]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
c6aef82e37e1626346932acb2c7ac369b5fbe897
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-05-05 11:50+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-05-05 15:50+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Neu lesen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Neu lesen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgid "Da&tabases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
441 msgid "St&yle"
442 msgstr "&Stil"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
453 msgid "&Content:"
454 msgstr "&Inhalt:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
480 msgid "O&ptions:"
481 msgstr "O&ptionen:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 msgid ""
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "details."
487 msgstr ""
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:376
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
515 msgid "Width value"
516 msgstr "Breite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
520 msgid "&Height:"
521 msgstr "&Höhe:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
526 msgid "&Width:"
527 msgstr "&Breite:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgid "Inner Bo&x:"
531 msgstr "&Innere Box:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
544 msgid "None"
545 msgstr "Keine"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
549 msgid "Parbox"
550 msgstr "Parbox"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
554 msgid "Minipage"
555 msgstr "Minipage"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
566 msgid "Height value"
567 msgstr "Höhe"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
571 msgid "Alignment"
572 msgstr "Ausrichtung"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "Horizontal"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
587 msgid "Vertical"
588 msgstr "Vertikal"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
591 msgid "Co&ntent:"
592 msgstr "I&nhalt:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
599 msgid "&Box:"
600 msgstr "Bo&x:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
605 msgid "Top"
606 msgstr "Oben"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
612 msgid "Middle"
613 msgstr "Mitte"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
634 msgid "Bottom"
635 msgstr "Unten"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
639 msgid "Stretch"
640 msgstr "Dehnen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
646 msgid "Left"
647 msgstr "Links"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
652 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
653 msgid "Center"
654 msgstr "Zentriert"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
660 msgid "Right"
661 msgstr "Rechts"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 msgid "Decoration"
666 msgstr "Verzierung"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
669 msgid "Decoration box types"
670 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
673 msgid "Thickness value"
674 msgstr "Strichstärkenwert"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
677 msgid "&Line thickness:"
678 msgstr "S&trichstärke:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
681 msgid "Separation value"
682 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
685 msgid "Box s&eparation:"
686 msgstr "Box-&Abstand:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
689 msgid "&Decoration:"
690 msgstr "&Verzierung:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
693 msgid "&Shadow size:"
694 msgstr "Schatten&größe:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 msgid "Size value"
698 msgstr "Größenwert"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 msgid "Color"
702 msgstr "Farbe"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
705 msgid "Back&ground:"
706 msgstr "Hintergr&und:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 msgid "&Frame:"
710 msgstr "&Rahmen:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
713 msgid "&Available branches:"
714 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
717 msgid "Select your branch"
718 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 msgid "Inverted"
722 msgstr "Invertiert"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
725 msgid "&New:[[branch]]"
726 msgstr "&Neuer Zweig:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
729 msgid ""
730 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
731 "active."
732 msgstr ""
733 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
734 "ist."
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
737 msgid "Filename &Suffix"
738 msgstr "Dateinamen&sendung"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
741 msgid "Show undefined branches used in this document."
742 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
745 msgid "&Undefined Branches"
746 msgstr "&Undefinierte Zweige"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
749 msgid "A&vailable Branches:"
750 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
753 msgid "Toggle the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
757 msgid "(&De)activate"
758 msgstr "(&De)aktivieren"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
761 msgid "Add a new branch to the list"
762 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
765 msgid "Define or change background color"
766 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
769 msgid "Alter Co&lor..."
770 msgstr "&Farbe ändern..."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
773 msgid "Remove the selected branch"
774 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
777 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
778 msgid "&Remove"
779 msgstr "&Entfernen"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
782 msgid "Change the name of the selected branch"
783 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
786 msgid "Re&name..."
787 msgstr "&Umbenennen..."
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
790 msgid "Add the selected branches to the list."
791 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
794 msgid "&Add Selected"
795 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
798 msgid "Add all unknown branches to the list."
799 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
802 msgid "Add A&ll"
803 msgstr "A&lle hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
807 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
811 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
812 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
823 msgid "&Cancel"
824 msgstr "&Abbrechen"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
828 msgid "Undefined branches used in this document."
829 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
832 msgid "&Undefined Branches:"
833 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 msgid "&Font:"
837 msgstr "&Schrift:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:112
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 msgid "Si&ze:"
842 msgstr "&Größe:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
848 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
869 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
870 msgid "Default"
871 msgstr "Standard"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
875 msgid "Tiny"
876 msgstr "Winzig"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 msgid "Smallest"
881 msgstr "Sehr klein"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 msgid "Smaller"
886 msgstr "Kleiner"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 msgid "Small"
891 msgstr "Klein"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 msgid "Normal"
896 msgstr "Normal"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
900 msgid "Large"
901 msgstr "Groß"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 msgid "Larger"
906 msgstr "Größer"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
910 msgid "Largest"
911 msgstr "Noch größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
915 msgid "Huge"
916 msgstr "Riesig"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
920 msgid "Huger"
921 msgstr "Gigantisch"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
924 msgid "&Custom bullet:"
925 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
929 msgid "&Level:"
930 msgstr "&Ebene:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
933 msgid "Change:"
934 msgstr "Änderung:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
937 msgid "Go to previous change"
938 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
941 msgid "&Previous change"
942 msgstr "&Vorherige Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
945 msgid "Go to next change"
946 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
949 msgid "&Next change"
950 msgstr "&Nächste Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
953 msgid "Accept this change"
954 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
957 msgid "&Accept"
958 msgstr "A&kzeptieren"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
961 msgid "Reject this change"
962 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
965 msgid "&Reject"
966 msgstr "&Ablehnen"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:23
969 msgid "Font Properties"
970 msgstr "Schrifteigenschaften"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:31
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:50
974 msgid "Font family"
975 msgstr "Schriftfamilie"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:34
978 msgid "Fa&mily:"
979 msgstr "&Familie:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:57
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76
983 msgid "Font series"
984 msgstr "Strichstärke"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:60
987 msgid "&Series:"
988 msgstr "S&trichstärke:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:83
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:102
992 msgid "Font shape"
993 msgstr "Schriftschnitt"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
996 msgid "S&hape:"
997 msgstr "Sch&nitt:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:109
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:128
1001 msgid "Font size"
1002 msgstr "Schriftgrad"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:151
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:170
1006 msgid "Font color"
1007 msgstr "Schriftfarbe"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:154
1010 msgid "&Color:"
1011 msgstr "F&arbe:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1014 msgid "U&nderlining:"
1015 msgstr "&Unterstreichung:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:193
1018 msgid "Underlining of text"
1019 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:200
1022 msgid "S&trikethrough:"
1023 msgstr "&Durchstreichung:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:216
1026 msgid "Strike-through text"
1027 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:277
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1033 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1034 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "Sprache"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "S&prache:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:294
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch angepasst"
1055 " werden)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:297
1058 msgid "&Emphasized"
1059 msgstr "&Hervorgehoben"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:304
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1063 msgstr ""
1064 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann"
1065 " jedoch angepasst werden)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:307
1068 msgid "&Noun"
1069 msgstr "&Eigenname"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:353
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:386
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1086 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
1090 msgid "&Apply"
1091 msgstr "&Übernehmen"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:396
1094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1098 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1099 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1100 msgid "Close"
1101 msgstr "Schließen"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1104 msgid "&Filter:"
1105 msgstr "&Filter:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1108 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1109 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1112 msgid "All fields"
1113 msgstr "Alle Felder"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1116 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1117 msgstr ""
1118 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1121 msgid "All entry types"
1122 msgstr "Alle Eintragstypen"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1125 msgid "Click for more filter options"
1126 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1129 msgid "O&ptions"
1130 msgstr "O&ptionen"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1133 msgid "A&vailable Citations:"
1134 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1137 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1138 msgstr ""
1139 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1140 "hinzu."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1143 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1144 msgstr ""
1145 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1148 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1149 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1152 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1153 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1156 msgid "Selected &Citations:"
1157 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1160 msgid "Formatting"
1161 msgstr "Formatierung"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1164 msgid "Citation st&yle:"
1165 msgstr "Zitier&stil:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1168 msgid "Text befo&re:"
1169 msgstr "Text &davor:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1172 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1173 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1176 msgid ""
1177 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1178 "style supports this."
1179 msgstr ""
1180 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1181 "Zitierstil dies unterstützt."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1184 msgid "&Text after:"
1185 msgstr "&Text danach:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1188 msgid ""
1189 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1190 "supports this."
1191 msgstr ""
1192 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1193 "Zitierstil dies unterstützt."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1196 msgid ""
1197 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1198 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1199 msgstr ""
1200 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1201 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1204 msgid ""
1205 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1206 "citation style supports this."
1207 msgstr ""
1208 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1209 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1212 msgid "Force upcas&ing"
1213 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1216 msgid ""
1217 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1218 "citation style supports this."
1219 msgstr ""
1220 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1221 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1224 msgid "All aut&hors"
1225 msgstr "Alle A&utoren"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1232 msgid "&Restore"
1233 msgstr "&Zurücksetzen"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1236 msgid "App&ly"
1237 msgstr "&Übernehmen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1240 msgid "Font Colors"
1241 msgstr "Schriftfarben"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1244 msgid "Main text:"
1245 msgstr "Haupttext:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1249 msgid "Click to change the color"
1250 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1253 msgid "Default..."
1254 msgstr "Standard..."
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1258 msgid "Revert the color to the default"
1259 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1262 msgid "Greyed-out notes:"
1263 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1268 msgid "&Change..."
1269 msgstr "&Änderung..."
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1272 msgid "Background Colors"
1273 msgstr "Hintergrundfarben"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1276 msgid "Page:"
1277 msgstr "Seite:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1280 msgid "Shaded boxes:"
1281 msgstr "Schattierte Boxen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1284 msgid "Compare Revisions"
1285 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1288 msgid "&Revisions back"
1289 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1292 msgid "&Between revisions"
1293 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1296 msgid "Old:"
1297 msgstr "Alt:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1300 msgid "New:"
1301 msgstr "Neu:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1304 msgid "&New Document:"
1305 msgstr "&Neues Dokument:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1308 msgid "&Old Document:"
1309 msgstr "&Altes Dokument:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1312 msgid "Bro&wse..."
1313 msgstr "Du&rchsuchen..."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1316 msgid "Copy Document Settings from:"
1317 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1320 msgid "N&ew Document"
1321 msgstr "N&euem Dokument"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1324 msgid "Ol&d Document"
1325 msgstr "A&ltem Dokument"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1328 msgid ""
1329 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1330 "resulting document"
1331 msgstr ""
1332 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1333 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1336 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1337 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1340 msgid "Insert the delimiters"
1341 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1344 msgid "&Insert"
1345 msgstr "&Einfügen"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1349 msgid "TeX Code: "
1350 msgstr "TeX-Code: "
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1353 msgid "Match delimiter types"
1354 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1357 msgid "&Keep matched"
1358 msgstr "&Zusammenpassend"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1361 msgid ""
1362 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1363 "direction)"
1364 msgstr ""
1365 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1366 "in die passende Richtung."
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1369 msgid "S&wap && Reverse"
1370 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1373 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1374 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1377 msgid "Use Class Defaults"
1378 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1381 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1382 msgstr ""
1383 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1384 "Dokumente speichern"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1387 msgid "Save as Document Defaults"
1388 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1391 msgid "Display"
1392 msgstr "Anzeige"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1395 msgid "Show ERT button only"
1396 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1399 msgid "&Collapsed"
1400 msgstr "&Geschlossen"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1403 msgid "Show ERT contents"
1404 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1407 msgid "O&pen"
1408 msgstr "Ge&öffnet"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1411 msgid "For more information, refer to the complete log."
1412 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1415 msgid "&Errors:"
1416 msgstr "&Fehler:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1419 msgid "Description:"
1420 msgstr "Beschreibung:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1423 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1424 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1427 msgid "View Complete &Log..."
1428 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1431 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1432 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1435 msgid "Show Output &Anyway"
1436 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1439 msgid ""
1440 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1441 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1442 msgstr ""
1443 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1444 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1447 msgid "F&ile"
1448 msgstr "Date&i"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1451 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1454 msgid "Filename"
1455 msgstr "Dateiname"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1459 msgid "&File:"
1460 msgstr "&Datei:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1463 msgid "Select a file"
1464 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1467 msgid "&Draft"
1468 msgstr "&Entwurf"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1471 msgid "&Template"
1472 msgstr "&Vorlage"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1475 msgid "Available templates"
1476 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1480 msgid "LaTe&X and LyX options"
1481 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1484 msgid "LaTeX Options"
1485 msgstr "LaTeX-Optionen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1488 msgid "O&ption:"
1489 msgstr "&Option:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1492 msgid "Forma&t:"
1493 msgstr "&Format:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1496 msgid ""
1497 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1498 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1499 msgstr ""
1500 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1501 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1504 msgid "&Show in LyX"
1505 msgstr "In LyX &anzeigen"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1511 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1512 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1515 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1516 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1519 msgid "Si&ze and Rotation"
1520 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1523 msgid "Rotate"
1524 msgstr "Drehen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1530 msgid "Angle to rotate image by"
1531 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1537 msgid "The origin of the rotation"
1538 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1541 msgid "Ori&gin:"
1542 msgstr "&Drehpunkt:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1545 msgid "A&ngle:"
1546 msgstr "&Winkel:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1549 msgid "Scale"
1550 msgstr "Größe"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1554 msgid "Height of image in output"
1555 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1559 msgid "Width of image in output"
1560 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1563 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1564 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1568 msgid "&Maintain aspect ratio"
1569 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1572 msgid "Crop"
1573 msgstr "Zuschneiden"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1576 msgid "Clip to bounding box values"
1577 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1580 msgid "Clip to &bounding box"
1581 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1585 msgid "&Left bottom:"
1586 msgstr "&Links unten:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1589 msgid "x"
1590 msgstr "x"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1594 msgid "Right &top:"
1595 msgstr "&Rechts oben:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1598 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1599 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1603 msgid "&Get from File"
1604 msgstr "L&ese aus Datei"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1607 msgid "y"
1608 msgstr "y"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1611 msgid "TabWidget"
1612 msgstr "TabWidget"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1615 msgid "Sear&ch"
1616 msgstr "Su&che"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1620 msgid "&Find:"
1621 msgstr "&Suchen:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1624 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1625 msgid "Replace &with:"
1626 msgstr "Ersetzen &durch:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1629 msgid "Perform a case-sensitive search"
1630 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1633 msgid "Case &sensitive"
1634 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1637 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1638 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1641 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1642 msgid "Find &Next"
1643 msgstr "&Nächstes suchen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1646 msgid "Restrict search to whole words only"
1647 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1650 msgid "W&hole words"
1651 msgstr "Gan&ze Wörter"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1654 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1655 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1661 msgid "&Replace"
1662 msgstr "&Ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1665 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1666 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1670 msgid "Search &backwards"
1671 msgstr "&Rückwärts suchen"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1674 msgid "Replace all occurrences at once"
1675 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1680 msgid "Replace &All"
1681 msgstr "&Alle ersetzen"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1684 msgid "S&ettings"
1685 msgstr "E&instellungen"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1688 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1689 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1692 msgid "Scope"
1693 msgstr "Bereich"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1696 msgid "C&urrent document"
1697 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1700 msgid ""
1701 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1702 "document"
1703 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1706 msgid "&Master document"
1707 msgstr "Hau&ptdokument"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1710 msgid "All open documents"
1711 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1714 msgid "&Open documents"
1715 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1718 msgid "&All manuals"
1719 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1722 msgid ""
1723 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1724 "and paragraph style"
1725 msgstr ""
1726 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1727 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1730 msgid "I&gnore format"
1731 msgstr "Ignoriere For&mat"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1734 msgid ""
1735 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1736 "first letter"
1737 msgstr ""
1738 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1739 "beibehalten"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1742 msgid "&Preserve first case on replace"
1743 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1746 msgid "&Expand macros"
1747 msgstr "&Makros ausklappen"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1750 msgid "Restrict search to math environments only"
1751 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1754 msgid "Search on&ly in maths"
1755 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1759 msgid "Form"
1760 msgstr "Form"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1763 msgid "Float Type:"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1767 msgid "Use &default placement"
1768 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1771 msgid "Advanced Placement Options"
1772 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1775 msgid "&Top of page"
1776 msgstr "&Anfang der Seite"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1779 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1780 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1783 msgid "Here de&finitely"
1784 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1787 msgid "&Here if possible"
1788 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1791 msgid "&Page of floats"
1792 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1795 msgid "&Bottom of page"
1796 msgstr "&Ende der Seite"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1799 msgid "&Span columns"
1800 msgstr "&Spalten überspannen"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1803 msgid "&Rotate sideways"
1804 msgstr "Seitwärts &drehen"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1807 msgid "FontUi"
1808 msgstr "FontUi"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1811 msgid ""
1812 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1813 "LuaTeX)"
1814 msgstr ""
1815 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1816 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1819 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1820 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1823 msgid "&Default family:"
1824 msgstr "Standard-&Familie:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1827 msgid "Select the default family for the document"
1828 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1831 msgid "&Base size:"
1832 msgstr "&Grundgröße:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1835 msgid "&LaTeX font encoding:"
1836 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1839 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1840 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1843 msgid "&Roman:"
1844 msgstr "Se&rifenschrift:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1847 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1848 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1851 msgid "&Sans Serif:"
1852 msgstr "S&erifenlose:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1855 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1859 msgid "S&cale (%):"
1860 msgstr "S&kalierung (%):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1863 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1864 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1867 msgid "&Typewriter:"
1868 msgstr "&Schreibmaschine:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1871 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1872 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1875 msgid "Sc&ale (%):"
1876 msgstr "Ska&lierung (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1879 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1880 msgstr ""
1881 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1884 msgid "&Math:"
1885 msgstr "M&athematik:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1888 msgid "Select the math typeface"
1889 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1892 msgid "C&JK:"
1893 msgstr "C&JK:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1896 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1897 msgstr ""
1898 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1899 "koreanische\n"
1900 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1903 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1904 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1907 msgid "Use true s&mall caps"
1908 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1911 msgid "Use old style instead of lining figures"
1912 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1915 msgid "Use &old style figures"
1916 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1919 msgid ""
1920 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1921 "microtype package"
1922 msgstr ""
1923 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1924 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1927 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1928 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1931 msgid ""
1932 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1933 "box prevents that."
1934 msgstr ""
1935 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1936 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1937 "Diese Option verhindert das."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1940 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1941 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1944 msgid "&Graphics"
1945 msgstr "&Grafik"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1948 msgid "Select an image file"
1949 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1952 msgid "Output Size"
1953 msgstr "Ausgabegröße"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1956 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1957 msgstr ""
1958 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1959 "automatisch bestimmt."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1962 msgid "Set &height:"
1963 msgstr "&Höhe festlegen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1966 msgid "&Scale graphics (%):"
1967 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1970 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1971 msgstr ""
1972 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1973 "automatisch bestimmt."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1976 msgid "Set &width:"
1977 msgstr "&Breite festlegen:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1980 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1981 msgstr ""
1982 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1983 "überschreitet"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1986 msgid "Rotate Graphics"
1987 msgstr "Grafik drehen"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1990 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1991 msgstr ""
1992 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1995 msgid "Ro&tate after scaling"
1996 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1999 msgid "Or&igin:"
2000 msgstr "Dreh&punkt:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2003 msgid "A&ngle (degrees):"
2004 msgstr "&Winkel (Grad):"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2008 msgid "File name of image"
2009 msgstr "Dateiname des Bilds"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2012 msgid "&Coordinates and Clipping"
2013 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2016 msgid ""
2017 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2018 "viewport for PDF output)"
2019 msgstr ""
2020 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2021 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2024 msgid "Clip to c&oordinates"
2025 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2029 msgid "y:"
2030 msgstr "y:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2034 msgid "x:"
2035 msgstr "x:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2038 msgid ""
2039 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2040 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2041 msgstr ""
2042 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2043 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2047 msgid "Additional LaTeX options"
2048 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2051 msgid "LaTeX &options:"
2052 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2055 msgid ""
2056 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2057 "at application level (see Preferences dialog)."
2058 msgstr ""
2059 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2060 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2063 msgid "Sho&w in LyX"
2064 msgstr "In L&yX anzeigen"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2067 msgid "Sca&le on screen (%):"
2068 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2071 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2072 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2075 msgid "Graphics Group"
2076 msgstr "Grafikgruppe"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2079 msgid "Assigned &to group:"
2080 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2083 msgid "Click to define a new graphics group."
2084 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2087 msgid "O&pen new group..."
2088 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2091 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2092 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2095 msgid "Draft mode"
2096 msgstr "Entwurfsmodus"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2099 msgid "&Draft mode"
2100 msgstr "&Entwurfsmodus"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2103 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2104 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2107 msgid "..............."
2108 msgstr "..............."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2111 msgid "________"
2112 msgstr "________"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2115 msgid "<-----------"
2116 msgstr "<-----------"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2119 msgid "----------->"
2120 msgstr "----------->"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2123 msgid "\\-----v-----/"
2124 msgstr "\\-----v-----/"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2127 msgid "/-----^-----\\"
2128 msgstr "/-----^-----\\"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2131 msgid "&Spacing:"
2132 msgstr "&Abstand:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2135 msgid "Supported spacing types"
2136 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2139 msgid "&Value:"
2140 msgstr "&Wert:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2143 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2144 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2147 msgid "&Fill Pattern:"
2148 msgstr "&Füllmuster:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2151 msgid "&Protect:"
2152 msgstr "&Schützen:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2155 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2156 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2160 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2161 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2163 msgid "URL"
2164 msgstr "URL"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2167 msgid "&Target:"
2168 msgstr "&Ziel:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2172 msgid "Name associated with the URL"
2173 msgstr "Name für die URL"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2177 msgid "&Name:"
2178 msgstr "&Name:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2181 msgid ""
2182 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2183 "to enter LaTeX code."
2184 msgstr ""
2185 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2186 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2189 msgid "Specify the link target"
2190 msgstr "Das Linkziel angeben"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2193 msgid "Link type"
2194 msgstr "Linktyp"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2197 msgid "Link to the web or to every other target"
2198 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2201 msgid "&Web"
2202 msgstr "&Internet"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2205 msgid "Link to an email address"
2206 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2209 msgid "E&mail"
2210 msgstr "&E-Mail"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2213 msgid "Link to a file"
2214 msgstr "Link zu einer Datei"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2217 msgid "Fi&le"
2218 msgstr "&Datei"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2221 msgid "File name to include"
2222 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2225 msgid "&Include Type:"
2226 msgstr "&Art der Einbindung:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2229 msgid "Include"
2230 msgstr "Include"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2233 msgid "Input"
2234 msgstr "Input"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2237 msgid "Verbatim"
2238 msgstr "Unformatiert"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2242 msgid "Program Listing"
2243 msgstr "Programmlisting"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2246 msgid "Edit the file"
2247 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2250 msgid "&Edit"
2251 msgstr "&Bearbeiten"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2254 msgid "Underline spaces in generated output"
2255 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2258 msgid "&Mark spaces in output"
2259 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2262 msgid "Show LaTeX preview"
2263 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2266 msgid "&Show preview"
2267 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2270 msgid "Listing Parameters"
2271 msgstr "Listing-Parameter"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2274 msgid "&Caption:"
2275 msgstr "Le&gende:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2280 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2281 msgstr ""
2282 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2283 "erkannt werden"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2288 msgid "&Bypass validation"
2289 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2292 msgid "&More parameters"
2293 msgstr "&Weitere Parameter"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2296 msgid ""
2297 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2298 "want to enter LaTeX code."
2299 msgstr ""
2300 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2301 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2304 msgid "A&vailable Indexes:"
2305 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2308 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2309 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2312 msgid ""
2313 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2314 msgstr ""
2315 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2318 msgid "Index Generation"
2319 msgstr "Indexerzeugung"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2323 msgid "&Options:"
2324 msgstr "&Optionen:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2327 msgid "Define program options of the selected processor."
2328 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2331 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2332 msgstr ""
2333 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2334 "benötigen."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2337 msgid "&Use multiple indexes"
2338 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2341 msgid "&New:[[index]]"
2342 msgstr "&Neuer Index:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2345 msgid ""
2346 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2347 msgstr ""
2348 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2349 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2352 msgid "Add a new index to the list"
2353 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2357 msgid "1"
2358 msgstr "1"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2361 msgid "Remove the selected index"
2362 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2365 msgid "Rename the selected index"
2366 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2369 msgid "R&ename..."
2370 msgstr "&Umbenennen..."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2373 msgid "Define or change button color"
2374 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2377 msgid "Information Type:"
2378 msgstr "Informationstyp:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2381 msgid "Information Name:"
2382 msgstr "Informationsname:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2385 msgid "Inset Parameter Configuration"
2386 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2389 msgid "Update dialog when moving context"
2390 msgstr ""
2391 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2392 "platziert wird"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2395 msgid "S&ynchronize Dialog"
2396 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2399 msgid "Apply settings immediately"
2400 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2404 msgid "I&mmediate Apply"
2405 msgstr "&Direkt übernehmen"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2408 msgid "Restore initial values in dialog"
2409 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2412 msgid "Push new inset into the document"
2413 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2416 msgid "New Inset"
2417 msgstr "Neue Einfügung"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2420 msgid "Document &Class"
2421 msgstr "Dokumentklasse"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2424 msgid "Click to select a local document class definition file"
2425 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2428 msgid "&Local Layout..."
2429 msgstr "&Lokales Format..."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2432 msgid "Class Options"
2433 msgstr "Klassenoptionen"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2436 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2437 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2440 msgid "&Predefined:"
2441 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2444 msgid ""
2445 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2446 "select/deselect."
2447 msgstr ""
2448 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2449 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2452 msgid "Cus&tom:"
2453 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2456 msgid "&Graphics driver:"
2457 msgstr "&Grafiktreiber:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2460 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2461 msgstr ""
2462 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2465 msgid "Select de&fault master document"
2466 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2469 msgid "&Master:"
2470 msgstr "&Hauptdokument:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2473 msgid "Enter the name of the default master document"
2474 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2477 msgid "&Suppress default date on front page"
2478 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2481 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2482 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2485 msgid "&Quote style:"
2486 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2489 msgid "Language pa&ckage:"
2490 msgstr "Sprach&paket:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2494 msgid "Select which language package LyX should use"
2495 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2499 msgid ""
2500 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2501 msgstr ""
2502 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2503 "\\usepackage{babel})"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2506 msgid "Encoding"
2507 msgstr "Kodierung"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2510 msgid "Lan&guage default"
2511 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2514 msgid "Othe&r:"
2515 msgstr "&Andere:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2518 msgid ""
2519 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2520 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2521 "have been inserted with."
2522 msgstr ""
2523 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2524 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2525 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2526 "dokumentweiten Stil."
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2529 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2530 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2533 msgid "Of&fset:"
2534 msgstr "&Versatz:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2537 msgid "Value of the vertical line offset."
2538 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2541 msgid "Value of the line width."
2542 msgstr "Wert der Linienbreite."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2545 msgid "&Thickness:"
2546 msgstr "D&icke:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2549 msgid "Value of the line thickness."
2550 msgstr "Wert der Liniendicke."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2553 msgid "Input here the listings parameters"
2554 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2558 msgid "Feedback window"
2559 msgstr "Feedback-Fenster"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2562 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2563 msgstr ""
2564 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2567 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2568 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2573 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2574 msgid "Listing"
2575 msgstr "Listing"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2578 msgid "&Main Settings"
2579 msgstr "&Haupteinstellungen"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2582 msgid "Placement"
2583 msgstr "Platzierung"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2586 msgid "Check for inline listings"
2587 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2590 msgid "&Inline listing"
2591 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2594 msgid "Check for floating listings"
2595 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2598 msgid "&Float"
2599 msgstr "Gleitob&jekt"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2602 msgid "&Placement:"
2603 msgstr "&Platzierung:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2606 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2607 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2610 msgid "Line numbering"
2611 msgstr "Zeilennummerierung"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2614 msgid "&Side:"
2615 msgstr "&Seite:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2618 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2619 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2622 msgid "S&tep:"
2623 msgstr "Schr&itt:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2626 msgid "Difference between two numbered lines"
2627 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2630 msgid "Font si&ze:"
2631 msgstr "Schrift&größe:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2634 msgid "Choose the font size for line numbers"
2635 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2639 msgid "Style"
2640 msgstr "Stil"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2643 msgid "F&ont size:"
2644 msgstr "S&chriftgröße:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2647 msgid "The content's base font size"
2648 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2651 msgid "Font Famil&y:"
2652 msgstr "Schrift&familie:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2655 msgid "The content's base font style"
2656 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2659 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2660 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2663 msgid "&Break long lines"
2664 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2667 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2668 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2671 msgid "S&pace as symbol"
2672 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2675 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2676 msgstr ""
2677 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2680 msgid "Space i&n string as symbol"
2681 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2684 msgid "Tab&ulator size:"
2685 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2688 msgid "Use extended character table"
2689 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2692 msgid "&Extended character table"
2693 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2696 msgid "Lan&guage:"
2697 msgstr "Sprac&he:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2700 msgid "Select the programming language"
2701 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2704 msgid "&Dialect:"
2705 msgstr "&Dialekt:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2708 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2709 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2712 msgid "Range"
2713 msgstr "Bereich"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2716 msgid "Fi&rst line:"
2717 msgstr "E&rste Zeile:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2720 msgid "The first line to be printed"
2721 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2724 msgid "&Last line:"
2725 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2728 msgid "The last line to be printed"
2729 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2732 msgid "Ad&vanced"
2733 msgstr "Er&weitert"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2736 msgid "More Parameters"
2737 msgstr "Weitere Parameter"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2740 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2741 msgstr ""
2742 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2743 "Parameter ein."
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2746 msgid "Document-specific layout information"
2747 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2750 msgid "&Validate"
2751 msgstr "&Validieren"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2755 msgid "Errors reported in terminal."
2756 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2759 msgid "Convert"
2760 msgstr "Konvertieren"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2763 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2764 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2767 msgid "Log &Type:"
2768 msgstr "Protokollt&yp:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2771 msgid "Update the display"
2772 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2776 msgid "&Update"
2777 msgstr "A&ktualisieren"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2780 msgid "&Open Containing Directory"
2781 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2784 msgid "&Go!"
