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27719 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27721 #: src/Buffer.cpp:2033
27722 msgid "Incompatible Languages!"
27723 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27725 #: src/Buffer.cpp:2035
27728 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27729 "because they require conflicting language packages:\n"
27732 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27733 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27736 #: src/Buffer.cpp:2359
27737 msgid "Running chktex..."
27738 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27740 #: src/Buffer.cpp:2378
27741 msgid "chktex failure"
27742 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27744 #: src/Buffer.cpp:2379
27745 msgid "Could not run chktex successfully."
27746 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27748 #: src/Buffer.cpp:2756
27750 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27751 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27753 #: src/Buffer.cpp:2860
27755 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27756 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27758 #: src/Buffer.cpp:2869
27759 msgid "Error generating literate programming code."
27760 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27762 #: src/Buffer.cpp:2945
27764 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27765 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27767 #: src/Buffer.cpp:2978
27769 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27770 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27772 #: src/Buffer.cpp:3035
27773 msgid "Error viewing the output file."
27774 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27776 #: src/Buffer.cpp:3392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27777 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27779 msgid "Invalid filename"
27780 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27782 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27785 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27788 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27789 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27791 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27793 msgid "Problematic filename for DVI"
27794 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27796 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27799 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27800 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27802 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27803 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27805 #: src/Buffer.cpp:3438 src/insets/InsetBibtex.cpp:345
27806 msgid "Export Warning!"
27807 msgstr "Export-Warnung!"
27809 #: src/Buffer.cpp:3439
27811 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27812 "BibTeX will be unable to find them."
27814 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27815 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27817 #: src/Buffer.cpp:4109
27819 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27820 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27822 #: src/Buffer.cpp:4113
27824 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27825 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27827 #: src/Buffer.cpp:4166
27828 msgid "Preview source code"
27829 msgstr "Quellcode vorschauen"
27831 #: src/Buffer.cpp:4168
27832 msgid "Preview preamble"
27833 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27835 #: src/Buffer.cpp:4170
27836 msgid "Preview body"
27837 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27839 #: src/Buffer.cpp:4185
27840 msgid "Plain text does not have a preamble."
27841 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27843 #: src/Buffer.cpp:4322
27844 msgid "Autosaving current document..."
27845 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27847 #: src/Buffer.cpp:4444
27849 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27850 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27852 #: src/Buffer.cpp:4448
27854 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27856 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27859 #: src/Buffer.cpp:4450
27860 msgid "Couldn't export file"
27861 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27863 #: src/Buffer.cpp:4517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27864 msgid "File name error"
27865 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27867 #: src/Buffer.cpp:4518
27870 "The directory path to the document\n"
27872 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27873 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27875 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27877 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27878 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27880 #: src/Buffer.cpp:4607 src/Buffer.cpp:4637 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27881 msgid "Document export cancelled."
27882 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27884 #: src/Buffer.cpp:4640
27886 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27887 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27889 #: src/Buffer.cpp:4647
27891 msgid "Document exported as %1$s"
27892 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27894 #: src/Buffer.cpp:4716
27897 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27899 "Recover emergency save?"
27901 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27903 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27905 #: src/Buffer.cpp:4719
27906 msgid "Load emergency save?"
27907 msgstr "Notspeicherung laden?"
27909 #: src/Buffer.cpp:4720
27911 msgstr "&Wiederherstellen"
27913 #: src/Buffer.cpp:4720
27914 msgid "&Load Original"
27915 msgstr "&Original laden"
27917 #: src/Buffer.cpp:4731
27920 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27921 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27923 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27924 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27925 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27927 #: src/Buffer.cpp:4738
27928 msgid "Document was successfully recovered."
27929 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27931 #: src/Buffer.cpp:4740
27932 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27933 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27935 #: src/Buffer.cpp:4741
27938 "Remove emergency file now?\n"
27941 "Notspeicherungsdatei\n"
27945 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4757
27946 msgid "Delete emergency file?"
27947 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27949 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
27953 #: src/Buffer.cpp:4750
27954 msgid "Emergency file deleted"
27955 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27957 #: src/Buffer.cpp:4751
27958 msgid "Do not forget to save your file now!"
27959 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27961 #: src/Buffer.cpp:4758
27962 msgid "Remove emergency file now?"
27963 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27965 #: src/Buffer.cpp:4781
27966 msgid "Can't rename emergency file!"
27967 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27969 #: src/Buffer.cpp:4782
27971 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27972 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27973 "this file, and may over-write your own work."
27975 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27976 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27977 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27978 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27980 #: src/Buffer.cpp:4787
27981 msgid "Emergency File Renames"
27982 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27984 #: src/Buffer.cpp:4788
27987 "Emergency file renamed as:\n"
27990 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27993 #: src/Buffer.cpp:4811
27996 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27998 "Load the backup instead?"
28000 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28002 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28004 #: src/Buffer.cpp:4813
28005 msgid "Load backup?"
28006 msgstr "Sicherung laden?"
28008 #: src/Buffer.cpp:4814
28009 msgid "&Load backup"
28010 msgstr "&Sicherung laden"
28012 #: src/Buffer.cpp:4814
28013 msgid "Load &original"
28014 msgstr "&Original laden"
28016 #: src/Buffer.cpp:4824
28019 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28020 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28022 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28023 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28024 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28026 #: src/Buffer.cpp:5217 src/insets/InsetCaption.cpp:392
28027 msgid "Senseless!!! "
28028 msgstr "Sinnlos!!! "
28030 #: src/Buffer.cpp:5456
28032 msgid "Document %1$s reloaded."
28033 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28035 #: src/Buffer.cpp:5459
28037 msgid "Could not reload document %1$s."
28038 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28040 #: src/BufferParams.cpp:523
28042 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28043 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28045 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28046 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28048 #: src/BufferParams.cpp:525
28050 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28051 "are inserted into formulas"
28053 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28054 "in Formeln eingefügt werden"
28056 #: src/BufferParams.cpp:527
28058 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28061 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28062 "Formeln eingefügt wird"
28064 #: src/BufferParams.cpp:529
28066 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28067 "inserted into formulas"
28069 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28070 "in Formeln eingefügt werden"
28072 #: src/BufferParams.cpp:531
28074 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28077 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28078 "Formeln eingefügt wird"
28080 #: src/BufferParams.cpp:533
28082 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28083 "inserted into formulas"
28085 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28086 "in Formeln eingefügt werden"
28088 #: src/BufferParams.cpp:535
28090 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28091 "inserted into formulas"
28093 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28094 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28096 #: src/BufferParams.cpp:537
28098 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28099 "subscript is inserted into formulas"
28101 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28102 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28104 #: src/BufferParams.cpp:539
28106 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28107 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28109 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28110 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28112 #: src/BufferParams.cpp:541
28114 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28115 "decoration 'utilde'"
28117 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28118 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28120 #: src/BufferParams.cpp:746
28123 "The selected document class\n"
28125 "requires external files that are not available.\n"
28126 "The document class can still be used, but the\n"
28127 "document cannot be compiled until the following\n"
28128 "prerequisites are installed:\n"
28130 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28131 "User's Guide for more information."
28133 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28135 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28136 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28137 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28138 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28140 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28141 "finden Sie weitere Hilfe."
28143 #: src/BufferParams.cpp:755
28144 msgid "Document class not available"
28145 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28147 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:253
28148 #: src/Paragraph.cpp:2793 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28151 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28152 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28153 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28154 msgid "LyX Warning: "
28155 msgstr "LyX-Warnung: "
28157 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:254
28158 #: src/Paragraph.cpp:2794 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28160 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:301
28161 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28162 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28163 msgid "uncodable character"
28164 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28166 #: src/BufferParams.cpp:1758
28167 msgid "Uncodable character in class options"
28168 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28170 #: src/BufferParams.cpp:1760
28173 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28174 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28175 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28178 "Please select an appropriate document encoding\n"
28179 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28181 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28182 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28183 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28185 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28186 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28188 #: src/BufferParams.cpp:2201
28189 msgid "Uncodable character in user preamble"
28190 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28192 #: src/BufferParams.cpp:2203
28195 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28196 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28197 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28200 "Please select an appropriate document encoding\n"
28201 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28203 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28204 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28205 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28207 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28208 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28210 #: src/BufferParams.cpp:2516
28213 "The layout file:\n"
28215 "could not be found. A default textclass with default\n"
28216 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28219 "Die Formatdatei:\n"
28221 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28222 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28223 "Ausgabe zu erzeugen."
28225 #: src/BufferParams.cpp:2522
28226 msgid "Document class not found"
28227 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28229 #: src/BufferParams.cpp:2529
28232 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28234 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28238 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28239 "fehlerhaft ist.\n"
28240 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28242 "Ausgabe erzeugen können."
28244 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
28245 msgid "Could not load class"
28246 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28248 #: src/BufferParams.cpp:2580
28249 msgid "Error reading internal layout information"
28250 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28252 #: src/BufferParams.cpp:2581 src/TextClass.cpp:1883 src/TextClass.cpp:1915
28254 msgstr "Lesefehler"
28256 #: src/BufferView.cpp:188
28257 msgid "No more insets"
28258 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28260 #: src/BufferView.cpp:809
28261 msgid "Save bookmark"
28262 msgstr "Lesezeichen speichern"
28264 #: src/BufferView.cpp:1028
28265 msgid "Converting document to new document class..."
28266 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28268 #: src/BufferView.cpp:1073
28269 msgid "Document is read-only"
28270 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28272 #: src/BufferView.cpp:1075
28273 msgid "Document has been modified externally"
28274 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28276 #: src/BufferView.cpp:1084
28277 msgid "This portion of the document is deleted."
28278 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28280 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
28281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28282 msgid "Absolute filename expected."
28283 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28285 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
28287 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28288 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28290 #: src/BufferView.cpp:1410
28291 msgid "No further undo information"
28292 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28294 #: src/BufferView.cpp:1430
28295 msgid "No further redo information"
28296 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28298 #: src/BufferView.cpp:1678
28302 #: src/BufferView.cpp:1684
28306 #: src/BufferView.cpp:1691
28307 msgid "Mark removed"
28308 msgstr "Marke entfernt"
28310 #: src/BufferView.cpp:1694
28312 msgstr "Marke gesetzt"
28314 #: src/BufferView.cpp:1785
28315 msgid "Statistics for the selection:"
28316 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28318 #: src/BufferView.cpp:1787
28319 msgid "Statistics for the document:"
28320 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28322 #: src/BufferView.cpp:1790
28325 msgstr "%1$d Wörter"
28327 #: src/BufferView.cpp:1792
28331 #: src/BufferView.cpp:1795
28333 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28334 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28336 #: src/BufferView.cpp:1798
28337 msgid "One character (including blanks)"
28338 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28340 #: src/BufferView.cpp:1801
28342 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28343 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28345 #: src/BufferView.cpp:1804
28346 msgid "One character (excluding blanks)"
28347 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28349 #: src/BufferView.cpp:1806
28353 #: src/BufferView.cpp:2029
28356 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28358 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28360 #: src/BufferView.cpp:2031
28362 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28363 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28365 #: src/BufferView.cpp:2039
28366 msgid "Branch name"
28367 msgstr "Name des Zweigs"
28369 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28370 msgid "Branch already exists"
28371 msgstr "Zweig existiert bereits"
28373 #: src/BufferView.cpp:2918
28375 msgid "Inserting document %1$s..."
28376 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28378 #: src/BufferView.cpp:2933
28380 msgid "Document %1$s inserted."
28381 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28383 #: src/BufferView.cpp:2935
28385 msgid "Could not insert document %1$s"
28386 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28388 #: src/BufferView.cpp:3337
28391 "Could not read the specified document\n"
28393 "due to the error: %2$s"
28395 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28396 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28397 "nicht gelesen werden: %2$s"
28399 #: src/BufferView.cpp:3339
28400 msgid "Could not read file"
28401 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28403 #: src/BufferView.cpp:3346
28407 " is not readable."
28410 "ist nicht lesbar."
28412 #: src/BufferView.cpp:3347 src/output.cpp:39
28413 msgid "Could not open file"
28414 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28416 #: src/BufferView.cpp:3354
28417 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28418 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28420 #: src/BufferView.cpp:3355
28422 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28423 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28424 "If this does not give the correct result\n"
28425 "then please change the encoding of the file\n"
28426 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28428 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28429 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28430 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28431 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28432 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28434 #: src/Changes.cpp:375
28435 msgid "Uncodable character in author initials"
28436 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28438 #: src/Changes.cpp:376
28441 "The author initials '%1$s',\n"
28442 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28443 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28444 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28446 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28447 "or change the author initials."
28449 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28450 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28451 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28452 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28454 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28455 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28457 #: src/Changes.cpp:405
28458 msgid "Uncodable character in author name"
28459 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28461 #: src/Changes.cpp:406
28464 "The author name '%1$s',\n"
28465 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28466 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28467 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28469 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28470 "or change the spelling of the author name."
28472 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28473 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28474 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28475 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28477 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28478 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28480 #: src/Chktex.cpp:65
28482 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28483 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28485 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:188
28486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
28490 #: src/Color.cpp:204
28494 #: src/Color.cpp:205
28498 #: src/Color.cpp:206
28502 #: src/Color.cpp:207
28506 #: src/Color.cpp:208
28510 #: src/Color.cpp:209
28512 msgstr "Dunkelgrau"
28514 #: src/Color.cpp:210
28518 #: src/Color.cpp:211
28522 #: src/Color.cpp:212
28526 #: src/Color.cpp:213
28530 #: src/Color.cpp:214
28534 #: src/Color.cpp:215
28538 #: src/Color.cpp:216
28542 #: src/Color.cpp:217
28546 #: src/Color.cpp:218
28550 #: src/Color.cpp:219
28554 #: src/Color.cpp:220
28558 #: src/Color.cpp:221
28562 #: src/Color.cpp:222
28566 #: src/Color.cpp:223
28570 #: src/Color.cpp:224
28572 msgstr "Hintergrund"
28574 #: src/Color.cpp:225
28578 #: src/Color.cpp:226
28582 #: src/Color.cpp:227
28583 msgid "selected text"
28584 msgstr "Ausgewählter Text"
28586 #: src/Color.cpp:229
28588 msgstr "LaTeX-Text"
28590 #: src/Color.cpp:230
28591 msgid "inline completion"
28592 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28594 #: src/Color.cpp:232
28595 msgid "non-unique inline completion"
28596 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28598 #: src/Color.cpp:234
28599 msgid "previewed snippet"
28600 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28602 #: src/Color.cpp:235
28604 msgstr "Notiz (Marke)"
28606 #: src/Color.cpp:236
28607 msgid "note background"
28608 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28610 #: src/Color.cpp:237
28611 msgid "comment label"
28612 msgstr "Kommentar (Marke)"
28614 #: src/Color.cpp:238
28615 msgid "comment background"
28616 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28618 #: src/Color.cpp:239
28619 msgid "greyedout inset label"
28620 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28622 #: src/Color.cpp:240
28623 msgid "greyedout inset text"
28624 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28626 #: src/Color.cpp:241
28627 msgid "greyedout inset background"
28628 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28630 #: src/Color.cpp:242
28631 msgid "phantom inset text"
28632 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28634 #: src/Color.cpp:243
28636 msgstr "Schattierte Box"
28638 #: src/Color.cpp:244
28639 msgid "listings background"
28640 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28642 #: src/Color.cpp:245
28643 msgid "branch label"
28644 msgstr "Zweig (Marke)"
28646 #: src/Color.cpp:246
28647 msgid "footnote label"
28648 msgstr "Fußnote (Marke)"
28650 #: src/Color.cpp:247
28651 msgid "index label"
28652 msgstr "Stichwortmarke"
28654 #: src/Color.cpp:248
28655 msgid "margin note label"
28656 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28658 #: src/Color.cpp:249
28660 msgstr "URL (Marke)"
28662 #: src/Color.cpp:250
28664 msgstr "URL (Text)"
28666 #: src/Color.cpp:251
28668 msgstr "Balken für Tiefe"
28670 #: src/Color.cpp:252
28671 msgid "scroll indicator"
28672 msgstr "Scroll-Indikator"
28674 #: src/Color.cpp:253
28678 #: src/Color.cpp:254
28679 msgid "command inset"
28680 msgstr "Befehlseinfügung"
28682 #: src/Color.cpp:255
28683 msgid "command inset background"
28684 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28686 #: src/Color.cpp:256
28687 msgid "command inset frame"
28688 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28690 #: src/Color.cpp:257
28691 msgid "command inset (broken reference)"
28692 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28694 #: src/Color.cpp:258
28695 msgid "button background (broken reference)"
28696 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28698 #: src/Color.cpp:259
28699 msgid "button frame (broken reference)"
28700 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28702 #: src/Color.cpp:260
28703 msgid "button background (broken reference) under focus"
28704 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28706 #: src/Color.cpp:261
28707 msgid "special character"
28708 msgstr "Sonderzeichen"
28710 #: src/Color.cpp:262
28714 #: src/Color.cpp:263
28715 msgid "math background"
28716 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28718 #: src/Color.cpp:264
28719 msgid "graphics background"
28720 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28722 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28723 msgid "math macro background"
28724 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28726 #: src/Color.cpp:266
28728 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28730 #: src/Color.cpp:267
28731 msgid "math corners"
28732 msgstr "Mathe (Ecken)"
28734 #: src/Color.cpp:268
28736 msgstr "Mathe (Linie)"
28738 #: src/Color.cpp:270
28739 msgid "math macro hovered background"
28740 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28742 #: src/Color.cpp:271
28743 msgid "math macro label"
28744 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28746 #: src/Color.cpp:272
28747 msgid "math macro frame"
28748 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28750 #: src/Color.cpp:273
28751 msgid "math macro blended out"
28752 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28754 #: src/Color.cpp:274
28755 msgid "math macro old parameter"
28756 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28758 #: src/Color.cpp:275
28759 msgid "math macro new parameter"
28760 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28762 #: src/Color.cpp:276
28763 msgid "collapsible inset text"
28764 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28766 #: src/Color.cpp:277
28767 msgid "collapsible inset frame"
28768 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28770 #: src/Color.cpp:278
28771 msgid "inset background"
28772 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28774 #: src/Color.cpp:279
28775 msgid "inset frame"
28776 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28778 #: src/Color.cpp:280
28779 msgid "LaTeX error"
28780 msgstr "LaTeX-Fehler"
28782 #: src/Color.cpp:281
28783 msgid "end-of-line marker"
28784 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28786 #: src/Color.cpp:282
28787 msgid "appendix marker"
28788 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28790 #: src/Color.cpp:283
28792 msgstr "Balken für Änderung"
28794 #: src/Color.cpp:284
28795 msgid "deleted text (output)"
28796 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28798 #: src/Color.cpp:285
28799 msgid "added text (output)"
28800 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28802 #: src/Color.cpp:286
28803 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28804 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28806 #: src/Color.cpp:287
28807 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28808 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28810 #: src/Color.cpp:288
28811 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28812 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28814 #: src/Color.cpp:289
28815 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28816 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28818 #: src/Color.cpp:290
28819 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28820 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28822 #: src/Color.cpp:291
28823 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28824 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28826 #: src/Color.cpp:292
28827 msgid "added space markers"
28828 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28830 #: src/Color.cpp:293
28832 msgstr "Tabelle (Linie)"
28834 #: src/Color.cpp:294
28835 msgid "table on/off line"
28836 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28838 #: src/Color.cpp:295
28839 msgid "bottom area"
28840 msgstr "Unterer Bereich"
28842 #: src/Color.cpp:296
28844 msgstr "Neue Seite"
28846 #: src/Color.cpp:297
28847 msgid "page break / line break"
28848 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28850 #: src/Color.cpp:298
28851 msgid "button frame"
28852 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28854 #: src/Color.cpp:299
28855 msgid "button background"
28856 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28858 #: src/Color.cpp:300
28859 msgid "button background under focus"
28860 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28862 #: src/Color.cpp:301
28863 msgid "paragraph marker"
28864 msgstr "Absatzmarkierung"
28866 #: src/Color.cpp:302
28867 msgid "preview frame"
28868 msgstr "Vorschaurahmen"
28870 #: src/Color.cpp:303
28872 msgstr "übernehmen"
28874 #: src/Color.cpp:304
28875 msgid "regexp frame"
28876 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28878 #: src/Color.cpp:305
28880 msgstr "ignorieren"
28882 #: src/Converter.cpp:306
28885 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28886 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28887 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28888 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28889 "actually need it, instead.</p>"
28891 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28892 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28893 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28894 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28895 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28896 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28897 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28899 #: src/Converter.cpp:315
28900 msgid "Security Warning"
28901 msgstr "Sicherheitswarnung"
28903 #: src/Converter.cpp:328
28906 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28907 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28908 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28909 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28911 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28912 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28913 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28914 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28917 #: src/Converter.cpp:335
28920 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28921 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28922 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28923 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28925 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28926 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28927 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28928 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28931 #: src/Converter.cpp:345
28932 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28933 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28935 #: src/Converter.cpp:347
28937 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28938 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28939 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28942 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28943 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28944 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28945 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28947 #: src/Converter.cpp:356
28948 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28949 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28951 #: src/Converter.cpp:357
28952 msgid "An external converter requires your authorization"
28953 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28955 #: src/Converter.cpp:360
28957 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28958 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28960 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28961 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28962 "vertrauen!</b></p>"
28964 #: src/Converter.cpp:363
28966 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28967 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28969 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28970 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28972 #: src/Converter.cpp:367
28973 msgid "Do ¬ allow"
28974 msgstr "&Nicht erlauben"
28976 #: src/Converter.cpp:367
28977 msgid "Do ¬ run"
28978 msgstr "&Nicht ausführen"
28980 #: src/Converter.cpp:368
28984 #: src/Converter.cpp:368
28986 msgstr "Aus&führen"
28988 #: src/Converter.cpp:370
28989 msgid "&Always allow for this document"
28990 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28992 #: src/Converter.cpp:371
28993 msgid "&Always run for this document"
28994 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28996 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28997 msgid "Converter killed"
28998 msgstr "Konverter getötet"
29000 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29003 "The following converter was killed by the user.\n"
29006 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29009 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29010 #: src/Converter.cpp:809
29011 msgid "Cannot convert file"
29012 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29014 #: src/Converter.cpp:462
29017 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29018 "Define a converter in the preferences."
29020 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29022 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29024 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29025 msgid "Pygments driver command not found!"
29026 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29028 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
29030 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29031 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29032 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29033 "is named differently, to add the following line to the\n"
29034 "document preamble:\n"
29036 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29038 "where 'driver' is name of the driver command."
29040 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29041 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29042 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29043 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29046 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29048 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29050 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29051 msgid "Executing command: "
29052 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29054 #: src/Converter.cpp:727
29055 msgid "Process Killed"
29056 msgstr "Prozess getötet"
29058 #: src/Converter.cpp:728
29061 "The conversion process was killed while running:\n"
29064 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29067 #: src/Converter.cpp:733
29068 msgid "Process Timed Out"
29069 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29071 #: src/Converter.cpp:734
29074 "The conversion process:\n"
29076 "timed out before completing."
29078 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29079 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29082 #: src/Converter.cpp:739
29083 msgid "Build errors"
29084 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29086 #: src/Converter.cpp:740
29087 msgid "There were errors during the build process."
29088 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29090 #: src/Converter.cpp:745
29093 "An error occurred while running:\n"
29096 "Bei der Ausführung von\n"
29098 "ist ein Fehler aufgetreten"
29100 #: src/Converter.cpp:768
29102 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29104 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29106 #: src/Converter.cpp:811
29108 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29109 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29111 #: src/Converter.cpp:812
29113 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29115 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29117 #: src/Converter.cpp:852
29118 msgid "Running LaTeX..."
29119 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29121 #: src/Converter.cpp:869
29122 msgid "Export canceled"
29123 msgstr "Export abgebrochen"
29125 #: src/Converter.cpp:870
29126 msgid "The export process was terminated by the user."
29127 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29129 #: src/Converter.cpp:880
29130 msgid "Undefined reference"
29131 msgstr "Undefinierter Verweis"
29133 #: src/Converter.cpp:881
29135 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29136 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29138 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29139 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29142 #: src/Converter.cpp:893
29145 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29148 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29149 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29151 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29152 msgid "LaTeX failed"
29153 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29155 #: src/Converter.cpp:899
29158 "The external program\n"
29160 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29161 "program's error (check the logs). "
29163 "Das externe Programm\n"
29165 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29166 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29168 #: src/Converter.cpp:905
29169 msgid "Output is empty"
29170 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29172 #: src/Converter.cpp:906
29173 msgid "No output file was generated."
29174 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29176 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2017
29178 msgstr ", Einfügung: "
29180 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2019
29184 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2022
29185 msgid ", Position: "
29186 msgstr ", Position: "
29188 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29191 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29194 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29195 "wurde daher nicht eingefügt."
29197 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29200 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29203 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29204 "und wurden daher nicht eingefügt."
29206 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29207 msgid "Uncodable content"
29208 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29210 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29213 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29214 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29216 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29218 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29220 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29221 msgid "Unknown branch"
29222 msgstr "Unbekannter Zweig"
29224 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29226 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29228 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29230 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29231 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29233 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29234 msgid "Layout Not Found"
29235 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29237 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29239 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29241 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29242 ",%2$s` undefiniert."
29244 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29247 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29250 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29251 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29253 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29254 msgid "Undefined flex inset"
29255 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29257 #: src/Exporter.cpp:45
29260 "The file %1$s already exists.\n"
29262 "Do you want to overwrite that file?"
29264 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29266 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29268 #: src/Exporter.cpp:48
29269 msgid "Overwrite file?"
29270 msgstr "Datei überschreiben?"
29272 #: src/Exporter.cpp:50
29274 msgstr "&Nicht überschreiben"
29276 #: src/Exporter.cpp:51
29277 msgid "Overwrite &all"
29278 msgstr "&Alle überschreiben"
29280 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29281 msgid "&Cancel export"
29282 msgstr "Export &abbrechen"
29284 #: src/Exporter.cpp:97
29285 msgid "Couldn't copy file"
29286 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29288 #: src/Exporter.cpp:98
29290 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29291 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29293 #: src/Font.cpp:130
29295 msgid "Language: %1$s, "
29296 msgstr "Sprache: %1$s, "
29298 #: src/Font.cpp:135
29300 msgid "Number %1$s"
29301 msgstr "Nummer %1$s"
29303 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29306 msgstr "Serifenschrift"
29308 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29311 msgstr "Serifenlos"
29313 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29316 msgstr "Schreibmaschine"
29318 #: src/FontInfo.cpp:43
29322 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29323 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29325 msgstr "Übernehmen"
29327 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29331 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29335 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29339 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29343 #: src/FontInfo.cpp:51
29345 msgstr "Kapitälchen"
29347 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29349 msgstr "Vergrößern"
29351 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29353 msgstr "Verkleinern"
29355 #: src/FontInfo.cpp:60
29359 #: src/FontInfo.cpp:617
29361 msgid "Emphasis %1$s, "
29362 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29364 #: src/FontInfo.cpp:620
29366 msgid "Underline %1$s, "
29367 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29369 #: src/FontInfo.cpp:623
29371 msgid "Double underline %1$s, "
29372 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29374 #: src/FontInfo.cpp:626
29376 msgid "Wavy underline %1$s, "
29377 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29379 #: src/FontInfo.cpp:629
29381 msgid "Strike out %1$s, "
29382 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29384 #: src/FontInfo.cpp:632
29386 msgid "Cross out %1$s, "
29387 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29389 #: src/FontInfo.cpp:635
29391 msgid "Noun %1$s, "
29392 msgstr "Eigenname %1$s, "
29394 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29395 msgid "Cannot view file"
29396 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29398 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29400 msgid "File does not exist: %1$s"
29401 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29403 #: src/Format.cpp:644
29405 msgid "No information for viewing %1$s"
29406 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29408 #: src/Format.cpp:654
29410 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29411 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29413 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29414 msgid "Cannot edit file"
29415 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29417 #: src/Format.cpp:735
29418 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29419 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29421 #: src/Format.cpp:748
29423 msgid "No information for editing %1$s"
29424 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29426 #: src/Format.cpp:759
29428 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29429 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29431 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29432 msgid "Could not find bind file"
29433 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29435 #: src/KeyMap.cpp:230
29438 "Unable to find the bind file\n"
29440 "Please check your installation."
29442 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29444 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29446 #: src/KeyMap.cpp:237
29447 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29448 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29450 #: src/KeyMap.cpp:238
29452 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29453 "Please check your installation."
29455 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29456 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29458 #: src/KeyMap.cpp:245
29461 "Unable to find the bind file\n"
29463 "Falling back to default."
29465 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29466 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29468 #: src/KeySequence.cpp:181
29470 msgstr " Optionen: "
29472 #: src/LaTeX.cpp:62
29474 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29475 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29477 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29478 msgid "Running Index Processor."
29479 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29481 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29482 msgid "Running BibTeX."
29483 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29485 #: src/LaTeX.cpp:609
29486 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29487 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29489 #: src/LaTeX.cpp:1113
29490 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29491 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29493 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29494 msgid "BibTeX error: "
29495 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29497 #: src/LaTeX.cpp:1627
29498 msgid "Biber error: "
29499 msgstr "Biber-Fehler: "
29501 #: src/LaTeX.cpp:1656
29502 msgid "Makeindex error: "
29503 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29505 #: src/LaTeX.cpp:1665
29506 msgid "Xindy error: "
29507 msgstr "Xindy-Fehler: "
29509 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29510 msgid "Font not available"
29511 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29513 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29516 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29517 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29519 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29520 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29521 "Standardschrift zurückgreifen."
29524 msgid "Could not read configuration file"
29525 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29530 "Error while reading the configuration file\n"
29532 "Please check your installation."
29534 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29536 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29539 msgid "The following files could not be loaded:"
29540 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29544 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29545 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29548 msgid "Cannot remove temporary directory"
29549 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29553 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29554 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29558 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29559 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29562 msgid "Missing filename for this operation."
29563 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29567 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29568 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29571 msgid "No textclass is found"
29572 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29576 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29577 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29578 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29580 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29581 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29582 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29583 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29586 msgid "&Reconfigure"
29587 msgstr "Neu &konfigurieren"
29590 msgid "&Without LaTeX"
29591 msgstr "&Ohne LaTeX"
29593 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29595 msgstr "&Fortfahren"
29599 "SIGHUP signal caught!\n"
29602 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29607 "SIGFPE signal caught!\n"
29610 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29615 "SIGSEGV signal caught!\n"
29616 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29617 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29618 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29621 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29622 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29623 "Sie keine Daten verloren.\n"
29624 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29625 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29629 msgid "LyX crashed!"
29630 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29636 #: src/LyX.cpp:1027
29637 msgid "Could not create temporary directory"
29638 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29640 #: src/LyX.cpp:1028
29643 "Could not create a temporary directory in\n"
29645 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29647 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29649 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29650 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29652 #: src/LyX.cpp:1092
29653 msgid "Missing user LyX directory"
29654 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29656 #: src/LyX.cpp:1093
29659 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29660 "It is needed to keep your own configuration."
29662 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29663 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29665 #: src/LyX.cpp:1098
29666 msgid "&Create directory"
29667 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29669 #: src/LyX.cpp:1099
29671 msgstr "LyX &beenden"
29673 #: src/LyX.cpp:1100
29674 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29675 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29677 #: src/LyX.cpp:1104
29679 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29680 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29682 #: src/LyX.cpp:1109
29683 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29684 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29686 #: src/LyX.cpp:1182
29687 msgid "List of supported debug flags:"
29688 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29690 #: src/LyX.cpp:1186
29692 msgid "Setting debug level to %1$s"
29693 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29695 #: src/LyX.cpp:1197
29697 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29698 "Command line switches (case sensitive):\n"
29699 "\t-help summarize LyX usage\n"
29700 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29701 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29702 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29703 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29704 " select the features to debug.\n"
29705 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29706 "\t-x [--execute] command\n"
29707 " where command is a lyx command.\n"
29708 "\t-e [--export] fmt\n"
29709 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29710 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29712 " to see which parameter (which differs from the format "
29714 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29715 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29716 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29717 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29718 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29719 " and filename is the destination filename.\n"
29720 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29721 " where fmt is the import format of choice\n"
29722 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29723 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29724 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29725 " specifying whether all files, main file only, or no "
29727 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29729 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29731 "\t--ignore-error-message which\n"
29732 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29733 " Do not use for final documents! Currently supported "
29735 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29736 "\t-n [--no-remote]\n"
29737 " open documents in a new instance\n"
29738 "\t-r [--remote]\n"
29739 " open documents in an already running instance\n"
29740 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29741 "\t-v [--verbose]\n"
29742 " report on terminal about spawned commands.\n"
29743 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29744 "\t-version summarize version and build info\n"
29745 "Check the LyX man page for more details."
29747 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29748 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29749 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29750 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29751 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29752 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29753 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29754 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29755 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29756 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29757 " möglichen Bereiche.\n"
29758 "\t-x [--execute] command\n"
29759 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29760 "\t-e [--export] fmt\n"
29761 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29762 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29763 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29764 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29765 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29766 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29767 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29769 " nicht beliebig ist!\n"
29770 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29771 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29773 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29774 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29775 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29776 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29777 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29778 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29779 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29780 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29781 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29782 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29783 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29784 "\t--ignore-error-message welche\n"
29785 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29787 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29788 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29789 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29790 "Pakets Fontspec.\n"
29791 "\t-n [--no-remote]\n"
29792 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29793 "\t-r [--remote]\n"
29794 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29795 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29796 "\t-v [--verbose]\n"
29797 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29799 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29800 "sich anschließend\n"
29801 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29803 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29805 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29806 msgid " Git commit hash "
29807 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29809 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29810 msgid "No system directory"
29811 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29813 #: src/LyX.cpp:1262
29814 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29815 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29817 #: src/LyX.cpp:1273
29818 msgid "No user directory"
29819 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29821 #: src/LyX.cpp:1274
29822 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29823 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29825 #: src/LyX.cpp:1285
29826 msgid "Incomplete command"
29827 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29829 #: src/LyX.cpp:1286
29830 msgid "Missing command string after --execute switch"
29831 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29833 #: src/LyX.cpp:1297
29834 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29836 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29839 #: src/LyX.cpp:1302
29840 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29841 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29843 #: src/LyX.cpp:1315
29844 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29846 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29848 #: src/LyX.cpp:1328
29849 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29851 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29853 #: src/LyX.cpp:1333
29854 msgid "Missing filename for --import"
29855 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29857 #: src/LyXRC.cpp:2971
29859 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29862 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29863 "angesehen werden?"
29865 #: src/LyXRC.cpp:2975
29867 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29870 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29871 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29874 #: src/LyXRC.cpp:2983
29876 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29877 "automatically by what you type."
29879 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29880 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29882 #: src/LyXRC.cpp:2987
29884 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29887 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29888 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29891 #: src/LyXRC.cpp:2991
29893 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29895 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29896 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29898 #: src/LyXRC.cpp:2998
29900 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29901 "the backup file in the same directory as the original file."
29903 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29904 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29906 #: src/LyXRC.cpp:3002
29908 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29909 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29911 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29912 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29914 #: src/LyXRC.cpp:3006
29915 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29917 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29919 #: src/LyXRC.cpp:3010
29921 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29922 "its global and local bind/ directories."
29924 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29925 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29926 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3014
29929 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29931 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29932 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29934 #: src/LyXRC.cpp:3018
29936 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29937 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29939 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29940 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29941 "Dokumentation von ChkTeX."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3025
29945 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29946 "undesired effects."
29948 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29949 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29951 #: src/LyXRC.cpp:3029
29953 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29954 "prevent undesired effects."
29956 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29957 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29960 #: src/LyXRC.cpp:3036
29962 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29963 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29965 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29966 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29969 #: src/LyXRC.cpp:3044
29971 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29972 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29973 "the top of the screen"
29975 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29976 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29978 #: src/LyXRC.cpp:3048
29979 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29981 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29982 "die Control-Taste wie Ctlr."
29984 #: src/LyXRC.cpp:3052
29985 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29986 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29988 #: src/LyXRC.cpp:3056
29990 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29993 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29994 "innerhalb des Makros ist."
29996 #: src/LyXRC.cpp:3060
29998 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29999 "look in its global and local commands/ directories."
30001 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30002 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30003 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30005 #: src/LyXRC.cpp:3064
30007 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30009 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30010 "Schriften verwendet wird."
30012 #: src/LyXRC.cpp:3068
30013 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30014 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30016 #: src/LyXRC.cpp:3072
30018 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30019 "shown after the change has been made.)"
30021 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30022 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3076
30025 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30026 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3080
30030 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30031 "LyX was started from."
30033 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30034 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3084
30037 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30038 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30040 #: src/LyXRC.cpp:3088
30042 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30043 "value selects the directory LyX was started from."
30045 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30046 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3095
30050 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30051 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30052 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30054 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30055 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30056 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30058 #: src/LyXRC.cpp:3099
30059 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30061 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3103
30065 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30066 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30068 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30069 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30070 "Indexprozessors abweichen."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3107
30073 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30074 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3116
30078 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30079 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30081 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30082 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30083 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30085 #: src/LyXRC.cpp:3120
30087 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30090 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30091 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30093 #: src/LyXRC.cpp:3124
30095 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30097 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30098 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3128
30102 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30103 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30104 "name of the second language."
30106 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30107 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30108 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3132
30111 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30112 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3136
30115 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30116 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3140
30120 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30123 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30124 "\\documentclass verwendet werden soll."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3144
30128 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30129 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30131 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30132 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30134 #: src/LyXRC.cpp:3148
30136 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30137 "document is the default language."
30139 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30140 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30142 #: src/LyXRC.cpp:3152
30143 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30145 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30148 #: src/LyXRC.cpp:3156
30149 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30151 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30152 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30154 #: src/LyXRC.cpp:3160
30155 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30157 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30160 #: src/LyXRC.cpp:3164
30162 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30165 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30166 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30168 #: src/LyXRC.cpp:3172
30169 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30170 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3176
30173 msgid "The completion popup delay."
30174 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30176 #: src/LyXRC.cpp:3180
30177 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30179 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3184
30182 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30184 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30186 #: src/LyXRC.cpp:3188
30188 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30190 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30191 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30193 #: src/LyXRC.cpp:3192
30195 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30198 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30199 "Vervollständigung verfügbar ist."
30201 #: src/LyXRC.cpp:3196
30202 msgid "The inline completion delay."
30203 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30205 #: src/LyXRC.cpp:3200
30206 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30208 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30210 #: src/LyXRC.cpp:3204
30211 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30212 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30214 #: src/LyXRC.cpp:3208
30215 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30216 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30218 #: src/LyXRC.cpp:3212
30219 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30221 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30223 #: src/LyXRC.cpp:3216
30225 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30227 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30228 "'Datei'-Menü erscheinen."
30230 #: src/LyXRC.cpp:3221
30232 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30234 "Use the OS native format."
30236 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30237 "vorangestellt werden sollen.\n"
30238 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3227
30241 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30242 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30244 #: src/LyXRC.cpp:3231
30245 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30247 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30250 #: src/LyXRC.cpp:3235
30251 msgid "Scale the preview size to suit."
30252 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30254 #: src/LyXRC.cpp:3239
30255 msgid "The option to print out in landscape."
30256 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30258 #: src/LyXRC.cpp:3243
30259 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30260 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30262 #: src/LyXRC.cpp:3247
30263 msgid "The option to specify paper type."
30264 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3251
30268 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30270 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30271 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30273 #: src/LyXRC.cpp:3255
30275 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30276 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30278 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30279 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30282 #: src/LyXRC.cpp:3259
30284 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30285 "wrong, override the setting here."
30287 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30288 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30291 #: src/LyXRC.cpp:3265
30292 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30294 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30295 "Bearbeitung verwendet werden."
30297 #: src/LyXRC.cpp:3274
30299 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30300 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30301 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30303 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30304 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30305 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30306 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30308 #: src/LyXRC.cpp:3278
30309 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30311 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30314 #: src/LyXRC.cpp:3283
30317 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30318 "roughly the same size as on paper."
30320 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30321 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30323 #: src/LyXRC.cpp:3287
30324 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30326 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30329 #: src/LyXRC.cpp:3291
30331 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30332 "\".out\". Only for advanced users."
30334 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30335 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30336 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3298
30339 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30341 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30344 #: src/LyXRC.cpp:3302
30346 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30347 "when you quit LyX."
30349 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30350 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30352 #: src/LyXRC.cpp:3306
30353 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30355 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30357 #: src/LyXRC.cpp:3310
30359 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30360 "value selects the directory LyX was started from."
30362 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30363 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30365 #: src/LyXRC.cpp:3320
30367 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30368 "environment variable.\n"
30369 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30371 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30372 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30373 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30374 "native Format Ihres Betriebssystems."
30376 #: src/LyXRC.cpp:3327
30378 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30379 "will look in its global and local ui/ directories."
30381 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30382 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30383 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30385 #: src/LyXRC.cpp:3337
30387 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30390 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30391 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30393 #: src/LyXRC.cpp:3341
30394 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30395 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3345
30398 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30400 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30401 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30403 #: src/LyXVC.cpp:49
30406 msgstr "%1$s-Sperre"
30408 #: src/LyXVC.cpp:111
30410 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30411 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30413 #: src/LyXVC.cpp:113
30414 msgid "Retrieve from version control?"
30415 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30417 #: src/LyXVC.cpp:114
30421 #: src/LyXVC.cpp:148
30422 msgid "Document not saved"
30423 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30425 #: src/LyXVC.cpp:149
30426 msgid "You must save the document before it can be registered."
30427 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30429 #: src/LyXVC.cpp:185
30430 msgid "LyX VC: Initial description"
30431 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30433 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30434 msgid "(no initial description)"
30435 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30437 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30438 msgid "LyX VC: Log message"
30439 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30441 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30442 #: src/LyXVC.cpp:242
30443 msgid "(no log message)"
30444 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30446 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30447 msgid "LyX VC: Log Message"
30448 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30450 #: src/LyXVC.cpp:298
30453 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30456 "Do you want to revert to the older version?"
30458 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30459 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30461 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30463 #: src/LyXVC.cpp:303
30464 msgid "Revert to stored version of document?"
30465 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30467 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30469 msgstr "&Wiederherstellen"
30471 #: src/Paragraph.cpp:2040
30472 msgid "Senseless with this layout!"
30473 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30475 #: src/Paragraph.cpp:2101
30476 msgid "Alignment not permitted"
30477 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30479 #: src/Paragraph.cpp:2102
30481 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30482 "Setting to default."
30484 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30485 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30487 #: src/Text.cpp:446
30488 msgid "Unknown Inset"
30489 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30491 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30492 msgid "Change tracking author index missing"
30493 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30495 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30498 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30499 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30500 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30501 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30503 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30504 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30505 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30506 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30507 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30508 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30510 #: src/Text.cpp:579
30511 msgid "Unknown token"
30512 msgstr "Unbekanntes Token"
30514 #: src/Text.cpp:963
30516 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30519 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30520 "Sie das Tutorium."