2785 msgstr "&Los!"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2788 msgid "Jump to the next warning message."
2789 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2792 msgid "Next &Warning"
2793 msgstr "Nächste &Warnung"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2796 msgid "Jump to the next error message."
2797 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2800 msgid "Next &Error"
2801 msgstr "Nächster &Fehler"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2804 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2805 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2808 msgid "&Default margins"
2809 msgstr "&Standard-Ränder"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2812 msgid "&Top:"
2813 msgstr "&Oben:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2816 msgid "&Bottom:"
2817 msgstr "&Unten:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2820 msgid "&Inner:"
2821 msgstr "&Innen:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2824 msgid "O&uter:"
2825 msgstr "&Außen:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2828 msgid "Head &sep:"
2829 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2832 msgid "Head &height:"
2833 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2836 msgid "&Foot skip:"
2837 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2840 msgid "&Column sep:"
2841 msgstr "&Spaltenabstand:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2844 msgid "Master Document Output"
2845 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2848 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2849 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2852 msgid "Include only &selected children"
2853 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2856 msgid ""
2857 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2858 "compilation)"
2859 msgstr ""
2860 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2861 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2864 msgid "&Maintain counters and references"
2865 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2868 msgid "Include all subdocuments in the output"
2869 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2872 msgid "&Include all children"
2873 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2879 msgid "Number of rows"
2880 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2884 msgid "&Rows:"
2885 msgstr "&Zeilen:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2891 msgid "Number of columns"
2892 msgstr "Anzahl der Spalten"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2896 msgid "&Columns:"
2897 msgstr "&Spalten:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2901 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2902 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2905 msgid "Vertical alignment"
2906 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2909 msgid "&Vertical:"
2910 msgstr "&Vertikal:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2913 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2914 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2917 msgid "&Horizontal:"
2918 msgstr "&Horizontal:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2921 msgid "&Type:"
2922 msgstr "&Art:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2925 msgid "decoration type / matrix border"
2926 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2929 msgid "All packages:"
2930 msgstr "Alle Pakete:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2933 msgid "Load A&utomatically"
2934 msgstr "&Automatisch laden"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2937 msgid "Load Alwa&ys"
2938 msgstr "&Immer laden"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2941 msgid "Do &Not Load"
2942 msgstr "&Nicht laden"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2945 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2946 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2949 msgid "Indent &Formulas"
2950 msgstr "&Formeln einrücken"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2953 msgid "Size of the indentation"
2954 msgstr "Länge der Einrückung"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2957 msgid "Formula numbering side:"
2958 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2961 msgid "Side where formulas are numbered"
2962 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2965 msgid "A&vailable:"
2966 msgstr "&Verfügbar:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2971 msgid "A&dd"
2972 msgstr "&Hinzufügen"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2975 msgid "De&lete"
2976 msgstr "&Löschen"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2979 msgid "S&elected:"
2980 msgstr "Ausg&ewählt:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2983 msgid "Nomenclature"
2984 msgstr "Nomenklatur"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2987 msgid "Sy&mbol:"
2988 msgstr "&Symbol:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2991 msgid "Des&cription:"
2992 msgstr "&Beschreibung:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2995 msgid "Sort &as:"
2996 msgstr "&Einsortieren als:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2999 msgid ""
3000 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3001 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3002 msgstr ""
3003 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3004 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3007 msgid "Type"
3008 msgstr "Art"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3011 msgid "LyX internal only"
3012 msgstr "Nur LyX-intern"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3015 msgid "LyX &Note"
3016 msgstr "&LyX-Notiz"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3019 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3020 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3023 msgid "&Comment"
3024 msgstr "&Kommentar"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3027 msgid "Print as grey text"
3028 msgstr "Als grauen Text drucken"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3031 msgid "&Greyed out"
3032 msgstr "&Grauschrift"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3035 msgid "&List in Table of Contents"
3036 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3039 msgid "&Numbering"
3040 msgstr "&Nummerierung"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3043 msgid "Output Format"
3044 msgstr "Ausgabeformat"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3047 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3048 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3051 msgid "De&fault output format:"
3052 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3055 msgid "LyX Format"
3056 msgstr "LyX-Format"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3059 msgid ""
3060 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3061 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3062 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3063 "in collaborative settings and with version control systems."
3064 msgstr ""
3065 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3066 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3067 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3068 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3069 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3072 msgid "Save &transient properties"
3073 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3076 msgid ""
3077 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3078 "really necessary)"
3079 msgstr ""
3080 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3081 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3084 msgid "&Allow running external programs"
3085 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3088 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3089 msgstr ""
3090 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3091 "aktivieren"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3094 msgid "S&ynchronize with output"
3095 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3098 msgid "C&ustom macro:"
3099 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3102 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3103 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3106 msgid "XHTML Output Options"
3107 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3110 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3111 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3114 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3115 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3118 msgid "&Math output:"
3119 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3122 msgid "Format to use for math output."
3123 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3126 msgid "MathML"
3127 msgstr "MathML"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3130 msgid "HTML"
3131 msgstr "HTML"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3134 msgid "Images"
3135 msgstr "Bilder"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3138 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3141 msgid "LaTeX"
3142 msgstr "LaTeX"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3145 msgid "Math &image scaling:"
3146 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3149 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3150 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3153 msgid "Write CSS to File"
3154 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3157 msgid "&Use hyperref support"
3158 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3161 msgid "&General"
3162 msgstr "&Allgemein"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3165 msgid "Header Information"
3166 msgstr "Dokument-Informationen"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3169 msgid "&Title:"
3170 msgstr "&Titel:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3173 msgid "&Author:"
3174 msgstr "&Autor:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3177 msgid "&Subject:"
3178 msgstr "&Betreff:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3181 msgid "&Keywords:"
3182 msgstr "&Schlagwörter:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3185 msgid ""
3186 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3187 msgstr ""
3188 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3189 "Dokument zu erhalten"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3192 msgid "Automatically fi&ll header"
3193 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3196 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3197 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3200 msgid "Load in &fullscreen mode"
3201 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3204 msgid "H&yperlinks"
3205 msgstr "H&yperlinks"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3208 msgid "Allows link text to break across lines."
3209 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3212 msgid "B&reak links over lines"
3213 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3216 msgid "No &frames around links"
3217 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3220 msgid "C&olor links"
3221 msgstr "&Links einfärben"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3224 msgid "Bibliographical backreferences"
3225 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3228 msgid "B&ackreferences:"
3229 msgstr "Rück&verweise:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3232 msgid "&Bookmarks"
3233 msgstr "&Lesezeichen"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3236 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3237 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3240 msgid "&Numbered bookmarks"
3241 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3244 msgid "&Open bookmark tree"
3245 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3248 msgid "Number of levels"
3249 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3252 msgid "Additional O&ptions"
3253 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3256 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3257 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3260 msgid "Paper Format"
3261 msgstr "Papierformat"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3265 msgid "&Format:"
3266 msgstr "&Format:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3269 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3270 msgstr ""
3271 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3272 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3275 msgid "&Orientation:"
3276 msgstr "&Orientierung:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3279 msgid "&Portrait"
3280 msgstr "Ho&chformat"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3283 msgid "&Landscape"
3284 msgstr "&Querformat"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3288 msgid "Page Layout"
3289 msgstr "Seitenlayout"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3292 msgid "Page &style:"
3293 msgstr "&Seiten-Stil:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3296 msgid "Style used for the page header and footer"
3297 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3300 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3301 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3304 msgid "&Two-sided document"
3305 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3308 msgid "Label Width"
3309 msgstr "Markenbreite"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3313 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3314 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3317 msgid "Lo&ngest label"
3318 msgstr "Längste &Marke"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3321 msgid "Line &spacing"
3322 msgstr "Zeilen&abstand"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1937
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3326 msgid "Single"
3327 msgstr "Einfach"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3330 msgid "1.5"
3331 msgstr "1,5"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1943
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3335 msgid "Double"
3336 msgstr "Doppelt"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3343 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3351 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3352 msgid "Custom"
3353 msgstr "Benutzerdefiniert"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3356 msgid "&Indent Paragraph"
3357 msgstr "Absatz &einrücken"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3360 msgid "&Justified"
3361 msgstr "&Blocksatz"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3364 msgid "&Left"
3365 msgstr "&Links"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3368 msgid "C&enter"
3369 msgstr "&Zentriert"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3372 msgid "Ri&ght"
3373 msgstr "Re&chts"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3376 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3377 msgstr ""
3378 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3379 "ist."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3382 msgid "Paragraph's &Default"
3383 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3386 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3387 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3390 msgid "&Phantom"
3391 msgstr "&Phantom"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3394 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3395 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3398 msgid "&Horizontal Phantom"
3399 msgstr "&Horizontales Phantom"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3402 msgid "Vertical space of the phantom content"
3403 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3406 msgid "&Vertical Phantom"
3407 msgstr "&Vertikales Phantom"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3410 msgid "Find"
3411 msgstr "Suchen"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3414 msgid "A&lter..."
3415 msgstr "&Ändern..."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3418 msgid "&Use system colors"
3419 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3422 msgid "In Math"
3423 msgstr "Im Mathemodus"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3426 msgid ""
3427 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3428 "delay."
3429 msgstr ""
3430 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3431 "der Verzögerung."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3434 msgid "Automatic in&line completion"
3435 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3438 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3439 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3442 msgid "Automatic p&opup"
3443 msgstr "Automatisches P&opup"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3446 msgid "Autoco&rrection"
3447 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3450 msgid "In Text"
3451 msgstr "Im Textmodus"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3454 msgid ""
3455 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3456 "delay."
3457 msgstr ""
3458 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3459 "Verzögerung."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3462 msgid "Automatic &inline completion"
3463 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3466 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3467 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3470 msgid "Automatic &popup"
3471 msgstr "Automatisches &Popup"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3474 msgid ""
3475 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3476 "mode."
3477 msgstr ""
3478 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3479 "im Textmodus verfügbar ist."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3482 msgid "Cursor i&ndicator"
3483 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3486 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3487 msgid "General"
3488 msgstr "Allgemein"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3491 msgid ""
3492 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3493 "if it is available."
3494 msgstr ""
3495 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3496 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3499 msgid "s inline completion dela&y"
3500 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3503 msgid ""
3504 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3505 "if it is available."
3506 msgstr ""
3507 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3508 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3511 msgid "s popup d&elay"
3512 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3515 msgid ""
3516 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3517 "completed."
3518 msgstr ""
3519 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3520 "vervollständigt."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3523 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3524 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3527 msgid ""
3528 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3529 "It will be shown right away."
3530 msgstr ""
3531 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3532 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3535 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3536 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3539 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3540 msgstr ""
3541 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3544 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3545 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3548 msgid "Converter Defi&nitions"
3549 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3552 msgid "C&onverter:"
3553 msgstr "&Konverter:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3556 msgid "E&xtra flag:"
3557 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3560 msgid "&From format:"
3561 msgstr "&Von Format:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3564 msgid "&To format:"
3565 msgstr "&In Format:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3569 msgid "&Modify"
3570 msgstr "&Ändern"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3575 msgid "Remo&ve"
3576 msgstr "&Entfernen"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3579 msgid "Converter File Cache"
3580 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3583 msgid "&Enabled"
3584 msgstr "&Aktiv"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3587 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3588 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3591 msgid "Security"
3592 msgstr "Sicherheit"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3595 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3596 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3599 msgid ""
3600 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3601 msgstr ""
3602 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3603 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3606 msgid "Use need&auth option"
3607 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3610 msgid ""
3611 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3612 "'needauth' option."
3613 msgstr ""
3614 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3615 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3618 msgid "Display &graphics"
3619 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3622 msgid "Instant &preview:"
3623 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3627 msgid "Off"
3628 msgstr "Aus"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3631 msgid "No math"
3632 msgstr "Kein Mathe"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3635 msgid "On"
3636 msgstr "An"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3639 msgid "Preview si&ze:"
3640 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3643 msgid "Factor for the preview size"
3644 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3647 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3648 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3651 msgid "&Mark end of paragraphs"
3652 msgstr "Absatzenden &markieren"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3655 msgid "Session Handling"
3656 msgstr "Sitzungshandhabung"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3659 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3660 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3663 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3664 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3667 msgid "Restore cursor &positions"
3668 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3671 msgid "&Load opened files from last session"
3672 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3675 msgid "&Clear all session information"
3676 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3679 msgid "Backup && Saving"
3680 msgstr "Sichern und Speichern"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3683 msgid "Backup &original documents when saving"
3684 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3687 msgid "&Backup documents, every"
3688 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3691 msgid "&minutes"
3692 msgstr "&Minuten"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3695 msgid ""
3696 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3697 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3698 "state (compressed or uncompressed)."
3699 msgstr ""
3700 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3701 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3702 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3703 "gespeichert."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3706 msgid "&Save new documents compressed by default"
3707 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3710 msgid ""
3711 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3712 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3713 "included files."
3714 msgstr ""
3715 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3716 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3717 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3720 msgid "Save the &document directory path"
3721 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3724 msgid "Windows && Work Area"
3725 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3728 msgid "Open documents in &tabs"
3729 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3732 msgid ""
3733 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3734 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3735 msgstr ""
3736 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3737 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3738 "definieren und LyX neu starten.)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3741 msgid "Use s&ingle instance"
3742 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3745 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3746 msgstr ""
3747 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3748 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3751 msgid "Displa&y single close-tab button"
3752 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3755 msgid "Closing last &view:"
3756 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3759 msgid "Closes document"
3760 msgstr "Dokument schließen"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3763 msgid "Hides document"
3764 msgstr "Dokument verbergen"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3767 msgid "Ask the user"
3768 msgstr "Nachfragen"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3771 msgid "Editing"
3772 msgstr "Bearbeiten"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3775 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3776 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3779 msgid ""
3780 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3781 "width used when set to 0."
3782 msgstr ""
3783 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3784 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3785 "eingestellt."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3788 msgid "Cursor width (&pixels):"
3789 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3792 msgid "Scroll &below end of document"
3793 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3796 msgid "Skip trailing non-word characters"
3797 msgstr ""
3798 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3801 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3802 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3805 msgid "Sort &environments alphabetically"
3806 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3809 msgid "&Group environments by their category"
3810 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3813 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3814 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3817 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3818 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3821 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3822 msgstr ""
3823 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3826 msgid "Fullscreen"
3827 msgstr "Vollbild"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3830 msgid "&Hide toolbars"
3831 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3834 msgid "Hide scr&ollbar"
3835 msgstr "S&crollbar verstecken"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3838 msgid "Hide &tabbar"
3839 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3842 msgid "Hide &menubar"
3843 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3846 msgid "Hide sta&tusbar"
3847 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3850 msgid "&Limit text width"
3851 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3854 msgid "Screen used (&pixels):"
3855 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3858 msgid "&New..."
3859 msgstr "&Neu..."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3862 msgid "Re&move"
3863 msgstr "&Entfernen"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3866 msgid "&Document format"
3867 msgstr "&Dokumentformat"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3870 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3871 msgstr ""
3872 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3873 "angezeigt"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3876 msgid "Sho&w in export menu"
3877 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3880 msgid "Vector &graphics format"
3881 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3884 msgid "S&hort name:"
3885 msgstr "Kur&ztitel:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3888 msgid "E&xtensions:"
3889 msgstr "Datei&endungen:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3892 msgid "&MIME:"
3893 msgstr "&MIME:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3896 msgid "Shortc&ut:"
3897 msgstr "&Tastenkürzel:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3900 msgid "Ed&itor:"
3901 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3904 msgid "&Viewer:"
3905 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3908 msgid "Co&pier:"
3909 msgstr "&Kopierer:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3912 msgid ""
3913 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3914 "variants"
3915 msgstr ""
3916 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3917 "Varianten"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3920 msgid "Default Output Formats"
3921 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3924 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3925 msgstr ""
3926 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3927 "verwenden"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3930 msgid ""
3931 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3932 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3933 msgstr ""
3934 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3935 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3936 "und japanischen Dokumenten."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3939 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3940 msgstr ""
3941 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3944 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3945 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3948 msgid "With &TeX fonts:"
3949 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3952 msgid "&Japanese:"
3953 msgstr "&Japanisch:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3956 msgid "&E-mail:"
3957 msgstr "&E-Mail:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3960 msgid "Your name"
3961 msgstr "Ihr Name"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3964 msgid "Your E-mail address"
3965 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3968 msgid "Keyboard"
3969 msgstr "Tastatur"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3972 msgid "Use &keyboard map"
3973 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3976 msgid "&Primary:"
3977 msgstr "&Primäre:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3981 msgid "Br&owse..."
3982 msgstr "&Durchsuchen..."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3985 msgid "S&econdary:"
3986 msgstr "S&ekundäre:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3989 msgid ""
3990 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3991 "time LyX is launched."
3992 msgstr ""
3993 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3994 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3997 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3998 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4001 msgid "Mouse"
4002 msgstr "Maus"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4005 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4006 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4009 msgid ""
4010 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4011 "speed it up, low values slow it down."
4012 msgstr ""
4013 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4014 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4017 msgid ""
4018 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4019 msgstr ""
4020 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4023 msgid "&Middle mouse button pasting"
4024 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4027 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4028 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4031 msgid "Enable"
4032 msgstr "Aktiviert"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4035 msgid "Ctrl"
4036 msgstr "Strg-Taste"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4039 msgid "Shift"
4040 msgstr "Umschalttaste"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4043 msgid "Alt"
4044 msgstr "Alt-Taste"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4047 msgid "User &interface language:"
4048 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4051 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4052 msgstr ""
4053 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4056 msgid "Language &package:"
4057 msgstr "Sprach&paket:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4063 msgid "Automatic"
4064 msgstr "Automatisch"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4068 msgid "Always Babel"
4069 msgstr "Immer Babel"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4073 msgid "None[[language package]]"
4074 msgstr "Keines"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4077 msgid "Command s&tart:"
4078 msgstr "Befehl &Anfang:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4081 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4082 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4085 msgid "Command e&nd:"
4086 msgstr "Befehl &Ende:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4089 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4090 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4093 msgid "Default decimal &separator:"
4094 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4097 msgid "Default length &unit:"
4098 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4101 msgid ""
4102 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4103 "the language package)"
4104 msgstr ""
4105 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4106 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4109 msgid "Set languages &globally"
4110 msgstr "Sprachen &global definieren"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4113 msgid ""
4114 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4115 "command"
4116 msgstr ""
4117 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4118 "Sprachbefehl gesetzt"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4121 msgid "Auto &begin"
4122 msgstr "A&uto-Beginn"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4125 msgid ""
4126 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4127 "switch command"
4128 msgstr ""
4129 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4130 "Sprachbefehl geschlossen"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4133 msgid "Auto &end"
4134 msgstr "Au&to-Ende"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4137 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4138 msgstr ""
4139 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4142 msgid "Mark &foreign languages"
4143 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4146 msgid "Right-to-Left Language Support"
4147 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4150 msgid "Cursor movement:"
4151 msgstr "Cursorbewegung:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4154 msgid "&Logical"
4155 msgstr "&Logisch"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4158 msgid "&Visual"
4159 msgstr "&Visuell"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4162 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4163 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4166 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4167 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4170 msgid "P&rocessor:"
4171 msgstr "&Prozessor:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4174 msgid "BibTeX command and options"
4175 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4179 msgid "Processor for &Japanese:"
4180 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4183 msgid "Options:"
4184 msgstr "Optionen:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4187 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4188 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4191 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4192 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4195 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4196 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4199 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4200 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4203 msgid "CheckTeX start options and flags"
4204 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4207 msgid "&CheckTeX command:"
4208 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4211 msgid "&Nomenclature command:"
4212 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4215 msgid ""
4216 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4217 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4218 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4219 msgstr ""
4220 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4221 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4222 "Konfiguration\n"
4223 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4224 "gespeichert."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4227 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4228 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4231 msgid "Set class options to default on class change"
4232 msgstr ""
4233 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4234 "zurücksetzen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4237 msgid "R&eset class options when document class changes"
4238 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4241 msgid "Forward Search"
4242 msgstr "Vorwärtssuche"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4245 msgid "DV&I command:"
4246 msgstr "DV&I Befehl:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4249 msgid "&PDF command:"
4250 msgstr "&PDF-Befehl:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4253 msgid "Dvips Options"
4254 msgstr "Dvips Optionen"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4257 msgid "Paper t&ype:"
4258 msgstr "Papier&art:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4261 msgid "Paper si&ze:"
4262 msgstr "&Papiergröße:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4265 msgid "Lan&dscape:"
4266 msgstr "&Querformat:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4269 msgid "Other Options"
4270 msgstr "Weitere Optionen"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4273 msgid "Output &line length:"
4274 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4277 msgid ""
4278 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4279 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4280 "paragraphs are separated by a blank line."
4281 msgstr ""
4282 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4283 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4284 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4285 "voneinander getrennt."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4288 msgid "&Date format:"
4289 msgstr "&Datumsformat:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4292 msgid "Date format for strftime output"
4293 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4296 msgid "&Overwrite on export:"
4297 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4300 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4301 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4304 msgid "Ask permission"
4305 msgstr "Nachfragen"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4308 msgid "Main file only"
4309 msgstr "Nur Hauptdokument"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4312 msgid "All files"
4313 msgstr "Alle Dateien"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4316 msgid ""
4317 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4318 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4319 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4320 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4321 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4322 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4323 msgstr ""
4324 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4325 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4326 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4327 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4328 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4329 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4330 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4333 msgid "&PATH prefix:"
4334 msgstr "&PATH-Präfix:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4337 msgid ""
4338 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4339 "variable. Use the OS native format."
4340 msgstr ""
4341 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4342 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4343 "Betriebssystems."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4346 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4347 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4350 msgid ""
4351 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4352 "environment variable. Use the OS native format."
4353 msgstr ""
4354 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4355 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4356 "Betriebssystems."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4366 msgid "Browse..."
4367 msgstr "Durchsuchen..."
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4370 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4371 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4374 msgid "&Temporary directory:"
4375 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4378 msgid "Ly&XServer pipe:"
4379 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4382 msgid "&Backup directory:"
4383 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4386 msgid "&Example files:"
4387 msgstr "&Beispieldateien:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4390 msgid "&Document templates:"
4391 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4394 msgid "&Working directory:"
4395 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4398 msgid "H&unspell dictionaries:"
4399 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4402 msgid "Sans Seri&f:"
4403 msgstr "S&erifenlose:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4406 msgid "T&ypewriter:"
4407 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4410 msgid "R&oman:"
4411 msgstr "Seri&fenschrift:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4414 msgid "Default &zoom %:"
4415 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4418 msgid "Font Sizes"
4419 msgstr "Schriftgrößen"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4422 msgid "&Large:"
4423 msgstr "&Groß:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4426 msgid "&Larger:"
4427 msgstr "Gr&ößer:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4430 msgid "&Largest:"
4431 msgstr "Noch grö&ßer:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4434 msgid "&Huge:"
4435 msgstr "&Riesig:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4438 msgid "&Hugest:"
4439 msgstr "Giga&ntisch:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4442 msgid "S&mallest:"
4443 msgstr "Se&hr klein:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4446 msgid "S&maller:"
4447 msgstr "Kle&iner:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4450 msgid "S&mall:"
4451 msgstr "&Klein:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4454 msgid "&Normal:"
4455 msgstr "&Normal:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4458 msgid "&Tiny:"
4459 msgstr "&Winzig:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4462 msgid ""
4463 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4464 "of fonts"
4465 msgstr ""
4466 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4467 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4470 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4471 msgstr ""
4472 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4473 "beschleunigen"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4476 msgid "&New"
4477 msgstr "&Neu"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4480 msgid "&Bind file:"
4481 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4484 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4485 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4488 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4489 msgstr ""
4490 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4491 "nicht geprüft"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4494 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4495 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4498 msgid "&Spellchecker engine:"
4499 msgstr "&Programm:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4502 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4503 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4506 msgid "Accept compound &words"
4507 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4510 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4511 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4514 msgid "S&pellcheck continuously"
4515 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4518 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4519 msgstr ""
4520 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4523 msgid "&Escape characters:"
4524 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4527 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4528 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4531 msgid "Al&ternative language:"
4532 msgstr "&Alternative Sprache:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4535 msgid "General Look && Feel"
4536 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4539 msgid "&User interface file:"
4540 msgstr "&UI-Datei:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4543 msgid "&Icon set:"
4544 msgstr "&Symboldesign:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4547 msgid ""
4548 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4549 "save the preferences and restart LyX."
4550 msgstr ""
4551 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4552 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4555 msgid "Use icons from system's &theme"
4556 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4559 msgid "Context Help"
4560 msgstr "Kontexthilfe"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4563 msgid ""
4564 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4565 "the main work area of an edited document"
4566 msgstr ""
4567 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4568 "bearbeiteten Dokuments"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4571 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4572 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4575 msgid "Menus"
4576 msgstr "Menüs"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4579 msgid "&Maximum last files:"
4580 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4583 msgid ""
4584 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4585 "current LyX session, not permanently."
4586 msgstr ""
4587 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4588 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4591 msgid "A&pply to current session only"
4592 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4595 msgid "Nomenclature settings"
4596 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4600 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4601 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4604 msgid "&List Indentation:"
4605 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4608 msgid "Custom &Width:"
4609 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4612 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4613 msgstr ""
4614 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4615 "gesetzt werden."
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4618 msgid "Avai&lable indexes:"
4619 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4622 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4623 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4626 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4627 msgstr ""
4628 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4629 "vorherigen eingebettet werden soll."
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4632 msgid "&Subindex"
4633 msgstr "&Unterindex"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4636 msgid ""
4637 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4638 "code in index names."
4639 msgstr ""
4640 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4641 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4644 msgid "Output"
4645 msgstr "Ausgabe"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4648 msgid "Settings"
4649 msgstr "Einstellungen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4652 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4653 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4656 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4657 msgstr ""
4658 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4661 msgid "&Clear automatically"
4662 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4665 msgid "Debug messages"
4666 msgstr "Testmeldungen"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4669 msgid "Display no debug messages"
4670 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4673 msgid "&None"
4674 msgstr "&Keine"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4677 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4678 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4681 msgid "S&elected"
4682 msgstr "Ausgew&ählte"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4685 msgid "Display all debug messages"
4686 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4689 msgid "&All"
4690 msgstr "&Alle"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4693 msgid "Display statusbar messages?"
4694 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4697 msgid "&Statusbar messages"
4698 msgstr "&Statusmeldungen"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4701 msgid "&In[[buffer]]:"
4702 msgstr "&In:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4705 msgid "Filter case-sensitively"
4706 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4709 msgid "Case Sensiti&ve"
4710 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4713 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4714 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4717 msgid "So&rt:"
4718 msgstr "&Sortierung:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4721 msgid "Sorting of the list of available labels"
4722 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4725 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4726 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4729 msgid "Grou&p"
4730 msgstr "Gru&ppieren"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4733 msgid "Available &Labels:"
4734 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4737 msgid "Sele&cted Label:"
4738 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4741 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4742 msgstr ""
4743 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4746 msgid "Jump to the selected label"
4747 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4750 msgid "&Go to Label"
4751 msgstr "&Gehe zur Marke"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4754 msgid "Reference For&mat:"
4755 msgstr "&Querverweisstil:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4758 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4759 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4762 msgid "<reference>"
4763 msgstr "<Querverweis>"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4766 msgid "(<reference>)"
4767 msgstr "(<Querverweis>)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4770 msgid "<page>"
4771 msgstr "<Seite>"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4774 msgid "on page <page>"
4775 msgstr "auf Seite <Seite>"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4778 msgid "<reference> on page <page>"
4779 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4783 msgid "Formatted reference"
4784 msgstr "Formatierter Querverweis"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4787 msgid "Textual reference"
4788 msgstr "Textverweis"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4791 msgid "Label only"
4792 msgstr "Nur Marke"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4795 msgid "Update the label list"
4796 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4799 msgid ""
4800 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4801 "references, and only if you are using refstyle.)"
4802 msgstr ""
4803 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4804 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4807 msgid "Plural"
4808 msgstr "Plural"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4811 msgid ""
4812 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4813 "references, and only if you are using refstyle.)"
4814 msgstr ""
4815 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4816 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4819 msgid "Capitalized"
4820 msgstr "Großschreibung"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4823 msgid "Do not output part of label before \":\""
4824 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4827 msgid "No Prefix"
4828 msgstr "Ohne Präfix"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4831 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4832 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4835 msgid "Match w&hole words only"
4836 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4839 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4840 msgstr ""
4841 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4844 msgid "&Export formats:"
4845 msgstr "&Exportformate:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4848 msgid "&Send exported file to command:"
4849 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4852 msgid "Edit shortcut"
4853 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4856 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4857 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4860 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4861 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4864 msgid "&Delete Key"
4865 msgstr "&Lösche Kürzel"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4868 msgid "Clear current shortcut"
4869 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4873 msgid "C&lear"
4874 msgstr "Ent&fernen"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4877 msgid "&Shortcut:"
4878 msgstr "&Tastenkürzel:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4881 msgid "&Function:"
4882 msgstr "&Funktion:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4885 msgid ""
4886 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4887 "the 'Clear' button"
4888 msgstr ""
4889 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4890 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4896 msgid "Spell Checker"
4897 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4900 msgid ""
4901 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4902 msgstr ""
4903 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4904 "ändern."
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4907 msgid "Unknown word:"
4908 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4911 msgid "Current word"
4912 msgstr "Aktuelles Wort"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4915 msgid "&Find Next"
4916 msgstr "&Nächstes suchen"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4919 msgid "Re&placement:"
4920 msgstr "E&rsetzung:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4923 msgid "Replace with selected word"
4924 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4927 msgid "Replace word with current choice"
4928 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4931 msgid "S&uggestions:"
4932 msgstr "&Vorschläge:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4935 msgid "Ignore this word"
4936 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4939 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4940 msgid "&Ignore"
4941 msgstr "&Ignorieren"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4944 msgid "Ignore this word throughout this session"
4945 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4948 msgid "I&gnore All"
4949 msgstr "&Alle ignorieren"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4952 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4953 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4956 msgid ""
4957 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4958 "full range."