30522 #: src/Text.cpp:972
30523 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30525 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30528 #: src/Text.cpp:983
30529 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30530 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30532 #: src/Text.cpp:1967
30533 msgid "[Change Tracking] "
30534 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30536 #: src/Text.cpp:1975
30538 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30539 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30541 #: src/Text.cpp:1985 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30542 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30545 msgstr "Schrift: %1$s"
30547 #: src/Text.cpp:1990
30549 msgid ", Depth: %1$d"
30550 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30552 #: src/Text.cpp:1996
30553 msgid ", Spacing: "
30554 msgstr ", Abstand: "
30556 #: src/Text.cpp:2002 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30558 msgstr "Eineinhalb"
30560 #: src/Text.cpp:2008
30564 #: src/Text.cpp:2020
30565 msgid ", Paragraph: "
30566 msgstr ", Absatz: "
30568 #: src/Text.cpp:2021
30572 #: src/Text.cpp:2028
30574 msgstr ", Zeichen: 0x"
30576 #: src/Text.cpp:2030
30577 msgid ", Boundary: "
30578 msgstr ", Grenze: "
30580 #: src/Text2.cpp:414
30581 msgid "No font change defined."
30582 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30584 #: src/Text3.cpp:200
30585 msgid "Math editor mode"
30586 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30588 #: src/Text3.cpp:202
30589 msgid "No valid math formula"
30590 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30592 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30593 msgid "Already in regular expression mode"
30594 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30596 #: src/Text3.cpp:223
30597 msgid "Regexp editor mode"
30598 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30600 #: src/Text3.cpp:1575
30604 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30606 msgstr " unbekannt"
30608 #: src/Text3.cpp:2138
30609 msgid "Table Style "
30610 msgstr "Tabellenstil"
30612 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
30613 msgid "Missing argument"
30614 msgstr "Fehlendes Argument"
30616 #: src/Text3.cpp:2494
30617 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30618 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30620 #: src/Text3.cpp:2498
30621 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30622 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30624 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30626 msgid "Text properties applied: %1$s"
30627 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30629 #: src/Text3.cpp:2673
30630 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30631 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30633 #: src/Text3.cpp:2674
30635 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30636 "The thesaurus is not functional.\n"
30637 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30640 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30641 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30642 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30643 "um den Thesaurus einzurichten."
30645 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30646 msgid "Paragraph layout set"
30647 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30649 #: src/TextClass.cpp:127
30650 msgid "Plain Layout"
30651 msgstr "Schlichtes Format"
30653 #: src/TextClass.cpp:907
30654 msgid "Missing File"
30655 msgstr "Fehlende Datei"
30657 #: src/TextClass.cpp:908
30658 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30660 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30662 #: src/TextClass.cpp:911
30663 msgid "Corrupt File"
30664 msgstr "Beschädigte Datei"
30666 #: src/TextClass.cpp:912
30667 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30669 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30671 #: src/TextClass.cpp:1559
30673 msgid "%1$s (Float)"
30674 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30676 #: src/TextClass.cpp:1564
30678 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30679 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30681 #: src/TextClass.cpp:1859
30684 "The module %1$s has been requested by\n"
30685 "this document but has not been found in the list of\n"
30686 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30687 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30689 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30690 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30691 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30692 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30693 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30695 #: src/TextClass.cpp:1864
30696 msgid "Module not available"
30697 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30699 #: src/TextClass.cpp:1870
30702 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30703 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30704 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30705 "Missing prerequisites:\n"
30707 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30709 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30710 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30711 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30712 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30713 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30715 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30716 "weitere Informationen."
30718 #: src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
30719 msgid "Package not available"
30720 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30722 #: src/TextClass.cpp:1882
30724 msgid "Error reading module %1$s\n"
30725 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30727 #: src/TextClass.cpp:1893
30730 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30731 "this document but has not been found in the list of\n"
30732 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30733 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30735 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30736 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30737 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30738 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30739 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30741 #: src/TextClass.cpp:1898
30742 msgid "Cite Engine not available"
30743 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30745 #: src/TextClass.cpp:1902
30748 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30749 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30750 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30751 "Missing prerequisites:\n"
30753 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30755 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30756 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30757 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30758 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30759 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30761 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30762 "weitere Informationen."
30764 #: src/TextClass.cpp:1914
30766 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30767 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30769 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30771 msgid "unknown type!"
30772 msgstr "unbekannter Typ!"
30774 #: src/TocBackend.cpp:270
30776 msgid "Index Entries (%1$s)"
30777 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30779 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30780 msgid "Table of Contents"
30781 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30783 #: src/TocBackend.cpp:287
30785 msgstr "Änderungen"
30787 #: src/TocBackend.cpp:288
30791 #: src/TocBackend.cpp:289
30793 msgstr "Literaturverweise"
30795 #: src/TocBackend.cpp:290
30796 msgid "Labels and References"
30797 msgstr "Marken und Querverweise"
30799 #: src/TocBackend.cpp:291
30800 msgid "Broken References and Citations"
30801 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30803 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
30804 msgid "Child Documents"
30805 msgstr "Unterdokumente"
30807 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30811 #: src/TocBackend.cpp:295
30813 msgstr "Gleichungen"
30815 #: src/TocBackend.cpp:298
30816 msgid "Nomenclature Entries"
30817 msgstr "Nomenklatureinträge"
30819 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30820 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30821 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30822 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30824 msgid "Revision control error."
30825 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30827 #: src/VCBackend.cpp:64
30830 "Some problem occurred while running the command:\n"
30833 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30834 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30836 #: src/VCBackend.cpp:636
30840 #: src/VCBackend.cpp:638
30841 msgid "Locally Modified"
30842 msgstr "Lokal modifiziert"
30844 #: src/VCBackend.cpp:640
30845 msgid "Locally Added"
30846 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30848 #: src/VCBackend.cpp:642
30849 msgid "Needs Merge"
30850 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30852 #: src/VCBackend.cpp:644
30853 msgid "Needs Checkout"
30854 msgstr "Auschecken erforderlich"
30856 #: src/VCBackend.cpp:646
30857 msgid "No CVS file"
30858 msgstr "Keine CVS-Datei"
30860 #: src/VCBackend.cpp:648
30861 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30862 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30864 #: src/VCBackend.cpp:876
30866 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30867 "You have to update from repository first or revert your changes."
30869 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30870 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30871 "rückgängig machen."
30873 #: src/VCBackend.cpp:881
30876 "Bad status when checking in changes.\n"
30881 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30886 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30889 "Error when updating from repository.\n"
30890 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30893 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30895 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30896 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30899 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30900 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30902 #: src/VCBackend.cpp:964
30905 "There were detected changes in the working directory:\n"
30908 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30909 "revert back to the repository version."
30911 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30914 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30915 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30917 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30918 #: src/VCBackend.cpp:1533
30919 msgid "Changes detected"
30920 msgstr "Änderungen gefunden"
30922 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30924 msgstr "&Abbrechen"
30926 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30927 msgid "View &Log ..."
30928 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30930 #: src/VCBackend.cpp:989
30933 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30934 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30937 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30939 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30941 "vom Repositorium.\n"
30942 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30945 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30946 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30948 #: src/VCBackend.cpp:1048
30951 "The document %1$s is not in repository.\n"
30952 "You have to check in the first revision before you can revert."
30954 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30955 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30956 "rückgängig machen können."
30958 #: src/VCBackend.cpp:1056
30961 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30962 "The status '%2$s' is unexpected."
30964 "Kann das Dokument %1$s\n"
30965 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30966 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30968 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30969 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30970 msgid "Error: Could not generate logfile."
30971 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30973 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30975 "Error when committing to repository.\n"
30976 "You have to manually resolve the problem.\n"
30977 "LyX will reopen the document after you press OK."
30979 "Fehler beim Einchecken.\n"
30980 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30981 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30982 "Sie OK gedrückt haben."
30984 #: src/VCBackend.cpp:1459
30986 "Error while acquiring write lock.\n"
30987 "Another user is most probably editing\n"
30988 "the current document now!\n"
30989 "Also check the access to the repository."
30991 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30992 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30993 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30994 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30996 #: src/VCBackend.cpp:1465
30998 "Error while releasing write lock.\n"
30999 "Check the access to the repository."
31001 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31002 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31004 #: src/VCBackend.cpp:1524
31007 "There were detected changes in the working directory:\n"
31010 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31015 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31018 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31022 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31024 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31028 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31030 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31034 #: src/VCBackend.cpp:1593
31035 msgid "SVN File Locking"
31036 msgstr "SVN Dateisperrung"
31038 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31039 msgid "Locking property unset."
31040 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31042 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31043 msgid "Locking property set."
31044 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31046 #: src/VCBackend.cpp:1595
31047 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31049 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31052 #: src/VSpace.cpp:190
31053 msgid "Default skip"
31056 #: src/VSpace.cpp:193
31060 #: src/VSpace.cpp:196
31061 msgid "Medium skip"
31064 #: src/VSpace.cpp:199
31068 #: src/VSpace.cpp:208
31069 msgid "Vertical fill"
31072 #: src/VSpace.cpp:215
31076 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31079 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31080 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31082 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31083 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31086 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31087 msgid "Reload saved document?"
31088 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31090 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31091 msgid "Yes, &Reload"
31092 msgstr "Ja, ne&u laden"
31094 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31095 msgid "No, &Keep Changes"
31096 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31098 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31100 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31102 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31104 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31105 msgid "File not readable!"
31106 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31108 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31111 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31113 "Do you want to create a new document?"
31115 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31117 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31119 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31120 msgid "Create new document?"
31121 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31123 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31124 msgid "&Yes, Create New Document"
31125 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31127 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31128 msgid "&No, Do Not Create"
31129 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31131 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31134 "The specified document template\n"
31136 "could not be read."
31138 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31140 "konnte nicht gelesen werden."
31142 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31143 msgid "Could not read template"
31144 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31146 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31147 msgid "Standard[[Bullets]]"
31150 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31154 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31158 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31162 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31166 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1811 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31172 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31173 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31178 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31179 msgid "Unavailable:"
31180 msgstr "Nicht verfügbar:"
31182 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31184 msgid "Unavailable: %1$s"
31185 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31187 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31188 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31189 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31190 msgid "Uncategorized"
31191 msgstr "Nicht kategorisiert"
31193 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31194 msgid "Directories"
31195 msgstr "Verzeichnisse"
31197 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31201 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31202 msgid "Master document"
31203 msgstr "Hauptdokument"
31205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31207 msgstr "Geöffnete Dateien"
31209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31211 msgstr "Hilfedateien"
31213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31216 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31217 "Continue searching from the beginning?"
31219 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31220 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31222 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31225 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31226 "Continue searching from the end?"
31228 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31229 "Suche am Ende fortsetzen?"
31231 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31232 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31233 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31235 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31236 msgid "Advanced search cancelled by user"
31237 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31239 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31240 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31241 msgid "Wrap search?"
31242 msgstr "Von vorne suchen?"
31244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31245 msgid "Nothing to search"
31246 msgstr "Nichts zum suchen"
31248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31249 msgid "No open document(s) in which to search"
31250 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31252 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31253 msgid "Advanced Find and Replace"
31254 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31256 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
31258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
31259 msgid "Class Default"
31260 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31262 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31263 msgid "Document Default"
31264 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31266 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31267 msgid "Float Settings"
31268 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31271 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31272 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31276 "Please install correctly to estimate the great\n"
31277 "amount of work other people have done for the LyX project."
31279 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31280 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31283 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31284 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31286 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31287 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31288 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31292 "Please install correctly to see what has changed\n"
31293 "for this version of LyX."
31295 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31296 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31298 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31299 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31300 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31305 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31306 "1995--%1$s LyX Team"
31308 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31309 "1995--%1$s LyX-Team"
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31313 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31314 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31315 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31316 "any later version."
31318 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31319 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31320 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31321 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31323 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31325 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31326 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31327 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31328 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31329 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31330 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31331 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31333 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31334 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31335 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31336 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31337 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31338 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31339 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31342 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31343 msgid "not released yet"
31344 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31346 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31349 "LyX Version %1$s\n"
31352 "LyX Version %1$s\n"
31355 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31356 msgid "Built from git commit hash "
31357 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31359 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31360 msgid "Library directory: "
31361 msgstr "Systemverzeichnis: "
31363 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31364 msgid "User directory: "
31365 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31367 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31369 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31370 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31372 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31374 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31375 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31377 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31381 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31382 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31383 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31393 msgid "Preferences"
31394 msgstr "Einstellungen"
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31397 msgid "Reconfigure"
31398 msgstr "Neu konfigurieren"
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31401 msgid "Restore Defaults"
31402 msgstr "Voreinstellungen"
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31406 msgstr "%1 beenden"
31408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31418 msgstr "Zurücksetzen"
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1123
31425 msgid "Nothing to do"
31426 msgstr "Nichts zu tun"
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
31429 msgid "Unknown action"
31430 msgstr "Unbekannte Aktion"
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1173
31433 msgid "Command not handled"
31434 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
31437 msgid "Command disabled"
31438 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31441 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31442 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315
31445 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31446 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1392
31449 msgid "Wrong focus!"
31450 msgstr "Fokusfehler!"
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1523
31453 msgid "Running configure..."
31454 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1531
31457 msgid "Reloading configuration..."
31458 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31460 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31461 msgid "System reconfiguration failed"
31462 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1539
31466 "The system reconfiguration has failed.\n"
31467 "Default textclass is used but LyX may\n"
31468 "not be able to work properly.\n"
31469 "Please reconfigure again if needed."
31471 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31472 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31473 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31474 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31476 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
31477 msgid "System reconfigured"
31478 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31480 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31482 "The system has been reconfigured.\n"
31483 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31484 "updated document class specifications."
31486 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31487 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31488 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31492 msgstr "LyX wird beendet."
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31496 msgid "Opening help file %1$s..."
31497 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1737
31500 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31501 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
31505 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31507 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31508 "darf nicht umdefiniert werden."
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31512 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31513 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31515 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1958
31517 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31518 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2045
31522 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31523 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31526 msgid "Unable to save document defaults"
31527 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2273
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2288
31531 msgid "Unknown function."
31532 msgstr "Unbekannte Funktion."
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31535 msgid "The current document was closed."
31536 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31540 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31541 "documents and exit.\n"
31545 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31546 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31552 msgid "Software exception Detected"
31553 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31557 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31558 "unsaved documents and exit."
31560 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31561 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31563 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31565 msgid "Could not find UI definition file"
31566 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31571 "Error while reading the included file\n"
31573 "Please check your installation."
31575 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31577 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31580 msgid "Could not find default UI file"
31582 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31587 "LyX could not find the default UI file!\n"
31588 "Please check your installation."
31590 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31591 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31592 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31597 "Error while reading the configuration file\n"
31599 "Falling back to default.\n"
31600 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31601 "check which User Interface file you are using."
31603 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31605 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31606 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31607 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31609 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31610 msgid "Author &Names:"
31611 msgstr "Autor&namen:"
31613 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31615 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31616 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31618 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31619 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31622 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31624 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31625 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31627 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31628 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31631 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31632 msgid "Bibliography Item Settings"
31633 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31636 msgid "BibTeX Bibliography"
31637 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31641 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31643 msgstr "Eingabe löschen"
31645 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31646 msgid "All avail. databases"
31647 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31649 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31651 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31652 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31653 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31654 "this is the place you should store it."
31656 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31657 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31658 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31659 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31660 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31662 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31663 msgid "Document Encoding"
31664 msgstr "Dokumentkodierung"
31666 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31670 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31671 msgid "File Encoding"
31672 msgstr "Datei-Kodierung"
31674 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31675 msgid "General E&ncoding:"
31676 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31680 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31681 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31682 "you can set it in the list above."
31684 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31685 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31686 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31687 "in der Liste oben spezifizieren."
31689 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31690 msgid "General Encoding"
31691 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31695 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31696 "below, set it here"
31698 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31699 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31701 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31702 msgid "Biblatex Bibliography"
31703 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31705 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
31706 msgid "all reference units"
31707 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31709 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31710 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31712 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31718 msgstr "Do&kumente"
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31721 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31722 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31725 msgid "Select a BibTeX database to add"
31726 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31728 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31729 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31730 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31732 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31733 msgid "Select a BibTeX style"
31734 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31736 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31738 msgstr "Kein Rahmen"
31740 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31741 msgid "Simple rectangular frame"
31742 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31744 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31745 msgid "Oval frame, thin"
31746 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31748 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31749 msgid "Oval frame, thick"
31750 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31752 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31753 msgid "Drop shadow"
31754 msgstr "Schlagschatten"
31756 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31757 msgid "Shaded background"
31758 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31760 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31761 msgid "Double rectangular frame"
31762 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31764 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31768 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31769 msgid "Total Height"
31770 msgstr "Gesamthöhe"
31772 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31773 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31777 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31778 msgid "Box Settings"
31779 msgstr "Box-Einstellungen"
31781 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31782 msgid "Branch Settings"
31783 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31789 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31793 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31794 msgid "Filename Suffix"
31795 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31797 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4553
31799 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31800 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31801 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31805 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3893
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552
31808 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31809 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31810 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31814 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31815 msgid "Enter new branch name"
31816 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31818 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31821 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31822 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31824 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31825 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31827 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31829 msgstr "&Zusammenführen"
31831 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31832 msgid "Renaming failed"
31833 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31835 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31836 msgid "The branch could not be renamed."
31837 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31839 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31840 msgid "Merge Changes"
31841 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31843 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31844 msgid "Inserted by %1"
31845 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31847 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31848 msgid "Deleted by %1"
31849 msgstr "Gelöscht von %1"
31851 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31852 msgid " on[[date]] %1"
31855 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31856 msgid "Inserted on %1"
31857 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31859 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31860 msgid "Deleted on %1"
31861 msgstr "Gelöscht am %1"
31863 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31868 msgstr "Keine Änderung"
31870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31872 msgstr "Kapitälchen"
31874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31875 msgid "(Without)[[underlining]]"
31878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31879 msgid "Single[[underlining]]"
31882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31883 msgid "Double[[underlining]]"
31886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31891 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31895 msgid "Single[[strikethrough]]"
31898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31903 msgid "(Without)[[color]]"
31906 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31907 msgid "Text Properties"
31908 msgstr "Texteigenschaften"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31911 msgid "Reset All To &Default"
31912 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31915 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31916 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31919 msgid "&Reset All Fields"
31920 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31923 msgid "All avail. citations"
31924 msgstr "Alle verf. Verweise"
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31927 msgid "Regular e&xpression"
31928 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31931 msgid "Case se&nsitive"
31932 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31935 msgid "Search as you &type"
31936 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31940 "Ordered list of all cited references.\n"
31941 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31943 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31944 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31948 msgid "General text befo&re:"
31949 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31952 msgid "General &text after:"
31953 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31955 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31957 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31958 "individual items, double-click on the respective entry above."
31960 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31961 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31962 "entsprechenden Eintrag oben."
31964 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31966 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31967 "items, double-click on the respective entry above."
31969 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31970 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31974 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31975 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31978 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31979 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31982 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31984 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31988 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31990 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31993 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31994 msgid "All references available for citing."
31995 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31999 "All references available for citing.\n"
32000 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32001 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32003 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32004 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32005 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32006 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32013 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32015 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32018 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32019 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32022 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32023 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32027 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32029 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32030 "drücken Sie <Enter>."
32032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32035 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32038 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32041 msgid "Text before"
32042 msgstr "Text davor"
32044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32046 msgstr "Zitierschlüssel"
32048 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32050 msgstr "Text danach"
32052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32053 msgid "LinkBack PDF"
32054 msgstr "LinkBack-PDF"
32056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32060 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32064 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32067 msgstr "%1$s Dateien"
32069 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32070 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32071 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32073 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32078 msgstr "Abgebrochen."
32080 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32081 msgid "Overwrite external file?"
32082 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32084 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32086 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32087 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32090 msgid "List of previous commands"
32091 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32093 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32094 msgid "Next command"
32095 msgstr "Nächster Befehl"
32097 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32098 msgid "Compare LyX files"
32099 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32102 msgid "Select document"
32103 msgstr "Dokument wählen"
32105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32108 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32109 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32112 msgid "Error while comparing documents."
32113 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32117 msgstr "Abgebrochen"
32119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32124 msgid "Aborting process..."
32125 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32127 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32128 msgid "differences"
32129 msgstr "Unterschiede"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32132 msgid "Compare different revisions"
32133 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32135 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32139 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32140 msgid "big[[delimiter size]]"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32144 msgid "Big[[delimiter size]]"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32148 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32152 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32156 msgid "Math Delimiter"
32157 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32160 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32164 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32169 msgid "Module not found!"
32170 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32174 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32177 msgid "Validation required!"
32178 msgstr "Validierung erforderlich!"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32181 msgid "Layout is valid!"
32182 msgstr "Format ist gültig!"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32185 msgid "Layout is invalid!"
32186 msgstr "Format ist ungültig!"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32189 msgid "Conversion to current format impossible!"
32190 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32193 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32194 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32197 msgid "Convert to current format"
32198 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32201 msgid "Child Document"
32202 msgstr "Unterdokument"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32205 msgid "Include to Output"
32206 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32209 msgid "Unicode (utf8)"
32210 msgstr "Unicode (utf8)"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32213 msgid "Traditional (auto-selected)"
32214 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32217 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32218 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32221 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32222 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32225 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32227 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32230 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32231 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
32235 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32236 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32237 "custom preamble code."
32239 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32240 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32241 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32242 "Konfigurationen nützlich sein."
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
32246 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32249 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32250 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32253 msgid "Language Default (no inputenc)"
32254 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32258 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32259 "if a text part is set to a language with different default."
32261 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32262 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32263 "Sprachwechseln im Dokument."
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32267 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32268 "write input encoding switch commands to the source."
32270 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32271 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
32287 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32288 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32290 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32292 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32304 msgstr "mit Überschriften"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32308 msgstr "ausgefallen"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32319 msgid "US executive"
32320 msgstr "US executive"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32436 msgstr "Nummeriert"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32439 msgid "Appears in TOC"
32440 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32447 msgid "Load automatically"
32448 msgstr "Automatisch laden"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32451 msgid "Load always"
32452 msgstr "Immer laden"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32455 msgid "Do not load"
32456 msgstr "Nicht laden"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32459 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32460 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1451
32464 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32465 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32468 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32469 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32473 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32474 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810
32478 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32479 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
32488 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32489 "all required packages (%2$s) installed."