4959 msgstr ""
4960 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4961 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4964 msgid "Ca&tegory:"
4965 msgstr "Ka&tegorie:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4968 msgid "Select this to display all available characters at once"
4969 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4972 msgid "&Display all"
4973 msgstr "&Alle Anzeigen"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4976 msgid "Current cell:"
4977 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4980 msgid "Current row position"
4981 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4984 msgid "Current column position"
4985 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4988 msgid "&Table Settings"
4989 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4992 msgid "Row setting"
4993 msgstr "Zeileneinstellung"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4996 msgid "Merge cells of different rows"
4997 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5000 msgid "M&ultirow"
5001 msgstr "M&ehrfachzeile"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5004 msgid "&Vertical Offset:"
5005 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5008 msgid "Optional vertical offset"
5009 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5012 msgid "Cell setting"
5013 msgstr "Zelleneinstellungen"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5016 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5017 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5020 msgid "rotation angle"
5021 msgstr "Rotationswinkel"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5024 msgid "degrees"
5025 msgstr "Grad"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5028 msgid "Table-wide settings"
5029 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5032 msgid "W&idth:"
5033 msgstr "Bre&ite:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5036 msgid "Verti&cal alignment:"
5037 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5040 msgid "Vertical alignment of the table"
5041 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5044 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5045 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5048 msgid "&Rotate"
5049 msgstr "Dre&hen"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5052 msgid "Column settings"
5053 msgstr "Spalteneinstellungen"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5056 msgid "&Horizontal alignment:"
5057 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5060 msgid "Horizontal alignment in column"
5061 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5064 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5065 msgid "Justified"
5066 msgstr "Blocksatz"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5069 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5070 msgid "At Decimal Separator"
5071 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5074 msgid "&Decimal separator:"
5075 msgstr "De&zimaltrenner:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5078 msgid "Fixed width of the column"
5079 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5082 msgid "&Vertical alignment in row:"
5083 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5086 msgid ""
5087 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5088 "the row."
5089 msgstr ""
5090 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5091 "fest."
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5094 msgid "Merge cells of different columns"
5095 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5098 msgid "Mu&lticolumn"
5099 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5102 msgid "LaTe&X argument:"
5103 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5106 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5107 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5110 msgid "&Borders"
5111 msgstr "&Rahmenlinien"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5114 msgid "Set Borders"
5115 msgstr "Rahmenlinien ein"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5118 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5119 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5122 msgid "All Borders"
5123 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5126 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5127 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5130 msgid "&Set"
5131 msgstr "&Festlegen"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5134 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5138 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5139 msgstr ""
5140 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5143 msgid "Fo&rmal"
5144 msgstr "Fo&rmal"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5147 msgid "Use default (grid-like) border style"
5148 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5151 msgid "De&fault"
5152 msgstr "&Standard"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5155 msgid "Additional Space"
5156 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5159 msgid "T&op of row:"
5160 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5163 msgid "Botto&m of row:"
5164 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5167 msgid "Bet&ween rows:"
5168 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5171 msgid "&Multi-page table"
5172 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5175 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5176 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5179 msgid "&Use multi-page table"
5180 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5183 msgid "Row settings"
5184 msgstr "Zeileneinstellungen"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5187 msgid "Status"
5188 msgstr "Status"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5191 msgid "Border above"
5192 msgstr "Rahmen oben"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5195 msgid "Border below"
5196 msgstr "Rahmen unten"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5199 msgid "Contents"
5200 msgstr "Inhalt"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5203 msgid "Header:"
5204 msgstr "Kopfzeile:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5207 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5208 msgstr ""
5209 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5218 msgid "on"
5219 msgstr "an"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5229 msgid "double"
5230 msgstr "doppelt"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5233 msgid "First header:"
5234 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5237 msgid "This row is the header of the first page"
5238 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5241 msgid "Don't output the first header"
5242 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5246 msgid "is empty"
5247 msgstr "ist leer"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5250 msgid "Footer:"
5251 msgstr "Fußzeile:"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5254 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5255 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5258 msgid "Last footer:"
5259 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5262 msgid "This row is the footer of the last page"
5263 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5266 msgid "Don't output the last footer"
5267 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5270 msgid "Caption:"
5271 msgstr "Legende:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5274 msgid "Set a page break on the current row"
5275 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5278 msgid "Page &break on current row"
5279 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5282 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5283 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5286 msgid "Multi-page table alignment"
5287 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5290 msgid "Close this dialog"
5291 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5294 msgid "Rebuild the file lists"
5295 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5298 msgid ""
5299 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5300 msgstr ""
5301 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5302 "Pfad angezeigt werden."
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5305 msgid "&View"
5306 msgstr "&Ansicht"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5309 msgid "Selected classes or styles"
5310 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5313 msgid "LaTeX classes"
5314 msgstr "LaTeX-Klassen"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5317 msgid "LaTeX styles"
5318 msgstr "LaTeX-Stile"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5321 msgid "BibTeX styles"
5322 msgstr "BibTeX-Stile"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5325 msgid "BibTeX databases"
5326 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5329 msgid "Biblatex bibliography styles"
5330 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5333 msgid "Biblatex citation styles"
5334 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5337 msgid "Toggles view of the file list"
5338 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5341 msgid "Show &path"
5342 msgstr "&Pfad anzeigen"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5345 msgid "Paragraph Separation"
5346 msgstr "Absatztrennung"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5349 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5350 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5353 msgid "&Indentation:"
5354 msgstr "&Einrückung:"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5357 msgid "&Vertical space:"
5358 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5361 msgid "Size of the vertical space"
5362 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5365 msgid "Spacing"
5366 msgstr "Abstand"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5369 msgid "&Line spacing:"
5370 msgstr "&Zeilenabstand:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5373 msgid "Spacing type"
5374 msgstr "Größe des Abstands"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5377 msgid "Number of lines"
5378 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5381 msgid "Format text into two columns"
5382 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5385 msgid "Two-&column document"
5386 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5389 msgid ""
5390 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5391 "justified in the output)"
5392 msgstr ""
5393 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5394 "Satz in der Ausgabe)"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5397 msgid "Use &justification in LyX work area"
5398 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5401 msgid "Language of the thesaurus"
5402 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5405 msgid "Index entry"
5406 msgstr "Stichwort"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5409 msgid "&Keyword:"
5410 msgstr "&Schlagwort:"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5413 msgid "Word to look up"
5414 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5417 msgid "L&ookup"
5418 msgstr "&Nachschlagen"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5422 msgid "The selected entry"
5423 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5426 msgid "&Selection:"
5427 msgstr "&Auswahl:"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5430 msgid "Replace the entry with the selection"
5431 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5434 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5435 msgstr ""
5436 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5437 "nachzuschlagen."
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5440 msgid "Filter:"
5441 msgstr "Filter:"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5444 msgid "Enter string to filter contents"
5445 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5448 msgid ""
5449 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5450 "tables, and others)"
5451 msgstr ""
5452 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5453 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5456 msgid "Update navigation tree"
5457 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5462 msgid "..."
5463 msgstr "..."
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5466 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5467 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5470 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5471 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5474 msgid "Move selected item down by one"
5475 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5478 msgid "Move selected item up by one"
5479 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5482 msgid "Sort"
5483 msgstr "Sortieren"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5486 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5487 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5490 msgid "Keep"
5491 msgstr "Behalten"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5494 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5495 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5498 msgid "LyX: Enter text"
5499 msgstr "LyX: Text eingeben"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5502 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5503 msgstr ""
5504 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5505 "warnen."
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5508 msgid "&Do not show this warning again!"
5509 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5512 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5513 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5516 msgid "DefSkip"
5517 msgstr "Standard"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5520 msgid "SmallSkip"
5521 msgstr "Klein"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5524 msgid "MedSkip"
5525 msgstr "Mittel"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5528 msgid "BigSkip"
5529 msgstr "Groß"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5532 msgid "VFill"
5533 msgstr "Variabel"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5536 msgid "F&ormat:"
5537 msgstr "Fo&rmat:"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5540 msgid "Select the output format"
5541 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5544 msgid "Show the source as the master document gets it"
5545 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5548 msgid "Master's perspective"
5549 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5552 msgid "Automatic update"
5553 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5556 msgid "Current Paragraph"
5557 msgstr "Aktueller Absatz"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5560 msgid "Complete Source"
5561 msgstr "Vollständige Quelle"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5564 msgid "Preamble Only"
5565 msgstr "Nur Vorspann"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5568 msgid "Body Only"
5569 msgstr "Nur Haupttext"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5573 msgid "&Reload"
5574 msgstr "Ne&u laden"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5577 msgid "Unit of width value"
5578 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5581 msgid "number of needed lines"
5582 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5585 msgid "use number of lines"
5586 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5589 msgid "&Line span:"
5590 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5593 msgid "Outer (default)"
5594 msgstr "Außen (Standard)"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5597 msgid "Inner"
5598 msgstr "Innen"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5601 msgid "use overhang"
5602 msgstr "Überhang benutzen"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5605 msgid "Over&hang:"
5606 msgstr "Über&hang:"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5609 msgid "Overhang value"
5610 msgstr "Überhangwert"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5613 msgid "Unit of overhang value"
5614 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5617 msgid "Check this to allow flexible placement"
5618 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5621 msgid "Allow &floating"
5622 msgstr "&Gleiten erlauben"
5623
5624 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5625 msgid "Basic (BibTeX)"
5626 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5627
5628 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5629 msgid ""
5630 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5631 "styles primarily suitable for science and maths."
5632 msgstr ""
5633 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5634 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5635 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5636
5637 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5641 msgid "not cited"
5642 msgstr "nicht zitiert"
5643
5644 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5648 msgid "Add to bibliography only."
5649 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5650
5651 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5655 msgid "Key only."
5656 msgstr "Nur Schlüssel."
5657
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5662 msgid "Key"
5663 msgstr "Schlüssel"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5666 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5667 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5670 msgid ""
5671 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5672 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5673 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5674 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5675 "Bibliography processor is advised."
5676 msgstr ""
5677 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5678 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5679 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5680 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5681 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5682 "Prozessor dringend empfohlen."
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5686 msgid "Footnote"
5687 msgstr "Fußnote"
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5691 msgid "Foot"
5692 msgstr "Fußnote"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5697 msgid "bibliography entry"
5698 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5699
5700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5702 msgid "Full bibliography entry."
5703 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5707 msgid "Autocite"
5708 msgstr "Autocite"
5709
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5712 msgid "Auto"
5713 msgstr "Auto"
5714
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5717 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5718 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5722 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5723 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5727 msgid "Super"
5728 msgstr "Hochgestellt"
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5732 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5733 msgid "Superscript"
5734 msgstr "Hochgestellt"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5737 msgid "Biblatex"
5738 msgstr "Biblatex"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5741 msgid ""
5742 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5743 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5744 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5745 "bibliography processor is advised."
5746 msgstr ""
5747 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5748 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5749 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5750 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5751 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5754 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5755 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5756
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5758 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5759 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5760
5761 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5762 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5763 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5764
5765 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5766 msgid ""
5767 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5768 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5769 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5770 msgstr ""
5771 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5772 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5773 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5774 "enthalten."
5775
5776 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5777 msgid "Bibliography entry."
5778 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5779
5780 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5781 msgid "before"
5782 msgstr "davor"
5783
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5785 msgid "short title"
5786 msgstr "Kurztitel"
5787
5788 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5789 msgid "Natbib (BibTeX)"
5790 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5791
5792 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5793 msgid ""
5794 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5795 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5796 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5797 "names, shortened and full author lists, and more."
5798 msgstr ""
5799 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5800 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5801 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5802 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5803 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5804 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5807 msgid "American Economic Association (AEA)"
5808 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5812 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5813 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5814 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5815 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5816 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5817 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5818 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5819 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5820 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5821 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5822 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5823 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5824 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5827 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5828 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5829 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5831 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5833 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5835 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5836 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5837 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5838 msgid "Articles"
5839 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5842 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5843 msgid "ShortTitle"
5844 msgstr "Kurztitel"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5853 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5854 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5855 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5856 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5861 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5862 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5863 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5864 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5869 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5870 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5873 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5874 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5875 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5876 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5877 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5878 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5881 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5884 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5886 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5887 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5888 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5889 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5890 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5891 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5892 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5893 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5899 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5900 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5910 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5911 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5913 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5914 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5916 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5920 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5921 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5922 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5924 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5926 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5929 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5935 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5936 msgid "FrontMatter"
5937 msgstr "Vorspann"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5940 msgid "Publication Month"
5941 msgstr "Monat der Publikation"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5944 msgid "Publication Month:"
5945 msgstr "Monat der Publikation:"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5948 msgid "Publication Year"
5949 msgstr "Jahr der Publikation"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5952 msgid "Publication Year:"
5953 msgstr "Jahr der Publikation:"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5956 msgid "Publication Volume"
5957 msgstr "Band der Publikation"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5960 msgid "Publication Volume:"
5961 msgstr "Band der Publikation:"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5964 msgid "Publication Issue"
5965 msgstr "Ausgabe"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5968 msgid "Publication Issue:"
5969 msgstr "Ausgabe:"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5972 msgid "JEL"
5973 msgstr "JEL"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5976 msgid "JEL:"
5977 msgstr "JEL:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5980 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5981 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5983 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5989 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5990 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5991 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5992 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5995 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5996 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5997 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5998 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5999 msgid "Keywords"
6000 msgstr "Schlagwörter"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6003 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6005 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6007 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6008 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6009 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6010 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6011 #: lib/layouts/spie.layout:49
6012 msgid "Keywords:"
6013 msgstr "Schlagwörter:"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6017 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6023 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6024 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6026 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6027 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6030 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6033 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6034 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6035 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6036 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6037 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6038 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6042 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6043 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6044 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6045 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6046 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6047 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6048 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6049 msgid "Abstract"
6050 msgstr "Abstract"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6053 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6054 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6055 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6072 msgid "Acknowledgement"
6073 msgstr "Danksagung"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6079 msgid "Acknowledgement."
6080 msgstr "Danksagung."
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6083 msgid "Figure Notes"
6084 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6088 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6092 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6093 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6097 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6098 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6099 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6101 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6102 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6103 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6104 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6107 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6109 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6110 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6111 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6112 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6113 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6114 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6115 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6116 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6119 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6120 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6121 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6124 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6125 msgid "MainText"
6126 msgstr "Haupttext"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6129 msgid "Figure Note"
6130 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6133 msgid "Text of a note in a figure"
6134 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6138 msgid "Note:"
6139 msgstr "Notiz:"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6142 msgid "Table Notes"
6143 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6146 msgid "Table Note"
6147 msgstr "Tabellenanmerkung"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6150 msgid "Text of a note in a table"
6151 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6155 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6168 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6169 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6171 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6176 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6177 msgid "Theorem"
6178 msgstr "Theorem"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6181 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6183 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6184 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6200 msgid "Algorithm"
6201 msgstr "Algorithmus"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6219 msgid "Axiom"
6220 msgstr "Axiom"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6224 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6229 msgid "Case"
6230 msgstr "Fall"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6233 msgid "Case \\thecase."
6234 msgstr "Fall \\thecase."
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6237 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6239 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6257 msgid "Claim"
6258 msgstr "Behauptung"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6276 msgid "Conclusion"
6277 msgstr "Schlussfolgerung"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6295 msgid "Condition"
6296 msgstr "Bedingung"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6299 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6301 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6317 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6318 msgid "Conjecture"
6319 msgstr "Vermutung"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6323 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6343 msgid "Corollary"
6344 msgstr "Korollar"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6362 msgid "Criterion"
6363 msgstr "Kriterium"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6367 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6385 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6386 msgid "Definition"
6387 msgstr "Definition"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6400 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6407 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6409 msgid "Example"
6410 msgstr "Beispiel"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6432 msgid "Exercise"
6433 msgstr "Aufgabe"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6437 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6457 msgid "Lemma"
6458 msgstr "Lemma"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6461 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6477 msgid "Notation"
6478 msgstr "Notation"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6490 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6497 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6498 msgid "Problem"
6499 msgstr "Problem"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6502 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6522 msgid "Proposition"
6523 msgstr "Satz"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6544 msgid "Remark"
6545 msgstr "Bemerkung"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6551 msgid "Remark \\theremark."
6552 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6570 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6571 msgid "Solution"
6572 msgstr "Lösung"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6577 msgid "Solution \\thesolution."
6578 msgstr "Lösung \\thesolution."
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6581 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6582 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6583 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6601 msgid "Summary"
6602 msgstr "Zusammenfassung"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6606 msgid "Caption"
6607 msgstr "Legende"
6608
6609 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6611 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6617 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6618 msgid "Proof"
6619 msgstr "Beweis"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6622 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6623 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6626 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6627 msgid "Standard in Title"
6628 msgstr "Standard im Titel"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6631 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6632 msgid "Author Footnote"
6633 msgstr "Autorfußnote"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6636 msgid "Author foot"
6637 msgstr "Autorfußnote"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6641 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6642 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6646 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6647 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6650 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6651 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6654 msgid "IEEE Transactions"
6655 msgstr "IEEE Transactions"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6662 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6663 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6665 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6666 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6667 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6669 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6673 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6674 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6676 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6678 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6679 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6682 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6686 msgid "Standard"
6687 msgstr "Standard"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6692 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6694 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6695 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6700 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6701 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6702 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6703 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6705 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6706 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6707 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6712 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6714 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6716 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6718 msgid "Title"
6719 msgstr "Titel"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6722 msgid "IEEE membership"
6723 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6726 msgid "Lowercase"
6727 msgstr "Kleinschreibung"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6730 msgid "lowercase"
6731 msgstr "Kleinschreibung"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6734 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6736 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6739 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6742 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6743 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6744 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6745 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6746 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6748 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6749 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6751 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6755 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6756 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6757 msgid "Author"
6758 msgstr "Autor"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6761 msgid "Short Author|S"
6762 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6765 msgid "A short version of the author name"
6766 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6769 msgid "Author Name"
6770 msgstr "Autorname"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6773 msgid "Author name"
6774 msgstr "Autorname"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6777 msgid "Author Affiliation"
6778 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6781 msgid "Author affiliation"
6782 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6785 msgid "Author Mark"
6786 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6789 msgid "Author mark"
6790 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6793 msgid "Special Paper Notice"
6794 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6797 msgid "After Title Text"
6798 msgstr "Text nach Titel"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6801 msgid "Page headings"
6802 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6805 msgid "Left Side"
6806 msgstr "Kopfzeile links"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6809 msgid "Left side of the header line"
6810 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6814 msgid "MarkBoth"
6815 msgstr "Beides markieren"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6818 msgid "Publication ID"
6819 msgstr "Publikations-ID"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6822 msgid "Abstract---"
6823 msgstr "Abstract---"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6826 msgid "Index Terms---"
6827 msgstr "Indexterme---"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6830 msgid "Paragraph Start"
6831 msgstr "Absatzbeginn"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6834 msgid "First Char"
6835 msgstr "Erster Buchstabe"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6838 msgid "First character of first word"
6839 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6842 msgid "Appendices"
6843 msgstr "Anhänge"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6849 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6851 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6853 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6854 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6860 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6862 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6869 msgid "BackMatter"
6870 msgstr "Nachspann"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6873 msgid "Peer Review Title"
6874 msgstr "Peer-Review-Titel"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6877 msgid "PeerReviewTitle"
6878 msgstr "Peer-Review-Titel"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6884 #: src/RowPainter.cpp:327
6885 msgid "Appendix"
6886 msgstr "Anhang"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6889 #: lib/layouts/jss.layout:119
6890 msgid "Short Title"
6891 msgstr "Kurztitel"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6894 msgid "Short title for the appendix"
6895 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6898 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6899 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6900 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6902 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6903 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6904 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6906 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6907 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6909 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6910 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6911 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6912 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6913 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6914 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6916 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
6920 msgid "Bibliography"
6921 msgstr "Literaturverzeichnis"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6930 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6931 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6934 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6936 msgid "References"
6937 msgstr "Literaturverzeichnis"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6940 msgid "Biography"
6941 msgstr "Biographie"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6944 msgid "Photo"
6945 msgstr "Foto"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6948 msgid "Optional photo for biography"
6949 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6954 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6963 msgid "Name"
6964 msgstr "Name"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6968 msgid "Name of the author"
6969 msgstr "Name des Autors"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6972 msgid "Biography without photo"
6973 msgstr "Biografie ohne Foto"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6976 msgid "BiographyNoPhoto"
6977 msgstr "Biographie ohne Foto"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6981 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6982 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6988 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6989 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6991 msgid "Reasoning"
6992 msgstr "Argumentation"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6996 msgid "Alternative Proof String"
6997 msgstr "Beweis (alternativ)"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7000 msgid "An alternative proof string"
7001 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7004 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7006 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7008 msgid "Proof."
7009 msgstr "Beweis."
7010
7011 #: lib/layouts/InStar.module:2
7012 msgid "Title and Preamble Hacks"
7013 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7014
7015 #: lib/layouts/InStar.module:12
7016 msgid ""
7017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7024 msgstr ""
7025 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7026 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7027 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7028 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7029 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7030 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7031 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:16
7034 msgid "In Preamble"
7035 msgstr "Im Vorspann"
7036
7037 #: lib/layouts/InStar.module:23
7038 msgid "In Title"
7039 msgstr "Im Titel"
7040
7041 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7042 msgid "R Journal"
7043 msgstr "The R Journal"
7044
7045 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7046 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7047 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7048 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7049 #: lib/layouts/treport.layout:4
7050 msgid "Reports"
7051 msgstr "Berichte"
7052
7053 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7056 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7057 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7058 msgid "Abstract."
7059 msgstr "Abstract."
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7062 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7064 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7066 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7067 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7070 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7071 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7072 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7073 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7075 msgid "Address"
7076 msgstr "Adresse"
7077
7078 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7079 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7081 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7084 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7086 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7088 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7091 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7092 msgid "Email"
7093 msgstr "E-Mail"
7094
7095 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7096 msgid "A0 Poster"
7097 msgstr "A0-Poster"
7098
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7101 msgid "Posters"
7102 msgstr "Poster"
7103
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7107 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7108 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7109 msgid "Giant"
7110 msgstr "Gigantischer"
7111
7112 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7115 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7116 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7117 msgid "More Giant"
7118 msgstr "Noch gigantischer"
7119
7120 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7123 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7125 msgid "Most Giant"
7126 msgstr "Am gigantischsten"
7127
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7130 msgid "Giant Snippet"
7131 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7132
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7135 msgid "More Giant Snippet"
7136 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7140 msgid "Most Giant Snippet"
7141 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:3
7144 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7145 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7149 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7150 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7153 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7155 msgid "Subtitle"
7156 msgstr "Untertitel"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7159 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7160 msgid "Offprint"
7161 msgstr "Sonderdruck"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7164 msgid "Offprint Requests to:"
7165 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7168 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7169 msgid "Mail"
7170 msgstr "Post"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:140
7173 msgid "Correspondence to:"
7174 msgstr "Schriftverkehr an:"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7177 msgid "Acknowledgements."
7178 msgstr "Danksagungen."
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7181 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7182 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7183 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7184 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7186 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7199 msgid "Section"
7200 msgstr "Abschnitt"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7206 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7208 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7214 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7215 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7216 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7218 msgid "Subsection"
7219 msgstr "Unterabschnitt"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7225 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7226 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7231 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7235 msgid "Subsubsection"
7236 msgstr "Unterunterabschnitt"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7239 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7240 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7244 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7245 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7247 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7248 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7249 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7253 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7255 msgid "Date"
7256 msgstr "Datum"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:239
7259 msgid "institutemark"
7260 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7263 msgid "Institute Mark"
7264 msgstr "Institutsmarke"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:262
7267 msgid "Abstract (unstructured)"
7268 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7271 msgid "ABSTRACT"
7272 msgstr "ABSTRACT"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:296
7275 msgid "Abstract (structured)"
7276 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:300
7279 msgid "Context"
7280 msgstr "Kontext"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:301
7283 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7284 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:305
7287 msgid "Aims"
7288 msgstr "Ziele"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:306
7291 msgid "Aims of your work"
7292 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:310
7295 msgid "Methods"
7296 msgstr "Methoden"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:311
7299 msgid "Methods used in your work"
7300 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:315
7303 msgid "Results"
7304 msgstr "Ergebnisse"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:316
7307 msgid "Results of your work"
7308 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:337
7311 msgid "Key words."
7312 msgstr "Schlagwörter."
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7315 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7317 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7318 msgid "Institute"
7319 msgstr "Institut"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7323 msgid "E-Mail"
7324 msgstr "E-Mail"
7325
7326 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7327 msgid "email:"
7328 msgstr "E-Mail:"
7329
7330 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7331 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7333 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7334 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7336 msgid "Acknowledgements"
7337 msgstr "Danksagungen"
7338
7339 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7341 msgid "Thesaurus"
7342 msgstr "Thesaurus"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7346 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7347
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7350 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7351
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7356 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7358 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7359 msgid "Obsolete"
7360 msgstr "Veraltet"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7363 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7365 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7366 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7367 msgid "Itemize"
7368 msgstr "Auflistung"
7369
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7371 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7373 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7374 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7375 msgid "Enumerate"
7376 msgstr "Aufzählung"
7377
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7380 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7381 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7383 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
7385 msgid "Description"
7386 msgstr "Beschreibung"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7389 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7390 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7394 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7395 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7396 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7399 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7400 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7402 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7404 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7405 msgid "List"
7406 msgstr "Liste"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7416 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7420 msgid "Affiliation"
7421 msgstr "Zugehörigkeit"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7424 msgid "Altaffilation"
7425 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7429 msgid "Number"
7430 msgstr "Nummer"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7433 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7434 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7437 msgid "Alternative affiliation:"
7438 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7441 msgid "And"
7442 msgstr "Und"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7448 msgid "and"
7449 msgstr "und"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7452 msgid "altaffilmark"
7453 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7456 msgid "altaffiliation mark"
7457 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7460 msgid "Subject headings:"
7461 msgstr "Schlagwörter:"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7464 msgid "[Acknowledgements]"
7465 msgstr "[Danksagungen]"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7468 msgid "PlaceFigure"
7469 msgstr "Abbildung platzieren"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7472 msgid "Place Figure here:"
7473 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7476 msgid "PlaceTable"
7477 msgstr "Tabelle platzieren"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7480 msgid "Place Table here:"
7481 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7484 msgid "[Appendix]"
7485 msgstr "[Anhang]"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7488 msgid "MathLetters"
7489 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7492 msgid "NoteToEditor"
7493 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7496 msgid "Note to Editor:"
7497 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7500 msgid "TableRefs"
7501 msgstr "Tabellen-Verweise"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7504 msgid "References. ---"
7505 msgstr "Referenzen. ---"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7508 msgid "TableComments"
7509 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7512 msgid "Note. ---"
7513 msgstr "Notiz. ---"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7516 msgid "Table note"
7517 msgstr "Tabellenfußnote"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7520 msgid "Table note:"
7521 msgstr "Tabellenfußnote:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7524 msgid "tablenotemark"
7525 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7528 msgid "tablenote mark"
7529 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7532 msgid "FigCaption"
7533 msgstr "Abbildungslegende"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7536 msgid "fig."
7537 msgstr "Abb."
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7541 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7544 msgid "Facility"
7545 msgstr "Einrichtung"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7548 msgid "Facility:"
7549 msgstr "Einrichtung:"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7552 msgid "Objectname"
7553 msgstr "Objektname"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7556 msgid "Obj:"
7557 msgstr "Objekt:"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7560 msgid "Recognized Name"
7561 msgstr "Wahrgenommener Name"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7565 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7568 msgid "Dataset"
7569 msgstr "Datensatz"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7572 msgid "Dataset:"
7573 msgstr "Datensatz:"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7576 msgid "Separate the dataset ID from text"
7577 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7581 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7584 msgid "Software"
7585 msgstr "Software"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7588 msgid "Software:"
7589 msgstr "Software:"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7592 msgid "APPENDIX"
7593 msgstr "ANHANG"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7596 msgid "References-"
7597 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7600 msgid "Note-"
7601 msgstr "Notiz-"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7604 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7605 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7608 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7612 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7613 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7618 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7619 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7621 msgid "Short Title|S"
7622 msgstr "Kurztitel|z"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7625 msgid "Short title which will appear in the running header"
7626 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7629 msgid "Short name"
7630 msgstr "Name (Kurzform)"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7633 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7634 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7637 msgid "Alt Affiliation"
7638 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7641 msgid "Also Affiliation"
7642 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7645 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7648 msgid "Fax"
7649 msgstr "Fax"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7654 msgid "Fax:"
7655 msgstr "Fax:"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7659 msgid "Phone"
7660 msgstr "Telefon"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7664 msgid "Phone:"
7665 msgstr "Telefon:"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7668 msgid "Abbreviations"
7669 msgstr "Abkürzungen"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7672 msgid "Abbreviations:"
7673 msgstr "Abkürzungen:"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7676 msgid "Schemes"
7677 msgstr "Schemata"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7680 msgid "Scheme"
7681 msgstr "Schema"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7684 msgid "List of Schemes"
7685 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7688 msgid "Charts"
7689 msgstr "Diagramme"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7692 msgid "Chart"
7693 msgstr "Diagramm"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7696 msgid "List of Charts"
7697 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7700 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7701 msgstr "Graphen"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7704 msgid "Graph[[mathematical]]"
7705 msgstr "Graph"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7708 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7709 msgstr "Graphenverzeichnis"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7712 msgid "SupplementalInfo"
7713 msgstr "Ergänzende Informationen"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7716 msgid "Supporting Information Available"
7717 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7720 msgid "TOC entry"
7721 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7724 msgid "Graphical TOC Entry"
7725 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7728 msgid "Bibnote"
7729 msgstr "Bibnotiz"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7732 msgid "bibnote"
7733 msgstr "Bibnotiz"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7736 msgid "Chemistry"
7737 msgstr "Chemie"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7740 msgid "chemistry"
7741 msgstr "Chemie"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7744 #: lib/languages:852
7745 msgid "Latin"
7746 msgstr "Latein"
7747
7748 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7749 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7750 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7751
7752 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7754 msgid "Terms"
7755 msgstr "Begriffe"
7756
7757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7758 msgid "General terms:"
7759 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7760
7761 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7762 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7763 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7766 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7767 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7772 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7773 msgid "Thanks"
7774 msgstr "Dank"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7777 msgid "Thanks: "
7778 msgstr "Dank: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7781 msgid "ACM Journal"
7782 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7785 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7786 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7787 msgid "Preamble"
7788 msgstr "Vorspann"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7791 msgid "Journal's Short Name: "
7792 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7795 msgid "ACM Conference"
7796 msgstr "ACM-Konferenz"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7799 msgid "Full name"
7800 msgstr "Volltitel"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7803 msgid "Venue"
7804 msgstr "Ort"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7807 msgid "Conference Name: "
7808 msgstr "Konferenzname: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7811 msgid "Short title"
7812 msgstr "Kurztitel"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7815 msgid "Email address: "
7816 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7819 msgid "ORCID"
7820 msgstr "ORCID"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7823 msgid "ORCID: "
7824 msgstr "ORCID: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7827 msgid "Affiliation: "
7828 msgstr "Zugehörigkeit: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7831 msgid "Additional Affiliation"
7832 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7835 msgid "Additional Affiliation: "
7836 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7839 msgid "Position"
7840 msgstr "Position"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7843 #: lib/layouts/paper.layout:163
7844 msgid "Institution"
7845 msgstr "Institution"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7848 msgid "Department"
7849 msgstr "Institut"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7852 msgid "Street Address"
7853 msgstr "Straße"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7857 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7858 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7859 msgid "City"
7860 msgstr "Stadt"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7864 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7866 msgid "Country"
7867 msgstr "Land"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7872 msgid "State"
7873 msgstr "Staat"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7876 msgid "Postal Code"
7877 msgstr "Postleitzahl"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7880 msgid "TitleNote"
7881 msgstr "Titelnotiz"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7884 msgid "Title Note: "
7885 msgstr "Titelnotiz: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7888 msgid "SubtitleNote"
7889 msgstr "Untertitel-Notiz"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7892 msgid "Subtitle Note: "
7893 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7896 msgid "AuthorNote"
7897 msgstr "Autorenhinweise"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7900 msgid "Note: "
7901 msgstr "Notiz: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7904 msgid "ACM Volume"
7905 msgstr "ACM-Band"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7908 msgid "Volume: "
7909 msgstr "Band: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7912 msgid "ACM Number"
7913 msgstr "ACM-Nummer"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7916 msgid "Number: "
7917 msgstr "Nummer: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7920 msgid "ACM Article"
7921 msgstr "ACM-Aufsatz"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7924 msgid "Article: "
7925 msgstr "Aufsatz: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7928 msgid "ACM Year"
7929 msgstr "ACM-Jahr"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7932 msgid "Year: "
7933 msgstr "Jahr: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7936 msgid "ACM Month"
7937 msgstr "ACM-Monat"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7940 msgid "Month: "
7941 msgstr "Monat: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7944 msgid "ACM Art Seq Num"
7945 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7948 msgid "Article Sequential Number: "
7949 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7952 msgid "ACM Submission ID"
7953 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7956 msgid "Submission ID: "
7957 msgstr "Einreichungs-ID: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7960 msgid "ACM Price"
7961 msgstr "ACM-Preis"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7964 msgid "Price: "
7965 msgstr "Preis: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7968 msgid "ACM ISBN"
7969 msgstr "ACM-ISBN"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7972 msgid "ISBN: "
7973 msgstr "ISBN: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7976 msgid "ACM DOI"
7977 msgstr "ACM-DOI"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7980 msgid "ACM DOI: "
7981 msgstr "ACM-DOI: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7984 msgid "ACM Badge R"
7985 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7988 msgid "ACM Badge R: "
7989 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7992 msgid "ACM Badge L"
7993 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7996 msgid "ACM Badge L: "
7997 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8000 msgid "Start Page"
8001 msgstr "Startseite"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8004 msgid "Start Page: "
8005 msgstr "Startseite: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8008 msgid "Terms: "
8009 msgstr "Termini: "
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8012 msgid "Keywords: "
8013 msgstr "Schlagwörter: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8016 msgid "CCSXML"
8017 msgstr "CCSXML"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8020 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8021 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8024 msgid "CCS Description"
8025 msgstr "CCS-Beschreibung"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8028 msgid "Significance"
8029 msgstr "Signifikanz"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8032 msgid "Computing Classification Scheme: "
8033 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8036 msgid "Set Copyright"
8037 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8040 msgid "Set Copyright: "
8041 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8044 msgid "Copyright Year"
8045 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8048 msgid "Copyright Year: "
8049 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8052 msgid "Teaser Figure"
8053 msgstr "Teaser-Bild"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8056 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8059 msgid "Received"
8060 msgstr "Empfangen"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8063 msgid "Stage"
8064 msgstr "Phase"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8067 msgid "Received: "
8068 msgstr "Eingang: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8071 msgid "ShortAuthors"
8072 msgstr "Autor (Kurzform)"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8075 msgid "Short authors: "
8076 msgstr "Autor (Kurzform): "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8079 msgid "Sidebar"
8080 msgstr "Randleiste"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8083 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8084 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8087 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8088 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8091 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8093 msgid "List of Figures"
8094 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8097 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8098 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8101 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8103 msgid "List of Tables"
8104 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8110 msgid "Definitions & Theorems"
8111 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8118 msgid "Additional Theorem Text"
8119 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8126 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8127 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8137 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8138 msgid "Corollary \\thetheorem."
8139 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8142 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8143 msgid "Lemma \\thetheorem."
8144 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8147 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8148 msgid "Proposition \\thetheorem."
8149 msgstr "Satz \\thetheorem."
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8152 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8153 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8154 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8158 msgid "Definition \\thetheorem."
8159 msgstr "Definition \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8163 msgid "Example \\thetheorem."
8164 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8167 msgid "Print Only"
8168 msgstr "Nur Drucken"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8171 msgid "Print version only"
8172 msgstr "Nur in der Druckversion"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8175 msgid "Screen Only"
8176 msgstr "Nur Bildschirm"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8179 msgid "Screen version only"
8180 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8183 msgid "Anonymous Suppression"
8184 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8187 msgid "Non anonymous only"
8188 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8194 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8196 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8200 msgid "Acknowledgments"
8201 msgstr "Danksagungen"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8204 msgid "Grant Sponsor"
8205 msgstr "Drittmittelgeber"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8208 msgid "Sponsor ID"
8209 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8212 msgid "Grant Number"
8213 msgstr "Drittmittelnummer"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8220 msgid "TOG online ID"
8221 msgstr "TOG-Online-ID"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8224 msgid "Online ID:"
8225 msgstr "Online-ID:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8228 msgid "TOG volume"
8229 msgstr "TOG-Band"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8232 msgid "Volume number:"
8233 msgstr "Bandnummer:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8236 msgid "TOG number"
8237 msgstr "TOG-Nummer"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8240 msgid "Article number:"
8241 msgstr "Artikelnummer:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8244 msgid "Set copyright"
8245 msgstr "Urheberrecht"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Copyright-Typ:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8252 msgid "Copyright year"
8253 msgstr "Jahr des Copyrights"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8256 msgid "Year of copyright:"
8257 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8260 msgid "Conference info"
8261 msgstr "Konferenz-Info"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8264 msgid "Conference info:"
8265 msgstr "Konferenz-Info:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8268 msgid "Conference name"
8269 msgstr "Konferenzname"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8272 msgid "ISBN"
8273 msgstr "ISBN"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8276 msgid "ISBN:"
8277 msgstr "ISBN:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8280 msgid "DOI"
8281 msgstr "DOI"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8285 msgid "Article DOI:"
8286 msgstr "Artikel-DOI:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8289 msgid "TOG article DOI"
8290 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8293 msgid "PDF author"
8294 msgstr "PDF-Autor"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8297 msgid "PDF author:"
8298 msgstr "PDF-Autor:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8302 msgid "Keyword list"
8303 msgstr "Schlagwortliste"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8307 msgid "Concept list"
8308 msgstr "Konzeptliste"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8312 msgid "Print copyright"
8313 msgstr "Drucke Copyright"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8316 msgid "Teaser"
8317 msgstr "Teaser"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8320 msgid "Teaser image:"
8321 msgstr "Teaser-Bild:"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8324 msgid "CR categories"
8325 msgstr "CR-Kategorien"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8328 msgid "CR Categories:"
8329 msgstr "CR-Kategorien:"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8332 msgid "CRcat"
8333 msgstr "CRKat"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8336 msgid "CR category"
8337 msgstr "CR-Kategorie"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8340 msgid "CR-number"
8341 msgstr "CR-Nummer"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8344 msgid "Number of the category"
8345 msgstr "Nummer der Kategorie"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8350 msgid "Subcategory"
8351 msgstr "Teilkategorie"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8354 msgid "Third-level"
8355 msgstr "Dritte Ebene"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8358 msgid "Third-level of the category"
8359 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8362 msgid "ShortCite"
8363 msgstr "Kurzzitat"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8366 msgid "Short cite"
8367 msgstr "Kurzzitat"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8370 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8371 msgid "E-mail"
8372 msgstr "E-Mail"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8375 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8376 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8379 msgid "TOG project URL"
8380 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8383 msgid "Project URL:"
8384 msgstr "Projekt-URL:"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8387 msgid "TOG video URL"
8388 msgstr "TOG-Video-URL"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8391 msgid "Video URL:"
8392 msgstr "Video-URL:"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8395 msgid "TOG data URL"
8396 msgstr "TOG-Data-URL"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8399 msgid "Data URL:"
8400 msgstr "Data-URL:"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8403 msgid "TOG code URL"
8404 msgstr "TOG-Code-URL"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8407 msgid "Code URL:"
8408 msgstr "Code-URL:"
8409
8410 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8411 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8412 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8413
8414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8415 msgid "Articles (DocBook)"
8416 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8420 msgid "Firstname"
8421 msgstr "Vorname"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8424 msgid "Fname"
8425 msgstr "FName"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8430 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8432 msgid "Surname"
8433 msgstr "Nachname"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8437 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8438 msgid "Literal"
8439 msgstr "Literal"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8443 msgid "Emph"
8444 msgstr "Hervorgehoben"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8447 msgid "Abbrev"
8448 msgstr "Abkürzung"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8452 msgid "Citation-number"
8453 msgstr "Zitat-Nummer"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8456 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8457 msgid "Volume"
8458 msgstr "Band"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8461 msgid "Day"
8462 msgstr "Tag"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8465 msgid "Month"
8466 msgstr "Monat"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8469 msgid "Year"
8470 msgstr "Jahr"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8473 msgid "Issue-number"
8474 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8477 msgid "Issue-day"
8478 msgstr "Ausgabetag"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8481 msgid "Issue-months"
8482 msgstr "Ausgabemonat"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8487 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8488 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8491 msgid "Part"
8492 msgstr "Teil"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8496 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8497 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8498 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8500 msgid "Chapter"
8501 msgstr "Kapitel"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8504 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8505 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8507 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8510 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8513 msgid "Paragraph"
8514 msgstr "Paragraph"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8518 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8520 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8522 msgid "Subparagraph"
8523 msgstr "Unterparagraph"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8526 msgid "Subsubparagraph"
8527 msgstr "Unterunterparagraph"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8530 msgid "Header"
8531 msgstr "Kopfzeile"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8534 msgid "-- Header --"
8535 msgstr "-- Kopfzeile --"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8538 msgid "Special-section"
8539 msgstr "Spezialabschnitt"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8542 msgid "Special-section:"
8543 msgstr "Spezialabschnitt:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8546 msgid "AGU-journal"
8547 msgstr "AGU-Journal"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8550 msgid "AGU-journal:"
8551 msgstr "AGU-Journal:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8554 msgid "Citation-number:"
8555 msgstr "Zitat-Nummer:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8558 msgid "AGU-volume"
8559 msgstr "AGU-Band"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8562 msgid "AGU-volume:"
8563 msgstr "AGU-Band:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8566 msgid "AGU-issue"
8567 msgstr "AGU-Ausgabe"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8570 msgid "AGU-issue:"
8571 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8574 msgid "Copyright:"
8575 msgstr "Urheberrecht:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8578 msgid "Index-terms"
8579 msgstr "Indexterme"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8582 msgid "Index-terms..."
8583 msgstr "Indexterme..."
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8586 msgid "Index-term"
8587 msgstr "Indexterm"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8590 msgid "Index-term:"
8591 msgstr "Indexterm:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8594 msgid "Cross-term"
8595 msgstr "Kreuzterm"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8598 msgid "Cross-term:"
8599 msgstr "Kreuzterm:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8602 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8603 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8605 msgid "Affiliation:"
8606 msgstr "Zugehörigkeit:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8609 msgid "Supplementary"
8610 msgstr "Ergänzend"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8613 msgid "Supplementary..."
8614 msgstr "Ergänzend..."
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8617 msgid "Supp-note"
8618 msgstr "Erg. Notiz"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8621 msgid "Sup-mat-note:"
8622 msgstr "Erg. Notiz:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8625 msgid "Cite-other"
8626 msgstr "Zitat (andere)"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8629 msgid "Cite-other:"
8630 msgstr "Zitat (andere):"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8633 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8635 msgid "Name:"
8636 msgstr "Name:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8639 #: lib/layouts/egs.layout:436
8640 msgid "Received:"
8641 msgstr "Empfangen:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8646 msgid "Revised"
8647 msgstr "Überarbeitet"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8650 msgid "Revised:"
8651 msgstr "Überarbeitet:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8654 #: lib/layouts/egs.layout:445
8655 msgid "Accepted"
8656 msgstr "Akzeptiert"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8659 #: lib/layouts/egs.layout:458
8660 msgid "Accepted:"
8661 msgstr "Akzeptiert:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8664 msgid "Ident-line"
8665 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8668 msgid "Ident-line:"
8669 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8672 msgid "Runhead"
8673 msgstr "Kolumnenkopf"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8676 msgid "Runhead:"
8677 msgstr "Kolumnenkopf:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8680 msgid "Published-online:"
8681 msgstr "Online veröffentlicht:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8684 msgid "Citation"
8685 msgstr "Literaturverweis"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8688 msgid "Citation:"
8689 msgstr "Literaturverweis:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8692 msgid "Posting-order"
8693 msgstr "Eingabereihenfolge"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8696 msgid "Posting-order:"
8697 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8700 msgid "AGU-pages"
8701 msgstr "AGU-Seiten"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8704 msgid "AGU-pages:"
8705 msgstr "AGU-Seiten:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8708 msgid "Words"
8709 msgstr "Wörter"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8712 msgid "Words:"
8713 msgstr "Wörter:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8717 msgid "Figures"
8718 msgstr "Abbildungen"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8721 msgid "Figures:"
8722 msgstr "Abbildungen:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8726 msgid "Tables"
8727 msgstr "Tabellen"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8730 msgid "Tables:"
8731 msgstr "Tabellen:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8734 msgid "Datasets"
8735 msgstr "Datensätze"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8738 msgid "Datasets:"
8739 msgstr "Datensätze:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8742 msgid "ISSN"
8743 msgstr "ISSN"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8746 msgid "CODEN"
8747 msgstr "CODEN"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8750 msgid "SS-Code"
8751 msgstr "SS-Kode"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8754 msgid "SS-Title"
8755 msgstr "SS-Titel"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8758 msgid "CCC-Code"
8759 msgstr "CCC-Code"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8762 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8763 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8765 msgid "Code"
8766 msgstr "Code"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8769 msgid "Dscr"
8770 msgstr "Beschr"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8773 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8775 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8776 msgid "Keyword"
8777 msgstr "Schlagwort"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8780 msgid "Orgdiv"
8781 msgstr "Orgdiv"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8784 msgid "Orgname"
8785 msgstr "Orgname"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8789 msgid "Street"
8790 msgstr "Straße"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8793 msgid "Postcode"
8794 msgstr "Postleitzahl"
8795
8796 #: lib/layouts/agums.layout:3
8797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8801 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8802 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8803 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8805 msgid "Section*"
8806 msgstr "Abschnitt*"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8809 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8810 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8811 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8812 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8813 msgid "Subsection*"
8814 msgstr "Unterabschnitt*"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8818 msgid "Paragraph*"
8819 msgstr "Paragraph*"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8822 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8823 msgid "Left Header"
8824 msgstr "Kopfzeile links"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8827 #: lib/layouts/foils.layout:195
8828 msgid "Left Header:"
8829 msgstr "Kopfzeile links:"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8832 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8833 msgid "Right Header"
8834 msgstr "Kopfzeile rechts"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8837 #: lib/layouts/foils.layout:203
8838 msgid "Right Header:"
8839 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8842 msgid "CCC"
8843 msgstr "CCC"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8846 msgid "CCC code:"
8847 msgstr "CCC-Code:"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8850 msgid "PaperId"
8851 msgstr "Paper-Id"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8854 msgid "Paper Id:"
8855 msgstr "Paper-Id:"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8858 msgid "AuthorAddr"
8859 msgstr "Autoren-Adresse"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8862 msgid "Author Address:"
8863 msgstr "Autoren-Adresse:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8866 msgid "SlugComment"
8867 msgstr "PreprintHinweis"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8870 msgid "Slug Comment:"
8871 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8874 msgid "Plates"
8875 msgstr "Bildtafeln"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8878 msgid "Planotables"
8879 msgstr "Plano-Tabellen"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8882 msgid "Plate"
8883 msgstr "Bildtafel"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8886 msgid "Planotable"
8887 msgstr "Plano-Tabelle"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8891 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:147
8892 #: src/insets/Inset.cpp:101
8893 msgid "Table"
8894 msgstr "Tabelle"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8897 msgid "table"
8898 msgstr "Tabelle"
8899
8900 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8901 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8902 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8903
8904 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8905 msgid "Authors"
8906 msgstr "Autoren"
8907
8908 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8909 msgid "Affiliation Mark"
8910 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8911
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8913 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8914 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8915
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8917 msgid "Author affiliation:"
8918 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8921 msgid "Acknowledgments."
8922 msgstr "Danksagungen."
8923
8924 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8925 msgid "Algorithm2e"
8926 msgstr "Algorithm2e"
8927
8928 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8929 msgid ""
8930 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8931 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8932 "algorithm."
8933 msgstr ""
8934 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8935 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8936 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8940 msgid "List of Algorithms"
8941 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8942
8943 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8944 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8945 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8946
8947 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8948 msgid "SpecialSection"
8949 msgstr "Spezialabschnitt"
8950
8951 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8952 msgid "SpecialSection*"
8953 msgstr "Spezialabschnitt*"
8954
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8957 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8962 msgid "Unnumbered"
8963 msgstr "Unnummeriert"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8967 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8968 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8969 msgid "Subsubsection*"
8970 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8971
8972 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8973 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8974 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8975
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8977 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8978 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8979 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8980 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8981 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8982 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8984 msgid "Books"
8985 msgstr "Bücher"
8986
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8988 msgid "Chapter Exercises"
8989 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8992 msgid "Short title which appears in the running headers"
8993 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8996 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9000 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9001 msgid "Date:"
9002 msgstr "Datum:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9005 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9006 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9012 msgid "Address:"
9013 msgstr "Adresse:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9016 msgid "Current Address"
9017 msgstr "Aktuelle Adresse"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9020 msgid "Current address:"
9021 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9024 msgid "E-mail address:"
9025 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9029 msgid "URL:"
9030 msgstr "URL:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9033 msgid "Key words and phrases:"
9034 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9037 msgid "Thanks:"
9038 msgstr "Dank:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9041 msgid "Dedicatory"
9042 msgstr "Widmung"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9045 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9046 msgid "Dedication:"
9047 msgstr "Widmung:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9050 msgid "Translator"
9051 msgstr "Übersetzer"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9054 msgid "Translator:"
9055 msgstr "Übersetzer:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9058 msgid "Subjectclass"
9059 msgstr "Sachgebiet"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9062 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9063 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:3
9066 msgid "American Psychological Association (APA)"
9067 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:54
9070 msgid "RightHeader"
9071 msgstr "Kopfzeile rechts"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:63
9074 msgid "Right header:"
9075 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9078 msgid "Abstract:"
9079 msgstr "Abstract:"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9082 msgid "Short title:"
9083 msgstr "Kurztitel:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9086 msgid "TwoAuthors"
9087 msgstr "Zwei Autoren"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9090 msgid "ThreeAuthors"
9091 msgstr "Drei Autoren"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9094 msgid "FourAuthors"
9095 msgstr "Vier Autoren"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9098 msgid "TwoAffiliations"
9099 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9102 msgid "ThreeAffiliations"
9103 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9106 msgid "FourAffiliations"
9107 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9110 msgid "Acknowledgements:"
9111 msgstr "Danksagungen:"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9114 msgid "ThickLine"
9115 msgstr "Dicke Linie"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9118 msgid "Centered"
9119 msgstr "Zentriert"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9123 msgid "standard"
9124 msgstr "Standard"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9127 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9129 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9130 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9133 msgid "FitFigure"
9134 msgstr "Abbildung einpassen"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9137 msgid "FitBitmap"
9138 msgstr "Bitmap einpassen"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9141 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9143 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9146 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9147 msgid "Custom Item|s"
9148 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9153 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9154 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9156 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9157 msgid "A customized item string"
9158 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9161 msgid "Seriate"
9162 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9167 msgid "(\\alph{enumii})"
9168 msgstr "(\\alph{enumii})"
9169
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9171 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9172 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9173
9174 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9175 msgid "FiveAuthors"
9176 msgstr "Fünf Autoren"
9177
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9179 msgid "SixAuthors"
9180 msgstr "Sechs Autoren"
9181
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9183 msgid "LeftHeader"
9184 msgstr "Kopfzeile links"
9185
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9187 msgid "Left header:"
9188 msgstr "Kopfzeile links:"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9191 msgid "FiveAffiliations"
9192 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9195 msgid "SixAffiliations"
9196 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9199 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9200 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9221 msgid "Note"
9222 msgstr "Notiz"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9225 msgid "Author Note:"
9226 msgstr "Autorenhinweise:"
9227
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9229 msgid "Journal"
9230 msgstr "Zeitschrift"
9231
9232 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9233 msgid "CopNum"
9234 msgstr "Laufende Nummer"
9235
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9237 msgid "*"
9238 msgstr "*"
9239
9240 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9241 msgid "Arabic Article"
9242 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9243
9244 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9245 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9246 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9247
9248 #: lib/layouts/article.layout:3
9249 msgid "Article (Standard Class)"
9250 msgstr "Article (Standardklasse)"
9251
9252 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9253 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9254 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9255 msgid "Part*"
9256 msgstr "Teil*"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9259 msgid "Beamer"
9260 msgstr "Beamer"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9263 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9265 msgid "Presentations"
9266 msgstr "Präsentationen"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9275 msgid "Overlay Specifications|v"
9276 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9280 msgid "Overlay specifications for this list"
9281 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9286 msgid "Item Overlay Specifications"
9287 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9296 msgid "On Slide"
9297 msgstr "Auf Folie"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9302 msgid "Overlay specifications for this item"
9303 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9306 msgid "Mini Template"
9307 msgstr "Mini-Vorlage"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9310 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9311 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9314 msgid "Longest label|s"
9315 msgstr "Längste Marke"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9318 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9319 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9323 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9325 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9327 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9329 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9330 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9331 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9334 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9335 msgid "Sectioning"
9336 msgstr "Gliederung"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9342 msgid "Mode"
9343 msgstr "Modus"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9349 msgid "Mode Specification|S"
9350 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9356 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9357 msgstr ""
9358 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9359 "Überschrift erscheinen soll"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9364 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9365 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9368 msgid "Section \\arabic{section}"
9369 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9372 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9374 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9375 msgstr ""
9376 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9380 msgid "\\Alph{section}"
9381 msgstr "\\Alph{section}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9384 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9385 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9388 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9389 msgstr ""
9390 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9391 "erscheint"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9398 msgid ""
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9400 msgstr ""
9401 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9402 "\\arabic{subsubsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9405 msgid ""
9406 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9407 msgstr ""
9408 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9409 "erscheint"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9412 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9416 msgid "Frame"
9417 msgstr "Rahmen"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9421 msgid "Frames"
9422 msgstr "Rahmen"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9431 msgid "Action"
9432 msgstr "Aktion"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9435 msgid "Overlay specifications for this frame"
9436 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9439 msgid "Default Overlay Specifications"
9440 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9443 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9444 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9448 msgid "Frame Options"
9449 msgstr "Rahmen-Optionen"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9454 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9455 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9456 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9457 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9458 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9459 msgid "Options"
9460 msgstr "Optionen"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9464 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9465 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9468 msgid "Frame Title"
9469 msgstr "Rahmentitel"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9472 msgid "Enter the frame title here"
9473 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9476 msgid "PlainFrame"
9477 msgstr "Schlichter Rahmen"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9480 msgid "Frame (plain)"
9481 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9484 msgid "FragileFrame"
9485 msgstr "Fragiler Rahmen"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9488 msgid "Frame (fragile)"
9489 msgstr "Rahmen (fragil)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9492 msgid "AgainFrame"
9493 msgstr "RahmenNochmal"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9496 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9498 msgid "Slide"
9499 msgstr "Folie"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9502 msgid "Repeat frame with label"
9503 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9506 msgid "FrameTitle"
9507 msgstr "Rahmentitel"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9519 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9520 msgstr ""
9521 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9524 msgid "Short Frame Title|S"
9525 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9528 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9529 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9532 msgid "FrameSubtitle"
9533 msgstr "RahmenUntertitel"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9536 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9537 msgid "Column"
9538 msgstr "Spalte"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9543 msgid "Columns"
9544 msgstr "Spalten"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9547 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9548 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9551 msgid "Column Options"
9552 msgstr "Spaltenoptionen"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9555 msgid "Column options (see beamer manual)"
9556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9559 msgid "Column Placement Options"
9560 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9563 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9564 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9567 msgid "ColumnsCenterAligned"
9568 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9571 msgid "Columns (center aligned)"
9572 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9575 msgid "ColumnsTopAligned"
9576 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9579 msgid "Columns (top aligned)"
9580 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9583 msgid "Pause"
9584 msgstr "Pause"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9589 msgid "Overlays"
9590 msgstr "Overlays"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9593 msgid "Pause number"
9594 msgstr "Pausennummer"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9597 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9598 msgstr ""
9599 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9602 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9603 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9606 msgid "Overprint"
9607 msgstr "Überdruck"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9610 msgid "Overprint Area Width"
9611 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9614 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9615 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9616 msgid "Width"
9617 msgstr "Breite"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9620 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9621 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9624 msgid "OverlayArea"
9625 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9628 msgid "Overlayarea"
9629 msgstr "Überlagerungsbereich"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9632 msgid "Overlay Area Width"
9633 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9636 msgid "The width of the overlay area"
9637 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9640 msgid "Overlay Area Height"
9641 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9645 msgid "Height"
9646 msgstr "Höhe"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9649 msgid "The height of the overlay area"
9650 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9654 msgid "Uncover"
9655 msgstr "Aufdecken"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9658 msgid "Uncovered on slides"
9659 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9663 msgid "Only"
9664 msgstr "Nur"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9667 msgid "Only on slides"
9668 msgstr "Nur auf Folien"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9671 msgid "Block"
9672 msgstr "Block"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9675 msgid "Blocks"
9676 msgstr "Blöcke"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9679 msgid "Block:"
9680 msgstr "Block:"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9683 msgid "Action Specification|S"
9684 msgstr "Aktionsspezifikation"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9687 msgid "Block Title"
9688 msgstr "Blocktitel"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9691 msgid "Enter the block title here"
9692 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9695 msgid "ExampleBlock"
9696 msgstr "BeispielBlock"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9699 msgid "Example Block:"
9700 msgstr "Beispiel-Block:"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9703 msgid "AlertBlock"
9704 msgstr "AlarmBlock"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9707 msgid "Alert Block:"
9708 msgstr "Alarm-Block:"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9713 msgid "Titling"
9714 msgstr "Titelei"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9717 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9718 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9721 msgid "Title (Plain Frame)"
9722 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9725 msgid "Short Subtitle|S"
9726 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9729 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9730 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9733 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9737 msgid "Short Institute|S"
9738 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9741 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9745 msgid "InstituteMark"
9746 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9749 msgid "Short Date|S"
9750 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9753 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9757 msgid "TitleGraphic"
9758 msgstr "Titelgrafik"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9763 msgid "Quotation"
9764 msgstr "Zitat (lang)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9767 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9768 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9769 msgid "Quote"
9770 msgstr "Zitat (kurz)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9774 msgid "Verse"
9775 msgstr "Gedicht"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9779 msgid "Corollary."
9780 msgstr "Korollar."
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9788 msgid "Action Specifications|S"
9789 msgstr "Aktionsspezifikation"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9793 msgid "Definition."
9794 msgstr "Definition."
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9797 msgid "Definitions"
9798 msgstr "Definitionen"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9801 msgid "Definitions."
9802 msgstr "Definitionen."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9805 msgid "Example."
9806 msgstr "Beispiel."
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9809 msgid "Examples"
9810 msgstr "Beispiele"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9813 msgid "Examples."
9814 msgstr "Beispiele."
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9831 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9832 msgid "Fact"
9833 msgstr "Fakt"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9836 msgid "Fact."
9837 msgstr "Fakt."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9841 msgid "Lemma."
9842 msgstr "Lemma."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9845 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9846 msgid "Theorem."
9847 msgstr "Theorem."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9850 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9851 msgid "LyX-Code"
9852 msgstr "LyX-Code"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9855 msgid "NoteItem"
9856 msgstr "NotizStichpunkt"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9859 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
9860 msgid "Bold"
9861 msgstr "Fett"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9864 msgid "Emphasize"
9865 msgstr "Hervorhebung"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9868 msgid "Emph."
9869 msgstr "Hervg."