32491 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32492 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664
32495 msgid "All avail. modules"
32496 msgstr "Alle verf. Module"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32499 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32501 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32505 msgid "Document Class"
32506 msgstr "Dokumentklasse"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32509 msgid "Local Layout"
32510 msgstr "Lokales Format"
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32513 msgid "Text Layout"
32514 msgstr "Textformat"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32517 msgid "Page Margins"
32518 msgstr "Seitenränder"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32525 msgid "Change Tracking"
32526 msgstr "Änderungsverfolgung"
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32529 msgid "Numbering & TOC"
32530 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32534 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32537 msgid "PDF Properties"
32538 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32541 msgid "Math Options"
32542 msgstr "Mathe-Optionen"
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32546 msgstr "Auflistungszeichen"
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32549 msgid "Formats[[output]]"
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32553 msgid "LaTeX Preamble"
32554 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2202
32557 msgid "&Default..."
32558 msgstr "Stan&dard..."
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2399
32561 msgid "Direct (No inputenc)"
32562 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32565 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32566 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4235
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4253
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4262
32571 msgid " (not installed)"
32572 msgstr " (nicht installiert)"
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
32575 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32576 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2614
32579 msgid " (not available)"
32580 msgstr " (nicht verfügbar)"
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32583 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32584 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762
32588 msgstr "F&ormatdateien"
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32591 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32592 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32595 msgid "Local layout file"
32596 msgstr "Lokale Formatdatei"
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32600 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32601 "file, not one in the system or user directory.\n"
32602 "Your document will not work with this layout if you\n"
32603 "move the layout file to a different directory."
32605 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32606 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32607 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32608 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32609 "nicht verschoben wird."
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
32612 msgid "&Set Layout"
32613 msgstr "&Layout übernehmen"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32616 msgid "Unable to read local layout file."
32617 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32620 msgid "This is a local layout file."
32621 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
32624 msgid "Select master document"
32625 msgstr "Hauptdokument wählen"
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32628 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32629 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3157
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4744
32635 msgid "Unapplied changes"
32636 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4745
32641 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32642 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32644 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32645 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32646 "Aktion verlorengehen."
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32659 msgid "Unable to set document class."
32660 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3033
32663 msgid "Basic numerical"
32664 msgstr "Einfach nummerisch"
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036
32667 msgid "Author-year"
32668 msgstr "Autor-Jahr"
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32671 msgid "Author-number"
32672 msgstr "Autor-Nummer"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
32676 msgid "%1$s and %2$s"
32677 msgstr "%1$s und %2$s"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32682 msgstr "%1$s, %2$s"
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3094
32686 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32687 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32691 msgid "%1$s (unavailable)"
32692 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32695 msgid "Module provided by document class."
32696 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32700 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32701 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3225
32705 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32706 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234
32714 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32715 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32719 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32720 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3248
32724 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32725 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3253
32729 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32732 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3895
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3897
32740 msgid "per chapter"
32741 msgstr "pro Kapitel"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3899
32744 msgid "per section"
32745 msgstr "pro Abschnitt"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
32748 msgid "per subsection"
32749 msgstr "pro Unterabschnitt"
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3902
32752 msgid "per child document"
32753 msgstr "pro Unterdokument"
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4155
32756 msgid "[No options predefined]"
32757 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4419
32760 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32761 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4421
32764 msgid "&Use Hyperref Support"
32765 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4767
32768 msgid "Can't set layout!"
32769 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4768
32773 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32774 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4866
32778 msgstr "Nicht gefunden"
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4928
32781 msgid "Assigned master does not include this file"
32782 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4929
32787 "You must include this file in the document\n"
32788 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32791 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32792 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32793 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32796 msgid "Could not load master"
32797 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32802 "The master document '%1$s'\n"
32803 "could not be loaded."
32805 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32806 "konnte nicht geladen werden."
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5078
32809 msgid "%1 (missing req.)"
32810 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32813 msgid "personal module"
32814 msgstr "persönliches Modul"
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32817 msgid "distributed module"
32818 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
32821 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32822 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5097
32825 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32827 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32829 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32830 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32831 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32833 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32837 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32839 msgstr "Fehlerliste"
32841 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32843 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32844 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32846 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32848 msgstr "Oben links"
32850 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32851 msgid "Bottom left"
32852 msgstr "Unten links"
32854 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32855 msgid "Baseline left"
32856 msgstr "Grundlinie links"
32858 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32860 msgstr "Oben zentriert"
32862 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32863 msgid "Bottom center"
32864 msgstr "Unten zentriert"
32866 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32867 msgid "Baseline center"
32868 msgstr "Grundlinie zentriert"
32870 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32872 msgstr "Oben rechts"
32874 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32875 msgid "Bottom right"
32876 msgstr "Unten rechts"
32878 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32879 msgid "Baseline right"
32880 msgstr "Grundlinie rechts"
32882 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32886 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32887 msgid "Select external file"
32888 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32890 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32891 msgid "automatically"
32892 msgstr "automatisch"
32894 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32895 msgid "Dissolve previous group?"
32896 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32898 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32901 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32902 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32903 "because this graphic was its only member.\n"
32904 "How do you want to proceed?"
32906 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32907 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32908 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32909 "Was möchten Sie tun?"
32911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32913 msgid "Stick with group '%1$s'"
32914 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32918 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32919 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32924 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32925 "the group will be dissolved,\n"
32926 "because this graphic was its only member.\n"
32927 "How do you want to proceed?"
32929 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32930 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32931 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32932 "Was möchten Sie tun?"
32934 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32936 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32937 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32939 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32940 msgid "Enter unique group name:"
32941 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32943 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32944 msgid "Group already defined!"
32945 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32949 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32950 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32953 msgid "Set max. &width:"
32954 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32957 msgid "Set max. &height:"
32958 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32961 msgid "Maximal width of image in output"
32962 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32964 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32965 msgid "Maximal height of image in output"
32966 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32968 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32972 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32976 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32980 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32981 msgid "in[[unit of measure]]"
32984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32985 msgid "Select graphics file"
32986 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32988 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32993 msgid "Interword Space"
32994 msgstr "Normales Leerzeichen"
32996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32998 msgstr "Halbes Leerzeichen"
33000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
33001 msgid "Medium Space"
33002 msgstr "Mittlerer Abstand"
33004 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
33005 msgid "Thick Space"
33006 msgstr "Großer Abstand"
33008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33009 msgid "Negative Thin Space"
33010 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
33012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33013 msgid "Negative Medium Space"
33014 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33017 msgid "Negative Thick Space"
33018 msgstr "Negativer großer Abstand"
33020 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33021 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33022 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33024 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33025 msgid "Quad (1 em)"
33026 msgstr "Geviert (1 em)"
33028 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33029 msgid "Double Quad (2 em)"
33030 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33032 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33033 msgid "Horizontal Fill"
33034 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33036 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33037 msgid "Visible Space"
33038 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33040 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33042 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33043 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33044 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33046 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33047 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33048 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33050 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33051 msgid "Horizontal Space Settings"
33052 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33054 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33055 msgid "Hyperlink Settings"
33056 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33058 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33059 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33060 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33062 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33064 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33065 "gültiger Parameter ein."
33067 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33068 msgid "Select document to include"
33069 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33071 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33072 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33073 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33075 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33076 msgid "Index Entry Settings"
33077 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33079 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33080 msgid "Label Color"
33081 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33083 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33084 msgid "Cannot remove standard index"
33085 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33087 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33088 msgid "The default index cannot be removed."
33089 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33091 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33092 msgid "Enter new index name"
33093 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33095 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33096 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33098 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33102 msgid "Date (current)"
33103 msgstr "Datum (aktuell)"
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33106 msgid "Date (last modified)"
33107 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33111 msgstr "Datum (fix)"
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33114 msgid "Time (current)"
33115 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33118 msgid "Time (last modified)"
33119 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33123 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33126 msgid "Document Information"
33127 msgstr "Dokumentinformation"
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33130 msgid "Version Control Information"
33131 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33134 msgid "LaTeX Package Availability"
33135 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33138 msgid "LaTeX Class Availability"
33139 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33142 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33143 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33146 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33147 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33150 msgid "LyX Menu Location"
33151 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33154 msgid "Localized GUI String"
33155 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33158 msgid "LyX Toolbar Icon"
33159 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33162 msgid "LyX Preferences Entry"
33163 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33166 msgid "LyX Application Information"
33167 msgstr "LyX-Programminformation"
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33172 msgid "Custom Format"
33173 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33177 msgid "Not Applicable"
33178 msgstr "Nicht verfügbar"
33180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33181 msgid "Package Name"
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33186 msgstr "Klassenname"
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33190 msgid "LyX Function"
33191 msgstr "LyX-Funktion"
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33194 msgid "English String"
33195 msgstr "Englischer Ausdruck"
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33198 msgid "Preferences Key"
33199 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33204 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33205 "* d: day as number without a leading zero\n"
33206 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33207 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33208 "* dddd: long localized day name\n"
33209 "* M: month as number without a leading zero\n"
33210 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33211 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33212 "* MMMM: long localized month name\n"
33213 "* yy: year as two digit number\n"
33214 "* yyyy: year as four digit number"
33216 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33217 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33218 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33219 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33220 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33221 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33222 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33223 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33224 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33225 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33226 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33231 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33232 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33233 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33234 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33235 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33236 "* m: the minute without a leading zero\n"
33237 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33238 "* s: the second without a leading zero\n"
33239 "* ss: the second with a leading zero\n"
33240 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33241 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33242 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33243 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33244 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33246 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33247 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33248 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33249 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33250 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33251 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33252 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33253 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33254 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33255 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33256 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33257 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33258 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33259 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33263 msgid "Please select a valid type above"
33264 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33268 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33269 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33271 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33272 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33273 "nicht verfügbar)."
33275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33277 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33278 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33280 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33281 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33282 "nicht verfügbar)."
33284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33286 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33287 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33288 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33290 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33291 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33292 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33296 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33297 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33298 "possible keyboard shortcuts for this function"
33300 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33301 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33302 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33306 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33307 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33308 "to the function in the menu (using the current localization)."
33310 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33311 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33312 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33317 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33318 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33319 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33320 "accelerator markup are stripped."
33322 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33323 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33324 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33325 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33326 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33330 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33331 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33332 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33334 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33335 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33336 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33337 "aktiven Symboldesign)."
33339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33341 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33342 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33344 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33345 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33346 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33353 msgid "Enter a valid value below"
33354 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33357 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33358 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33362 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33365 msgid "Field Settings"
33366 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33368 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33372 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33376 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33380 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33384 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33385 msgid "Label Settings"
33386 msgstr "Marken-Einstellungen"
33388 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33389 msgid "Line Settings"
33390 msgstr "Linien-Einstellungen"
33392 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33393 msgid "No language"
33394 msgstr "Keine Sprache"
33396 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33397 msgid "Program Listing Settings"
33398 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33400 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33402 msgstr "Kein Dialekt"
33404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33406 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33408 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33412 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33416 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33417 msgid "Literate Programming Build Log"
33418 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33421 msgid "lyx2lyx Error Log"
33422 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33424 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33425 msgid "Version Control Log"
33426 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33428 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33429 msgid "Log file not found."
33430 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33432 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33433 msgid "No literate programming build log file found."
33435 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33437 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33438 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33439 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33441 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33442 msgid "No version control log file found."
33443 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33445 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33446 msgid "Preferred &Language:"
33447 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33450 msgid "New File From Template"
33451 msgstr "Neu von Vorlage"
33453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33454 msgid "All available files"
33455 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33458 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33459 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33462 msgid "User and System Files"
33463 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33465 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33466 msgid "User Files Only"
33467 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33470 msgid "System Files Only"
33471 msgstr "Nur Systemdateien"
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33474 msgid "File &Language:"
33475 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33477 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33479 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33480 "The selected language version will be opened."
33482 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33484 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33487 msgid "Select example file"
33488 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33493 msgstr "&Beispiele"
33495 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33496 msgid "Select template file"
33497 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33505 msgid "&User files"
33506 msgstr "&Benutzerdateien"
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33509 msgid "&System files"
33510 msgstr "&Systemdateien"
33512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33513 msgid "Chose UI file"
33514 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33517 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33518 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33521 msgid "Chose bind file"
33522 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33525 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33526 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33529 msgid "Chose keyboard map"
33530 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33533 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33534 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33537 msgid "Default Template"
33538 msgstr "Standardvorlage"
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33541 msgid "Open Example File"
33542 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33546 msgstr "Datei öffnen"
33548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33552 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33556 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33560 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33564 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33572 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33584 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33588 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33592 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33593 msgid "smallmatrix"
33594 msgstr "smallmatrix"
33596 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33597 msgid "Math Matrix"
33598 msgstr "Mathe-Matrix"
33600 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33601 msgid "Nomenclature Settings"
33602 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33604 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33605 msgid "Note Settings"
33606 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33608 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33609 msgid "Paragraph Settings"
33610 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33614 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33615 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33617 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33618 "the items is used."
33620 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33621 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33622 "Liste oder Beschreibung.\n"
33624 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33625 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33627 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33629 msgstr "&Schließen"
33631 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33632 msgid "Phantom Settings"
33633 msgstr "Phantom Einstellungen"
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33636 msgid "Look & Feel"
33637 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33640 msgid "File Handling"
33641 msgstr "Datei-Handhabung"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33644 msgid "Keyboard/Mouse"
33645 msgstr "Tastatur/Maus"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33648 msgid "Input Completion"
33649 msgstr "Eingabevervollständigung"
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33661 msgid "Screen Fonts"
33662 msgstr "Bildschirmschriften"
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33669 msgid "Select directory for example files"
33670 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33673 msgid "Select a document templates directory"
33674 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33677 msgid "Select a temporary directory"
33678 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33681 msgid "Select a backups directory"
33682 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33685 msgid "Select a document directory"
33686 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33689 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33690 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33693 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33694 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33697 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33698 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33701 msgid "Spellchecker"
33702 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33725 msgid "SECURITY WARNING!"
33726 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33730 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33731 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33732 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33733 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33735 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33736 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33737 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33738 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33739 "sichere Antwort ist NEIN!"
33741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33742 msgid "File Formats"
33743 msgstr "Dateiformate"
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33746 msgid "Format in use"
33747 msgstr "Format wird verwendet"
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33751 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33752 "converter. Please remove the converter first."
33754 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33755 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33758 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33760 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33761 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33764 msgid "LyX needs to be restarted!"
33765 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33769 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33772 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33773 "Neustart von LyX wirksam."
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33776 msgid "User Interface"
33777 msgstr "Benutzeroberfläche"
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33788 msgid "Document Handling"
33789 msgstr "Dokument-Handhabung"
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33797 msgstr "Tastenkürzel"
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33805 msgstr "Tastenkürzel"
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33808 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33809 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33812 msgid "Mathematical Symbols"
33813 msgstr "Mathematische Symbole"
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33816 msgid "Document and Window"
33817 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33820 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33821 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33824 msgid "System and Miscellaneous"
33825 msgstr "System und Verschiedenes"
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33829 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33833 msgid "Failed to create shortcut"
33834 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33837 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33838 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33841 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33843 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33844 "Tastenkombination belegt werden."
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33847 msgid "Invalid or empty key sequence"
33848 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33853 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33854 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33856 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33857 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33858 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33861 msgid "Redefine shortcut?"
33862 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33866 msgstr "&Neu Definieren"
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33869 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33870 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33877 msgid "Longest label width"
33878 msgstr "Breite der längsten Marke"
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33881 msgid "Nomenclature List Settings"
33882 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33885 msgid "Index Settings"
33886 msgstr "Index-Einstellungen"
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33889 msgid "<All indexes>"
33890 msgstr "<Alle Indexe>"
33892 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33893 msgid "Progress/Debug Messages"
33894 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33896 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33897 msgid "Debug Level"
33900 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33904 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33905 msgid "Cross-reference"
33906 msgstr "Querverweis"
33908 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33909 msgid "All available labels"
33910 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33912 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33913 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33914 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33916 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33917 msgid "By Occurrence"
33918 msgstr "Nach Vorkommen"
33920 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33921 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33922 msgstr "Alphabetisch"
33924 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33925 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33926 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33929 msgid "Update the label list"
33930 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33934 msgstr "&Gehe zurück"
33936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33937 msgid "Jump back to the original cursor location"
33938 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33941 msgid "<No prefix>"
33942 msgstr "<Ohne Präfix>"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33945 msgid "Find and Replace"
33946 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33949 msgid "Export or Send Document"
33950 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33952 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33954 msgstr "Zeige Datei"
33956 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33957 msgid "Error -> Cannot load file!"
33958 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33961 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33962 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33964 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33966 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33969 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33972 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33973 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33976 msgid "Basic Latin"
33977 msgstr "Basis-Lateinisch"
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33980 msgid "Latin-1 Supplement"
33981 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33984 msgid "Latin Extended-A"
33985 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33988 msgid "Latin Extended-B"
33989 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33992 msgid "IPA Extensions"
33993 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33996 msgid "Spacing Modifier Letters"
33997 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34000 msgid "Combining Diacritical Marks"
34001 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34005 msgstr "Kyrillisch"
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34013 msgstr "Devanagari"
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34028 msgid "Hangul Jamo"
34029 msgstr "Hangeul-Jamo"
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34032 msgid "Phonetic Extensions"
34033 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34036 msgid "Latin Extended Additional"
34037 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34040 msgid "Greek Extended"
34041 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34044 msgid "General Punctuation"
34045 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34048 msgid "Superscripts and Subscripts"
34049 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34052 msgid "Currency Symbols"
34053 msgstr "Währungszeichen"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34056 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34057 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34060 msgid "Letterlike Symbols"
34061 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34064 msgid "Number Forms"
34065 msgstr "Zahlzeichen"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34068 msgid "Mathematical Operators"
34069 msgstr "Mathematische Operatoren"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34072 msgid "Miscellaneous Technical"
34073 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34076 msgid "Control Pictures"
34077 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34080 msgid "Optical Character Recognition"
34081 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34084 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34085 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34088 msgid "Box Drawing"
34089 msgstr "Rahmenzeichnung"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34092 msgid "Block Elements"
34093 msgstr "Blockelemente"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34096 msgid "Geometric Shapes"
34097 msgstr "Geometrische Formen"
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34100 msgid "Miscellaneous Symbols"
34101 msgstr "Verschiedene Symbole"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34108 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34109 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34112 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34113 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34128 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34129 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34137 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34140 msgid "CJK Compatibility"
34141 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34144 msgid "CJK Unified Ideographs"
34145 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34148 msgid "Hangul Syllables"
34149 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34152 msgid "High Surrogates"
34153 msgstr "High Surrogates"
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34156 msgid "Private Use High Surrogates"
34157 msgstr "Private Use High Surrogates"
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34160 msgid "Low Surrogates"
34161 msgstr "Low Surrogates"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34164 msgid "Private Use Area"
34165 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34168 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34169 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34172 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34173 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34176 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34177 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34180 msgid "Combining Half Marks"
34181 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34184 msgid "CJK Compatibility Forms"
34185 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34188 msgid "Small Form Variants"
34189 msgstr "Kleine Formvarianten"
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34192 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34193 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34196 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34197 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34200 msgid "Linear B Syllabary"
34201 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34204 msgid "Linear B Ideograms"
34205 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34208 msgid "Aegean Numbers"
34209 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34212 msgid "Ancient Greek Numbers"
34213 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34217 msgstr "Altitalisch"
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34225 msgstr "Ugaritisch"
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34228 msgid "Old Persian"
34229 msgstr "Altpersisch"
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34233 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34237 msgstr "Shaw-Alphabet"
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34244 msgid "Cypriot Syllabary"
34245 msgstr "Kyprische Schrift"
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34249 msgstr "Kharoshthi"
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34252 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34253 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34256 msgid "Musical Symbols"
34257 msgstr "Notenschriftzeichen"
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34260 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34261 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34264 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34265 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34268 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34269 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34272 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34273 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34276 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34277 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34284 msgid "Variation Selectors Supplement"
34285 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34288 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34289 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34292 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34293 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34296 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34297 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34303 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34304 msgid "Tabular Settings"
34305 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34307 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34308 msgid "Insert Table"
34309 msgstr "Tabelle einfügen"
34311 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34312 msgid "TeX Information"
34313 msgstr "TeX-Informationen"
34315 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34316 msgid "No thesaurus available for this language!"
34317 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34319 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34321 msgstr "Gliederung"
34323 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34324 msgid "&Reset to default"
34325 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34327 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34328 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34329 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34331 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34333 msgstr "automatisch"
34335 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
34340 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34342 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34343 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34345 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34349 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34353 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34354 msgid "Vertical Space Settings"
34355 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34360 "Processor[[welcome banner]]"
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34366 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34374 msgid "unknown version"
34375 msgstr "unbekannte Version"
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34379 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34380 "Right click to change."
34382 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34383 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34386 msgid "Cancel Export?"
34387 msgstr "Export abbrechen?"
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34390 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34391 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34395 msgstr "&Fortfahren"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34399 msgid "Successful export to format: %1$s"
34400 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34404 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34405 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34409 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34410 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34414 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34415 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34419 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34420 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34424 msgstr "LyX beenden"
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34427 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34429 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34434 msgid "%1$s (modified externally)"
34435 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34438 msgid "Welcome to LyX!"
34439 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34442 msgid "Automatic save done."
34443 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34446 msgid "Automatic save failed!"
34447 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34450 msgid "Command not allowed without any document open"
34451 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34454 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34455 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34459 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34460 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34463 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34464 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34467 msgid "Document not loaded."
34468 msgstr "Dokument nicht geladen."
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34471 msgid "Select document to open"
34472 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34477 "The directory in the given path\n"
34481 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34487 msgid "Opening document %1$s..."
34488 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34492 msgid "Document %1$s opened."
34493 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34496 msgid "Version control detected."
34497 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34501 msgid "Could not open document %1$s"
34502 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34505 msgid "Couldn't import file"
34506 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34510 msgid "No information for importing the format %1$s."
34511 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34515 msgid "Select %1$s file to import"
34516 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34521 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34524 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34525 "Import wird abgebrochen."
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34531 "The document %1$s already exists.\n"
34533 "Do you want to overwrite that document?"
34535 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34537 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34541 msgid "Overwrite document?"
34542 msgstr "Dokument überschreiben?"
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34546 msgid "Importing %1$s..."
34547 msgstr "Importiere %1$s..."
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34551 msgstr "wurde eingefügt."
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34554 msgid "file not imported!"
34555 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34559 msgstr "Neues_Dokument"
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34562 msgid "Select LyX document to insert"
34563 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34568 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34569 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34570 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34571 "Do you want to create it?"
34573 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34574 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34575 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34576 "Soll er angelegt werden?"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34579 msgid "Create Language Directory?"
34580 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34583 msgid "&Yes, Create"
34584 msgstr "&Ja, erstellen"
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34587 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34588 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34591 msgid "Subdirectory creation failed!"
34592 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34596 "Could not create subdirectory.\n"
34597 "The template will be saved in the parent directory."
34599 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34600 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34605 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34606 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34607 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34608 "Do you want to create it?"
34610 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34611 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34612 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34613 "Soll er angelegt werden?"
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34616 msgid "Create Category Directory?"
34617 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34620 msgid "Choose a filename to save template as"
34621 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34624 msgid "Choose a filename to save document as"
34625 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34632 "is already open in your current session.\n"
34633 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34634 "Do you want to choose a new filename?"
34638 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34639 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34640 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34643 msgid "Chosen File Already Open"
34644 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34650 msgstr "&Umbenennen"
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34655 "The document %1$s is already registered.\n"
34657 "Do you want to choose a new name?"
34659 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34661 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34664 msgid "Rename document?"
34665 msgstr "Dokument umbenennen?"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34668 msgid "Copy document?"
34669 msgstr "Dokument kopieren?"
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34676 msgid "Choose a filename to export the document as"
34677 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34680 msgid "Guess from extension (*.*)"
34681 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34686 "The document %1$s could not be saved.\n"
34688 "Do you want to rename the document and try again?"
34690 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34692 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34695 msgid "Rename and save?"
34696 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34700 msgstr "&Wiederholen"
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34705 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34706 "Would you like to close or hide the document?\n"
34708 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34709 "the menu: View->Hidden->...\n"
34711 "To remove this question, set your preference in:\n"
34712 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34714 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34715 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34717 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34718 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34720 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34721 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34722 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34725 msgid "Close or hide document?"
34726 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34730 msgstr "&Verbergen"
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34733 msgid "Close document"
34734 msgstr "Dokument schließen"
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34737 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34739 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34745 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34747 "Do you want to save the document?"
34749 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34751 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34754 msgid "Save new document?"
34755 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34760 msgstr "&Speichern"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34765 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34767 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34769 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34770 "sind nicht gespeichert.\n"
34771 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34776 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34778 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34780 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34782 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34785 msgid "Save changed document?"
34786 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34789 msgid "Save document?"
34790 msgstr "Dokument speichern?"
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34794 msgstr "&Verwerfen"
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34799 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34801 "Do you want to save the document?"
34803 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34805 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34812 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34816 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34817 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34820 msgid "Reload externally changed document?"
34821 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34824 msgid "Document could not be checked in."
34825 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34828 msgid "Error when setting the locking property."
34829 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34832 msgid "Directory is not accessible."
34833 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34837 msgid "Opening child document %1$s..."
34838 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34842 msgid "No buffer for file: %1$s."
34843 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34846 msgid "Inverse Search Failed"
34847 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34851 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34852 "You may need to update the viewed document."
34854 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34855 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34858 msgid "Export Error"
34859 msgstr "Exportfehler"
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34862 msgid "Error cloning the Buffer."
34863 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34866 msgid "Exporting ..."
34867 msgstr "Exportiere ..."
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34870 msgid "Previewing ..."
34871 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34874 msgid "Document not loaded"
34875 msgstr "Dokument nicht geladen"
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34878 msgid "Select file to insert"
34879 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34882 msgid "All Files (*)"
34883 msgstr "Alle Dateien (*)"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34888 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34889 "on disk of the document %1$s?"
34891 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34892 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34898 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34899 "version of the document %1$s?"
34901 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34902 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34905 msgid "Revert to saved document?"
34906 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34909 msgid "Buffer export reset."
34910 msgstr "Export zurückgesetzt."
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34913 msgid "Saving all documents..."
34914 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34917 msgid "All documents saved."
34918 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34921 msgid "Developer mode is now enabled."
34922 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34925 msgid "Developer mode is now disabled."
34926 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34929 msgid "Toolbars unlocked."
34930 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34933 msgid "Toolbars locked."
34934 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34938 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34939 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34943 msgid "%1$s unknown command!"
34944 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34947 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34948 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34951 msgid "Please, preview the document first."
34952 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34955 msgid "Couldn't proceed."
34956 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34959 msgid "Disable Shell Escape"
34960 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34962 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34963 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34964 msgid "Code Preview"
34965 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34967 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34968 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34969 msgstr "%1-Vorschau"
34971 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34973 msgstr "Datei schließen"
34975 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34976 msgid "%1 (read only)"
34977 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34979 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34980 msgid "%1 (modified externally)"
34981 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34983 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34985 msgstr "Unterfenster verstecken"
34987 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34989 msgstr "Unterfenster schließen"
34991 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34992 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34993 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34995 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34996 msgid "Wrap Float Settings"
34997 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34999 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35000 msgid "Click to detach"
35001 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35003 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35005 msgstr "&Neue Einfügung"
35007 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35009 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35011 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35013 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35014 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35015 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35017 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35019 msgid "%1$s (unknown)"
35020 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
35028 msgstr "Keine Gruppe"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
35031 msgid "More Spelling Suggestions"
35032 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
35035 msgid "Add to personal dictionary|n"
35036 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35039 msgid "Ignore all|I"
35040 msgstr "Alle ignorieren|i"
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35043 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35044 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35047 msgid "Switch Language...|L"
35048 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35055 msgid "More Languages ...|M"
35056 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35060 msgstr "Versteckt|V"
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35063 msgid "<No Documents Open>"
35064 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35067 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35068 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35071 msgid "View (Other Formats)|F"
35072 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35075 msgid "Update (Other Formats)|p"
35076 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35080 msgid "View [%1$s]|V"
35081 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35085 msgid "Update [%1$s]|U"
35086 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35089 msgid "No Custom Insets Defined!"
35090 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35093 msgid "(No Document Open)"
35094 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35097 msgid "Master Document"
35098 msgstr "Hauptdokument"
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35101 msgid "Other Lists"
35102 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35105 msgid "(Empty Table of Contents)"
35106 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35109 msgid "Open Outliner..."
35110 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35113 msgid "Other Toolbars"
35114 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35117 msgid "Master Documents"
35118 msgstr "Hauptdokumente"
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35121 msgid "Index List|I"
35122 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35125 msgid "Index Entry|d"
35126 msgstr "Stichwort|h"
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35130 msgid "Index: %1$s"
35131 msgstr "Index: %1$s"
35133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35135 msgid "Index Entry (%1$s)"
35136 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35139 msgid "No Citation in Scope!"
35140 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:250
35143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
35144 msgid "No citations selected!"
35145 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35148 msgid "All authors|h"
35149 msgstr "Alle Autoren|u"
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35152 msgid "Force upper case|u"
35153 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35156 msgid "No Text Field in Scope!"
35157 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35161 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35165 msgid "Caption (%1$s)"
35166 msgstr "Legende (%1$s)"
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35169 msgid "No Quote in Scope!"
35170 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35175 msgid "%1$s (dynamic)"
35176 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35180 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35181 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35184 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35188 msgid "static[[Quotes]]"
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35193 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35194 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35198 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35199 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35203 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35204 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35207 msgid "Change Style|y"
35208 msgstr "Stil ändern|t"
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35212 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35213 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35217 msgid "Separated %1$s Above"
35218 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35223 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35224 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35229 msgid "Separated %1$s Below"
35230 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35234 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35235 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35239 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35240 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35244 msgid "Export [%1$s]|E"
35245 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35248 msgid "No Action Defined!"
35249 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35251 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35255 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35257 msgid "Export %1$s"
35258 msgstr "%1$s exportieren"
35260 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35262 msgid "Import %1$s"
35263 msgstr "%1$s importieren"
35265 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35267 msgid "Update %1$s"
35268 msgstr "%1$s aktualisieren"
35270 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35273 msgstr "%1$s ansehen"
35275 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35277 msgstr "Leerzeichen"
35279 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35281 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35284 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35285 "Zeichen enthalten:\n"
35287 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35288 msgid "Could not update TeX information"
35289 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35291 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35293 msgid "The script `%1$s' failed."
35294 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35296 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35298 msgstr "Alle Dateien "
35300 #: src/insets/Inset.cpp:90
35301 msgid "Bibliography Entry"
35302 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35304 #: src/insets/Inset.cpp:96
35306 msgstr "Gleitobjekt"
35308 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
35312 #: src/insets/Inset.cpp:116
35313 msgid "Horizontal Space"
35314 msgstr "Horizontaler Abstand"
35316 #: src/insets/Inset.cpp:165
35317 msgid "Horizontal Math Space"
35318 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35320 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35321 msgid "Unknown Argument"
35322 msgstr "Unbekanntes Argument"
35324 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35325 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35327 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35328 "Ausgabe unterdrückt."
35330 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35331 msgid "Keys must be unique!"
35332 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35334 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35337 "The key %1$s already exists,\n"
35338 "it will be changed to %2$s."
35340 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35341 "er wird zu %2$s geändert."
35343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
35346 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35347 "If you proceed, all of them will be opened."
35349 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35350 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35353 msgid "Open Databases?"
35354 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35358 msgstr "&Fortfahren"
35360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
35361 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35362 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
35365 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35366 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
35370 msgstr "Datenbanken:"
35372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
35373 msgid "Style File:"
35374 msgstr "Stildatei:"
35376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
35381 msgid "included in TOC"
35382 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
35386 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35387 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35390 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35391 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35392 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35397 msgstr "Optionen: "
35399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:274
35400 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35401 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:346
35405 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35406 "BibTeX will be unable to find it."
35408 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35409 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35411 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35412 msgid "simple frame"
35413 msgstr "einfacher Rahmen"
35415 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35419 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35420 msgid "simple frame, page breaks"
35421 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35423 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35425 msgstr "oval, dünn"
35427 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35428 msgid "oval, thick"
35429 msgstr "oval, dick"
35431 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35432 msgid "drop shadow"
35433 msgstr "Schlagschatten"
35435 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35436 msgid "shaded background"
35437 msgstr "schattierter Hintergrund"
35439 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35440 msgid "double frame"
35441 msgstr "doppelter Rahmen"
35443 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35445 msgid "%1$s (%2$s)"
35446 msgstr "%1$s (%2$s)"
35448 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35450 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35451 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35464 msgid "master %1$s, child %2$s"
35465 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35470 "Branch Name: %1$s\n"
35471 "Branch Status: %2$s\n"
35472 "Inset Status: %3$s"
35474 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35475 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35476 "Status der Einfügung: %3$s"
35478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35483 msgid "Branch (child): "
35484 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35487 msgid "Branch (master): "
35488 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35491 msgid "Branch (undefined): "
35492 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35495 msgid "Branch state changes in master document"
35496 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35501 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35502 "sure to save the master."
35504 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35505 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35507 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35510 msgstr "Unter-%1$s"
35512 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35513 msgid "No bibliography defined!"
35514 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35518 msgid "+ %1$d more entries."
35519 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35523 msgstr "UNGÜLTIG: "
35525 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35526 msgid "LaTeX Command: "
35527 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35530 msgid "InsetCommand Error: "
35531 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35534 msgid "Incompatible command name."
35535 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35538 msgid "InsetCommandParams Error: "
35539 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35542 msgid "InsetCommandParams: "
35543 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35546 msgid "Unknown parameter name: "
35547 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35550 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35551 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35554 msgid "Uncodable characters"
35555 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35560 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35561 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35564 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35566 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35570 msgid "Uncodable characters in inset"
35571 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35576 "The following characters in one of the insets are\n"
35577 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35578 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35580 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35581 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35583 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35584 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35586 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35587 msgid "Set counter to ..."
35588 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35591 msgid "Increase counter by ..."
35592 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35594 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35595 msgid "Reset counter to 0"
35596 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35599 msgid "Save current counter value"
35600 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35602 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35603 msgid "Restore saved counter value"
35604 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35606 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35607 msgid "Roman Uppercase"
35608 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35611 msgid "Roman Lowercase"
35612 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35614 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35615 msgid "Uppercase Letter"
35616 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35619 msgid "Lowercase Letter"
35620 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35622 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35623 msgid "Arabic Numeral"
35626 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35628 msgid "Counter: Set %1$s"
35629 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35631 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35633 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35634 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35636 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35638 msgid "Counter: Add to %1$s"
35639 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35641 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35643 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35644 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35646 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35648 msgid "Counter: Reset %1$s"
35649 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35651 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35653 msgid "Reset value of counter %1$s"
35654 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35656 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35658 msgid "Counter: Save %1$s"
35659 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35661 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35663 msgid "Save value of counter %1$s"
35664 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35666 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35668 msgid "Counter: Restore %1$s"
35669 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35671 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35673 msgid "Restore value of counter %1$s"
35674 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35676 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35678 msgid "External template %1$s is not installed"
35679 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35681 #: src/insets/InsetFloat.cpp:136
35683 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35684 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
35688 msgstr "Gleitobjekt"
35690 #: src/insets/InsetFloat.cpp:542
35692 msgstr "Gleitobjekt: "
35694 #: src/insets/InsetFloat.cpp:545
35696 msgstr "Untergleitobjekt: "
35698 #: src/insets/InsetFloat.cpp:555
35699 msgid " (sideways)"
35700 msgstr " (seitwärts)"
35702 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35703 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35704 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35706 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35708 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35709 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35711 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35718 "Could not copy the file\n"
35720 "into the temporary directory."
35724 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1052
35728 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35729 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35731 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35734 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35735 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35736 "You need to adapt either the encoding or the path."
35738 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35739 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35741 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35745 msgid "Graphics file: %1$s"
35746 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35748 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35749 msgid "Hyperlink: "
35750 msgstr "Hyperlink: "
35752 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35756 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35760 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35766 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35767 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35770 msgid "FILE MISSING:"
35771 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35774 msgid "Include (excluded)"
35775 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35782 " has attempted to include itself.\n"
35783 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35787 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35788 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35791 msgid "Recursive Include"
35792 msgstr "Rekursive Einbindung"
35794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35795 msgid "No file name specified"
35796 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35800 "An included file name is empty.\n"
35801 "Ignoring Inclusion"
35803 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35807 msgid "Included file not found"
35808 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35813 "The included file\n"
35815 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35817 "Die eingebettete Datei\n"
35819 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35824 "Could not load included file\n"
35826 "Please, check whether it actually exists."
35828 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35829 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35839 "Included file `%1$s'\n"
35840 "has textclass `%2$s'\n"
35841 "while parent file has textclass `%3$s'."
35843 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35844 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35845 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35848 msgid "Different textclasses"
35849 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35854 "Included file `%1$s'\n"
35855 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35856 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35858 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35859 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35860 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35863 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35864 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35869 "Included file `%1$s'\n"
35870 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35871 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35873 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35874 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35875 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35878 msgid "Different LaTeX input encodings"
35879 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35884 "Included file `%1$s'\n"
35885 "uses module `%2$s'\n"
35886 "which is not used in parent file."
35888 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35889 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35890 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35893 msgid "Module not found"
35894 msgstr "Modul nicht gefunden"
35896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35899 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35900 " LaTeX export is probably incomplete."
35902 "Die eingebundene Datei\n"
35904 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35905 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964
35908 msgid "Unsupported Inclusion"
35909 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35914 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35915 "Offending file:\n"
35918 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35919 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35923 msgid "Index sorting failed"
35924 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35929 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35930 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35931 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35932 "explained in the User Guide."
35934 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35935 "automatisch sortiert werden.\n"
35936 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35937 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35940 msgid "Index Entry"
35943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35944 msgid "Unknown index type!"
35945 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35948 msgid "All indexes"
35949 msgstr "Alle Indexe"
35951 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35953 msgstr "Unterindex"
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35956 msgid "No long date format (language unknown)!"
35957 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35960 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35961 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35964 msgid "No short date format (language unknown)!"
35965 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35968 msgid "Please select a valid type!"
35969 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35972 msgid "File name (with extension)"
35973 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35976 msgid "File name (without extension)"
35977 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35984 msgid "Used text class"
35985 msgstr "Verwendete Textklasse"
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35988 msgid "No version control!"
35989 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35992 msgid "Revision[[Version Control]]"
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35996 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35997 msgstr "Abgekürzte Revision"
35999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36000 msgid "Tree revision"
36001 msgstr "Baumrevision"
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36004 msgid "Time[[of day]]"
36007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36008 msgid "LyX version"
36009 msgstr "LyX-Version"
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36012 msgid "LyX layout format"
36013 msgstr "LyX-Layoutformat"
36015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36016 msgid "Invalid information inset"
36017 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36021 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36022 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36026 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36027 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36031 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36032 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36036 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36037 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36041 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36042 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36046 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36047 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36051 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36052 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36056 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36057 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36060 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36061 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36064 msgid "The name of this file (without extension)"
36065 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36068 msgid "The path where this file is saved"
36069 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36072 msgid "The class this document uses"
36073 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36076 msgid "Version control revision"
36077 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36080 msgid "Version control abbreviated revision"
36081 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36084 msgid "Version control tree revision"
36085 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36088 msgid "Version control author"
36089 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36092 msgid "Version control date"
36093 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36096 msgid "Version control time"
36097 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36100 msgid "The current LyX version"
36101 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36104 msgid "The current LyX layout format"
36105 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36108 msgid "The current date"
36109 msgstr "Das aktuelle Datum"
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36112 msgid "The date of last save"
36113 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36116 msgid "A static date"
36117 msgstr "Ein festes Datum"
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36120 msgid "The current time"
36121 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36124 msgid "The time of last save"
36125 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36128 msgid "A static time"
36129 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36132 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36133 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:780
36136 msgid "Unknown Info!"
36137 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:789 src/insets/InsetInfo.cpp:977
36141 msgid "Unknown action %1$s"
36142 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795 src/insets/InsetInfo.cpp:906
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:915 src/insets/InsetInfo.cpp:923
36147 msgstr "undefiniert"
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:819 src/insets/InsetInfo.cpp:869
36150 msgid "Return[[Key]]"
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:829
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
36163 msgstr "Bild runter"
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:844
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:854
36175 msgstr "Feststelltaste"
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859
36178 msgid "Control[[Key]]"
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864
36182 msgid "Command[[Key]]"
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36186 msgid "Option[[Key]]"
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36190 msgid "Delete[[Key]]"
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36195 msgstr "Fn+Rücktaste"
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
36203 msgstr "nicht eingestellt"
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:945 src/insets/InsetInfo.cpp:962
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948 src/insets/InsetInfo.cpp:965
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
36215 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36217 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:996
36221 msgid "No menu entry for action %1$s"
36222 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
36226 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36227 msgstr "%1$s unbekannt"
36229 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36230 msgid "Label names must be unique!"
36231 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36233 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
36236 "The label %1$s already exists,\n"
36237 "it will be changed to %2$s."
36239 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36240 "sie wird zu %2$s geändert."
36242 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
36243 msgid "DUPLICATE: "
36244 msgstr "DUPLIKAT: "
36246 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36247 msgid "Horizontal line"
36248 msgstr "Horizontale Linie"
36250 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36251 msgid "no more lstline delimiters available"
36252 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36254 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36255 msgid "Running out of delimiters"
36256 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36258 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36260 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36261 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36262 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36263 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36264 "must investigate!"
36266 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36267 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36268 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36269 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36270 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36272 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36273 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36274 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36276 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36279 "The following characters in one of the program listings are\n"
36280 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36282 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36283 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36284 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36287 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36288 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36290 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36292 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36293 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36297 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36300 "The following characters in one of the program listings are\n"
36301 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36304 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36305 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36309 msgid "A value is expected."
36310 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36319 msgid "Unbalanced braces!"
36320 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36323 msgid "Please specify true or false."
36324 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36327 msgid "Only true or false is allowed."
36328 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36331 msgid "Please specify an integer value."
36332 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36335 msgid "An integer is expected."
36336 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36339 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36340 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36343 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36344 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36348 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36350 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36354 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36355 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36359 msgid "Please specify one of %1$s."
36360 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36364 msgid "Try one of %1$s."
36365 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36369 msgid "I guess you mean %1$s."
36370 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36374 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36375 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36379 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36380 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36384 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36386 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36390 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36391 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36395 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36399 "Teilmenge von trblTRBL"
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36403 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36404 "right, bottom left and top left corner."