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9872 msgid "Alert"
9873 msgstr "Alarm"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9876 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9878 msgid "Structure"
9879 msgstr "Struktur"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9882 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9883 msgid "Visible"
9884 msgstr "Sichtbar"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9887 msgid "Invisible"
9888 msgstr "Unsichtbar"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9891 msgid "Alternative"
9892 msgstr "Alternativ"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9895 msgid "Default Text"
9896 msgstr "Standardtext"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9899 msgid "Enter the default text here"
9900 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9903 msgid "Beamer Note"
9904 msgstr "Beamer-Notiz"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9907 msgid "Note Options"
9908 msgstr "Notiz-Optionen"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9911 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9912 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9915 msgid "ArticleMode"
9916 msgstr "Artikelmodus"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9919 msgid "Article"
9920 msgstr "Aufsatz"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9923 msgid "PresentationMode"
9924 msgstr "Präsentationsmodus"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9927 msgid "Presentation"
9928 msgstr "Präsentation"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9931 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9932 msgid "Figure"
9933 msgstr "Abbildung"
9934
9935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9936 msgid "Beamerposter"
9937 msgstr "Beamerposter"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9940 msgid "Multilingual Captions"
9941 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9944 msgid ""
9945 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9946 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9947 msgstr ""
9948 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9949 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9950 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9953 msgid "Caption setup"
9954 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9957 msgid ""
9958 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9959 msgstr ""
9960 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9961 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9964 msgid "Caption setup:"
9965 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9968 msgid "Bicaption"
9969 msgstr "Zweisprachig"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9972 msgid "bilingual"
9973 msgstr "zweisprachig"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9976 msgid "Main Language Short Title"
9977 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9980 msgid "Short title for the main(document) language"
9981 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9984 msgid "Main Language Text"
9985 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9988 msgid "Text in the main(document) language"
9989 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9992 msgid "Second Language Short Title"
9993 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9996 msgid "Short title for the second language"
9997 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9998
9999 #: lib/layouts/book.layout:3
10000 msgid "Book (Standard Class)"
10001 msgstr "Book (Standardklasse)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:2
10004 msgid "Braille"
10005 msgstr "Braille"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:6
10008 msgid ""
10009 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10010 "in examples."
10011 msgstr ""
10012 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10013 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:22
10016 msgid "Braille (default)"
10017 msgstr "Braille (Standard)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10020 msgid "Braille:"
10021 msgstr "Braille:"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:45
10024 msgid "Braille (textsize)"
10025 msgstr "Braille (Textgröße)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:68
10028 msgid "Braille (dots on)"
10029 msgstr "Braille (Punkte an)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:83
10032 msgid "Braille_dots_on"
10033 msgstr "Braille_dots_on"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:92
10036 msgid "Braille (dots off)"
10037 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:107
10040 msgid "Braille_dots_off"
10041 msgstr "Braille_dots_off"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:116
10044 msgid "Braille (mirror on)"
10045 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:131
10048 msgid "Braille_mirror_on"
10049 msgstr "Braille_mirror_on"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:140
10052 msgid "Braille (mirror off)"
10053 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:155
10056 msgid "Braille_mirror_off"
10057 msgstr "Braille_mirror_off"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:163
10060 msgid "Braillebox"
10061 msgstr "Braillebox"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:167
10064 msgid "Braille box"
10065 msgstr "Braille-Box"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10068 msgid "Broadway"
10069 msgstr "Broadway"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10072 msgid "Scripts"
10073 msgstr "Skripte"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10076 msgid "Dialogue"
10077 msgstr "Dialog"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10080 msgid "Narrative"
10081 msgstr "Erzählung"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10084 msgid "ACT"
10085 msgstr "AKT"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10088 msgid "ACT \\arabic{act}"
10089 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10092 msgid "SCENE"
10093 msgstr "SZENE"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10096 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10097 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10100 msgid "SCENE*"
10101 msgstr "SZENE*"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10104 msgid "AT RISE:"
10105 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10108 msgid "Speaker"
10109 msgstr "Sprecher"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10112 msgid "Parenthetical"
10113 msgstr "Beiläufig"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10116 msgid "("
10117 msgstr "("
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10120 msgid ")"
10121 msgstr ")"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10124 msgid "CURTAIN"
10125 msgstr "VORHANG"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10129 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10130 msgid "Right Address"
10131 msgstr "Adresse rechts"
10132
10133 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10134 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10135 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10136
10137 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10138 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10139 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10140
10141 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10142 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10143 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10146 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10147 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10148
10149 #: lib/layouts/changebars.module:2
10150 msgid "Change bars"
10151 msgstr "Balken für Änderung"
10152
10153 #: lib/layouts/changebars.module:7
10154 msgid ""
10155 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10156 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10157 msgstr ""
10158 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10159 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:3
10162 msgid "Chess"
10163 msgstr "Schach"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:36
10166 msgid "Mainline"
10167 msgstr "Hauptvariante"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:43
10170 msgid "Mainline:"
10171 msgstr "Hauptvariante:"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:62
10174 msgid "Variation"
10175 msgstr "Variante"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:66
10178 msgid "Variation:"
10179 msgstr "Variante:"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:72
10182 msgid "SubVariation"
10183 msgstr "Untervariante"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:75
10186 msgid "Subvariation:"
10187 msgstr "Untervariante:"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:81
10190 msgid "SubVariation2"
10191 msgstr "Untervariante2"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:84
10194 msgid "Subvariation(2):"
10195 msgstr "Untervariante(2):"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:90
10198 msgid "SubVariation3"
10199 msgstr "Untervariante3"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:93
10202 msgid "Subvariation(3):"
10203 msgstr "Untervariante(3):"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:99
10206 msgid "SubVariation4"
10207 msgstr "Untervariante4"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:102
10210 msgid "Subvariation(4):"
10211 msgstr "Untervariante(4):"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:108
10214 msgid "SubVariation5"
10215 msgstr "Untervariante5"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:111
10218 msgid "Subvariation(5):"
10219 msgstr "Untervariante(5):"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:118
10222 msgid "HideMoves"
10223 msgstr "Züge verbergen"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:123
10226 msgid "HideMoves:"
10227 msgstr "Züge verbergen:"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:128
10230 msgid "ChessBoard"
10231 msgstr "Schachbrett"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:132
10234 msgid "[chessboard]"
10235 msgstr "[Schachbrett]"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:141
10238 msgid "BoardCentered"
10239 msgstr "Brett zentriert"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:146
10242 msgid "[centered board]"
10243 msgstr "[zentriertes Brett]"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:156
10246 msgid "HighLight"
10247 msgstr "Hervorheben"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:161
10250 msgid "Highlights:"
10251 msgstr "Höhepunkte:"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:176
10254 msgid "Arrow"
10255 msgstr "Pfeil"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:181
10258 msgid "Arrow:"
10259 msgstr "Pfeil:"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:187
10262 msgid "KnightMove"
10263 msgstr "Springerzug"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:192
10266 msgid "KnightMove:"
10267 msgstr "Springerzug:"
10268
10269 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10270 msgid "Springer cl2emult"
10271 msgstr "Springer cl2emult"
10272
10273 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10274 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10275 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10276
10277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10278 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10279 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10280
10281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10282 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10283 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10286 msgid "Custom Header/Footerlines"
10287 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10290 msgid ""
10291 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10292 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10293 "Page Layout to 'fancy'!"
10294 msgstr ""
10295 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10296 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10297 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10300 msgid "Header/Footer"
10301 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10304 msgid "Even Header"
10305 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10308 msgid "Alternative text for the even header"
10309 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10312 msgid "Center Header"
10313 msgstr "Kopfzeile mitte"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10316 msgid "Center Header:"
10317 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10320 msgid "Left Footer"
10321 msgstr "Fußzeile links"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10324 msgid "Left Footer:"
10325 msgstr "Fußzeile links:"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10328 msgid "Center Footer"
10329 msgstr "Fußzeile mitte"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10332 msgid "Center Footer:"
10333 msgstr "Fußzeile mitte:"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10336 msgid "Right Footer"
10337 msgstr "Fußzeile rechts"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10340 msgid "Right Footer:"
10341 msgstr "Fußzeile rechts:"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10344 msgid "Directory"
10345 msgstr "Verzeichnis"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10348 msgid "KeyCombo"
10349 msgstr "Tastatur"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10352 msgid "KeyCap"
10353 msgstr "Cap"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10356 msgid "GuiMenu"
10357 msgstr "GuiMenu"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10360 msgid "GuiMenuItem"
10361 msgstr "GuiMenuItem"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10364 msgid "GuiButton"
10365 msgstr "GuiButton"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10368 msgid "MenuChoice"
10369 msgstr "MenüAuswahl"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10372 msgid "SGML"
10373 msgstr "SGML"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10377 msgid "Chapter*"
10378 msgstr "Kapitel*"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10381 msgid "Subparagraph*"
10382 msgstr "Unterparagraph*"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10385 msgid "Authorgroup"
10386 msgstr "Autorengruppe"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10389 msgid "RevisionHistory"
10390 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10393 msgid "Revision History"
10394 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10397 msgid "Revision"
10398 msgstr "Überarbeitung"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10401 msgid "RevisionRemark"
10402 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10405 msgid "FirstName"
10406 msgstr "Vorname"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10409 msgid "DIN-Brief"
10410 msgstr "DIN-Brief"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10413 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10416 msgid "Letters"
10417 msgstr "Briefe"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10420 msgid "DinBrief"
10421 msgstr "DinBrief"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10424 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10427 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10432 msgid "Letter"
10433 msgstr "Brieftext"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10436 msgid "Addresses"
10437 msgstr "Adressen"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10442 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10443 msgid "Postal Data"
10444 msgstr "Postdaten"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10447 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10449 msgid "Send To Address"
10450 msgstr "Empfänger-Adresse"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10453 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10455 msgid "My Address"
10456 msgstr "Absender-Adresse"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10459 msgid "Sender Address:"
10460 msgstr "Absenderadresse:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10463 msgid "Return address"
10464 msgstr "Rücksende-Adresse"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10468 msgid "Backaddress:"
10469 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10472 msgid "Postal comment"
10473 msgstr "Postvermerk"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10476 msgid "Postal Remark:"
10477 msgstr "Postvermerk:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10480 msgid "Handling"
10481 msgstr "Handhabung"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10484 msgid "Handling:"
10485 msgstr "Zusatz:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10490 msgid "YourRef"
10491 msgstr "Ihr Zeichen"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10495 msgid "Your ref.:"
10496 msgstr "Ihr Zeichen:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10501 msgid "MyRef"
10502 msgstr "Mein Zeichen"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10506 msgid "Our ref.:"
10507 msgstr "Unser Zeichen:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10510 msgid "Writer"
10511 msgstr "Sachbearbeiter"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10514 msgid "Writer:"
10515 msgstr "Sachbearbeiter:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10518 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10521 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10522 msgid "Signature"
10523 msgstr "Unterschrift"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10531 msgid "Closings"
10532 msgstr "Schlussteil"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10538 msgid "Signature:"
10539 msgstr "Unterschrift:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10542 msgid "Bottomtext"
10543 msgstr "Fußzeile"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10546 msgid "Bottom text:"
10547 msgstr "Fusszeile(n):"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10550 msgid "Area code"
10551 msgstr "Vorwahl"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10554 msgid "Area Code:"
10555 msgstr "Vorwahl:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10558 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10561 msgid "Telephone"
10562 msgstr "Telefon"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10565 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10567 msgid "Telephone:"
10568 msgstr "Telefon:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10571 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10573 msgid "Location"
10574 msgstr "Adresszusatz"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10578 msgid "Location:"
10579 msgstr "Adresszusatz:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10584 msgid "Subject"
10585 msgstr "Betreff"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10589 msgid "Subject:"
10590 msgstr "Betreff:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10593 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10597 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10598 msgid "Opening"
10599 msgstr "Anrede"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10604 msgid "Opening:"
10605 msgstr "Anrede:"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10608 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10613 msgid "Closing"
10614 msgstr "Grußformel"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10619 msgid "Closing:"
10620 msgstr "Grußformel:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10623 msgid "Signature|S"
10624 msgstr "Unterschrift"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10627 msgid "Here you can insert a signature scan"
10628 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10632 msgid "encl"
10633 msgstr "Anlagen"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10637 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10638 msgid "encl:"
10639 msgstr "Anlagen:"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10643 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10644 msgid "cc"
10645 msgstr "Kopie"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10651 msgid "cc:"
10652 msgstr "Kopie:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10656 msgid "PS"
10657 msgstr "PS"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10660 msgid "Post Scriptum:"
10661 msgstr "Postscriptum:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10664 msgid "SenderAddress"
10665 msgstr "Absender-Adresse"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10669 msgid "Backaddress"
10670 msgstr "Rücksende-Adresse"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10673 msgid "RetourAdresse"
10674 msgstr "Rücksende-Adresse"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10677 msgid "Adresse"
10678 msgstr "Adresse"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10681 msgid "Postvermerk"
10682 msgstr "Postvermerk"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10685 msgid "Zusatz"
10686 msgstr "Zusatz"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10689 msgid "IhrZeichen"
10690 msgstr "Ihr Zeichen"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10694 msgid "YourMail"
10695 msgstr "Ihr Brief"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10698 msgid "IhrSchreiben"
10699 msgstr "Ihr Schreiben"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10702 msgid "MeinZeichen"
10703 msgstr "Mein Zeichen"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10706 msgid "Unterschrift"
10707 msgstr "Unterschrift"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10710 msgid "Telefon"
10711 msgstr "Telefon"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10714 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10716 msgid "Place"
10717 msgstr "Ort"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10720 msgid "Stadt"
10721 msgstr "Stadt"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10724 msgid "Town"
10725 msgstr "Stadt"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10728 msgid "Ort"
10729 msgstr "Ort"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10732 msgid "Datum"
10733 msgstr "Datum"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10737 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10738 msgid "Reference"
10739 msgstr "Referenz"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10742 msgid "Betreff"
10743 msgstr "Betreff"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10746 msgid "Anrede"
10747 msgstr "Anrede"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10750 msgid "Brieftext"
10751 msgstr "Brieftext"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10754 msgid "Gruss"
10755 msgstr "Gruß"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10758 msgid "ps"
10759 msgstr "PS"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10763 msgid "Encl."
10764 msgstr "Anlagen"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10767 msgid "Anlagen"
10768 msgstr "Anlagen"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10772 msgid "CC"
10773 msgstr "Kopie"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10776 msgid "Verteiler"
10777 msgstr "Verteiler"
10778
10779 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10780 msgid "DocBook Book (SGML)"
10781 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10782
10783 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10784 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10785 msgid "Books (DocBook)"
10786 msgstr "Bücher (DocBook)"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10789 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10790 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10793 msgid "DocBook Section (SGML)"
10794 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10795
10796 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10797 msgid "DocBook Article (SGML)"
10798 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10799
10800 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10801 msgid "Inderscience A4 Journals"
10802 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10803
10804 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10805 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10806 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10809 msgid "Econometrica"
10810 msgstr "Econometrica"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10813 msgid "RunTitle"
10814 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10817 msgid "Running Title:"
10818 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10821 msgid "RunAuthor"
10822 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10825 msgid "Running Author:"
10826 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10829 msgid "Address Option"
10830 msgstr "Adress-Option"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10833 msgid "Optional argument for the address"
10834 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10837 msgid "E-Mail Option"
10838 msgstr "E-Mail-Option"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10841 msgid "Optional argument for the e-mail"
10842 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10845 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10846 msgid "E-mail:"
10847 msgstr "E-Mail:"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10850 msgid "Web Address"
10851 msgstr "Web-Adresse"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10854 msgid "Web address:"
10855 msgstr "Web-Adresse:"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10858 msgid "Authors Block"
10859 msgstr "Autorenblock"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10862 msgid "Authors Block:"
10863 msgstr "Autorenblock:"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10866 msgid "Thanks Text"
10867 msgstr "Danksagung"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10870 msgid "Thanks \\theThanks:"
10871 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10874 msgid "Thanks Reference"
10875 msgstr "Danksagungsverweis"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10878 msgid "Thanks Ref"
10879 msgstr "Danksagungsverweis"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10882 msgid "Internet Address Reference"
10883 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10886 msgid "Internet Addess Ref"
10887 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10890 msgid "Corresponding Author"
10891 msgstr "Korrespondierender Autor"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10894 msgid "Name (First Name)"
10895 msgstr "Name (Vorname)"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10898 msgid "First Name"
10899 msgstr "Vorname"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10902 msgid "Name (Surname)"
10903 msgstr "Name (Nachname)"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10906 msgid "By Same Author (bib)"
10907 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10910 msgid "bysame"
10911 msgstr "Vom selben Autor"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:3
10914 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10915 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10918 msgid "00.00.0000"
10919 msgstr "00.00.0000"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:289
10922 msgid "LaTeX Title"
10923 msgstr "LaTeX-Titel"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10926 msgid "Author:"
10927 msgstr "Autor:"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:333
10930 msgid "Affil"
10931 msgstr "Zugehörigkeit"
10932
10933 #: lib/layouts/egs.layout:368
10934 msgid "Journal:"
10935 msgstr "Zeitschrift:"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:377
10938 msgid "msnumber"
10939 msgstr "Manuskript-Nummer"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:391
10942 msgid "MS_number:"
10943 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:401
10946 msgid "FirstAuthor"
10947 msgstr "Erster Autor"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:414
10950 msgid "1st_author_surname:"
10951 msgstr "1. Autor Nachname:"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:467
10954 msgid "Offsets"
10955 msgstr "Offsets"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:480
10958 msgid "reprint_reqs_to:"
10959 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10960
10961 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10962 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10963 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10964
10965 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10966 msgid "Author Option"
10967 msgstr "Autor-Option"
10968
10969 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10970 msgid "Optional argument for the author"
10971 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10974 msgid "Author Address"
10975 msgstr "Autoren-Adresse"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10978 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10979 msgid "Author Email"
10980 msgstr "Autoren-E-Mail"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10983 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10984 msgid "Email:"
10985 msgstr "E-Mail:"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10988 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10989 msgid "Author URL"
10990 msgstr "Autoren-URL"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10993 msgid "Thanks Option"
10994 msgstr "Thanks-Option"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10997 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10998 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11001 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11005 msgid "PROOF."
11006 msgstr "BEWEIS."
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11009 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11013 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11017 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11021 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11025 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11029 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11033 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11037 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11041 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11045 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11049 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11053 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11057 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11058 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11061 msgid "Case \\arabic{case}"
11062 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11065 msgid "Elsevier"
11066 msgstr "Elsevier"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11069 msgid "BeginFrontmatter"
11070 msgstr "Beginn Vorspann"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11073 msgid "Begin frontmatter"
11074 msgstr "Beginn Vorspann"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11077 msgid "EndFrontmatter"
11078 msgstr "Ende Vorspann"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11081 msgid "End frontmatter"
11082 msgstr "Ende Vorspann"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11085 msgid "Titlenotemark"
11086 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11089 msgid "Titlenote mark"
11090 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11093 msgid "Title footnote"
11094 msgstr "Titelfußnotentext"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11097 msgid "Footnote Label"
11098 msgstr "Fußnotenmarke"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11101 msgid "Label you refer to in the title"
11102 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11105 msgid "Title footnote:"
11106 msgstr "Titelfußnote:"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11109 msgid "Author Label"
11110 msgstr "Autorenmarke"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11113 msgid "Label you will reference in the address"
11114 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11117 msgid "Authormark"
11118 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11121 msgid "Author footnote"
11122 msgstr "Autorfußnotentext"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11125 msgid "Author footnote:"
11126 msgstr "Autorfußnotentext:"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11129 msgid "Author Footnote Label"
11130 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11133 msgid "Label you refer to for an author"
11134 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11137 msgid "CorAuthormark"
11138 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11141 msgid "CorAuthor mark"
11142 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11145 msgid "Corresponding author"
11146 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11149 msgid "Corresponding author text:"
11150 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11153 msgid "Address Label"
11154 msgstr "Adressmarke"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11157 msgid "Label of the author you refer to"
11158 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11161 msgid "Internet"
11162 msgstr "Internet"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11165 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11166 msgstr ""
11167 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11168
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11170 msgid "Endnote"
11171 msgstr "Endnote"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11174 msgid ""
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11177 msgstr ""
11178 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11179 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11182 msgid "Endnote ##"
11183 msgstr "Endnote ##"
11184
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11186 msgid "endnote"
11187 msgstr "Endnote"
11188
11189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11191 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192
11193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11194 msgid "Key words:"
11195 msgstr "Schlagwörter:"
11196
11197 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11198 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11199 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11200
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11202 msgid ""
11203 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11204 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11205 msgstr ""
11206 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11207 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11208 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11211 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11212 msgid "Itemize Options"
11213 msgstr "Auflistungsoptionen"
11214
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11216 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11217 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11218 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11219 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11222 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11223 msgid "Enumerate Options"
11224 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11225
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11227 msgid "Description Options"
11228 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11229
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11232 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11233 msgid "Labeling"
11234 msgstr "Liste"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11237 msgid "Enumerate-Resume"
11238 msgstr "Aufzählung fortführen"
11239
11240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11241 msgid "Number Equations by Section"
11242 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11243
11244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11245 msgid ""
11246 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11247 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11248 msgstr ""
11249 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11250 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11251
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11253 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11254 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11257 msgid "Europass CV (2013)"
11258 msgstr "Europass (2013)"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11262 msgid "Curricula Vitae"
11263 msgstr "Lebensläufe"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11266 msgid "FooterName"
11267 msgstr "Name in Fußzeile"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11270 msgid "Name (footer):"
11271 msgstr "Name (Fußzeile):"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11274 msgid "Mobile:"
11275 msgstr "Mobil:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11278 msgid "Mobile phone number"
11279 msgstr "Mobilnummer"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11283 msgid "Homepage"
11284 msgstr "Homepage"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11287 msgid "Homepage:"
11288 msgstr "Homepage:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11291 msgid "InstantMessaging"
11292 msgstr "Instant Messaging"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11295 msgid "Instant Messaging:"
11296 msgstr "Instant Messaging:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11299 msgid "IM Type:"
11300 msgstr "IM-Typ:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11303 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11304 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11307 msgid "Birthday"
11308 msgstr "Geburtsdatum"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11311 msgid "Date of birth:"
11312 msgstr "Geburtsdatum:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11315 msgid "Nationality"
11316 msgstr "Nationalität"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11319 msgid "Nationality:"
11320 msgstr "Nationalität:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11323 msgid "Gender"
11324 msgstr "Geschlecht"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11327 msgid "Gender:"
11328 msgstr "Geschlecht:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11331 msgid "BeforePicture"
11332 msgstr "Text vor Bild"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11335 msgid "Space before picture:"
11336 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11339 msgid "Picture"
11340 msgstr "Bild"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11343 msgid "Picture:"
11344 msgstr "Bild:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11347 msgid "Resize photo to this width"
11348 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11351 msgid "AfterPicture"
11352 msgstr "Text nach Bild"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11355 msgid "Space after picture:"
11356 msgstr "Abstand nach Bild:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11361 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11362 msgid "Vertical Space"
11363 msgstr "Vertikaler Abstand"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11368 msgid "Additional vertical space"
11369 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11373 msgid "Item"
11374 msgstr "Stichpunkt"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11377 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11378 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11382 msgid "Item:"
11383 msgstr "Stichpunkt:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11386 msgid "ItemInset"
11387 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11390 msgid "Subitems"
11391 msgstr "Unterstichpunkte"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11394 msgid "TitleItem"
11395 msgstr "Titelstichpunkt"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "Titelstichpunkt:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11402 msgid "TitleLevel"
11403 msgstr "Titelgrad"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "Titelgrad:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 msgid "Text (right side)"
11411 msgstr "Text (rechte Seite)"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11414 msgid "BlueItem"
11415 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11418 msgid "Blue item:"
11419 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11422 msgid "BlueItemInset"
11423 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11426 msgid "Blue subitems"
11427 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11430 msgid "BigItem"
11431 msgstr "Großer Stichpunkt"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11434 msgid "Big Item:"
11435 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11438 msgid "EcvItemize"
11439 msgstr "ECV-Auflistung"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11442 msgid "MotherTongue"
11443 msgstr "Muttersprache"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11446 msgid "Mother Tongue:"
11447 msgstr "Muttersprache:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11450 msgid "LangHeader"
11451 msgstr "SprachKopf"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11454 msgid "Language Header:"
11455 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11458 msgid "Language:"
11459 msgstr "Sprache:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11462 msgid "Name of the language"
11463 msgstr "Name der Sprache"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11466 msgid "Listening"
11467 msgstr "Hörverstehen"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11470 msgid "Level how good you think you can listen"
11471 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11474 msgid "Reading"
11475 msgstr "Leseverstehen"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11478 msgid "Level how good you think you can read"
11479 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11482 msgid "Interaction"
11483 msgstr "Interaktion"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11486 msgid "Level how good you think you can conversate"
11487 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11490 msgid "Production"
11491 msgstr "Produktion"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11494 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11495 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11498 msgid "LastLanguage"
11499 msgstr "Letzte Sprache"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11502 msgid "Last Language:"
11503 msgstr "Letzte Sprache:"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11506 msgid "LangFooter"
11507 msgstr "SprachFuß"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11510 msgid "Language Footer:"
11511 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11514 msgid "End"
11515 msgstr "Ende"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11518 msgid "End of CV"
11519 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11522 msgid "Highlight"
11523 msgstr "Hervorheben"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11526 msgid "Europe CV"
11527 msgstr "Europe CV"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Name in Fußzeile:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11534 msgid "Mobile"
11535 msgstr "Mobil"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "Größe"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11546 msgid "Page"
11547 msgstr "Seite"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11566 msgid "Begin"
11567 msgstr "Beginn"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "PersönlicheInfo"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Persönliche Info"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "Vertikaler Abstand"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Vertikaler Abstand"
11588
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11592
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11596
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11600
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11604
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11610 msgid ""
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11613 msgstr ""
11614 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11615 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11616
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11618 msgid "Fix cm"
11619 msgstr "Fix cm"
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11622 msgid ""
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11626 msgstr ""
11627 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11628 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11629 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631
11632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11633 msgid "Fix LaTeX"
11634 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11635
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11637 msgid ""
11638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11639 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11641 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11642 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11643 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11644 "newer LaTeX distributions."
11645 msgstr ""
11646 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11647 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11648 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11649 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11650 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11651 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11652 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:2
11655 msgid "FiXme"
11656 msgstr "FiXme"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:11
11659 msgid ""
11660 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11661 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11662 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11663 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11664 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11665 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11666 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11667 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11668 msgstr ""
11669 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11670 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11671 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11672 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11673 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11674 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11675 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11676 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11677 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11678 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11681 msgid "Fixme"
11682 msgstr "Fixme"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:23
11685 msgid "List of FIXMEs"
11686 msgstr "Liste der FIXMEs"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:37
11689 msgid "[List of FIXMEs]"
11690 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:53
11693 msgid "Fixme Note"
11694 msgstr "Fixme-Notiz"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11697 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11698 msgid "Fixme Note Options|s"
11699 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11702 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11703 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11704 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:74
11707 msgid "Fixme Warning"
11708 msgstr "Fixme-Warnung"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:76
11711 msgid "Warning"
11712 msgstr "Warnung"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:80
11715 msgid "Fixme Error"
11716 msgstr "Fixme-Fehler"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11722 msgid "Error"
11723 msgstr "Fehler"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:86
11726 msgid "Fixme Fatal"
11727 msgstr "Fixme: Fatal"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:88
11730 msgid "Fatal"
11731 msgstr "Fatal"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:97
11734 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11735 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:99
11738 msgid "Fixme (Targeted)"
11739 msgstr "Fixme (markiert)"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:109
11742 msgid "Fixme Note|x"
11743 msgstr "Fixme-Notiz"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:111
11746 msgid "Insert the FIXME note here"
11747 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:116
11750 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11751 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:118
11754 msgid "Warning (Targeted)"
11755 msgstr "Warnung (markiert)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:122
11758 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11759 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:124
11762 msgid "Error (Targeted)"
11763 msgstr "Fehler (markiert)"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:128
11766 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11767 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:130
11770 msgid "Fatal (Targeted)"
11771 msgstr "Fatal (markiert)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:139
11774 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11775 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:141
11778 msgid "Fixme (Multipar)"
11779 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11782 msgid "Fixme Summary"
11783 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11786 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11787 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:159
11790 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11791 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:161
11794 msgid "Warning (Multipar)"
11795 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:165
11798 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11799 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:167
11802 msgid "Error (Multipar)"
11803 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:171
11806 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11807 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:173
11810 msgid "Fatal (Multipar)"
11811 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:182
11814 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11815 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:184
11818 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11819 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:200
11822 msgid "Annotated Text"
11823 msgstr "Annotierter Text"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:202
11826 msgid "Annotated Text|x"
11827 msgstr "Annotierter Text|x"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:203
11830 msgid "Insert the text to annotate here"
11831 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:208
11834 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11835 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:210
11838 msgid "Warning (MP Targ.)"
11839 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:214
11842 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11843 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:216
11846 msgid "Error (MP Targ.)"
11847 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:220
11850 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:222
11854 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11855 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:232
11858 msgid "FxNote"
11859 msgstr "FxNote"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:236
11862 msgid "FxNote*"
11863 msgstr "FxNote*"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:240
11866 msgid "FxWarning"
11867 msgstr "FxWarning"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:244
11870 msgid "FxWarning*"
11871 msgstr "FxWarning*"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:248
11874 msgid "FxError"
11875 msgstr "FxError"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:252
11878 msgid "FxError*"
11879 msgstr "FxError*"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:256
11882 msgid "FxFatal"
11883 msgstr "FxFatal"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:260
11886 msgid "FxFatal*"
11887 msgstr "FxFatal*"
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:3
11890 msgid "FoilTeX"
11891 msgstr "FoilTeX"
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:44
11894 msgid "Foilhead"
11895 msgstr "Folienkopf"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:64
11898 msgid "ShortFoilhead"
11899 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:70
11902 msgid "Rotatefoilhead"
11903 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:76
11906 msgid "ShortRotatefoilhead"
11907 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:85
11910 msgid "TickList"
11911 msgstr "Häkchenliste"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:101
11914 msgid "_/"
11915 msgstr "_/"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:105
11918 msgid "CrossList"
11919 msgstr "Kreuzliste"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:121
11922 msgid "><"
11923 msgstr "><"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:165
11926 msgid "My Logo"
11927 msgstr "Mein Logo"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:174
11930 msgid "My Logo:"
11931 msgstr "Mein Logo:"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:183
11934 msgid "Restriction"
11935 msgstr "Einschränkung"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:187
11938 msgid "Restriction:"
11939 msgstr "Einschränkung:"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11942 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11943 msgid "Theorem #."
11944 msgstr "Theorem #."
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11947 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11948 msgid "Lemma #."
11949 msgstr "Lemma #."
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11952 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11953 msgid "Corollary #."
11954 msgstr "Korollar #."
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11957 msgid "Proposition #."
11958 msgstr "Satz #."
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11961 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11962 msgid "Definition #."
11963 msgstr "Definition #."
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11967 msgid "Theorem*"
11968 msgstr "Theorem*"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11972 msgid "Lemma*"
11973 msgstr "Lemma*"
11974
11975 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11977 msgid "Corollary*"
11978 msgstr "Korollar*"
11979
11980 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11982 msgid "Proposition*"
11983 msgstr "Satz*"
11984
11985 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11986 msgid "Proposition."
11987 msgstr "Satz."
11988
11989 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11991 msgid "Definition*"
11992 msgstr "Definition*"
11993
11994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11995 msgid "Foot to End"
11996 msgstr "Fußnote als Endnote"
11997
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11999 msgid ""
12000 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12001 "code where you want the endnotes to appear."
12002 msgstr ""
12003 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12004 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12005
12006 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12007 msgid "French Letter (frletter)"
12008 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12011 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12012 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12015 msgid "Letter:"
12016 msgstr "Brieftext:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12019 msgid "Street:"
12020 msgstr "Straße:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12023 msgid "Addition"
12024 msgstr "Zusatz"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12027 msgid "Addition:"
12028 msgstr "Zusatz:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12031 msgid "Town:"
12032 msgstr "Stadt:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12035 msgid "State:"
12036 msgstr "Staat:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12039 msgid "ReturnAddress"
12040 msgstr "Rücksende-Adresse"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12043 msgid "ReturnAddress:"
12044 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12048 msgid "MyRef:"
12049 msgstr "Mein Zeichen:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12052 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12053 msgid "YourRef:"
12054 msgstr "Ihr Zeichen:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12057 msgid "YourMail:"
12058 msgstr "Ihr Brief:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12061 msgid "Telefax"
12062 msgstr "Telefax"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12065 msgid "Telefax:"
12066 msgstr "Telefax:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12069 msgid "Telex"
12070 msgstr "Telex"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12073 msgid "Telex:"
12074 msgstr "Telex:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12077 msgid "EMail"
12078 msgstr "E-Mail"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12081 msgid "EMail:"
12082 msgstr "E-Mail:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12085 msgid "HTTP"
12086 msgstr "HTTP"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12089 msgid "HTTP:"
12090 msgstr "HTTP:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12093 msgid "Bank"
12094 msgstr "Bank"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12097 msgid "Bank:"
12098 msgstr "Bank:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12101 msgid "BankCode"
12102 msgstr "Bankleitzahl"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12105 msgid "BankCode:"
12106 msgstr "Bankleitzahl:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12109 msgid "BankAccount"
12110 msgstr "Kontonummer"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12113 msgid "BankAccount:"
12114 msgstr "Kontonummer:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12118 msgid "PostalComment"
12119 msgstr "Postvermerk"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12122 msgid "PostalComment:"
12123 msgstr "Postvermerk:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12126 msgid "Reference:"
12127 msgstr "Referenz:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12130 msgid "Encl.:"
12131 msgstr "Anlagen:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12134 msgid "G-Brief (V. 2)"
12135 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12138 msgid "NameRowA"
12139 msgstr "Name Zeile A"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12142 msgid "NameRowA:"
12143 msgstr "Name Zeile A:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12146 msgid "NameRowB"
12147 msgstr "Name Zeile B"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12150 msgid "NameRowB:"
12151 msgstr "Name Zeile B:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12154 msgid "NameRowC"
12155 msgstr "Name Zeile C"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12158 msgid "NameRowC:"
12159 msgstr "Name Zeile C:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12162 msgid "NameRowD"
12163 msgstr "Name Zeile D"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12166 msgid "NameRowD:"
12167 msgstr "Name Zeile D:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12170 msgid "NameRowE"
12171 msgstr "Name Zeile E"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12174 msgid "NameRowE:"
12175 msgstr "Name Zeile E:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12178 msgid "NameRowF"
12179 msgstr "Name Zeile F"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12182 msgid "NameRowF:"
12183 msgstr "Name Zeile F:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12186 msgid "NameRowG"
12187 msgstr "Name Zeile G"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12190 msgid "NameRowG:"
12191 msgstr "Name Zeile G:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12194 msgid "AddressRowA"
12195 msgstr "Adresse Zeile A"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12198 msgid "AddressRowA:"
12199 msgstr "Adresse Zeile A:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12202 msgid "AddressRowB"
12203 msgstr "Adresse Zeile B"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12206 msgid "AddressRowB:"
12207 msgstr "Adresse Zeile B:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12210 msgid "AddressRowC"
12211 msgstr "Adresse Zeile C"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12214 msgid "AddressRowC:"
12215 msgstr "Adresse Zeile C:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12218 msgid "AddressRowD"
12219 msgstr "Adresse Zeile D"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12222 msgid "AddressRowD:"
12223 msgstr "Adresse Zeile D:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12226 msgid "AddressRowE"
12227 msgstr "Adresse Zeile E"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12230 msgid "AddressRowE:"
12231 msgstr "Adresse Zeile E:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12234 msgid "AddressRowF"
12235 msgstr "Adresse Zeile F"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12238 msgid "AddressRowF:"
12239 msgstr "Adresse Zeile F:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12242 msgid "TelephoneRowA"
12243 msgstr "Telefon Zeile A"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12246 msgid "TelephoneRowA:"
12247 msgstr "Telefon Zeile A:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12250 msgid "TelephoneRowB"
12251 msgstr "Telefon Zeile B"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12254 msgid "TelephoneRowB:"
12255 msgstr "Telefon Zeile B:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12258 msgid "TelephoneRowC"
12259 msgstr "Telefon Zeile C"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12262 msgid "TelephoneRowC:"
12263 msgstr "Telefon Zeile C:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12266 msgid "TelephoneRowD"
12267 msgstr "Telefon Zeile D"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12270 msgid "TelephoneRowD:"
12271 msgstr "Telefon Zeile D:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12274 msgid "TelephoneRowE"
12275 msgstr "Telefon Zeile E"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12278 msgid "TelephoneRowE:"
12279 msgstr "Telefon Zeile E:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12282 msgid "TelephoneRowF"
12283 msgstr "Telefon Zeile F"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12286 msgid "TelephoneRowF:"
12287 msgstr "Telefon Zeile F:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12290 msgid "InternetRowA"
12291 msgstr "Internet Zeile A"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12294 msgid "InternetRowA:"
12295 msgstr "Internet Zeile A:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12298 msgid "InternetRowB"
12299 msgstr "Internet Zeile B"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12302 msgid "InternetRowB:"
12303 msgstr "Internet Zeile B:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12306 msgid "InternetRowC"
12307 msgstr "Internet Zeile C"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12310 msgid "InternetRowC:"
12311 msgstr "Internet Zeile C:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12314 msgid "InternetRowD"
12315 msgstr "Internet Zeile D"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12318 msgid "InternetRowD:"
12319 msgstr "Internet Zeile D:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12322 msgid "InternetRowE"
12323 msgstr "Internet Zeile E"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12326 msgid "InternetRowE:"
12327 msgstr "Internet Zeile E:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12330 msgid "InternetRowF"
12331 msgstr "Internet Zeile F"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12334 msgid "InternetRowF:"
12335 msgstr "Internet Zeile F:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12338 msgid "BankRowA"
12339 msgstr "Bank Zeile A"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12342 msgid "BankRowA:"
12343 msgstr "Bank Zeile A:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12346 msgid "BankRowB"
12347 msgstr "Bank Zeile B"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12350 msgid "BankRowB:"
12351 msgstr "Bank Zeile B:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12354 msgid "BankRowC"
12355 msgstr "Bank Zeile C"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12358 msgid "BankRowC:"
12359 msgstr "Bank Zeile C:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12362 msgid "BankRowD"
12363 msgstr "Bank Zeile D"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12366 msgid "BankRowD:"
12367 msgstr "Bank Zeile D:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12370 msgid "BankRowE"
12371 msgstr "Bank Zeile E"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12374 msgid "BankRowE:"
12375 msgstr "Bank Zeile E:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12378 msgid "BankRowF"
12379 msgstr "Bank Zeile F"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12382 msgid "BankRowF:"
12383 msgstr "Bank Zeile F:"
12384
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12386 msgid "GraphicBoxes"
12387 msgstr "Grafik-Boxen"
12388
12389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12390 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12391 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12394 msgid "Reflectbox"
12395 msgstr "Spiegelbox"
12396
12397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12398 msgid "Scalebox"
12399 msgstr "Skalierende Box"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12402 msgid "H-Factor"
12403 msgstr "H-Faktor"
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12406 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12407 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12408
12409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12410 msgid "V-Factor"
12411 msgstr "V-Faktor"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12414 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12415 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12418 msgid "Resizebox"
12419 msgstr "Neugrößenbox"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12422 msgid "Width of the box"
12423 msgstr "Breite der Box"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12426 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12427 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12430 msgid "Rotatebox"
12431 msgstr "Rotationsbox"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12434 msgid "Origin"
12435 msgstr "Drehpunkt"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12438 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12439 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12442 msgid "Angle"
12443 msgstr "Winkel"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12446 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12447 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12448
12449 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12450 msgid "Hanging"
12451 msgstr "Hängend"
12452
12453 #: lib/layouts/hanging.module:6
12454 msgid ""
12455 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12456 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12457 "are indented."
12458 msgstr ""
12459 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12460 "außer der ersten werden eingerückt)."
12461
12462 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12463 msgid "Hebrew Article"
12464 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12465
12466 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12467 msgid "Claim #."
12468 msgstr "Behauptung #."
12469
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12471 msgid "Remarks"
12472 msgstr "Bemerkungen"
12473
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12475 msgid "Remarks #."
12476 msgstr "Bemerkungen #."
12477
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12480 msgid "Proof:"
12481 msgstr "Beweis:"
12482
12483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12484 msgid "Hebrew Letter"
12485 msgstr "Hebräischer Brief"
12486
12487 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12488 msgid "Hollywood"
12489 msgstr "Hollywood"
12490
12491 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12492 msgid "More"
12493 msgstr "Mehr"
12494
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12496 msgid "(MORE)"
12497 msgstr "(MEHR)"
12498
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12500 msgid "FADE IN:"
12501 msgstr "EINBLENDEN:"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12504 msgid "INT."
12505 msgstr "INNEN"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12508 msgid "EXT."
12509 msgstr "AUSSEN"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12512 msgid "Continuing"
12513 msgstr "Fortfahrend"
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12516 msgid "(continuing)"
12517 msgstr "(fortfahrend)"
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12520 msgid "Transition"
12521 msgstr "Übergang"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12524 msgid "TITLE OVER:"
12525 msgstr "TITEL ÜBER:"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12528 msgid "INTERCUT"
12529 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12532 msgid "INTERCUT WITH:"
12533 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12536 msgid "FADE OUT"
12537 msgstr "AUSBLENDEN"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12540 msgid "Scene"
12541 msgstr "Szene"
12542
12543 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12544 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12545 msgstr "H- und P-Sätze"
12546
12547 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12548 msgid ""
12549 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12550 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12551 "in LyX's examples folder."
12552 msgstr ""
12553 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12554 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12555 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12556
12557 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12558 msgid "H-P number"
12559 msgstr "H-P-Nummer"
12560
12561 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12562 msgid "H-P statement"
12563 msgstr "H-P-Satz"
12564
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12566 msgid "Statement Text"
12567 msgstr "Text des Satzes"
12568
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12570 msgid "Text for statements that require some information"
12571 msgstr ""
12572 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12573 "werden müssen"
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12576 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12577 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12578
12579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12580 msgid "Author Names"
12581 msgstr "Autorennamen"
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12584 msgid "Author names that will appear in the header line"
12585 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12590 msgid "Catchline"
12591 msgstr "Catchline"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12594 msgid "History"
12595 msgstr "Verlauf"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12598 msgid "Classification Codes"
12599 msgstr "Klassifikationscodes"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12602 msgid "TableCaption"
12603 msgstr "Tabellenlegende"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12606 msgid "Table caption"
12607 msgstr "Tabellenlegende"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12610 msgid "Refcite"
12611 msgstr "ZitatReferenz"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12614 msgid "Cite reference"
12615 msgstr "Zitierte Literatur"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12618 msgid "ItemList"
12619 msgstr "Auflistung"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12622 msgid "RomanList"
12623 msgstr "Nummerierte Liste"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12626 msgid "Numbering Scheme"
12627 msgstr "Nummerierungsschema"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12630 msgid ""
12631 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12632 "items"
12633 msgstr ""
12634 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12635 "römisch nummerierten Einträgen"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12640 msgid "Corollary \\thecorollary."
12641 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12646 msgid "Lemma \\thelemma."
12647 msgstr "Lemma \\thelemma."
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12652 msgid "Proposition \\theproposition."
12653 msgstr "Satz \\theproposition."
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12656 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12675 msgid "Question"
12676 msgstr "Frage"
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12681 msgid "Question \\thequestion."
12682 msgstr "Frage \\thequestion."
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12686 msgid "Claim \\theclaim."
12687 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12692 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12693 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12696 msgid "Prop"
12697 msgstr "Eigenschaft"
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12700 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12701 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12704 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12705 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12708 msgid "Comby"
12709 msgstr "Comby"
12710
12711 #: lib/layouts/initials.module:2
12712 msgid "Initials"
12713 msgstr "Initialen"
12714
12715 #: lib/layouts/initials.module:6
12716 msgid ""
12717 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12718 "manual for a detailed description."
12719 msgstr ""
12720 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12721 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12722
12723 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12724 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12725 #: lib/layouts/initials.module:39
12726 msgid "Initial"
12727 msgstr "Initiale"
12728
12729 #: lib/layouts/initials.module:35
12730 msgid "Option(s) for the initial"
12731 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12732
12733 #: lib/layouts/initials.module:40
12734 msgid "Initial letter(s)"
12735 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12736
12737 #: lib/layouts/initials.module:44
12738 msgid "Rest of Initial"
12739 msgstr "Rest der Initiale"
12740
12741 #: lib/layouts/initials.module:45
12742 msgid "Rest of initial word or text"
12743 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12744
12745 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12746 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12747 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12748
12749 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12750 msgid "Short title that will appear in header line"
12751 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12754 msgid "Review"
12755 msgstr "Überarbeitung"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12758 msgid "Topical"
12759 msgstr "Thematisch"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12763 msgid "Comment"
12764 msgstr "Kommentar"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12767 msgid "Paper"
12768 msgstr "Papier"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12771 msgid "Prelim"
12772 msgstr "Titelei"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12775 msgid "Rapid"
12776 msgstr "Schnell"
12777
12778 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12781 msgid "PACS"
12782 msgstr "PACS"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12785 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12786 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12789 msgid "MSC"
12790 msgstr "MSC"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12793 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12794 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12797 msgid "submitto"
12798 msgstr "EinreichenNach"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12801 msgid "submit to paper:"
12802 msgstr "Einreichen für Journal:"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12805 msgid "Bibliography (plain)"
12806 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12809 msgid "Bibliography heading"
12810 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12811
12812 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12813 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12814 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12815
12816 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12817 msgid "ABSTRACT:"
12818 msgstr "ABSTRACT:"
12819
12820 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12821 msgid "KEY WORDS:"
12822 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12823
12824 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12825 msgid "Commission"
12826 msgstr "Kommission"
12827
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12829 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12830 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12831
12832 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12833 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12834 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12835
12836 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12837 msgid "\\thesection."
12838 msgstr "\\thesection."
12839
12840 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12841 msgid "\\thesection"
12842 msgstr "\\thesection"
12843
12844 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12845 msgid "\\thesubsection."
12846 msgstr "\\thesubsection."
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12849 msgid "\\thesubsubsection."
12850 msgstr "\\thesubsubsection."
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12853 msgid "Main Author"
12854 msgstr "Hauptautor"
12855
12856 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12858 msgid "Affiliation Key"
12859 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12862 msgid "Affiliation key of the author"
12863 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12867 msgid "Forename"
12868 msgstr "Vorname"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12871 msgid "Co Author"
12872 msgstr "Koautor"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12875 msgid "Co-author"
12876 msgstr "Koautor"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12879 msgid "Affiliation key of the co-author"
12880 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12883 msgid "Short Author"
12884 msgstr "Autor (Kurzform)"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12887 msgid "Short author:"
12888 msgstr "Autor (Kurzform):"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12891 msgid "Affiliation key"
12892 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12895 msgid "Keyword:"
12896 msgstr "Schlagwort:"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12899 msgid "Vita"
12900 msgstr "Vita"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12903 msgid "Vita:"
12904 msgstr "Vita:"
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12907 msgid "PDB reference"
12908 msgstr "PDB-Referenz"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12911 msgid "PDB reference:"
12912 msgstr "PDB-Referenz:"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12915 msgid "Optional name"
12916 msgstr "Optionaler Name"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12919 msgid "NDB reference"
12920 msgstr "NDB-Referenz"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12923 msgid "NDB reference:"
12924 msgstr "NDB-Referenz:"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12927 msgid "Synopsis"
12928 msgstr "Synopse"
12929
12930 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12931 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12932 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12933
12934 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12935 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12936 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12937
12938 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12939 msgid "Alternative Affiliation"
12940 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12941
12942 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12943 msgid "Affiliation Prefix"
12944 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12945
12946 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12947 msgid "A prefix like 'Also at '"
12948 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12949
12950 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12951 msgid "PACS numbers:"
12952 msgstr "PACS-Nummern:"
12953
12954 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12955 msgid "Preprint number"
12956 msgstr "Preprint-Nummer"
12957
12958 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12959 msgid "Preprint number:"
12960 msgstr "Preprint-Nummer:"
12961
12962 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12963 msgid "Online citation"
12964 msgstr "Online-Zitat"
12965
12966 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12967 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12968 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12969
12970 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12971 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12972 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12973
12974 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12975 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12976 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12977
12978 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12979 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12980 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12981
12982 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12983 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12984 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12985
12986 #: lib/layouts/jss.layout:3
12987 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12988 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12989
12990 #: lib/layouts/jss.layout:107
12991 msgid "Plain Keywords"
12992 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12993
12994 #: lib/layouts/jss.layout:110
12995 msgid "Plain Keywords:"
12996 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12997
12998 #: lib/layouts/jss.layout:113
12999 msgid "Plain Title"
13000 msgstr "Titel (einfach)"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:116
13003 msgid "Plain Title:"
13004 msgstr "Titel (einfach):"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:122
13007 msgid "Short Title:"
13008 msgstr "Kurztitel:"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:125
13011 msgid "Plain Author"
13012 msgstr "Autor (einfach)"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:128
13015 msgid "Plain Author:"
13016 msgstr "Autor (einfach):"
13017
13018 #: lib/layouts/jss.layout:131
13019 msgid "Pkg"
13020 msgstr "Paket"
13021
13022 #: lib/layouts/jss.layout:133
13023 msgid "pkg"
13024 msgstr "Paket"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:156
13027 msgid "Proglang"
13028 msgstr "Prog.-Sprache"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:158
13031 msgid "proglang"
13032 msgstr "Prog.-Sprache"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13035 msgid "code"
13036 msgstr "Code"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13039 msgid "Code Chunk"
13040 msgstr "Code-Stück"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13043 msgid "Code Input"
13044 msgstr "Code-Eingabe"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13047 msgid "Code Output"
13048 msgstr "Code-Ausgabe"
13049
13050 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13051 msgid "Kluwer"
13052 msgstr "Kluwer"
13053
13054 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13055 msgid "AddressForOffprints"
13056 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13057
13058 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13059 msgid "Address for Offprints:"
13060 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13061
13062 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13063 msgid "RunningTitle"
13064 msgstr "Kolumnentitel"
13065
13066 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13067 msgid "Running title:"
13068 msgstr "Kolumnentitel:"
13069
13070 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13071 msgid "RunningAuthor"
13072 msgstr "Kolumne Autor"
13073
13074 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13075 msgid "Running author:"
13076 msgstr "Kolumne Autor:"
13077
13078 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13079 msgid "Rnw (knitr)"
13080 msgstr "Rnw (knitr)"
13081
13082 #: lib/layouts/knitr.module:6
13083 msgid ""
13084 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13085 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13086 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13087 msgstr ""
13088 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13089 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13090 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13091 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13092
13093 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13094 #: lib/layouts/sweave.module:6
13095 msgid "literate"
13096 msgstr "literarisch"
13097
13098 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13099 msgid "Sweave Options"
13100 msgstr "Sweave Optionen"
13101
13102 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13103 msgid "Sweave opts"
13104 msgstr "Sweave Opts"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13107 msgid "S/R expression"
13108 msgstr "S/R-Ausdruck"
13109
13110 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13111 msgid "S/R expr"
13112 msgstr "S/R-Ausdr."
13113
13114 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13115 #: lib/layouts/landscape.module:15
13116 msgid "Landscape"
13117 msgstr "Querformat"
13118
13119 #: lib/layouts/landscape.module:5
13120 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13121 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13122
13123 #: lib/layouts/landscape.module:25
13124 msgid "Landscape (Floating)"
13125 msgstr "Querformat (gleitend)"
13126
13127 #: lib/layouts/landscape.module:28
13128 msgid "Landscape (floating)"
13129 msgstr "Querformat (gleitend)"
13130
13131 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13132 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13133 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13134
13135 #: lib/layouts/letter.layout:3
13136 msgid "Letter (Standard Class)"
13137 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13138
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13140 msgid "French Letter (lettre)"
13141 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13144 msgid "NoTelephone"
13145 msgstr "Kein Telefon"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13149 msgid "NoFax"
13150 msgstr "Kein Fax"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13154 msgid "NoPlace"
13155 msgstr "Kein Ort"
13156
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13159 msgid "NoDate"
13160 msgstr "Kein Datum"
13161
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13163 msgid "Post Scriptum"
13164 msgstr "Postscriptum"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13167 msgid "EndOfMessage"
13168 msgstr "Ende der Nachricht"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13171 msgid "EndOfFile"
13172 msgstr "Ende des Dokuments"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13179 msgid "Headings"
13180 msgstr "Briefkopf"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13183 msgid "City:"
13184 msgstr "Stadt:"
13185
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13187 msgid "Office:"
13188 msgstr "Büro:"
13189
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13191 msgid "Tel:"
13192 msgstr "Telefon:"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13195 msgid "NoTel"
13196 msgstr "Kein Telefon"
13197
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13199 msgid "EndOfMessage."
13200 msgstr "Ende der Nachricht."
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13203 msgid "EndOfFile."
13204 msgstr "Ende des Dokuments."
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13207 msgid "P.S.:"
13208 msgstr "P.S.:"
13209
13210 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13211 msgid "LilyPond Book"
13212 msgstr "LilyPond-Buch"
13213
13214 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13215 msgid ""
13216 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13217 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13218 msgstr ""
13219 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13220 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13221 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13222
13223 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13225 msgid "LilyPond"
13226 msgstr "LilyPond"
13227
13228 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13229 msgid "LilyPond Options"
13230 msgstr "LilyPond-Optionen"
13231
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13233 msgid ""
13234 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13235 "options)."
13236 msgstr ""
13237 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13238 "mögliche Optionen)."
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13241 msgid "Linguistics"
13242 msgstr "Linguistik"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13245 msgid ""
13246 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13247 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13248 "examples."
13249 msgstr ""
13250 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13251 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13252 "für OT-Tableaus)."
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13255 msgid "(\\arabic{example})"
13256 msgstr "(\\arabic{example})"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13259 msgid "(\\arabic{examplei})"
13260 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13263 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13264 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13267 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13268 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13271 msgid "Tableaux"
13272 msgstr "Tableaus"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13275 msgid "Numbered Example (multiline)"
13276 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13279 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13280 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13283 msgid "Custom Numbering|s"
13284 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13287 msgid "Customize the numeration"
13288 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13291 msgid "Subexample"
13292 msgstr "Unterbeispiel"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13295 msgid "Glosse"
13296 msgstr "Glosse"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13299 msgid "Translation"
13300 msgstr "Übersetzung"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13303 msgid "Glosse Translation|s"
13304 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13307 msgid "Add a translation for the glosse"
13308 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13311 msgid "Tri-Glosse"
13312 msgstr "Tri-Glosse"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13315 msgid "Structure Tree"
13316 msgstr "Strukturbaum"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13319 msgid "Tree"
13320 msgstr "Baum"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13323 msgid "Expression"
13324 msgstr "Ausdruck"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13327 msgid "expr."
13328 msgstr "Ausdr."
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13331 msgid "Concepts"
13332 msgstr "Konzept"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13335 msgid "concept"
13336 msgstr "Konzept"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13339 msgid "Meaning"
13340 msgstr "Bedeutung"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13343 msgid "meaning"
13344 msgstr "Bedeutung"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13347 msgid "GroupGlossedWords"
13348 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13351 msgid "Group"
13352 msgstr "Gruppe"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13355 msgid "Tableau"
13356 msgstr "Tableau"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13359 msgid "List of Tableaux"
13360 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13361
13362 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13363 msgid "Chunk ##"
13364 msgstr "Stück ##"
13365
13366 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13367 msgid "Literate programming"
13368 msgstr "Literarische Programmierung"
13369
13370 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13371 msgid "Chunk"
13372 msgstr "Stück"
13373
13374 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13375 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13376 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13377
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13379 msgid "Running LaTeX Title"
13380 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13381
13382 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13383 msgid "TOC Title"
13384 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13385
13386 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13387 msgid "TOC Title:"
13388 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13389
13390 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13391 msgid "Author Running"
13392 msgstr "Kolumne Autor"
13393
13394 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13395 msgid "Author Running:"
13396 msgstr "Kolumne Autor:"
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13399 msgid "TOC Author"
13400 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13403 msgid "TOC Author:"
13404 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13407 msgid "Case #."
13408 msgstr "Fall #."
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13412 msgid "Claim."
13413 msgstr "Behauptung."
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13416 msgid "Conjecture #."
13417 msgstr "Vermutung #."
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13420 msgid "Example #."
13421 msgstr "Beispiel #."
13422
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13424 msgid "Exercise #."
13425 msgstr "Aufgabe #."
13426
13427 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13428 msgid "Note #."
13429 msgstr "Notiz #."
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13432 msgid "Problem #."
13433 msgstr "Problem #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13438 msgid "Property"
13439 msgstr "Eigenschaft"
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13442 msgid "Property #."
13443 msgstr "Eigenschaft #."
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13446 msgid "Question #."
13447 msgstr "Frage #."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13450 msgid "Remark #."
13451 msgstr "Bemerkung #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13454 msgid "Solution #."
13455 msgstr "Lösung #."
13456
13457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13458 msgid "Logical Markup"
13459 msgstr "Logisches Markup"
13460
13461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13462 msgid ""
13463 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13464 "code."
13465 msgstr ""
13466 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13467 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13468
13469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13470 msgid "charstyles"
13471 msgstr "Textstile"
13472
13473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13474 msgid "Noun"
13475 msgstr "Eigenname"
13476
13477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13478 msgid "noun"
13479 msgstr "Eigenname"
13480
13481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13482 msgid "emph"
13483 msgstr "hervorgeh."
13484
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13486 msgid "Strong"
13487 msgstr "Stark"
13488
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13490 msgid "strong"
13491 msgstr "stark"
13492
13493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13494 msgid "TUGboat"
13495 msgstr "TUGboat"
13496
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13498 msgid "Memoir"
13499 msgstr "Memoir"
13500
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13503 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13506 msgid "Short Title (TOC)|S"
13507 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13510 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13511 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13517 msgid "Short Title (Header)"
13518 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13521 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13522 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13525 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13526 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13529 msgid "The section as it appears in the running headers"
13530 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13533 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13534 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13537 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13538 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13541 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13545 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13549 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13550 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13553 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13554 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13557 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13558 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13561 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13562 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13565 msgid "Chapterprecis"
13566 msgstr "Kapitelsynopse"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13569 msgid "Epigraph"
13570 msgstr "Epigraph"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13573 msgid "Epigraph Source|S"
13574 msgstr "Epigraph-Quelle"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13577 msgid "Source"
13578 msgstr "Quelle"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13581 msgid "The source/author of this epigraph"
13582 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13585 msgid "Poemtitle"
13586 msgstr "Gedichttitel"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13589 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13590 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13593 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13594 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13597 msgid "Poemtitle*"
13598 msgstr "Gedichttitel*"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13601 msgid "Legend"
13602 msgstr "Legende"
13603
13604 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13605 msgid "Minimalistic"
13606 msgstr "Minimalistisch"
13607
13608 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13609 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13610 msgstr ""
13611 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13612 "'minimalistischen' Stil dar."
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13615 msgid "Modern CV"
13616 msgstr "Modern CV"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13619 msgid "CVStyle"
13620 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13623 msgid "CV Style:"
13624 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13627 msgid "Style Options"
13628 msgstr "Stil-Optionen"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13631 msgid "Options for the CV style"
13632 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13635 msgid "CVColor"
13636 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13639 msgid "CV Color Scheme:"
13640 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13643 msgid "CVIcons"
13644 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13647 msgid "CV Icon Set:"
13648 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13651 msgid "CVColumnWidth"
13652 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13655 msgid "Column Width:"
13656 msgstr "Spaltenbreite:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13659 msgid "PDF Page Mode"
13660 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13663 msgid "PDF Page Mode:"
13664 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13667 msgid "First name"
13668 msgstr "Vorname"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13671 msgid "FamilyName"
13672 msgstr "Nachname"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13675 msgid "Family Name:"
13676 msgstr "Nachname:"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13679 msgid "Line 1"
13680 msgstr "Zeile 1"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13683 msgid "Optional address line"
13684 msgstr "Optionale Adresszeile"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13687 msgid "Line 2"
13688 msgstr "Zeile 2"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13691 msgid "Phone Type"
13692 msgstr "Telefontyp"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13695 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13696 msgstr ""
13697 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13698 "'fax' (Fax)"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13701 msgid "Social"
13702 msgstr "Soziales Netzwerk"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13705 msgid "Social:"
13706 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13709 msgid "Name of the social network"
13710 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13713 msgid "ExtraInfo"
13714 msgstr "Extra-Info"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13717 msgid "Extra Info:"
13718 msgstr "Extra-Info:"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13721 msgid "Photo:"
13722 msgstr "Foto:"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13725 msgid "Height the photo is resized to"
13726 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13729 msgid "Thickness"
13730 msgstr "Dicke"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13733 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13734 msgstr "Dicke des Rahmens"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13737 msgid "EmptySection"
13738 msgstr "LeererAbschnitt"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13741 msgid "Empty Section"
13742 msgstr "Leerer Abschnitt"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13745 msgid "CloseSection"
13746 msgstr "SchließeAbschnitt"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13749 msgid "Columns:"
13750 msgstr "Spalten:"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13753 msgid "Optional width"
13754 msgstr "Optionale Breite"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13757 msgid "Header content"
13758 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13761 msgid "Entry"
13762 msgstr "Eintrag"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13765 msgid "Time"
13766 msgstr "Zeit"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13769 msgid "What?"