36406 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36407 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36410 msgid "Previously defined color name as a string"
36411 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36414 msgid "Enter something like \\color{white}"
36415 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36418 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36419 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36423 msgid "auto, last or a number"
36424 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36429 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36430 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36431 "defining a listing inset)"
36433 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36434 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36435 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36440 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36441 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36444 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36445 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36446 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36449 msgid "default: _minted-<jobname>"
36450 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36453 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36454 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36457 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36458 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36461 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36462 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36465 msgid "A latex name such as \\small"
36466 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36469 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36470 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36473 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36474 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36478 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36479 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36480 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36482 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36483 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36484 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36488 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36489 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36492 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36493 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36496 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36497 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36500 msgid "For PHP only"
36501 msgstr "Nur für PHP"
36503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36504 msgid "The style used by Pygments"
36505 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36508 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36509 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36513 msgid "Enables latex code in comments"
36514 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36517 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36518 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36522 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36523 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36527 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36529 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36534 msgid "Parameter %1$s: "
36535 msgstr "Parameter: %1$s: "
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36539 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36540 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36544 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36545 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36547 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36549 msgstr "Neue Seite"
36551 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36553 msgstr "Seitenumbruch"
36555 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36557 msgstr "Seite leeren"
36559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36560 msgid "Clear Double Page"
36561 msgstr "Doppelseite leeren"
36563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36567 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36568 msgid "Nomenclature Symbol: "
36569 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36572 msgid "Description: "
36573 msgstr "Beschreibung: "
36575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36577 msgstr "Sortierung: "
36579 #: src/insets/InsetNote.cpp:255
36583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36607 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36609 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36610 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36612 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36614 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36615 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36617 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36622 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36627 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36629 msgstr "Querverweis: "
36631 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36633 msgstr "(Querverweis): "
36635 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36636 msgid "Page Number"
36637 msgstr "Seitennummer"
36639 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36643 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36644 msgid "Textual Page Number"
36645 msgstr "Seitennummer in Textform"
36647 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36649 msgstr "TextSeite: "
36651 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36652 msgid "Standard+Textual Page"
36653 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36655 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36657 msgstr "Querverweis+Text: "
36659 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36660 msgid "Reference to Name"
36661 msgstr "Referenz auf Namen"
36663 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36667 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36669 msgstr "Formatiert"
36671 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36675 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36679 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36683 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36685 msgstr "Tiefgestellt"
36687 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36688 msgid "superscript"
36689 msgstr "Hochgestellt"
36691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36692 msgid "Protected Space"
36693 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36697 msgstr "Geviert-Abstand"
36699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36700 msgid "Double Quad Space"
36701 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36705 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36709 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36712 msgid "Protected Horizontal Fill"
36713 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36716 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36717 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36720 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36721 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36724 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36725 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36728 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36729 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36732 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36733 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36736 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36737 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36741 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36742 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36746 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36747 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36749 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36750 msgid "Unknown TOC type"
36751 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36754 msgid "Change tracking data incomplete"
36755 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36757 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36759 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36762 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36763 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36765 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5410
36766 msgid "Selections not supported."
36768 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36770 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5432
36771 msgid "Multi-column in current or destination column."
36773 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36775 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5444
36776 msgid "Multi-row in current or destination row."
36778 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36780 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5959
36781 msgid "Selection size should match clipboard content."
36783 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36784 "Zwischenablage überein."
36788 #: src/insets/InsetText.cpp:1115
36789 msgid "[contains tracked changes]"
36790 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36792 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36794 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36796 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36798 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36802 msgstr "Nicht angezeigt."
36804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36809 msgid "Converting to loadable format..."
36810 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36813 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36814 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36817 msgid "Scaling etc..."
36818 msgstr "Skaliere etc..."
36820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36821 msgid "Ready to display"
36822 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36825 msgid "No file found!"
36826 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36829 msgid "Error converting to loadable format"
36830 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36833 msgid "Error loading file into memory"
36834 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36836 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36837 msgid "Error generating the pixmap"
36838 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36844 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36845 msgid "Preview loading"
36846 msgstr "Laden der Vorschau"
36848 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36849 msgid "Preview ready"
36850 msgstr "Vorschau bereit"
36852 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36853 msgid "Preview failed"
36854 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36856 #: src/lengthcommon.cpp:41
36857 msgid "cc[[unit of measure]]"
36860 #: src/lengthcommon.cpp:41
36864 #: src/lengthcommon.cpp:41
36868 #: src/lengthcommon.cpp:42
36872 #: src/lengthcommon.cpp:42
36873 msgid "mu[[unit of measure]]"
36876 #: src/lengthcommon.cpp:42
36880 #: src/lengthcommon.cpp:43
36884 #: src/lengthcommon.cpp:43
36888 #: src/lengthcommon.cpp:43
36889 msgid "Text Width %"
36890 msgstr "Textbreite %"
36892 #: src/lengthcommon.cpp:44
36893 msgid "Column Width %"
36894 msgstr "Spaltenbreite %"
36896 #: src/lengthcommon.cpp:44
36897 msgid "Page Width %"
36898 msgstr "Seitenbreite %"
36900 #: src/lengthcommon.cpp:44
36901 msgid "Line Width %"
36902 msgstr "Zeilenbreite %"
36904 #: src/lengthcommon.cpp:45
36905 msgid "Text Height %"
36906 msgstr "Texthöhe %"
36908 #: src/lengthcommon.cpp:45
36909 msgid "Page Height %"
36910 msgstr "Seitenhöhe %"
36912 #: src/lengthcommon.cpp:45
36913 msgid "Line Distance %"
36914 msgstr "Zeilenabstand %"
36916 #: src/lyxfind.cpp:236
36917 msgid "Search error"
36918 msgstr "Fehler beim Suchen"
36920 #: src/lyxfind.cpp:236
36921 msgid "Search string is empty"
36922 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36924 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36926 "End of file reached while searching forward.\n"
36927 "Continue searching from the beginning?"
36929 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36930 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36932 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36934 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36935 "Continue searching from the end?"
36937 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36938 "Suche am Ende fortsetzen?"
36940 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36941 msgid "String not found."
36942 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36944 #: src/lyxfind.cpp:508
36945 msgid "String found."
36946 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36948 #: src/lyxfind.cpp:510
36949 msgid "String has been replaced."
36950 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36952 #: src/lyxfind.cpp:513
36954 msgid "%1$d strings have been replaced."
36955 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36957 #: src/lyxfind.cpp:3718
36958 msgid "Invalid regular expression!"
36959 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36961 #: src/lyxfind.cpp:3727
36962 msgid "One match has been replaced."
36963 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36965 #: src/lyxfind.cpp:3730
36966 msgid "Two matches have been replaced."
36967 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36969 #: src/lyxfind.cpp:3733
36971 msgid "%1$d matches have been replaced."
36972 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36974 #: src/lyxfind.cpp:3739
36975 msgid "Match not found."
36976 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36978 #: src/lyxfind.cpp:3745
36979 msgid "Match has been replaced."
36980 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36982 #: src/lyxfind.cpp:3747
36983 msgid "Match found."
36984 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36986 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36987 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36989 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36990 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36992 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36997 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36999 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37000 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37002 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37004 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37006 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37009 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
37011 msgid "Color: %1$s"
37012 msgstr "Farbe: %1$s"
37014 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
37016 msgid "Decoration: %1$s"
37017 msgstr "Verzierung: %1$s"
37019 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
37021 msgid "Environment: %1$s"
37022 msgstr "Umgebung: %1$s"
37024 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37025 msgid "Cursor not in table"
37026 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37028 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
37029 msgid "Only one row"
37030 msgstr "Nur eine Zeile"
37032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
37033 msgid "Only one column"
37034 msgstr "Nur eine Spalte"
37036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
37037 msgid "No hline to delete"
37038 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
37041 msgid "No vline to delete"
37042 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
37046 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37047 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37055 msgid "Bad math environment"
37056 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37058 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37060 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37061 "Change the math formula type and try again."
37063 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37064 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37068 msgstr "Keine Nummer"
37070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37072 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37073 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37077 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37078 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37080 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1228 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1234
37082 msgid "Macro: %1$s"
37083 msgstr "Makro: %1$s"
37085 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
37089 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37091 msgstr "Mathe-Makro"
37093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37095 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37096 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37098 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37100 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37101 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
37104 msgid "create new math text environment ($...$)"
37105 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37107 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
37108 msgid "entered math text mode (textrm)"
37109 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
37112 msgid "Regular expression editor mode"
37113 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
37116 msgid "Standard[[mathref]]"
37119 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37123 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
37124 msgid "FormatRef: "
37125 msgstr "Formatiert: "
37127 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37130 msgstr "Größe: %1$s"
37132 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37134 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37135 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37137 #: src/output.cpp:37
37140 "Could not open the specified document\n"
37143 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37144 "konnte nicht geöffnet werden."
37146 #: src/output_latex.cpp:1615
37147 msgid "Error in latexParagraphs"
37148 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37150 #: src/output_latex.cpp:1616
37153 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37154 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37156 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37157 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37160 #: src/output_plaintext.cpp:146
37162 msgstr "Abstract: "
37164 #: src/output_plaintext.cpp:158
37165 msgid "References: "
37166 msgstr "Referenzen: "
37168 #: src/support/Package.cpp:169
37169 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37170 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37172 #: src/support/Package.cpp:173
37176 #: src/support/Package.cpp:528
37177 msgid "LyX binary not found"
37178 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37180 #: src/support/Package.cpp:529
37183 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37185 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37188 #: src/support/Package.cpp:648
37191 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37193 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37194 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37196 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37198 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37199 "Umgebungsvariable\n"
37200 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37203 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37204 msgid "File not found"
37205 msgstr "Datei nicht gefunden"
37207 #: src/support/Package.cpp:718
37210 "Invalid %1$s switch.\n"
37211 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37213 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37214 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37216 #: src/support/Package.cpp:745
37219 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37220 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37222 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37223 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37225 #: src/support/Package.cpp:769
37228 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37229 "%2$s is not a directory."
37231 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37232 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37234 #: src/support/Package.cpp:771
37235 msgid "Directory not found"
37236 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37238 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37243 "has not yet completed.\n"
37245 "Do you want to stop it?"
37249 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37251 "Möchten Sie ihn beenden?"
37253 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37254 msgid "Stop command?"
37255 msgstr "Befehl stoppen?"
37257 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37261 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37262 msgid "Let it &run"
37263 msgstr "&Fortfahren"
37265 #: src/support/debug.cpp:41
37266 msgid "No debugging messages"
37267 msgstr "Keine Testmeldungen"
37269 #: src/support/debug.cpp:42
37270 msgid "General information"
37271 msgstr "Allgemeine Informationen"
37273 #: src/support/debug.cpp:43
37274 msgid "Program initialisation"
37275 msgstr "Initialisierung des Programms"
37277 #: src/support/debug.cpp:44
37278 msgid "Keyboard events handling"
37279 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37281 #: src/support/debug.cpp:45
37282 msgid "GUI handling"
37283 msgstr "GUI-Aufbau"
37285 #: src/support/debug.cpp:46
37286 msgid "Lyxlex grammar parser"
37287 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37289 #: src/support/debug.cpp:47
37290 msgid "Configuration files reading"
37291 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37293 #: src/support/debug.cpp:48
37294 msgid "Custom keyboard definition"
37295 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37297 #: src/support/debug.cpp:49
37298 msgid "LaTeX generation/execution"
37299 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37301 #: src/support/debug.cpp:50
37302 msgid "Math editor"
37303 msgstr "Mathe-Editor"
37305 #: src/support/debug.cpp:51
37306 msgid "Font handling"
37307 msgstr "Schrift-Handhabung"
37309 #: src/support/debug.cpp:52
37310 msgid "Textclass files reading"
37311 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37313 #: src/support/debug.cpp:53
37314 msgid "Version control"
37315 msgstr "Versionskontrolle"
37317 #: src/support/debug.cpp:54
37318 msgid "External control interface"
37319 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37321 #: src/support/debug.cpp:55
37322 msgid "Undo/Redo mechanism"
37323 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37325 #: src/support/debug.cpp:56
37326 msgid "User commands"
37327 msgstr "Benutzerbefehle"
37329 #: src/support/debug.cpp:57
37330 msgid "The LyX Lexer"
37331 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37333 #: src/support/debug.cpp:58
37334 msgid "Dependency information"
37335 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37337 #: src/support/debug.cpp:59
37339 msgstr "LyX-Einfügungen"
37341 #: src/support/debug.cpp:60
37342 msgid "Files used by LyX"
37343 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37345 #: src/support/debug.cpp:61
37346 msgid "Workarea events"
37347 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37349 #: src/support/debug.cpp:62
37350 msgid "Clipboard handling"
37351 msgstr "Zwischenablage"
37353 #: src/support/debug.cpp:63
37354 msgid "Graphics conversion and loading"
37355 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37357 #: src/support/debug.cpp:64
37358 msgid "Change tracking"
37359 msgstr "Änderungsverfolgung"
37361 #: src/support/debug.cpp:65
37362 msgid "External template/inset messages"
37363 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37365 #: src/support/debug.cpp:66
37366 msgid "RowPainter profiling"
37367 msgstr "RowPainter-Profiling"
37369 #: src/support/debug.cpp:67
37370 msgid "Scrolling debugging"
37371 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37373 #: src/support/debug.cpp:68
37374 msgid "Math macros"
37375 msgstr "Mathe-Makros"
37377 #: src/support/debug.cpp:69
37381 #: src/support/debug.cpp:70
37382 msgid "Locale/Internationalisation"
37383 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37385 #: src/support/debug.cpp:71
37386 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37387 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37389 #: src/support/debug.cpp:72
37390 msgid "Find and replace mechanism"
37391 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37393 #: src/support/debug.cpp:73
37394 msgid "Developers' general debug messages"
37395 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37397 #: src/support/debug.cpp:74
37398 msgid "All debugging messages"
37399 msgstr "Alle Testmeldungen"
37401 #: src/support/debug.cpp:153
37403 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37404 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37406 #: src/support/lassert.cpp:60
37409 "Assertion %1$s violated in\n"
37410 "file: %2$s, line: %3$s"
37412 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37413 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37415 #: src/support/lassert.cpp:70
37417 "It should be safe to continue, but you\n"
37418 "may wish to save your work and restart LyX."
37420 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37421 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37423 #: src/support/lassert.cpp:73
37427 #: src/support/lassert.cpp:80
37429 "There has been an error with this document.\n"
37430 "LyX will attempt to close it safely."
37432 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37433 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37435 #: src/support/lassert.cpp:83
37436 msgid "Buffer Error!"
37437 msgstr "Speicherfehler!"
37439 #: src/support/lassert.cpp:90
37441 "LyX has encountered an application error\n"
37442 "and will now shut down."
37444 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37445 "und wird nun beendet."
37447 #: src/support/lassert.cpp:93
37448 msgid "Fatal Exception!"
37449 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37451 #: src/support/os_win32.cpp:494
37452 msgid "System file not found"
37453 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37455 #: src/support/os_win32.cpp:495
37457 "Unable to load shfolder.dll\n"
37460 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37461 "Bitte installieren."
37463 #: src/support/os_win32.cpp:500
37464 msgid "System function not found"
37465 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37467 #: src/support/os_win32.cpp:501
37469 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37470 "Don't know how to proceed. Sorry."
37472 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37473 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37475 #: src/support/userinfo.cpp:45
37476 msgid "Unknown user"
37477 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37479 #~ msgid "Time[[period]]"
37480 #~ msgstr "Zeitraum"
37485 #~ msgid "DocBook|B"
37486 #~ msgstr "DocBook|B"
37488 #~ msgid "DocBook (XML)"
37489 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37491 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37492 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37494 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37495 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37497 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37498 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37500 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37501 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37503 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37504 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37506 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37507 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37510 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37512 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37513 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37516 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37519 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37520 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37522 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37523 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37526 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37527 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37529 #~ msgid "Autosave failed!"
37530 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37533 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37534 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37535 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37536 #~ "the LaTeX preamble."
37538 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37539 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37540 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37541 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37544 #~ "Changed by %1\n"
37547 #~ "Änderung durch %1\n"
37550 #~ msgid "Change made on %1\n"
37551 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37553 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37554 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37557 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37558 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37560 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37561 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37563 #~ msgid "added text"
37564 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37566 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37567 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37570 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37571 #~ "\"move backwards\""
37573 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37574 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37577 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37580 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37581 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37584 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37585 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37587 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37588 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37590 #~ msgid "Auto &begin"
37591 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37593 #~ msgid "Auto &end"
37594 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37596 #~ msgid "Cursor movement:"
37597 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37599 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37600 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37602 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37603 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37605 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37606 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37608 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37609 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37611 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37612 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37614 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37615 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37617 #~ msgid "Verbatim Input"
37618 #~ msgstr "Unformatiert"
37620 #~ msgid "Verbatim Input*"
37621 #~ msgstr "Unformatiert*"
37624 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37627 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37628 #~ "hier spezifizieren"
37630 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37631 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37633 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37634 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37636 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37637 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37639 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37640 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37642 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37643 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37645 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37646 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37648 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37649 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37651 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37652 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37654 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37655 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37657 #~ msgid "List / TOC|s"
37658 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37660 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37661 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37663 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37664 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37666 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37667 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37669 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37670 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37673 #~ msgstr "&Andere:"
37676 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37677 #~ "properly installed"
37679 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37680 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37682 #~ msgid "Theorems"
37683 #~ msgstr "Theoreme"
37685 #~ msgid "Change bars"
37686 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37691 #~ msgid "Fix LaTeX"
37692 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37697 #~ msgid "Foot to End"
37698 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37700 #~ msgid "literate"
37701 #~ msgstr "literarisch"
37703 #~ msgid "charstyles"
37704 #~ msgstr "Textstile"
37706 #~ msgid "Natbibapa"
37707 #~ msgstr "Natbibapa"
37709 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37710 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37712 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37713 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37715 #~ msgid "theorems"
37716 #~ msgstr "Theoreme"
37718 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37719 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37721 #~ msgid "Named Theorems"
37722 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37727 #~ msgid "AGU article"
37728 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37731 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37734 #~ msgstr "Bearbeiten"
37739 #~ msgid "Templates"
37740 #~ msgstr "Vorlagen"
37743 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37744 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37747 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37748 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37751 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37752 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37755 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37756 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37759 #~ msgid "LilyPond_Book"
37760 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37763 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37764 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37767 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37768 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37771 #~ msgid "PDF_Comments"
37772 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37775 #~ msgid "PDF_Form"
37776 #~ msgstr "PDF-Formular"
37779 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37780 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37783 #~ msgid "Tufte_Handout"
37784 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37787 #~ msgid "Simple_CV"
37788 #~ msgstr "Simple CV"
37791 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37792 #~ msgstr "Lebensläufe"
37795 #~ msgid "External_Material"
37796 #~ msgstr "Externes Material"
37799 #~ msgid "Tufte_Book"
37800 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37803 #~ msgid "Europe_CV"
37804 #~ msgstr "Europe CV"
37807 #~ msgid "Modern_CV"
37808 #~ msgstr "Modern CV"
37811 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37812 #~ msgstr "Europass (2013)"
37815 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37816 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37819 #~ msgid "Recipe_Book"
37820 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37823 #~ msgid "05_Contributor_List"
37824 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37827 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37828 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37831 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37832 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37835 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37836 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37839 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37840 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37843 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37844 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37847 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37848 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37851 #~ msgid "A0_Poster"
37852 #~ msgstr "A0-Poster"
37855 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37856 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37859 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37860 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37863 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37864 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37867 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37868 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37871 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37872 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37875 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37876 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37879 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37880 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37883 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37884 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37887 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37888 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37891 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37892 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37895 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37896 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37899 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37900 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37903 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37904 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37907 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37908 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37911 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37912 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37915 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37916 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37919 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37920 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37923 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37924 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37927 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37928 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37931 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37932 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37935 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37936 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37939 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37940 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37943 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37944 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37947 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37948 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37951 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37952 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37955 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37956 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37959 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37960 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37963 #~ msgid "R_Journal"
37964 #~ msgstr "The R Journal"
37967 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37968 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37971 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37972 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37974 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37975 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37977 #~ msgid "Press button to check validity..."
37979 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37981 #~ msgid "Set top line"
37982 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37984 #~ msgid "Set bottom line"
37985 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37987 #~ msgid "Set left line"
37988 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37990 #~ msgid "Character set"
37991 #~ msgstr "Zeichensatz"
37993 #~ msgid "&Subject:"
37994 #~ msgstr "&Betreff:"
37996 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37997 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38000 #~ msgstr "Aktiviert"
38003 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38004 #~ "quality of fonts"
38006 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38007 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38009 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38011 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38015 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38017 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38018 #~ "und Mac erhöhen kann."
38027 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38028 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38032 #~ msgstr "Springerzug"
38036 #~ msgstr "Marke ein"
38039 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38040 #~ msgstr "Schachbrett"
38043 #~ msgid "RestoreChessboard"
38044 #~ msgstr "Schachbrett"
38047 #~ msgid "Restore FEN"
38048 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38050 #~ msgid "&Date format:"
38051 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38053 #~ msgid "Date format for strftime output"
38054 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38057 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38058 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38060 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38061 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38063 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38064 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38066 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38067 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38070 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38072 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38073 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38075 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38076 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38078 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38079 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38081 #~ msgid "Browse your local directory"
38082 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38085 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38087 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38088 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38097 #~ msgstr "Klasse|K"
38099 #~ msgid "File Revision|R"
38100 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38102 #~ msgid "Tree Revision|T"
38103 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38105 #~ msgid "Revision Author|A"
38106 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38108 #~ msgid "Revision Date|D"
38109 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38111 #~ msgid "Revision Time|i"
38112 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38114 #~ msgid "LyX Version|X"
38115 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38117 #~ msgid "Document Info|D"
38118 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38120 #~ msgid "Info Inset Settings"
38121 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38123 #~ msgid "Information Name:"
38124 #~ msgstr "Informationsname:"
38126 #~ msgid "Information Type"
38127 #~ msgstr "Informationstyp"
38130 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38131 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38133 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38134 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38135 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38138 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38141 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38144 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38145 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38147 #~ msgid "Begin frontmatter"
38148 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38150 #~ msgid "EndFrontmatter"
38151 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38153 #~ msgid "End frontmatter"
38154 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38156 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38157 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38160 #~ msgstr "unbekannt"
38162 #~ msgid "shortcut"
38163 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38165 #~ msgid "shortcuts"
38166 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38178 #~ msgstr "Piktogramm"
38181 #~ msgstr "Speicher"
38184 #~ msgstr "lyxinfo"
38187 #~ msgstr "&Übernehmen"
38189 #~ msgid "Insert the delimiters"
38190 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38193 #~ msgstr "&Einfügen"
38195 #~ msgid "Forma&t:"
38196 #~ msgstr "&Format:"
38198 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38199 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38202 #~ msgstr "&Zentriert"
38204 #~ msgid "&Phantom"
38205 #~ msgstr "&Phantom"
38207 #~ msgid "Close this dialog"
38208 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38210 #~ msgid "Da&tabases"
38211 #~ msgstr "&Datenbanken"
38213 #~ msgid "Springer cl2emult"
38214 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38216 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38217 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38219 #~ msgid "Springer SV Mono"
38220 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38222 #~ msgid "Springer SV Mult"
38223 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38225 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38226 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38229 #~ msgid "Class Defaults"
38230 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38232 #~ msgid "Class default"
38233 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38235 #~ msgid "Use &default placement"
38236 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38238 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38239 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38241 #~ msgid "Capitalize|a"
38242 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38244 #~ msgid "Float Placement"
38245 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38247 #~ msgid "Text Style|x"
38248 #~ msgstr "Textstil|x"
38250 #~ msgid "Text Style|T"
38251 #~ msgstr "Textstil|T"
38253 #~ msgid "Apply last"
38254 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38256 #~ msgid "Character Styles"
38257 #~ msgstr "Textstile"
38259 #~ msgid "Text style"
38260 #~ msgstr "Textstil"
38262 #~ msgid "Text Style"
38263 #~ msgstr "Textstil"
38265 #~ msgid "&Language"
38266 #~ msgstr "S&prache"
38268 #~ msgid "Never Toggled"
38269 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38271 #~ msgid "Other font settings"
38272 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38274 #~ msgid "Always Toggled"
38275 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38278 #~ msgstr "&Diverses:"
38280 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38281 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38283 #~ msgid "&Toggle all"
38284 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38286 #~ msgid "Underbar"
38287 #~ msgstr "Unterstrichen"
38289 #~ msgid "Double underbar"
38290 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38292 #~ msgid "Wavy underbar"
38293 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38295 #~ msgid "Cross out"
38296 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38298 #~ msgid "No color"
38299 #~ msgstr "Keine Farbe"
38302 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38305 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38306 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38308 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38309 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38312 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38313 #~ "recommended for non-English languages."