13770 msgstr "Was?"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13773 msgid "Entry:"
13774 msgstr "Eintrag:"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13777 msgid "ItemWithComment"
13778 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13781 msgid "Item with Comment:"
13782 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13785 msgid "Text"
13786 msgstr "Text"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13789 msgid "ListItem"
13790 msgstr "Listeneintrag"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13793 msgid "List Item:"
13794 msgstr "Listeneintrag:"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13797 msgid "DoubleItem"
13798 msgstr "DoppelterEintrag"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13801 msgid "Double Item:"
13802 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13805 msgid "Left Summary"
13806 msgstr "Zusammenfassung links"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13809 msgid "Left summary"
13810 msgstr "Zusammenfassung links"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13813 msgid "Left Text"
13814 msgstr "Text links"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13817 msgid "Left text"
13818 msgstr "Text links"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13821 msgid "Right Summary"
13822 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13825 msgid "Right summary"
13826 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13829 msgid "DoubleListItem"
13830 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13833 msgid "Double List Item:"
13834 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13837 msgid "First Item"
13838 msgstr "Erster Listeneintrag"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13841 msgid "First item"
13842 msgstr "Erster Listeneintrag"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13845 msgid "Computer"
13846 msgstr "Computer"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13849 msgid "MakeCVtitle"
13850 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13853 msgid "Make CV Title"
13854 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13857 msgid "MakeLetterTitle"
13858 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13861 msgid "Make Letter Title"
13862 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13865 msgid "MakeLetterClosing"
13866 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13869 msgid "Close Letter"
13870 msgstr "Briefschluss"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13873 msgid "Recipient"
13874 msgstr "Empfänger"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13877 msgid "Company Name"
13878 msgstr "Firmenname"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13881 msgid "Company name"
13882 msgstr "Firmenname"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13885 msgid "Enclosing"
13886 msgstr "Anlagen"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13889 msgid "Alternative Name"
13890 msgstr "Alternativer Name"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13893 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13894 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13897 msgid "Enclosing:"
13898 msgstr "Anhang:"
13899
13900 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13901 msgid "Multiple Columns"
13902 msgstr "Mehrere Spalten"
13903
13904 #: lib/layouts/multicol.module:7
13905 msgid ""
13906 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13907 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13908 "detailed description of multiple columns."
13909 msgstr ""
13910 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13911 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13912 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13913
13914 #: lib/layouts/multicol.module:19
13915 msgid "Number of Columns"
13916 msgstr "Anzahl der Spalten"
13917
13918 #: lib/layouts/multicol.module:20
13919 msgid "Insert the number of columns here"
13920 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13921
13922 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13923 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13924 msgid "Preface"
13925 msgstr "Vorwort"
13926
13927 #: lib/layouts/multicol.module:27
13928 msgid "An optional preface"
13929 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:30
13932 msgid "Space Before Page Break"
13933 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:31
13936 msgid ""
13937 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13938 "this page"
13939 msgstr ""
13940 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13941 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13942
13943 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13944 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13945 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13946
13947 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13948 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13949 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13950
13951 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13952 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13953 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13954
13955 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13956 msgid "Natbibapa"
13957 msgstr "Natbibapa"
13958
13959 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13960 msgid ""
13961 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13962 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13963 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13964 msgstr ""
13965 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13966 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13967 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13968 "ist, funktioniert."
13969
13970 #: lib/layouts/noweb.module:2
13971 msgid "Noweb"
13972 msgstr "Noweb"
13973
13974 #: lib/layouts/noweb.module:5
13975 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13976 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13977
13978 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13979 msgid "\\arabic{section}"
13980 msgstr "\\arabic{section}"
13981
13982 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13983 msgid "\\arabic{chapter}"
13984 msgstr "\\arabic{chapter}"
13985
13986 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13987 msgid "\\Alph{chapter}"
13988 msgstr "\\Alph{chapter}"
13989
13990 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13991 msgid "\\arabic{footnote}"
13992 msgstr "\\arabic{footnote}"
13993
13994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13995 msgid "\\Roman{section}."
13996 msgstr "\\Roman{section}."
13997
13998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13999 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14000 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14001
14002 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14003 msgid "\\Alph{subsection}."
14004 msgstr "\\Alph{subsection}."
14005
14006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14007 msgid "\\arabic{subsection}."
14008 msgstr "\\arabic{subsection}."
14009
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14011 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14012 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14015 msgid "\\alph{subsubsection}."
14016 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14019 msgid "\\alph{paragraph}."
14020 msgstr "\\alph{paragraph}."
14021
14022 #: lib/layouts/paper.layout:3
14023 msgid "Paper (Standard Class)"
14024 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14025
14026 #: lib/layouts/paper.layout:151
14027 msgid "SubTitle"
14028 msgstr "Untertitel"
14029
14030 #: lib/layouts/paralist.module:2
14031 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14032 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14033
14034 #: lib/layouts/paralist.module:9
14035 msgid ""
14036 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14037 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14038 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14039 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14040 "extended to use a similar optional argument."
14041 msgstr ""
14042 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14043 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14044 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14045 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14046 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14047 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14048
14049 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14050 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14051 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14052 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14053 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14054 #: lib/layouts/paralist.module:133
14055 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14056 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:47
14059 msgid "AsParagraphItem"
14060 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:51
14063 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14064 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:56
14067 msgid "InParagraphItem"
14068 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:60
14071 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14072 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:65
14075 msgid "CompactItem"
14076 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:72
14079 msgid "Compact Itemize Options"
14080 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:77
14083 msgid "AsParagraphEnum"
14084 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:81
14087 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14088 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:86
14091 msgid "InParagraphEnum"
14092 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:90
14095 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14096 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:95
14099 msgid "CompactEnum"
14100 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:102
14103 msgid "Compact Enumerate Options"
14104 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:107
14107 msgid "AsParagraphDescr"
14108 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14109
14110 #: lib/layouts/paralist.module:111
14111 msgid "As Paragraph Description Options"
14112 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14113
14114 #: lib/layouts/paralist.module:116
14115 msgid "InParagraphDescr"
14116 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14117
14118 #: lib/layouts/paralist.module:120
14119 msgid "In Paragraph Description Options"
14120 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14121
14122 #: lib/layouts/paralist.module:125
14123 msgid "CompactDescr"
14124 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:132
14127 msgid "Compact Description Options"
14128 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14131 msgid "PDF Comments"
14132 msgstr "PDF-Kommentare"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14135 msgid ""
14136 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14137 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14138 "and the package documentation for details."
14139 msgstr ""
14140 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14141 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14142 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14145 msgid "Define Avatar"
14146 msgstr "Avatar definieren"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14149 msgid "PDF-comment"
14150 msgstr "PDF-Kommentar"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14153 msgid "PDF-comment avatar:"
14154 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14157 msgid "Name of the Avatar"
14158 msgstr "Name des Avatars"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14161 msgid "Define PDF-Comment Style"
14162 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14165 msgid "PDF-comment style:"
14166 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14169 msgid "Name of the style"
14170 msgstr "Name des Stils"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14173 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14174 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14177 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14178 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14181 msgid "Name of the list style"
14182 msgstr "Name des Listenstils"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14185 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14186 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14189 msgid "PDF-comment list style:"
14190 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14193 msgid "PDF-Comment-Setup"
14194 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14197 msgid "PDF (Setup)"
14198 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14201 msgid "PDF-Comment setup options"
14202 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14206 msgid "Opts"
14207 msgstr "Optionen"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14210 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14211 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14214 msgid "PDF-Annotation"
14215 msgstr "PDF-Anmerkung"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14218 msgid "PDF"
14219 msgstr "PDF"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14222 msgid "PDFComment Options"
14223 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14226 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14227 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14230 msgid "PDF-Margin"
14231 msgstr "PDF-Randnotiz"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14234 msgid "PDF (Margin)"
14235 msgstr "PDF (Rand)"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14238 msgid "PDF-Markup"
14239 msgstr "PDF-Markierung"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14242 msgid "PDF (Markup)"
14243 msgstr "PDF (Markierung)"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14246 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14247 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14250 msgid "PDF-Freetext"
14251 msgstr "PDF-Freitext"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14254 msgid "PDF (Freetext)"
14255 msgstr "PDF (Freitext)"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14258 msgid "PDF-Square"
14259 msgstr "PDF-Rechteck"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14262 msgid "PDF (Square)"
14263 msgstr "PDF (Rechteck)"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14266 msgid "PDF-Circle"
14267 msgstr "PDF-Kreis"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14270 msgid "PDF (Circle)"
14271 msgstr "PDF (Kreis)"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14274 msgid "PDF-Line"
14275 msgstr "PDF-Linie"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14278 msgid "PDF (Line)"
14279 msgstr "PDF (Linie)"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14282 msgid "PDF-Sideline"
14283 msgstr "PDF-Randlinie"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14286 msgid "PDF (Sideline)"
14287 msgstr "PDF (Randlinie)"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14290 msgid "Insert the comment here"
14291 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14294 msgid "PDF-Reply"
14295 msgstr "PDF-Antwort"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14298 msgid "PDF (Reply)"
14299 msgstr "PDF (Antwort)"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14302 msgid "PDF-Tooltip"
14303 msgstr "PDF-Tooltip"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14306 msgid "PDF (Tooltip)"
14307 msgstr "PDF (Tooltip)"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14310 msgid "Tooltip Text"
14311 msgstr "Tooltip-Text"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14314 msgid "Tooltip"
14315 msgstr "Tooltip"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14318 msgid "Insert the tooltip text here"
14319 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14322 msgid "List of PDF Comments"
14323 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14326 msgid "[List of PDF Comments]"
14327 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14330 msgid "List Options|s"
14331 msgstr "Listen-Optionen"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14334 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14335 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14338 msgid "PDF Form"
14339 msgstr "PDF-Formular"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14342 msgid ""
14343 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14344 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14345 "documentation of hyperref for details."
14346 msgstr ""
14347 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14348 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14349 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14352 msgid "Begin PDF Form"
14353 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14356 msgid "PDF form"
14357 msgstr "PDF-Formular"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14360 msgid "PDF Form Parameters"
14361 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14364 msgid "Params"
14365 msgstr "Parameter"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14368 msgid "Insert PDF form parameters here"
14369 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14372 msgid "End PDF Form"
14373 msgstr "Beende PDF-Formular"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14376 msgid "PDF Link Setup"
14377 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14380 msgid "PDF link setup"
14381 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14384 msgid "TextField"
14385 msgstr "Textfeld"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14388 msgid "CheckBox"
14389 msgstr "CheckBox"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14392 msgid "ChoiceMenu"
14393 msgstr "Auswahlmenü"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14396 msgid "Label"
14397 msgstr "Beschriftung"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14400 msgid "Insert the label here"
14401 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14404 msgid "PushButton"
14405 msgstr "Taste"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14408 msgid "SubmitButton"
14409 msgstr "Sendeknopf"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14412 msgid "ResetButton"
14413 msgstr "Zurücksetzknopf"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14416 msgid "PDFAction"
14417 msgstr "PDF-Aktion"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14420 msgid "The name of the PDF action"
14421 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14424 msgid "Text Field Style"
14425 msgstr "Textfeld-Stil"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14428 msgid "Default text field style"
14429 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14432 msgid "Submit Button Style"
14433 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14436 msgid "Default submit button style"
14437 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14440 msgid "Push Button Style"
14441 msgstr "Taste-Stil"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14444 msgid "Default push button style"
14445 msgstr "Standard-Tastenstil"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14448 msgid "Check Box Style"
14449 msgstr "Checkbox-Stil"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14452 msgid "Default check box style"
14453 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14456 msgid "Reset Button Style"
14457 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14460 msgid "Default reset button style"
14461 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14464 msgid "List Box Style"
14465 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14468 msgid "Default list box style"
14469 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14472 msgid "Combo Box Style"
14473 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14476 msgid "Default combo box style"
14477 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14480 msgid "Popdown Box Style"
14481 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14484 msgid "Default popdown box style"
14485 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14488 msgid "Radio Box Style"
14489 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14492 msgid "Default radio box style"
14493 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14494
14495 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14496 msgid "Powerdot"
14497 msgstr "Powerdot"
14498
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14501 msgid "TitleSlide"
14502 msgstr "Titelfolie"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14506 #: lib/layouts/slides.layout:3
14507 msgid "Slides"
14508 msgstr "Folien"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14511 msgid "Slide Option"
14512 msgstr "Slide-Option"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14515 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14516 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14517
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14519 msgid "EndSlide"
14520 msgstr "Endfolie"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14523 msgid "~=~"
14524 msgstr "~=~"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14527 msgid "WideSlide"
14528 msgstr "Breite Folie"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14531 msgid "EmptySlide"
14532 msgstr "Leere Folie"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14535 msgid "Empty slide:"
14536 msgstr "Leere Folie:"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14539 msgid "Section Option"
14540 msgstr "Abschnittsoption"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14543 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14544 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14547 msgid "Itemize Type"
14548 msgstr "Auflistungstyp"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14551 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14552 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14555 msgid "ItemizeType1"
14556 msgstr "AuflistungsTyp1"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14559 msgid "Enumerate Type"
14560 msgstr "Nummerierungstyp"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14563 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14564 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14567 msgid "EnumerateType1"
14568 msgstr "AufzählungsTyp1"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14571 msgid "Twocolumn"
14572 msgstr "Zweispaltig"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14575 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14576 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14579 msgid "Left Column"
14580 msgstr "Linke Spalte"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14583 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14584 msgstr ""
14585 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14586 "Hauptabschnitt)"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14589 msgid "Onslide"
14590 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14593 msgid "On Slides"
14594 msgstr "Auf Folien"
14595
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14597 msgid "Overlay Specification|S"
14598 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14599
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14601 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14602 msgstr ""
14603 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14606 msgid "Onslide+"
14607 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14610 msgid "Onslide*"
14611 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14612
14613 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14614 msgid "Recipe Book"
14615 msgstr "Rezeptbuch"
14616
14617 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14618 msgid "\\thechapter"
14619 msgstr "\\thechapter"
14620
14621 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14622 msgid "Recipe"
14623 msgstr "Rezept"
14624
14625 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14626 msgid "Recipe:"
14627 msgstr "Rezept:"
14628
14629 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14630 msgid "Ingredients"
14631 msgstr "Zutaten"
14632
14633 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14634 msgid "Ingredients Header"
14635 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14636
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14638 msgid "Specify an optional ingredients header"
14639 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14640
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14642 msgid "Ingredients:"
14643 msgstr "Zutaten:"
14644
14645 #: lib/layouts/report.layout:3
14646 msgid "Report (Standard Class)"
14647 msgstr "Report (Standardklasse)"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14650 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14651 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14654 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14655 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14658 msgid "Affiliation (alternate)"
14659 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14662 msgid "Affiliation (alternate):"
14663 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14666 msgid "Alternate Affiliation Option"
14667 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14670 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14671 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14674 msgid "Affiliation (none)"
14675 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14678 msgid "No affiliation"
14679 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14682 msgid "Electronic Address:"
14683 msgstr "Elektronische Adresse:"
14684
14685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14686 msgid "Electronic Address Option|s"
14687 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14688
14689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14690 msgid "Optional argument to the email command"
14691 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14692
14693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14694 msgid "Author URL Option"
14695 msgstr "Autoren-URL-Option"
14696
14697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14698 msgid "Optional argument to the homepage command"
14699 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14700
14701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14702 msgid "Collaboration"
14703 msgstr "Kollaboration"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14706 msgid "Collaboration:"
14707 msgstr "Kollaboration:"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14710 msgid "Preprint"
14711 msgstr "Preprint"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14714 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14715 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14718 msgid "acknowledgments"
14719 msgstr "Danksagungen"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14722 msgid "Ruled Table"
14723 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14727 msgid "Specials"
14728 msgstr "Spezielles"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14731 msgid "Turn Page"
14732 msgstr "Rückseite"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14735 msgid "Wide Text"
14736 msgstr "Breiter Text"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14739 msgid "Video"
14740 msgstr "Video"
14741
14742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14743 msgid "List of Videos"
14744 msgstr "Videoverzeichnis"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14747 msgid "Videos"
14748 msgstr "Videos"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14751 msgid "Float Link"
14752 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14755 msgid "Float link"
14756 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14759 msgid "lowercase text"
14760 msgstr "Kleinschreibung"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14763 msgid "Online cite"
14764 msgstr "Online-Zitat"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14767 msgid "online cite"
14768 msgstr "Online-Zitat"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14771 msgid "Text behind"
14772 msgstr "Text danach"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14775 msgid "text behind the cite"
14776 msgstr "Text hinter der Referenz"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14779 msgid "REVTeX (V. 4)"
14780 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14783 msgid "AltAffiliation"
14784 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14787 msgid "PACS number:"
14788 msgstr "PACS-Nummer:"
14789
14790 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14791 msgid "Risk and Safety Statements"
14792 msgstr "R- und S-Sätze"
14793
14794 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14795 msgid ""
14796 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14797 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14798 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14799 msgstr ""
14800 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14801 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14802 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14803
14804 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14805 msgid "R-S number"
14806 msgstr "R-S-Nummer"
14807
14808 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14809 msgid "R-S phrase"
14810 msgstr "R-S-Satz"
14811
14812 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14813 msgid "Safety phrase"
14814 msgstr "Sicherheitssatz"
14815
14816 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14817 msgid "Phrase Text"
14818 msgstr "Satztext"
14819
14820 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14821 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14822 msgstr ""
14823 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14824 "werden müssen"
14825
14826 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14827 msgid "S phrase:"
14828 msgstr "S-Satz:"
14829
14830 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14831 msgid "SciPoster"
14832 msgstr "SciPoster"
14833
14834 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14835 msgid "Conference"
14836 msgstr "Konferenz"
14837
14838 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14839 msgid "LeftLogo"
14840 msgstr "Logo links"
14841
14842 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14843 msgid "Left logo:"
14844 msgstr "Logo links:"
14845
14846 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14847 msgid "Logo Size"
14848 msgstr "Logo-Größe"
14849
14850 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14851 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14852 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14853
14854 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14855 msgid "RightLogo"
14856 msgstr "Logo rechts"
14857
14858 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14859 msgid "Right logo:"
14860 msgstr "Logo rechts:"
14861
14862 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14863 msgid "Caption Width"
14864 msgstr "Legendenbreite"
14865
14866 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14867 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14868 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14869
14870 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14871 msgid "KOMA-Script Article"
14872 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14873
14874 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14875 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14876 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14877
14878 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14879 msgid "KOMA-Script Book"
14880 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14881
14882 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14883 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14884 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14885
14886 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14887 msgid "\\alph{enumii})"
14888 msgstr "\\alph{enumii})"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14891 msgid "Addpart"
14892 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14895 msgid "Addchap"
14896 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14897
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14900 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14901 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14904 msgid "Addsec"
14905 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14908 msgid "Addchap*"
14909 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14912 msgid "Addsec*"
14913 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14914
14915 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14916 msgid "Minisec"
14917 msgstr "Miniabschnitt"
14918
14919 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14920 msgid "Publishers"
14921 msgstr "Verleger"
14922
14923 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14924 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14925 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14926 msgid "Dedication"
14927 msgstr "Widmung"
14928
14929 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14930 msgid "Titlehead"
14931 msgstr "Titelkopf"
14932
14933 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14934 msgid "Uppertitleback"
14935 msgstr "Innenseite oben"
14936
14937 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14938 msgid "Lowertitleback"
14939 msgstr "Innenseite unten"
14940
14941 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14942 msgid "Extratitle"
14943 msgstr "Zusatztitel"
14944
14945 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14946 msgid "Above"
14947 msgstr "Oberhalb"
14948
14949 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14950 msgid "above"
14951 msgstr "oberhalb"
14952
14953 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14954 msgid "Below"
14955 msgstr "Unterhalb"
14956
14957 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14958 msgid "below"
14959 msgstr "unterhalb"
14960
14961 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14962 msgid "Dictum"
14963 msgstr "Diktum"
14964
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14966 msgid "Dictum Author"
14967 msgstr "Diktum-Autor"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14970 msgid "The author of this dictum"
14971 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14974 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14975 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14978 msgid "L"
14979 msgstr "L"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14982 msgid "O"
14983 msgstr "O"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14986 msgid "Encl"
14987 msgstr "Anlagen"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14990 msgid "Place:"
14991 msgstr "Ort:"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14994 msgid "Specialmail"
14995 msgstr "Versandart"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14998 msgid "Specialmail:"
14999 msgstr "Versandart:"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15002 msgid "Title:"
15003 msgstr "Titel:"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15006 msgid "Yourref"
15007 msgstr "Ihr Zeichen"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15010 msgid "Yourmail"
15011 msgstr "Ihr Brief"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15014 msgid "Your letter of:"
15015 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15018 msgid "Myref"
15019 msgstr "Mein Zeichen"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15022 msgid "Customer"
15023 msgstr "Kunde"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15026 msgid "Customer no.:"
15027 msgstr "Kundennummer:"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15030 msgid "Invoice"
15031 msgstr "Rechnung"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15034 msgid "Invoice no.:"
15035 msgstr "Rechnungsnummer:"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15038 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15039 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15042 msgid "NextAddress"
15043 msgstr "Nächste Adresse"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15046 msgid "Next Address:"
15047 msgstr "Nächste Adresse:"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15050 msgid "Sender Name:"
15051 msgstr "Absendername:"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15054 msgid "Sender Phone:"
15055 msgstr "Absender Telefon:"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15058 msgid "Sender Fax:"
15059 msgstr "Absender-Fax:"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15062 msgid "Sender E-Mail:"
15063 msgstr "Absender-E-Mail:"
15064
15065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15066 msgid "Sender URL:"
15067 msgstr "Absender-URL:"
15068
15069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15070 msgid "Logo"
15071 msgstr "Logo"
15072
15073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15074 msgid "Logo:"
15075 msgstr "Logo:"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15078 msgid "EndLetter"
15079 msgstr "EndeBrief"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15082 msgid "End of letter"
15083 msgstr "Ende des Briefs"
15084
15085 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15086 msgid "KOMA-Script Report"
15087 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15088
15089 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15090 msgid "Section Boxes"
15091 msgstr "Abschnittsboxen"
15092
15093 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15094 msgid ""
15095 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15096 msgstr ""
15097 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15098 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15099
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15101 msgid "SectionBox"
15102 msgstr "Abschnittsbox"
15103
15104 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15105 msgid "Section Box"
15106 msgstr "Abschnittsbox"
15107
15108 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15109 msgid "Section Box Width|S"
15110 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15111
15112 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15113 msgid "Width of the section Box"
15114 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15115
15116 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15117 msgid "Heading"
15118 msgstr "Überschrift"
15119
15120 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15121 msgid "Section Box Heading"
15122 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15123
15124 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15125 msgid "Insert the section box header here"
15126 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15127
15128 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15129 msgid "SubsectionBox"
15130 msgstr "Unterabschnittsbox"
15131
15132 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15133 msgid "Subsection Box"
15134 msgstr "Unterabschnittsbox"
15135
15136 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15137 msgid "SubsubsectionBox"
15138 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15139
15140 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15141 msgid "Subsubsection Box"
15142 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15143
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15145 msgid "Seminar"
15146 msgstr "Seminar"
15147
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15149 msgid "LandscapeSlide"
15150 msgstr "Folie (Querformat)"
15151
15152 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15153 msgid "Landscape Slide"
15154 msgstr "Folie (Querformat)"
15155
15156 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15157 msgid "PortraitSlide"
15158 msgstr "Folie (Hochformat)"
15159
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15161 msgid "Portrait Slide"
15162 msgstr "Folie (Hochformat)"
15163
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15165 msgid "SlideHeading"
15166 msgstr "Folien-Überschrift"
15167
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15169 msgid "SlideSubHeading"
15170 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15171
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15173 msgid "ListOfSlides"
15174 msgstr "Folienverzeichnis"
15175
15176 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15177 msgid "List of Slides"
15178 msgstr "Folienverzeichnis"
15179
15180 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15181 msgid "SlideContents"
15182 msgstr "Folieninhalte"
15183
15184 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15185 msgid "Slide Contents"
15186 msgstr "Folieninhalte"
15187
15188 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15189 msgid "ProgressContents"
15190 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15191
15192 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15193 msgid "Progress Contents"
15194 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15195
15196 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15197 msgid "Landscape Slide:"
15198 msgstr "Folie (Querformat):"
15199
15200 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15201 msgid "Portrait Slide:"
15202 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15203
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15205 msgid "Slide*"
15206 msgstr "Folie*"
15207
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15209 msgid "List/TOC"
15210 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15211
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15213 msgid "[List Of Slides]"
15214 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15215
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15217 msgid "[Slide Contents]"
15218 msgstr "[Folieninhalte]"
15219
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15221 msgid "[Progress Contents]"
15222 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15225 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15226 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15229 msgid ""
15230 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15231 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15232 "standard Paragraph Shapes'."
15233 msgstr ""
15234 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15235 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15236 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15239 msgid "CD label"
15240 msgstr "CD-Etikett"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15243 msgid "ShapedParagraphs"
15244 msgstr "Geformte Absätze"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15247 msgid "Circle"
15248 msgstr "Kreis"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15251 msgid "Diamond"
15252 msgstr "Diamant"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15255 msgid "Heart"
15256 msgstr "Herz"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15259 msgid "Hexagon"
15260 msgstr "Sechseck"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15263 msgid "Nut"
15264 msgstr "Schraubenmutter"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15267 msgid "Square"
15268 msgstr "Quadrat"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15271 msgid "Star"
15272 msgstr "Stern"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15275 msgid "Candle"
15276 msgstr "Kerze"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15279 msgid "Drop down"
15280 msgstr "Tropfen abwärts"
15281
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15283 msgid "Drop up"
15284 msgstr "Tropfen aufwärts"
15285
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15287 msgid "TeX"
15288 msgstr "TeX"
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15291 msgid "Triangle up"
15292 msgstr "Dreieck aufwärts"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15295 msgid "Triangle down"
15296 msgstr "Dreieck abwärts"
15297
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15299 msgid "Triangle left"
15300 msgstr "Dreieck links"
15301
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15303 msgid "Triangle right"
15304 msgstr "Dreieck rechts"
15305
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15307 msgid "shapepar"
15308 msgstr "Geformter Absatz"
15309
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15311 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15312 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15313
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15315 msgid "Shape specification"
15316 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15317
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15319 msgid "Specification of the shape"
15320 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15321
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15323 msgid "Shapepar"
15324 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15325
15326 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15327 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15328 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15329
15330 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15332 msgid "Conjecture*"
15333 msgstr "Vermutung*"
15334
15335 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15339 msgid "Algorithm*"
15340 msgstr "Algorithmus*"
15341
15342 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15343 msgid "AMS"
15344 msgstr "AMS"
15345
15346 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15347 msgid "The title as it appears in the running headers"
15348 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15349
15350 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15351 msgid "AMS subject classifications:"
15352 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15353
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15355 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15356 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15357
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15359 msgid "Name of the conference"
15360 msgstr "Name der Konferenz"
15361
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15363 msgid "Conference:"
15364 msgstr "Konferenz:"
15365
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15367 msgid "CopyrightYear"
15368 msgstr "UrheberrechtJahr"
15369
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15371 msgid "Copyright year:"
15372 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15373
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15375 msgid "Copyrightdata"
15376 msgstr "UrheberrechtDaten"
15377
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15379 msgid "Copyright data:"
15380 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15381
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15383 msgid "TitleBanner"
15384 msgstr "TitelBanner"
15385
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15387 msgid "Title banner:"
15388 msgstr "Banner über dem Titel:"
15389
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15391 msgid "PreprintFooter"
15392 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15393
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15395 msgid "Preprint footer:"
15396 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15397
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15399 msgid "Digital Object Identifier:"
15400 msgstr "Digital Object Identifier:"
15401
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15403 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15404 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15405
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15407 msgid "Terms:"
15408 msgstr "Begriffe:"
15409
15410 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15411 msgid "Simple CV"
15412 msgstr "Simple CV"
15413
15414 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15415 msgid "Topic"
15416 msgstr "Thema"
15417
15418 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15419 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15420 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15421
15422 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15423 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15424 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15425
15426 #: lib/layouts/slides.layout:107
15427 msgid "New Slide:"
15428 msgstr "Neue Folie:"
15429
15430 #: lib/layouts/slides.layout:129
15431 msgid "Overlay"
15432 msgstr "Overlay"
15433
15434 #: lib/layouts/slides.layout:144
15435 msgid "New Overlay:"
15436 msgstr "Neues Overlay:"
15437
15438 #: lib/layouts/slides.layout:184
15439 msgid "New Note:"
15440 msgstr "Neue Notiz:"
15441
15442 #: lib/layouts/slides.layout:209
15443 msgid "InvisibleText"
15444 msgstr "Unsichtbarer Text"
15445
15446 #: lib/layouts/slides.layout:216
15447 msgid "<Invisible Text Follows>"
15448 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15449
15450 #: lib/layouts/slides.layout:233
15451 msgid "VisibleText"
15452 msgstr "Sichtbarer Text"
15453
15454 #: lib/layouts/slides.layout:240
15455 msgid "<Visible Text Follows>"
15456 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15457
15458 #: lib/layouts/spie.layout:3
15459 msgid "SPIE Proceedings"
15460 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15461
15462 #: lib/layouts/spie.layout:56
15463 msgid "Authorinfo"
15464 msgstr "Autoren-Info"
15465
15466 #: lib/layouts/spie.layout:68
15467 msgid "Authorinfo:"
15468 msgstr "Autoren-Info:"
15469
15470 #: lib/layouts/spie.layout:96
15471 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15472 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15473
15474 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15475 msgid "UNDEFINED"
15476 msgstr "UNDEFINIERT"
15477
15478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15479 msgid "\\Roman{part}"
15480 msgstr "\\Roman{part}"
15481
15482 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15483 msgid "Part \\Roman{part}"
15484 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15485
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15487 msgid "Chapter ##"
15488 msgstr "Kapitel ##"
15489
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15492 msgid "Section ##"
15493 msgstr "Abschnitt ##"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15496 msgid "Paragraph ##"
15497 msgstr "Paragraph ##"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15500 msgid "\\arabic{enumi}."