38315 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38316 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38318 #~ msgid "Nothing to index!"
38319 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38321 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38322 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38324 #~ msgid "None (no fontenc)"
38325 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38327 #~ msgid "C&aption:"
38328 #~ msgstr "Le&gende:"
38331 #~ msgstr "&Marke:"
38334 #~ msgstr " et al."
38336 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38339 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38342 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38366 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38367 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38369 #~ msgid "for this version of LyX."
38370 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38372 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38373 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38375 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38376 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38378 #~ msgid "Documents|#o#O"
38379 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38381 #~ msgid "Templates|#T#t"
38382 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38384 #~ msgid "Examples|#E#e"
38385 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38388 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38389 #~ "for en- and em-dashes"
38391 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38392 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38394 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38395 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38397 #~ msgid "&Clipping"
38398 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38400 #~ msgid "Caption: "
38401 #~ msgstr "Legende: "
38403 #~ msgid "Author Note: "
38404 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38406 #~ msgid "ACM Volume: "
38407 #~ msgstr "ACM-Band: "
38409 #~ msgid "ACM Number: "
38410 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38412 #~ msgid "ACM Article: "
38413 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38415 #~ msgid "ACM Year: "
38416 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38418 #~ msgid "ACM Month: "
38419 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38421 #~ msgid "ACM ISBN: "
38422 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38427 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38428 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38430 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38431 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38433 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38434 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38436 #~ msgid "Use &minted"
38437 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38439 #~ msgid "Number floats by chapter"
38440 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38442 #~ msgid "Number floats by section"
38443 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38446 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38447 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38450 #~ "An Inkscape figure.\n"
38451 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38452 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38453 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38454 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38455 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38456 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38458 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38459 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38460 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38461 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38462 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38464 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38466 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38467 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38470 #~ msgid "&Zoom %:"
38471 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38473 #~ msgid "Missing included file"
38474 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38476 #~ msgid "Included in TOC"
38477 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38483 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38486 #~ msgstr "&E-Mail"
38491 #~ msgid "&Description:"
38492 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38495 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38496 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38499 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38500 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38501 #~ "weggelassen:\n"
38505 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38506 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38509 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38511 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38512 #~ "weggelassen:\n"
38515 #~ msgid "External material"
38516 #~ msgstr "Externes Material"
38522 #~ msgid "Sty&le engine:"
38523 #~ msgstr "&Programm:"
38525 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38526 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38528 #~ msgid "&Default (numerical)"
38529 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38532 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38533 #~ "parameters in document class options."
38535 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38536 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38539 #~ msgstr "&Natbib"
38541 #~ msgid "Natbib &style:"
38542 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38544 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38545 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38547 #~ msgid "&Jurabib"
38548 #~ msgstr "&Jurabib"
38550 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38551 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38553 #~ msgid "Databa&ses"
38554 #~ msgstr "Daten&banken"
38556 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38557 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38559 #~ msgid "Default (basic)"
38560 #~ msgstr "Standard (basic)"
38562 #~ msgid "Citation engine"
38563 #~ msgstr "Literatursystem"
38566 #~ msgstr "Jurabib"
38571 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38572 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38574 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38575 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38578 #~ msgstr "&Größe:"
38580 #~ msgid "``text''"
38583 #~ msgid "''text''"
38586 #~ msgid ",,text``"
38589 #~ msgid ",,text''"
38592 #~ msgid "<<text>>"
38595 #~ msgid ">>text<<"
38598 #~ msgid "\"text\""
38599 #~ msgstr "\"Text\""
38601 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38602 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38604 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38605 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38607 #~ msgid "Character: "
38608 #~ msgstr "Zeichen: "
38610 #~ msgid "Code Point: "
38611 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38613 #~ msgid "frame of button"
38614 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38616 #~ msgid "Example:"
38617 #~ msgstr "Beispiel:"
38619 #~ msgid "Examples:"
38620 #~ msgstr "Beispiele:"
38622 #~ msgid "Subexample:"
38623 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38625 #~ msgid "Source Pane|S"
38626 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38631 #~ msgid "LaTeX Source"
38632 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38634 #~ msgid "DocBook Source"
38635 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38637 #~ msgid "Literate Source"
38638 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38640 #~ msgid "La&bels in:"
38641 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38643 #~ msgid "&References"
38644 #~ msgstr "&Verweise"
38646 #~ msgid "Fil&ter:"
38647 #~ msgstr "Fil&ter:"
38649 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38650 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38653 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38654 #~ "sensitive option is checked)"
38656 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38657 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38660 #~ msgstr "&Sortieren"
38662 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38663 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38665 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38666 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38668 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38669 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38671 #~ msgid "Jump back"
38672 #~ msgstr "Springe zurück"
38674 #~ msgid "Jump to label"
38675 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38677 #~ msgid "Text to place before citation"
38678 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38680 #~ msgid "Text to place after citation"
38681 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38683 #~ msgid "List all authors"
38684 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38686 #~ msgid "Enter the text to search for"
38687 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38689 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38690 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38692 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38693 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38695 #~ msgid "&Search Citation"
38696 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38698 #~ msgid "Searc&h:"
38699 #~ msgstr "S&uchen:"
38701 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38703 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38704 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38707 #~ msgstr "&Suchen"
38709 #~ msgid "Search &field:"
38710 #~ msgstr "Such&feld:"
38712 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38713 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38715 #~ msgid "&Full author list"
38716 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38721 #~ msgid " (version control, locking)"
38722 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38724 #~ msgid " (version control)"
38725 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38727 #~ msgid " (changed)"
38728 #~ msgstr " (geändert)"
38730 #~ msgid " (read only)"
38731 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38734 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38735 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38736 #~ "Use the OS native format."
38738 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38739 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38740 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38741 #~ "Betriebssystems."
38743 #~ msgid "Conversion Failed!"
38744 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38746 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38747 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38749 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38750 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38752 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38753 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38756 #~ "Today's date.\n"
38757 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38759 #~ "Das heutige Datum.\n"
38760 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38765 #~ msgid "svgz|SVG"
38766 #~ msgstr "svgz|SVG"
38768 #~ msgid "Plain text (image)"
38769 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38771 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38772 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38774 #~ msgid "date command"
38775 #~ msgstr "date-Befehl"
38777 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38778 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38780 #~ msgid "Change: "
38781 #~ msgstr "Änderung: "
38790 #~ msgstr "Undef.: "
38792 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38793 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38795 #~ msgid "Author running head"
38796 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38798 #~ msgid "Author running head:"
38799 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38801 #~ msgid "Title running head"
38802 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38804 #~ msgid "Title running head:"
38805 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38807 #~ msgid "Keypoints"
38808 #~ msgstr "Schlagwörter"
38810 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38811 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38813 #~ msgid "DVI-PS Options"
38814 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38816 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38817 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38819 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38821 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38823 #~ msgid "&Longtable"
38824 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38826 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38827 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38829 #~ msgid "Top Line|n"
38830 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38832 #~ msgid "Bottom Line|i"
38833 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38835 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38836 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38838 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38839 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38841 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38842 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38844 #~ msgid "Open Navigator..."
38845 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38847 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38848 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38850 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38851 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38853 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38854 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38856 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38857 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38862 #~ msgid "Page number to print from"
38863 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38865 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38868 #~ msgid "Page number to print to"
38869 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38871 #~ msgid "Print all pages"
38872 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38877 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38878 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38880 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38881 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38883 #~ msgid "Print in reverse order"
38884 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38886 #~ msgid "Re&verse order"
38887 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38890 #~ msgstr "Kopie&n"
38892 #~ msgid "Number of copies"
38893 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38895 #~ msgid "Collate copies"
38896 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38898 #~ msgid "&Collate"
38899 #~ msgstr "&Sortieren"
38901 #~ msgid "Send output to the printer"
38902 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38904 #~ msgid "P&rinter:"
38905 #~ msgstr "D&rucker:"
38907 #~ msgid "Send output to the given printer"
38908 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38910 #~ msgid "Send output to a file"
38911 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38913 #~ msgid "Printer Command Options"
38914 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38916 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38917 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38919 #~ msgid "Option used to print to a file."
38920 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38922 #~ msgid "Print to &file:"
38923 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38925 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38926 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38928 #~ msgid "Set &printer:"
38929 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38931 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38932 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38934 #~ msgid "Spool &printer:"
38935 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38938 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38940 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38941 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38943 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38944 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38946 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38947 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38949 #~ msgid "Re&verse pages:"
38950 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38952 #~ msgid "&Number of copies:"
38953 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38955 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38956 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38958 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38959 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38961 #~ msgid "Co&llated:"
38962 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38964 #~ msgid "Pa&ge range:"
38965 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38967 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38968 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38970 #~ msgid "&Odd pages:"
38971 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38973 #~ msgid "&Even pages:"
38974 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38976 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38978 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38980 #~ msgid "E&xtra options:"
38981 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38983 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38984 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38987 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38988 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38989 #~ "your printers."
38991 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38992 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38993 #~ "Drucker installiert haben."
38995 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38996 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38998 #~ msgid "Name of the default printer"
38999 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39001 #~ msgid "Default &printer:"
39002 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39004 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39005 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39007 #~ msgid "Print...|P"
39008 #~ msgstr "Drucken...|D"
39010 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39011 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39014 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39015 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39017 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39018 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39020 #~ msgid "Print document failed"
39021 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39023 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39024 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39026 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39027 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39029 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39030 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39032 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39033 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39035 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39036 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39039 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39040 #~ "environment variable PRINTER."
39042 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39043 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39045 #~ msgid "The option to print only even pages."
39046 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39049 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39050 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39052 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39053 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39054 #~ "druckenden DVI-Datei."
39056 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39057 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39059 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39060 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39062 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39064 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39066 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39067 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39070 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39071 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39072 #~ "and arguments."
39074 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39075 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39076 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39079 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39080 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39082 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39083 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39085 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39086 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39088 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39090 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39093 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39096 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39097 #~ "explizit angeben soll."
39099 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39100 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39103 #~ msgstr "Drucker"
39105 #~ msgid "Print Document"
39106 #~ msgstr "Dokument drucken"
39108 #~ msgid "Print to file"
39109 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39111 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39112 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39115 #~ msgstr "Schwarz"
39126 #~ msgid "Darkgray"
39127 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39135 #~ msgid "Lightgray"
39136 #~ msgstr "Hellgrau"
39139 #~ msgstr "Limette"
39142 #~ msgstr "Magenta"
39145 #~ msgstr "Olivgrün"
39163 #~ msgstr "Violett"
39171 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39172 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39174 #~ msgid "Supported box types"
39175 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39177 #~ msgid "Unknown document class"
39178 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39180 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39182 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39184 #~ msgid "Included File Invalid"
39185 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39188 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39190 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39192 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39194 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39199 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39200 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39202 #~ msgid "Forward search"
39203 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39205 #~ msgid "Document &class"
39206 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39208 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39209 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39213 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39216 #~ msgid "&Vertical factor:"
39217 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39220 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39221 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39224 #~ msgid "&Rotation:"
39225 #~ msgstr "Notation"
39227 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39228 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39231 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39233 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39234 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39236 #~ msgid "Enable &RTL support"
39237 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39242 #~ msgid "EndOfSlide"
39243 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39245 #~ msgid "--Separator--"
39246 #~ msgstr "--Trenner--"
39248 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39249 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39251 #~ msgid "TeX Code|X"
39252 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39254 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39255 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39260 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39261 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39263 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39264 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39266 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39267 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39269 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39270 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39272 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39273 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39276 #~ msgstr "&Bereich"
39278 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39279 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39281 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39282 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39284 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39285 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39287 #~ msgid "Split Environment|l"
39288 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39290 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39291 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39293 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39294 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39296 #~ msgid "report (R Journal)"
39297 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39299 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39300 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39302 #~ msgid "Alternative theorem string"
39303 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39305 #~ msgid "Key Words."
39306 #~ msgstr "Schlagwörter."
39308 #~ msgid "Multilingual captions"
39309 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39312 #~ msgstr "Ausschuss"
39314 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39315 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39317 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39318 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39320 #~ msgid "End Multiple Columns"
39321 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39323 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39324 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39326 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39330 #~ msgstr "&Primäre:"
39332 #~ msgid "Memory problem"
39333 #~ msgstr "Speicherproblem"
39335 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39336 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39338 #~ msgid "List of Graphics"
39339 #~ msgstr "Grafiken"
39341 #~ msgid "List of Equations"
39342 #~ msgstr "Gleichungen"
39344 #~ msgid "List of Index Entries"
39345 #~ msgstr "Stichwörter"
39347 #~ msgid "List of Marginal notes"
39348 #~ msgstr "Randnotizen"
39350 #~ msgid "List of Notes"
39351 #~ msgstr "Notizen"
39353 #~ msgid "List of Citations"
39354 #~ msgstr "Literaturverweise"
39356 #~ msgid "List of Branches"
39359 #~ msgid "List of Changes"
39360 #~ msgstr "Änderungen"
39362 #~ msgid "elsewhere"
39363 #~ msgstr "woanders"
39365 #~ msgid "Deprecated Styles"
39366 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39368 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39369 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39371 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39372 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39374 #~ msgid "EndFrame"
39375 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39377 #~ msgid "________________________________"
39378 #~ msgstr "________________________________"
39380 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39381 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39383 #~ msgid "Automatic help"
39384 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39387 #~ msgstr "Sitzung"
39389 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39390 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39392 #~ msgid "Use ams&math package"
39393 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39395 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39396 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39398 #~ msgid "Use amssymb package"
39399 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39401 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39402 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39404 #~ msgid "Use &esint package"
39405 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39407 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39408 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39410 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39411 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39413 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39414 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39416 #~ msgid "Use mathtools package"
39417 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39419 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39420 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39422 #~ msgid "Use mh&chem package"
39423 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39425 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39426 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39428 #~ msgid "Use stackrel package"
39429 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39431 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39432 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39434 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39435 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39437 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39438 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39440 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39441 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39443 #~ msgid "Close Section"
39444 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39446 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39447 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39449 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39450 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39452 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39453 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39456 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39457 #~ "actually to print."
39459 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39460 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39462 #~ msgid "Maintext"
39463 #~ msgstr "Haupttext"
39465 #~ msgid "institute mark"
39466 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39468 #~ msgid "Make letter title"
39469 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39471 #~ msgid "Initial Option"
39472 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39474 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39475 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39477 #~ msgid "Settings...|g"
39478 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39480 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39481 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39483 #~ msgid "AMS arrows"
39484 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39486 #~ msgid "AMS relations"
39487 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39489 #~ msgid "AMS operators"
39490 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39492 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39493 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39495 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39496 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39498 #~ msgid "AMS Arrows"
39499 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39501 #~ msgid "AMS Relations"
39502 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39504 #~ msgid "AMS Operators"
39505 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39507 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39508 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39510 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39511 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39513 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39514 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39516 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39517 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39519 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39521 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39522 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39524 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39526 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39529 #~ msgid "Fig. ---"
39530 #~ msgstr "Abb. ---"
39532 #~ msgid "Captionabove"
39533 #~ msgstr "Legende oben"
39535 #~ msgid "Captionbelow"
39536 #~ msgstr "Legende unten"
39538 #~ msgid "Table Caption"
39539 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39541 #~ msgid "Multilingual caption:"
39542 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39544 #~ msgid "Ligature Break"
39545 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39547 #~ msgid "Ellipsis"
39548 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39550 #~ msgid "Hyphenation Point"
39551 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39553 #~ msgid "Breakable Slash"
39554 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39556 #~ msgid "Protected Hyphen"
39557 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39559 #~ msgid "Noweb Article"
39560 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39562 #~ msgid "Noweb Book"
39563 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39565 #~ msgid "Computing Review Categories"
39566 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39568 #~ msgid "Institute mark"
39569 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39572 #~ msgstr "Leerraum"
39575 #~ msgstr "Leerraum:"
39580 #~ msgid "Braille Manual|B"
39581 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39583 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39584 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39586 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39587 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39589 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39590 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39592 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39593 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39595 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39596 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39598 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39599 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39601 #~ msgid "View Outline|u"
39602 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39605 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39607 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39611 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39614 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39615 #~ "Fenster angewandt: "
39618 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39619 #~ "active window: "
39621 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39622 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39625 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39627 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39628 #~ "Fenster angewandt: "
39630 #~ msgid "%1$s%2$s"
39631 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39633 #~ msgid " (unknown)"
39634 #~ msgstr " (unbekannt)"
39636 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39637 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39640 #~ msgstr "Latein an"
39642 #~ msgid "Latin on"
39643 #~ msgstr "Latein an"
39645 #~ msgid "LatinOff"
39646 #~ msgstr "Latein aus"
39648 #~ msgid "Latin off"
39649 #~ msgstr "Latein aus"
39651 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39652 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39657 #~ msgid "Table w&idth:"
39658 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39660 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39661 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39663 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39664 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39666 #~ msgid "Rotate cell"
39667 #~ msgstr "Zelle drehen"
39672 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39673 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39675 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39676 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39678 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39679 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39681 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39683 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39685 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39686 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39688 #~ msgid "&Output Format:"
39689 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39697 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39698 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39700 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39701 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39703 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39704 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39706 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39707 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39709 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39710 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39712 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39713 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39715 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39716 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39718 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39719 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39721 #~ msgid "Remark \\theremark"
39722 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39724 #~ msgid "Case \\thecase"
39725 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39727 #~ msgid "Question \\thequestion"
39728 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39730 #~ msgid "Note \\thenote"
39731 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39733 #~ msgid "Specify the default paper size."
39734 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39737 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39738 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39740 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39741 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39743 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39744 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39746 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39747 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39749 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39750 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39752 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39753 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39755 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39756 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39761 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39762 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39764 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39765 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39767 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39768 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39773 #~ msgid "\\thesol"
39774 #~ msgstr "\\thesol"
39776 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39777 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39780 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39781 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39782 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39784 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39785 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39786 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39789 #~ msgstr "Schritt"
39791 #~ msgid "Step \\thestep."
39792 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39794 #~ msgid "Appendices Section"
39795 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39797 #~ msgid "--- Appendices ---"
39798 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39800 #~ msgid "Preface:"
39801 #~ msgstr "Vorwort:"
39803 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39804 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39806 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39807 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39810 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39812 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39813 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39815 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39816 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39819 #~ msgid "Itemizef"
39820 #~ msgstr "Auflistung"
39823 #~ msgid "Itemizedd"
39824 #~ msgstr "Auflistung"
39826 #~ msgid "Layout|L"
39827 #~ msgstr "Format|F"
39829 #~ msgid "Documents|D"
39830 #~ msgstr "Dokumente|k"
39832 #~ msgid "New from Template...|T"
39833 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39835 #~ msgid "Revert|R"
39836 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39839 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39842 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39845 #~ msgstr "Einfügen|E"
39847 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39848 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39850 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39851 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39853 #~ msgid "Tabular|T"
39854 #~ msgstr "Tabelle|T"
39856 #~ msgid "Thesaurus..."
39857 #~ msgstr "Thesaurus..."
39859 #~ msgid "Statistics...|i"
39860 #~ msgstr "Statistik...|i"
39862 #~ msgid "Change Tracking|g"
39863 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39865 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39866 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39868 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39869 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39871 #~ msgid "Line Bottom|B"
39872 #~ msgstr "Linie unten|e"
39874 #~ msgid "Line Left|L"
39875 #~ msgstr "Linie links|i"
39877 #~ msgid "Delete Row|w"
39878 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39880 #~ msgid "Copy Row"
39881 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39883 #~ msgid "Swap Rows"
39884 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39886 #~ msgid "Delete Column|D"
39887 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39889 #~ msgid "Copy Column"
39890 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39892 #~ msgid "Swap Columns"
39893 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39895 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39896 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39898 #~ msgid "Alignment|A"
39899 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39901 #~ msgid "Add Row|R"
39902 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39904 #~ msgid "Add Column|C"
39905 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39913 #~ msgid "Mathematica"
39914 #~ msgstr "Mathematica"
39916 #~ msgid "Maple, simplify"
39917 #~ msgstr "Maple, simplify"
39919 #~ msgid "Maple, factor"
39920 #~ msgstr "Maple, factor"
39922 #~ msgid "Maple, evalm"
39923 #~ msgstr "Maple, evalm"
39925 #~ msgid "Maple, evalf"
39926 #~ msgstr "Maple, evalf"
39928 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39929 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39931 #~ msgid "Align Environment|A"
39932 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39934 #~ msgid "AlignAt Environment"
39935 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39937 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39938 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39940 #~ msgid "Multline Environment"
39941 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39943 #~ msgid "Special Character|S"
39944 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39946 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39947 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39949 #~ msgid "Index Entry|I"
39950 #~ msgstr "Stichwort|S"
39952 #~ msgid "URL...|U"
39953 #~ msgstr "URL...|U"
39955 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39956 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39958 #~ msgid "TeX Code|T"
39959 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39961 #~ msgid "Minipage|p"
39962 #~ msgstr "Minipage|p"
39964 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39965 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39967 #~ msgid "Floats|a"
39968 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39970 #~ msgid "Include File...|d"
39971 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39973 #~ msgid "Insert File|e"
39974 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39976 #~ msgid "External Material...|x"
39977 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39979 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39980 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39982 #~ msgid "Protected Space|r"
39983 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39985 #~ msgid "Vertical Space..."
39986 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39988 #~ msgid "Protected Dash|D"
39989 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39991 #~ msgid "Single Quote|Q"
39992 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39994 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39995 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39997 #~ msgid "Horizontal Line"
39998 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40000 #~ msgid "Font Change|o"
40001 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40003 #~ msgid "Math Normal Font"
40004 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40006 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40007 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40009 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40010 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40012 #~ msgid "Math Roman Family"
40013 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40015 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40016 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40018 #~ msgid "Math Bold Series"
40019 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40021 #~ msgid "Text Normal Font"
40022 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40024 #~ msgid "Floatflt Figure"
40025 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40027 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40028 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40030 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40031 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40033 #~ msgid "Character...|C"
40034 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40036 #~ msgid "Paragraph...|P"
40037 #~ msgstr "Absatz...|A"
40039 #~ msgid "Document...|D"
40040 #~ msgstr "Dokument...|D"
40042 #~ msgid "Tabular...|T"
40043 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40045 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40046 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40048 #~ msgid "Noun Style|N"
40049 #~ msgstr "Eigenname|E"
40051 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40052 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40054 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40055 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40057 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40058 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40060 #~ msgid "Update|U"
40061 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40063 #~ msgid "TeX Information|X"
40064 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40066 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40067 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40069 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40070 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40072 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40073 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40075 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40076 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40078 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40079 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40081 #~ msgid "Extended Features|E"
40082 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40084 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40085 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40087 #~ msgid "Preferences..."
40088 #~ msgstr "Einstellungen..."
40090 #~ msgid "Quit LyX"
40091 #~ msgstr "LyX beenden"
40093 #~ msgid "%1$d words checked."
40094 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40096 #~ msgid "One word checked."
40097 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40099 #~ msgid "Spelling check completed"
40100 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40103 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40105 #~ msgid "&Command:"
40106 #~ msgstr "&Befehl:"
40108 #~ msgid "Search text is empty!"
40109 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40112 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40113 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40114 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40116 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40117 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40118 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40119 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40121 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40123 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40124 #~ "Benutzerdefiniert"."
40126 #~ msgid "Affilation:"
40127 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40129 #~ msgid "DockWidget"
40130 #~ msgstr "DockWidget"
40132 #~ msgid "greyedout"
40133 #~ msgstr "Grauschrift"
40135 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40136 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40141 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40142 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40144 #~ msgid "misspelled marking"
40145 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40148 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40149 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40150 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40151 #~ "%[[, %pages%]]}."
40153 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40154 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40155 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40156 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40158 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40159 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40161 #~ msgid "Use &XeTeX"
40162 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40164 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40165 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40167 #~ msgid "&Use babel"
40168 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40170 #~ msgid "Flex:Institute"
40171 #~ msgstr "Flex:Institut"
40173 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40174 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40180 #~ msgstr "Zeichnung"
40185 #~ msgid "Flex:Alert"
40186 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40188 #~ msgid "Flex:Structure"
40189 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40191 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40192 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40194 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40195 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40197 #~ msgid "Flex:Firstname"
40198 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40200 #~ msgid "Flex:Fname"
40201 #~ msgstr "Flex:FName"
40203 #~ msgid "Flex:Surname"
40204 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40206 #~ msgid "Flex:Filename"
40207 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40209 #~ msgid "Flex:Literal"
40210 #~ msgstr "Flex:Literal"
40212 #~ msgid "Flex:Emph"
40213 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40215 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40216 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40218 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40219 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40221 #~ msgid "Flex:Volume"
40222 #~ msgstr "Flex:Band"
40224 #~ msgid "Flex:Day"
40225 #~ msgstr "Flex:Tag"
40227 #~ msgid "Flex:Month"
40228 #~ msgstr "Flex:Monat"
40230 #~ msgid "Flex:Year"
40231 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40233 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40234 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40236 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40237 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40239 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40240 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40242 #~ msgid "Flex:ISSN"
40243 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40245 #~ msgid "Flex:CODEN"
40246 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40248 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40249 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40251 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40252 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40254 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40255 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40257 #~ msgid "Flex:Code"
40258 #~ msgstr "Flex:Code"
40260 #~ msgid "Flex:Dscr"
40261 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40263 #~ msgid "Flex:Keyword"
40264 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40266 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40267 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40269 #~ msgid "Flex:Orgname"
40270 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40272 #~ msgid "Flex:Street"
40273 #~ msgstr "Flex:Straße"
40275 #~ msgid "Flex:City"
40276 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40278 #~ msgid "Flex:State"
40279 #~ msgstr "Flex:Staat"
40281 #~ msgid "Flex:Postcode"
40282 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40284 #~ msgid "Flex:Country"
40285 #~ msgstr "Flex:Land"
40287 #~ msgid "Flex:Directory"
40288 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40290 #~ msgid "Flex:Email"
40291 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40293 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40294 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40296 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40297 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40299 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40300 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40302 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40303 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40305 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40306 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40308 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40309 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40314 #~ msgid "Note:Note"
40315 #~ msgstr "Element:Notiz"
40317 #~ msgid "Note:Greyedout"
40318 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40320 #~ msgid "Box:Shaded"
40321 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40324 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40326 #~ msgid "Info:menu"
40327 #~ msgstr "Info:Menü"
40329 #~ msgid "Info:shortcut"
40330 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40332 #~ msgid "Info:shortcuts"
40333 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40335 #~ msgid "Flex:Endnote"
40336 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40338 #~ msgid "Flex:Initial"
40339 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40341 #~ msgid "Flex:Glosse"
40342 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40344 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40345 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40347 #~ msgid "Flex:Expression"
40348 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40350 #~ msgid "Flex:Concepts"
40351 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40353 #~ msgid "Flex:Meaning"
40354 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40356 #~ msgid "Flex:Noun"
40357 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40359 #~ msgid "Flex:Strong"
40360 #~ msgstr "Flex:Stark"
40363 #~ msgstr "Norwegisch"
40366 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40368 #~ msgid "file[[scope]]"
40369 #~ msgstr "der Datei"
40371 #~ msgid "master document[[scope]]"
40372 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40374 #~ msgid "open files[[scope]]"
40375 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40377 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40378 #~ msgstr "der Handbücher"
40381 #~ msgid "Keywordsr"
40382 #~ msgstr "Schlagwörter"
40384 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40385 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40387 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40388 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40391 #~ msgid "<Gui Name>"
40392 #~ msgstr "Vorname"
40394 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40395 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40397 #~ msgid "Vert. Phantom"
40398 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40400 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40401 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40403 #~ msgid "Successful "
40404 #~ msgstr "Erfolgreich "
40406 #~ msgid "Current ¶graph"
40407 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40409 #~ msgid "A&vailable indices:"
40410 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40412 #~ msgid "All indices"
40413 #~ msgstr "Alle Indexe"
40419 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40420 #~ "lyx2lyx script."
40422 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40423 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40426 #~ "The specified document\n"
40428 #~ "could not be read."
40430 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40432 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40434 #~ msgid "Could not read document"
40435 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40437 #~ msgid "Cannot view URL"
40438 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40440 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40441 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40443 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40444 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40449 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40450 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40452 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40453 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40455 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40456 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40458 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40459 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40461 #~ msgid "Element:Firstname"
40462 #~ msgstr "Element: Vorname"
40464 #~ msgid "Element:Fname"
40465 #~ msgstr "Element: FName"
40467 #~ msgid "Element:Filename"
40468 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40470 #~ msgid "Element:Citation-number"
40471 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40473 #~ msgid "Element:Issue-number"
40474 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40476 #~ msgid "Element:Issue-day"
40477 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40479 #~ msgid "Element:Issue-months"
40480 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40482 #~ msgid "Element:SS-Title"
40483 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40485 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40486 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40488 #~ msgid "Element:Postcode"
40489 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40491 #~ msgid "Element:Directory"
40492 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40494 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40495 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40497 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40498 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40500 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40501 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40503 #~ msgid "Custom:Endnote"
40504 #~ msgstr "Endnote"
40506 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40507 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40509 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40510 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40512 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40513 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40515 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40516 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40518 #~ msgid "CharStyle:Code"
40519 #~ msgstr "Textstil: Code"
40521 #~ msgid "FrmtRef: "
40522 #~ msgstr "FrmtRef: "
40524 #~ msgid "Middle|d"
40525 #~ msgstr "Mitte|M"
40527 #~ msgid "top/bottom line"
40528 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40530 #~ msgid "Decimal point:"
40531 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40533 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40534 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40536 #~ msgid "Screen &DPI:"
40537 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40540 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40541 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40543 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40544 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40546 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40547 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40550 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40552 #~ msgid "Publisher ID"
40553 #~ msgstr "Publikations-ID"
40558 #~ msgid "TheoremTemplate"
40559 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40561 #~ msgid "Theorem #:"
40562 #~ msgstr "Theorem #:"
40564 #~ msgid "Lemma #:"
40565 #~ msgstr "Lemma #:"
40567 #~ msgid "Corollary #:"
40568 #~ msgstr "Korollar #:"
40570 #~ msgid "Proposition #:"
40571 #~ msgstr "Satz #:"
40573 #~ msgid "Conjecture #:"
40574 #~ msgstr "Vermutung #:"
40576 #~ msgid "Criterion #:"
40577 #~ msgstr "Kriterium #:"
40580 #~ msgstr "Fakt #:"
40582 #~ msgid "Axiom #:"
40583 #~ msgstr "Axiom #:"
40585 #~ msgid "Definition #:"
40586 #~ msgstr "Definition #:"
40588 #~ msgid "Example #:"
40589 #~ msgstr "Beispiel #:"
40591 #~ msgid "Problem #:"
40592 #~ msgstr "Problem #:"
40594 #~ msgid "Exercise #:"
40595 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40597 #~ msgid "Remark #:"
40598 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40600 #~ msgid "Claim #:"
40601 #~ msgstr "Behauptung #:"
40604 #~ msgstr "Notiz #:"
40606 #~ msgid "Notation #:"
40607 #~ msgstr "Notation #:"
40610 #~ msgstr "Fall #:"
40612 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40613 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40616 #~ msgid "Overwrite all files?"
40617 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40620 #~ msgid "Continue &asking"
40621 #~ msgstr "Fortfahrend"
40623 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40624 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40626 #~ msgid "Thin space"
40627 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40629 #~ msgid "Medium space"
40630 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40632 #~ msgid "Thick space"
40633 #~ msgstr "Großer Abstand"
40635 #~ msgid "Negative thin space"
40636 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40638 #~ msgid "Negative medium space"
40639 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40641 #~ msgid "Negative thick space"
40642 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40644 #~ msgid "Inter-word space"
40645 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40647 #~ msgid "Date format"
40648 #~ msgstr "Datumsformat"
40650 #~ msgid "Unknown buffer info"
40651 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40653 #~ msgid "QQuad Space"
40654 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40656 #~ msgid "Preview\t"
40657 #~ msgstr "Vorschau\t"
40659 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40660 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40662 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40663 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40665 #~ msgid "&Replace with..."
40666 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40669 #~ msgstr "N&ächstes"
40671 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40672 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40674 #~ msgid "Pre&vious"
40675 #~ msgstr "Vor&heriges"
40677 #~ msgid "&Keep case"
40678 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40680 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40681 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40683 #~ msgid "&Find..."
40684 #~ msgstr "S&uchen..."
40686 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40687 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40690 #~ msgstr "&Nächstes"
40692 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40693 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40695 #~ msgid "&Previous"
40696 #~ msgstr "&Vorheriges"
40702 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40703 #~ "%1$s.layout,\n"
40704 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40705 #~ "class or style file required by it is not\n"
40706 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40707 #~ "for more information.\n"
40709 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40711 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40712 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40713 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40714 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40716 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40717 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40719 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40721 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40724 #~ msgid "Any &word"
40725 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40728 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40730 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40732 #~ msgid "Merge cells"
40733 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40735 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40736 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40738 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40739 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40741 #~ msgid "&Debug messages"
40742 #~ msgstr "Testmeldungen"
40744 #~ msgid "Clear &automatically"
40745 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40747 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40748 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40750 #~ msgid "Match found and replaced !"
40751 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40753 #~ msgid "Close this panel"
40754 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40756 #~ msgid "The Enter key works, too"
40757 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40759 #~ msgid "The delete key works, too"
40760 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40763 #~ msgstr "&Löschen"
40766 #~ msgstr "&Suchen:"
40769 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40771 #~ msgid "Match..."
40772 #~ msgstr "Finde..."
40774 #~ msgid "Document in current file"
40775 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40778 #~ msgid "diamond2"
40779 #~ msgstr "diamond"
40781 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40782 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40793 #~ msgstr "vorwärts"
40795 #~ msgid "backwards"
40796 #~ msgstr "rückwärts"
40800 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40803 #~ msgid "Continue searching from "
40804 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40810 #~ msgid "&Automatic clear"
40811 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40813 #~ msgid "Show progress messages"
40814 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40816 #~ msgid "(cancelling)"
40817 #~ msgstr "(breche ab)"
40819 #~ msgid "Anschrift:"
40820 #~ msgstr "Anschrift:"
40822 #~ msgid "Briefkopf:"
40823 #~ msgstr "Briefkopf:"
40826 #~ msgstr "Zusatz:"
40828 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40829 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40831 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40832 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40834 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40835 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40837 #~ msgid "Unterschrift:"
40838 #~ msgstr "Unterschrift:"
40840 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40841 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40843 #~ msgid "Vorwahl:"
40844 #~ msgstr "Vorwahl:"
40846 #~ msgid "Telefon:"
40847 #~ msgstr "Telefon:"
40855 #~ msgid "Betreff:"
40856 #~ msgstr "Betreff:"
40859 #~ msgstr "Anrede:"
40864 #~ msgid "Anlage(n):"
40865 #~ msgstr "Anlage(n):"
40867 #~ msgid "Verteiler:"
40868 #~ msgstr "Verteiler:"
40873 #~ msgid "Strasse:"
40874 #~ msgstr "Straße:"
40882 #~ msgid "RetourAdresse:"
40883 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40885 #~ msgid "MeinZeichen:"
40886 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40888 #~ msgid "IhrZeichen:"
40889 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40891 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40892 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40906 #~ msgid "Adresse:"
40907 #~ msgstr "Adresse:"
40909 #~ msgid "Anlagen:"
40910 #~ msgstr "Anlagen:"
40912 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40913 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40915 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40916 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40921 #~ msgid "View Output|V"
40922 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40924 #~ msgid "Update Output|U"
40925 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40927 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40928 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40930 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40931 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40933 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40934 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40936 #~ msgid "Find &Prev"
40937 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40939 #~ msgid "Replace P&rev"
40940 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40942 #~ msgid "Search for..."
40943 #~ msgstr "Suchen nach..."
40945 #~ msgid "Current buffer only"
40946 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40948 #~ msgid "Current file and all included files"
40949 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40951 #~ msgid "Document"
40952 #~ msgstr "Dokument"
40954 #~ msgid "All open buffers"
40955 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40957 #~ msgid "Find LyX...|X"
40958 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40960 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40961 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40966 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40967 #~ msgstr "Indexeintrag"
40969 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40970 #~ msgstr "Indexeintrag"
40972 #~ msgid "Dropped Capitals"
40973 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40976 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40977 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40979 #~ msgid "No file open!"
40980 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40982 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40983 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40986 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40987 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40990 #~ msgid "Master Settings"
40991 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40993 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40994 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40996 #~ msgid "Insert|n"
40997 #~ msgstr "Einfügen|E"
41000 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41002 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41003 #~ "gültiger Parameter ein."
41008 #~ msgid "Opened inset"
41009 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41011 #~ msgid "Opened Box Inset"
41012 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41014 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41015 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41017 #~ msgid "Opened Caption Inset"
41018 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
41020 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41021 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41023 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41024 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41026 #~ msgid "Opened Float Inset"
41027 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41029 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41030 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41032 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41033 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41035 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41036 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41038 #~ msgid "Opened Note Inset"
41039 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41041 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41042 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41044 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41045 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41047 #~ msgid "Opened table"
41048 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41050 #~ msgid "Opened Text Inset"
41051 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41053 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41054 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41056 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41057 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41059 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41060 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41062 #~ msgid "Toggle Label|L"
41063 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41066 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41068 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41069 #~ "aspell_deutsch\"."
41073 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41074 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41075 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41077 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41078 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41079 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41080 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41085 #~ msgid "Accept Change|C"
41086 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41088 #~ msgid "&BibTeX command:"
41089 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41091 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41092 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41094 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41095 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41097 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41098 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41100 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41101 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41104 #~ msgid "View|V[[show]]"
41105 #~ msgstr "Ansicht|i"
41107 #~ msgid "View DVI"
41108 #~ msgstr "DVI ansehen"
41110 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41111 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41113 #~ msgid "View PostScript"
41114 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41116 #~ msgid "Update DVI"
41117 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41119 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41120 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41122 #~ msgid "Update PostScript"
41123 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41125 #~ msgid "Thesaurus failure"
41126 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41129 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41133 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41140 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41141 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41143 #~ msgid "B&rowse..."
41144 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41146 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41147 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41149 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41150 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41155 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41156 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41158 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41159 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41161 #~ msgid "Spellchecker error"
41162 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41165 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41166 #~ "Maybe it has been killed."
41168 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41169 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41171 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41172 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41174 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41175 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41177 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41178 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41180 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41181 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41183 #~ msgid "Phantom Text"
41184 #~ msgstr "Phantom-Text"
41189 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41191 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41193 #~ msgid "&Postscript driver:"
41194 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41196 #~ msgid "Append Parameter"
41197 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41199 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41200 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41202 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41203 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41205 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41206 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41208 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41209 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41211 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41212 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41214 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41215 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41217 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41218 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41220 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41221 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41223 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41225 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41226 #~ "einfacher Text"
41228 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41229 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41231 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41233 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41235 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41237 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41240 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41241 #~ "You may not have the right languages installed."
41243 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41244 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41247 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41248 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41250 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41251 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41254 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41257 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41258 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41260 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41261 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41264 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41265 #~ "encoding `%2$s'."
41267 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41268 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41271 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41272 #~ "encoding `%2$s'."
41274 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41275 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41277 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41278 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41283 #~ msgid "pspell (library)"
41284 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41286 #~ msgid "aspell (library)"
41287 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41289 #~ msgid "*.ispell"
41290 #~ msgstr "*.ispell"
41293 #~ msgstr "Abbildung"
41295 #~ msgid "algorithm"
41296 #~ msgstr "Algorithmus"
41299 #~ msgstr "tableau"
41301 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41302 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41304 #~ msgid "keywords"
41305 #~ msgstr "Schlagwörter"
41307 #~ msgid "Table of Contents|a"
41308 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41313 #~ msgid "LinuxDoc"
41314 #~ msgstr "LinuxDoc"
41316 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41317 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41319 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41321 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41323 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41324 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41326 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41327 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41329 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41330 #~ msgstr "Malaiisch"
41333 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41335 #~ msgid "Canadian"
41336 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41341 #~ msgid "Reference\t"
41342 #~ msgstr "Referenz"
41345 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41346 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41349 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41350 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41353 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41354 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41357 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41358 #~ msgstr "Postvermerk"
41361 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41362 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41365 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41366 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41369 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41370 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41373 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41374 #~ msgstr "Unterschrift"
41379 #~ msgid "Braille mirror off"
41380 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41382 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41383 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41385 #~ msgid "LaTeX default"
41386 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41388 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41389 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41391 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41392 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41394 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41395 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41397 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41398 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41401 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41404 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41405 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41407 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41409 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41411 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41412 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41414 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41415 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41417 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41418 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41421 #~ "Layout had to be changed from\n"
41422 #~ "%1$s to %2$s\n"
41423 #~ "because of class conversion from\n"
41426 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41427 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41428 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41429 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41431 #~ msgid "Changed Layout"
41432 #~ msgstr "Format geändert"
41434 #~ msgid "Unknown layout"
41435 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41438 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41439 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41441 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41442 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41444 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41445 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41447 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41448 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41450 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41451 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41453 #~ msgid "Display image in LyX"
41454 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41459 #~ msgid "&Display:"
41460 #~ msgstr "&Anzeige:"
41463 #~ msgstr "&Größe:"
41465 #~ msgid "Scr&een Display:"
41466 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41468 #~ msgid "Do not display"
41469 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41471 #~ msgid "Comma-separated values"
41472 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41475 #~ msgid "Clear group"
41476 #~ msgstr "Seite leeren"
41479 #~ msgstr " (automatisch)"