15501 msgstr "\\arabic{enumi}."
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15504 msgid "\\roman{enumiii}."
15505 msgstr "\\roman{enumiii}."
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15508 msgid "\\Alph{enumiv}."
15509 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15510
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15512 msgid "Equation ##"
15513 msgstr "Gleichung ##"
15514
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15516 msgid "Footnote ##"
15517 msgstr "Fußnote ##"
15518
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15520 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15521 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15522
15523 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15524 msgid "Algorithms"
15525 msgstr "Algorithmen"
15526
15527 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15528 msgid "Margin Figures"
15529 msgstr "Randabbildungen"
15530
15531 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15532 msgid "Margin Tables"
15533 msgstr "Randtabellen"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15536 msgid "Marginal notes"
15537 msgstr "Randnotizen"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15540 msgid "Footnotes"
15541 msgstr "Fußnoten"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15544 msgid "Notes"
15545 msgstr "Notizen"
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15548 msgid "Branches"
15549 msgstr "Zweige"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15552 msgid "Index Entries"
15553 msgstr "Stichwörter"
15554
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15556 msgid "Listings"
15557 msgstr "Listing"
15558
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15560 msgid "margin"
15561 msgstr "Rand"
15562
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15564 msgid "foot"
15565 msgstr "Fußnote"
15566
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15568 msgid "Greyedout"
15569 msgstr "Grauschrift"
15570
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15572 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15573 msgid "ERT"
15574 msgstr "ERT"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15577 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15578 msgstr "Programmlistings"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15581 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15582 msgid "List of Listings"
15583 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15586 msgid "Listings[[inset]]"
15587 msgstr "Programmlistings"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15590 msgid "Idx"
15591 msgstr "Stichwort"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15594 msgid "Argument"
15595 msgstr "Argument"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15598 msgid "unlabelled"
15599 msgstr "ohne Marke"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15602 msgid "Preview"
15603 msgstr "Vorschau"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15606 msgid "see equation[[nomencl]]"
15607 msgstr "siehe Gleichung"
15608
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15610 msgid "page[[nomencl]]"
15611 msgstr "Seite"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15614 msgid "Nomenclature[[output]]"
15615 msgstr "Nomenklatur"
15616
15617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15618 msgid "Verbatim*"
15619 msgstr "Unformatiert*"
15620
15621 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15622 msgid "Part \\thepart"
15623 msgstr "Teil \\thepart"
15624
15625 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15626 msgid "Chapter \\thechapter"
15627 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15628
15629 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15630 msgid "Appendix \\thechapter"
15631 msgstr "Anhang \\thechapter"
15632
15633 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15634 #: lib/layouts/subequations.module:13
15635 msgid "Subequations"
15636 msgstr "Untergleichungen"
15637
15638 #: lib/layouts/subequations.module:5
15639 msgid ""
15640 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15641 "subequations.lyx example file."
15642 msgstr ""
15643 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15644 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15645 "Informationen."
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15648 msgid "Front Matter"
15649 msgstr "Vorspann"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15652 msgid "--- Front Matter ---"
15653 msgstr "--- Vorspann ---"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15656 msgid "Main Matter"
15657 msgstr "Hauptteil"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15660 msgid "--- Main Matter ---"
15661 msgstr "--- Hauptteil ---"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15664 msgid "Back Matter"
15665 msgstr "Nachspann"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15668 msgid "--- Back Matter ---"
15669 msgstr "--- Nachspann ---"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15672 msgid "PartBacktext"
15673 msgstr "Teilrückseite"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15676 msgid "Part Title"
15677 msgstr "Teil-Titel"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15680 msgid "Title of this part"
15681 msgstr "Titel dieses Teils"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15684 msgid "ChapSubtitle"
15685 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15688 msgid "ChapAuthor"
15689 msgstr "Kapitelautor"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15692 msgid "ChapMotto"
15693 msgstr "Kapitelmotto"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15696 msgid "Run-in headings"
15697 msgstr "Spitzkolumne"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15700 msgid "Sub-run-in headings"
15701 msgstr "Unterspitzkolumne"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15704 msgid "Extrachap"
15705 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15708 msgid "extrachap"
15709 msgstr "Extrakapitel"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15712 msgid "Author data:"
15713 msgstr "Autorangaben:"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15716 msgid "TOC title:"
15717 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15720 msgid "TOC author:"
15721 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15724 msgid "Running Title"
15725 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15728 msgid "Running Author"
15729 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15732 msgid "Running Chapter"
15733 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15736 msgid "Running chapter:"
15737 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15740 msgid "Running Section"
15741 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15744 msgid "Running section:"
15745 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15748 msgid "Abstract*"
15749 msgstr "Abstract*"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15752 msgid "Abstract* (not printed)"
15753 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15757 msgid "Foreword"
15758 msgstr "Vorwort"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15761 msgid "Alternative name"
15762 msgstr "Alternativer Name"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15765 msgid "Longest Description Label"
15766 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15769 msgid "Longest description label"
15770 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15773 msgid "Petit"
15774 msgstr "Petit"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15777 msgid "Svgraybox"
15778 msgstr "SV-Graubox"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15781 msgid "Proof(QED)"
15782 msgstr "Beweis (QED)"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15785 msgid "Proof(smartQED)"
15786 msgstr "Beweis (smartQED)"
15787
15788 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15789 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15790 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15791
15792 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15793 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15794 msgid "Headnote"
15795 msgstr "Kopfnotiz"
15796
15797 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15798 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15799 msgid "Headnote (optional):"
15800 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15801
15802 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15803 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15804 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15805 msgid "thanks"
15806 msgstr "Danke"
15807
15808 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15809 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15810 msgid "Inst"
15811 msgstr "Inst"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15814 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15815 msgid "Institute #"
15816 msgstr "Institut #"
15817
15818 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15819 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15820 msgid "Corr Author:"
15821 msgstr "Verantw. Autor:"
15822
15823 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15824 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15825 msgid "Offprints"
15826 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15829 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15830 msgid "Offprints:"
15831 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15832
15833 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15834 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15835 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15836
15837 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15838 msgid "Subclass"
15839 msgstr "Unterklasse"
15840
15841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15842 msgid "Mathematics Subject Classification"
15843 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15846 msgid "CRSC"
15847 msgstr "CRSC"
15848
15849 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15850 msgid "CR Subject Classification"
15851 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15852
15853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15854 msgid "Solution \\thesolution"
15855 msgstr "Lösung \\thesolution"
15856
15857 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15858 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15859 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15860
15861 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15862 msgid "Springer SV Mono"
15863 msgstr "Springer SV Mono"
15864
15865 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15866 msgid "Springer SV Mult"
15867 msgstr "Springer SV Mult"
15868
15869 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15870 msgid "Title*"
15871 msgstr "Titel*"
15872
15873 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15874 msgid "Title*:"
15875 msgstr "Titel*:"
15876
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15878 msgid "Contributors"
15879 msgstr "Mitwirkende"
15880
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15882 msgid "List of Contributors"
15883 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15884
15885 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15886 msgid "Contributor List"
15887 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15888
15889 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15896 msgid "For editors"
15897 msgstr "Für Herausgeber"
15898
15899 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15900 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15901 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15902
15903 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15904 msgid "Sweave"
15905 msgstr "Sweave"
15906
15907 #: lib/layouts/sweave.module:6
15908 msgid ""
15909 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15910 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15911 msgstr ""
15912 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15913 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15914 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15915
15916 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15917 msgid "Sweave Input File"
15918 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15919
15920 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15921 msgid "Number Tables by Section"
15922 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15923
15924 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15925 msgid ""
15926 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15927 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15928 msgstr ""
15929 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15930 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15931
15932 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15933 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15934 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15935
15936 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15937 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15938 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15941 msgid "Fancy Colored Boxes"
15942 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15945 msgid ""
15946 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15947 "the tcolorbox documentation for details."
15948 msgstr ""
15949 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15950 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15951 "Dokumentation des Pakets für Details."
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15954 msgid "Color Box"
15955 msgstr "Farbige Box"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15958 msgid "Color Box Options"
15959 msgstr "Optionen für farbige Box"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15962 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15963 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15966 msgid "Dynamic Color Box"
15967 msgstr "Dynamische farbige Box"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15970 msgid "Color Box (Dynamic)"
15971 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15974 msgid "Fit Color Box"
15975 msgstr "Passende farbige Box"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15978 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15979 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15982 msgid "Raster Color Box"
15983 msgstr "Farbbox-Raster"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15986 msgid "Subtitle Options"
15987 msgstr "Untertitel-Optionen"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15990 msgid "Insert the options here"
15991 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15994 msgid "Color Box Separator"
15995 msgstr "Farbbox-Trenner"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15998 msgid "Color Boxes"
15999 msgstr "Farbige Boxen"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16002 msgid "-----"
16003 msgstr "-----"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16006 msgid "Color Box Line"
16007 msgstr "Farbbox-Linie"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16010 msgid "Color Box Setup"
16011 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16014 msgid "New Color Box Type"
16015 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16018 msgid "New Box Options"
16019 msgstr "Optionen für neue Box"
16020
16021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16022 msgid "Options for the new box type (optional)"
16023 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16026 msgid "Name of the new box type"
16027 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16030 msgid "Arguments"
16031 msgstr "Argumente"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16034 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16035 msgstr "Zahl der Argumente"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16038 msgid "Default Value"
16039 msgstr "Standardwert"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16042 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16043 msgstr "Standardwert für das Argument"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16046 msgid "Custom Color Box 1"
16047 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16050 msgid "More Color Box Options"
16051 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16054 msgid "Insert more color box options here"
16055 msgstr ""
16056 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16059 msgid "Custom Color Box 2"
16060 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16063 msgid "Custom Color Box 3"
16064 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16067 msgid "Custom Color Box 4"
16068 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16071 msgid "Custom Color Box 5"
16072 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16076 msgid "Fact \\thefact."
16077 msgstr "Fakt \\thefact."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16081 msgid "Definition \\thedefinition."
16082 msgstr "Definition \\thedefinition."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16086 msgid "Example \\theexample."
16087 msgstr "Beispiel \\theexample."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16091 msgid "Problem \\theproblem."
16092 msgstr "Problem \\theproblem."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16096 msgid "Exercise \\theexercise."
16097 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16100 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16101 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16104 msgid ""
16105 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16106 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16107 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16108 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16109 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16110 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16111 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16112 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16113 msgstr ""
16114 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16115 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16116 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16117 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16118 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16119 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16120 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16121 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16124 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16125 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16128 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16129 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16132 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16133 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16136 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16137 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16140 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16141 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16144 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16145 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16148 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16149 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16152 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16153 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16156 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16157 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16160 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16161 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16164 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16165 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16168 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16169 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16172 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16173 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16176 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16177 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16180 msgid ""
16181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16184 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16185 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16186 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16187 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16188 msgstr ""
16189 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16190 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16191 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16192 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16193 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16194 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16195 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16198 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16199 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16202 msgid ""
16203 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16204 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16205 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16206 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16207 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16208 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16209 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16210 msgstr ""
16211 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16212 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16213 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16214 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16215 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16216 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16217 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16220 msgid "Criterion \\thecriterion."
16221 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16226 msgid "Criterion*"
16227 msgstr "Kriterium*"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16232 msgid "Criterion."
16233 msgstr "Kriterium."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16236 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16237 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16242 msgid "Algorithm."
16243 msgstr "Algorithmus."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16246 msgid "Axiom \\theaxiom."
16247 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16252 msgid "Axiom*"
16253 msgstr "Axiom*"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16258 msgid "Axiom."
16259 msgstr "Axiom."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16262 msgid "Condition \\thecondition."
16263 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16268 msgid "Condition*"
16269 msgstr "Bedingung*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16274 msgid "Condition."
16275 msgstr "Bedingung."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16279 msgid "Note \\thenote."
16280 msgstr "Notiz \\thenote."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16285 msgid "Note*"
16286 msgstr "Notiz*"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16291 msgid "Note."
16292 msgstr "Notiz."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16295 msgid "Notation \\thenotation."
16296 msgstr "Notation \\thenotation."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16301 msgid "Notation*"
16302 msgstr "Notation*"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16307 msgid "Notation."
16308 msgstr "Notation."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16311 msgid "Summary \\thesummary."
16312 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16317 msgid "Summary*"
16318 msgstr "Zusammenfassung*"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16323 msgid "Summary."
16324 msgstr "Zusammenfassung."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16327 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16328 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16333 msgid "Acknowledgement*"
16334 msgstr "Danksagung*"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16337 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16338 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16343 msgid "Conclusion*"
16344 msgstr "Schlussfolgerung*"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16349 msgid "Conclusion."
16350 msgstr "Schlussfolgerung."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16367 msgid "Assumption"
16368 msgstr "Annahme"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16371 msgid "Assumption \\theassumption."
16372 msgstr "Annahme \\theassumption."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16377 msgid "Assumption*"
16378 msgstr "Annahme*"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16383 msgid "Assumption."
16384 msgstr "Annahme."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16389 msgid "Question*"
16390 msgstr "Frage*"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16395 msgid "Question."
16396 msgstr "Frage."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16399 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16400 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16403 msgid ""
16404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16406 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16407 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16408 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16409 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16410 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16411 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16412 msgstr ""
16413 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16414 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16415 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16416 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16417 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16418 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16419 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16422 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16423 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16426 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16427 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16430 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16431 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16434 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16435 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16438 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16439 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16442 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16443 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16446 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16447 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16450 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16451 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16454 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16455 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16458 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16459 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16462 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16463 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16466 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16467 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16470 msgid ""
16471 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16472 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16473 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16474 "in both numbered and non-numbered forms."
16475 msgstr ""
16476 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16477 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16478 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16479 "nicht nummeriert."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16483 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16484 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16485 msgid "theorems"
16486 msgstr "Theoreme"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16489 msgid "Criterion \\thetheorem."
16490 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16493 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16494 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16497 msgid "Axiom \\thetheorem."
16498 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16501 msgid "Condition \\thetheorem."
16502 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16505 msgid "Note \\thetheorem."
16506 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16509 msgid "Notation \\thetheorem."
16510 msgstr "Notation \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16513 msgid "Summary \\thetheorem."
16514 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16517 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16518 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16521 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16522 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16525 msgid "Assumption \\thetheorem."
16526 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16529 msgid "Question \\thetheorem."
16530 msgstr "Frage \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16533 msgid "Fact \\thetheorem."
16534 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16537 msgid "Problem \\thetheorem."
16538 msgstr "Problem \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16541 msgid "Exercise \\thetheorem."
16542 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16545 msgid "Solution \\thetheorem."
16546 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16549 msgid "Remark \\thetheorem."
16550 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16553 msgid "Claim \\thetheorem."
16554 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16557 msgid "Theorems (AMS)"
16558 msgstr "Theoreme (AMS)"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16561 msgid ""
16562 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16563 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16564 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16565 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16566 msgstr ""
16567 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16568 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16569 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16570 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16571 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16574 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16575 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16578 msgid ""
16579 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16580 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16581 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16582 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16583 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16584 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16585 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16586 msgstr ""
16587 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16588 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16589 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16590 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16591 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16592 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16595 msgid "Case \\arabic{casei}."
16596 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16599 msgid "Case \\roman{caseii}."
16600 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16603 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16604 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16607 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16608 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16611 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16612 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16615 msgid ""
16616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16617 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16620 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16621 msgstr ""
16622 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16623 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16624 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16625 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16626 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16629 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16630 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16633 msgid ""
16634 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16635 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16636 "chapter environment."
16637 msgstr ""
16638 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16639 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16640 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16643 msgid "Named Theorems"
16644 msgstr "Benannte Theoreme"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16647 msgid ""
16648 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16649 "'Additional Theorem Text' argument."
16650 msgstr ""
16651 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16652 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16655 msgid "Named Theorem"
16656 msgstr "Benanntes Theorem"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16659 msgid "Named Theorem."
16660 msgstr "Benanntes Theorem."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16663 msgid "Example*"
16664 msgstr "Beispiel*"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16667 msgid "Problem*"
16668 msgstr "Problem*"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16671 msgid "Exercise*"
16672 msgstr "Aufgabe*"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16675 msgid "Solution*"
16676 msgstr "Lösung*"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16679 msgid "Remark*"
16680 msgstr "Bemerkung*"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16683 msgid "Claim*"
16684 msgstr "Behauptung*"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16687 msgid "Alternative proof string"
16688 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16691 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16692 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16695 msgid ""
16696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16700 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16701 msgstr ""
16702 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16703 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16704 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16705 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16706 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16709 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16710 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16713 msgid ""
16714 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16715 "section start)."
16716 msgstr ""
16717 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16718 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16721 msgid "Conjecture."
16722 msgstr "Vermutung."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16725 msgid "Fact*"
16726 msgstr "Fakt*"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16729 msgid "Problem."
16730 msgstr "Problem."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16733 msgid "Exercise."
16734 msgstr "Aufgabe."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16737 msgid "Solution."
16738 msgstr "Lösung."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16741 msgid "Remark."
16742 msgstr "Bemerkung."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16745 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16746 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16749 msgid ""
16750 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16751 "using the extended AMS machinery."
16752 msgstr ""
16753 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16754 "das erweiterte AMS."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16757 msgid "Theorems"
16758 msgstr "Theoreme"
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16761 msgid ""
16762 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16763 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16764 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16765 msgstr ""
16766 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16767 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16768 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16769 "geändert werden."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16772 msgid "Name/Title"
16773 msgstr "Name/Titel"
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16776 msgid "Alternative optional name or title"
16777 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16780 msgid "Prop \\theprop."
16781 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16784 msgid "Prob"
16785 msgstr "Problem"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16788 msgid "\\theprob."
16789 msgstr "\\theprob."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16792 msgid "Sol"
16793 msgstr "Lösung"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16796 msgid "# [number of Prob]"
16797 msgstr "# [Problemnummer]"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16800 msgid "Label of Problem"
16801 msgstr "Marke des Problems"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16804 msgid "Label of the corresponding problem"
16805 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16808 msgid "Property \\theproperty."
16809 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16810
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16812 msgid "TODO Notes"
16813 msgstr "TODO-Notizen"
16814
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16816 msgid ""
16817 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16818 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16819 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16820 "suppresses the output of TODO notes."
16821 msgstr ""
16822 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16823 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16824 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16825 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16826 "Notizen nicht ausgegeben."
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16829 msgid "TODO"
16830 msgstr "TODO"
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16833 msgid "List of TODOs"
16834 msgstr "Liste der TODOs"
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16837 msgid "[List of TODOs]"
16838 msgstr "[Liste der TODOs]"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16841 msgid "List of TODOs Heading|s"
16842 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16845 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16846 msgstr ""
16847 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16850 msgid "TODO Note (Margin)"
16851 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16854 msgid "TODO (Margin)"
16855 msgstr "TODO (Rand)"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16858 msgid "TODO Note Options|s"
16859 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16862 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16863 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16864
16865 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16866 msgid "TODO Note (inline)"
16867 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16868
16869 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16870 msgid "TODO (Inline)"
16871 msgstr "TODO (eingebettet)"
16872
16873 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16874 msgid "Missing Figure"
16875 msgstr "Fehlende Abbildung"
16876
16877 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16878 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16879 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16880
16881 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16882 msgid "Todo[Inline]"
16883 msgstr "TODO [eingebettet]"
16884
16885 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16886 msgid "Todo[margin]"
16887 msgstr "TODO [Rand]"
16888
16889 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16890 msgid "MissingFigure"
16891 msgstr "Fehlende Abbildung"
16892
16893 #: lib/layouts/treport.layout:3
16894 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16895 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16896
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16898 msgid "Tufte Book"
16899 msgstr "Tufte-Buch"
16900
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16902 msgid "Sidenote"
16903 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16904
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16906 msgid "sidenote"
16907 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16910 msgid "Marginnote"
16911 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16914 msgid "marginnote"
16915 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16918 msgid "NewThought"
16919 msgstr "Neuer Gedanke"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16922 msgid "new thought"
16923 msgstr "Neuer Gedanke"
16924
16925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16926 msgid "AllCaps"
16927 msgstr "Versalien"
16928
16929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16930 msgid "allcaps"
16931 msgstr "Versalien"
16932
16933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16934 msgid "SmallCaps"
16935 msgstr "Kapitälchen"
16936
16937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16938 msgid "smallcaps"
16939 msgstr "Kapitälchen"
16940
16941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16942 msgid "Full Width"
16943 msgstr "Volle Breite"
16944
16945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16946 msgid "MarginTable"
16947 msgstr "Randtabelle"
16948
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16950 msgid "MarginFigure"
16951 msgstr "Randabbildung"
16952
16953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16954 msgid "Tufte Handout"
16955 msgstr "Tufte-Handout"
16956
16957 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16958 msgid "Handouts"
16959 msgstr "Handouts"
16960
16961 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16962 msgid "Variable-width Minipages"
16963 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16964
16965 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16966 msgid ""
16967 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16968 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16969 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16970 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16971 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16972 msgstr ""
16973 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16974 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16975 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16976 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16977 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16978 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16979
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16981 msgid "Minipage (Var. Width)"
16982 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16983
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16985 msgid "Minipage (var.)"
16986 msgstr "Minipage (var.)"
16987
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16989 msgid "Vert. Adjustment"
16990 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16993 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16994 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16997 msgid "Max. Width"
16998 msgstr "Max. Breite"
16999
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17001 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17002 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17003
17004 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17005 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17006 msgid "Ignore"
17007 msgstr "Ignorieren"
17008
17009 #: lib/languages:135
17010 msgid "Afrikaans"
17011 msgstr "Afrikaans"
17012
17013 #: lib/languages:145
17014 msgid "Albanian"
17015 msgstr "Albanisch"
17016
17017 #: lib/languages:155
17018 msgid "English (USA)"
17019 msgstr "Englisch (USA)"
17020
17021 #: lib/languages:167
17022 msgid "Amharic"
17023 msgstr "Amharisch"
17024
17025 #: lib/languages:176
17026 msgid "Greek (ancient)"
17027 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17028
17029 #: lib/languages:194
17030 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17031 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17032
17033 #: lib/languages:205
17034 msgid "Arabic (Arabi)"
17035 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17036
17037 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17038 msgid "Armenian"
17039 msgstr "Armenisch"
17040
17041 #: lib/languages:227
17042 msgid "Asturian"
17043 msgstr "Asturisch"
17044
17045 #: lib/languages:236
17046 msgid "English (Australia)"
17047 msgstr "Englisch (Australien)"
17048
17049 #: lib/languages:249
17050 msgid "German (Austria, old spelling)"
17051 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17052
17053 #: lib/languages:262
17054 msgid "German (Austria)"
17055 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17056
17057 #: lib/languages:273
17058 msgid "Indonesian"
17059 msgstr "Indonesisch"
17060
17061 #: lib/languages:284
17062 msgid "Malay"
17063 msgstr "Malaiisch"
17064
17065 #: lib/languages:293
17066 msgid "Basque"
17067 msgstr "Baskisch"
17068
17069 #: lib/languages:308
17070 msgid "Belarusian"
17071 msgstr "Weißrussisch"
17072
17073 #: lib/languages:319
17074 msgid "Bosnian"
17075 msgstr "Bosnisch"
17076
17077 #: lib/languages:328
17078 msgid "Portuguese (Brazil)"
17079 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17080
17081 #: lib/languages:340
17082 msgid "Breton"
17083 msgstr "Bretonisch"
17084
17085 #: lib/languages:350
17086 msgid "English (UK)"
17087 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17088
17089 #: lib/languages:361
17090 msgid "Bulgarian"
17091 msgstr "Bulgarisch"
17092
17093 #: lib/languages:373
17094 msgid "English (Canada)"
17095 msgstr "Englisch (Kanada)"
17096
17097 #: lib/languages:387
17098 msgid "French (Canada)"
17099 msgstr "Französisch (Kanada)"
17100
17101 #: lib/languages:398
17102 msgid "Catalan"
17103 msgstr "Katalanisch"
17104
17105 #: lib/languages:411
17106 msgid "Chinese (simplified)"
17107 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17108
17109 #: lib/languages:421
17110 msgid "Chinese (traditional)"
17111 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17112
17113 #: lib/languages:431
17114 msgid "Coptic"
17115 msgstr "Koptisch"
17116
17117 #: lib/languages:438
17118 msgid "Croatian"
17119 msgstr "Kroatisch"
17120
17121 #: lib/languages:448
17122 msgid "Czech"
17123 msgstr "Tschechisch"
17124
17125 #: lib/languages:459
17126 msgid "Danish"
17127 msgstr "Dänisch"
17128
17129 #: lib/languages:471
17130 msgid "Divehi (Maldivian)"
17131 msgstr "Dhivehi"
17132
17133 #: lib/languages:478
17134 msgid "Dutch"
17135 msgstr "Holländisch"
17136
17137 #: lib/languages:490
17138 msgid "English"
17139 msgstr "Englisch"
17140
17141 #: lib/languages:504
17142 msgid "Esperanto"
17143 msgstr "Esperanto"
17144
17145 #: lib/languages:514
17146 msgid "Estonian"
17147 msgstr "Estnisch"
17148
17149 #: lib/languages:529
17150 msgid "Farsi"
17151 msgstr "Persisch"
17152
17153 #: lib/languages:544
17154 msgid "Finnish"
17155 msgstr "Finnisch"
17156
17157 #: lib/languages:556
17158 msgid "French"
17159 msgstr "Französisch"
17160
17161 #: lib/languages:573
17162 msgid "Friulian"
17163 msgstr "Furlanisch"
17164
17165 #: lib/languages:584
17166 msgid "Galician"
17167 msgstr "Galizisch"
17168
17169 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17170 msgid "Georgian"
17171 msgstr "Georgisch"
17172
17173 #: lib/languages:608
17174 msgid "German (old spelling)"
17175 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17176
17177 #: lib/languages:620
17178 msgid "German"
17179 msgstr "Deutsch"
17180
17181 #: lib/languages:636
17182 msgid "German (Switzerland)"
17183 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17184
17185 #: lib/languages:650
17186 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17187 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17188
17189 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17191 msgid "Greek"
17192 msgstr "Griechisch"
17193
17194 #: lib/languages:675
17195 msgid "Greek (polytonic)"
17196 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17197
17198 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17199 msgid "Hebrew"
17200 msgstr "Hebräisch"
17201
17202 #: lib/languages:704
17203 msgid "Hindi"
17204 msgstr "Hindi"
17205
17206 #: lib/languages:724
17207 msgid "Icelandic"
17208 msgstr "Isländisch"
17209
17210 #: lib/languages:736
17211 msgid "Interlingua"
17212 msgstr "Interlingua"
17213
17214 #: lib/languages:747
17215 msgid "Irish"
17216 msgstr "Irisch"
17217
17218 #: lib/languages:757
17219 msgid "Italian"
17220 msgstr "Italienisch"
17221
17222 #: lib/languages:773
17223 msgid "Japanese"
17224 msgstr "Japanisch"
17225
17226 #: lib/languages:787
17227 msgid "Japanese (CJK)"
17228 msgstr "Japanisch (CJK)"
17229
17230 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17231 msgid "Kannada"
17232 msgstr "Kannada"
17233
17234 #: lib/languages:805
17235 msgid "Kazakh"
17236 msgstr "Kasachisch"
17237
17238 #: lib/languages:817
17239 msgid "Khmer"
17240 msgstr "Khmer"
17241
17242 #: lib/languages:824
17243 msgid "Korean"
17244 msgstr "Koreanisch"
17245
17246 #: lib/languages:833
17247 msgid "Kurmanji"
17248 msgstr "Kurmandschi"
17249
17250 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17251 msgid "Lao"
17252 msgstr "Laotisch"
17253
17254 #: lib/languages:864
17255 msgid "Latvian"
17256 msgstr "Lettisch"
17257
17258 #: lib/languages:878
17259 msgid "Lithuanian"
17260 msgstr "Litauisch"
17261
17262 #: lib/languages:889
17263 msgid "Lower Sorbian"
17264 msgstr "Niedersorbisch"
17265
17266 #: lib/languages:899
17267 msgid "Hungarian"
17268 msgstr "Ungarisch"
17269
17270 #: lib/languages:911
17271 msgid "Macedonian"
17272 msgstr "Mazedonisch"
17273
17274 #: lib/languages:922
17275 msgid "Marathi"
17276 msgstr "Marathi"
17277
17278 #: lib/languages:932
17279 msgid "Mongolian"
17280 msgstr "Mongolisch"
17281
17282 #: lib/languages:942
17283 msgid "English (New Zealand)"
17284 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17285
17286 #: lib/languages:953
17287 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17288 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17289
17290 #: lib/languages:964
17291 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17292 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17293
17294 #: lib/languages:976
17295 msgid "Occitan"
17296 msgstr "Okzitanisch"
17297
17298 #: lib/languages:997
17299 msgid "Piedmontese"
17300 msgstr "Piemontesisch"
17301
17302 #: lib/languages:1009
17303 msgid "Polish"
17304 msgstr "Polnisch"
17305
17306 #: lib/languages:1020
17307 msgid "Portuguese"
17308 msgstr "Portugiesisch"
17309
17310 #: lib/languages:1031
17311 msgid "Romanian"
17312 msgstr "Rumänisch"
17313
17314 #: lib/languages:1042
17315 msgid "Romansh"
17316 msgstr "Rätoromanisch"
17317
17318 #: lib/languages:1053
17319 msgid "Russian"
17320 msgstr "Russisch"
17321
17322 #: lib/languages:1066
17323 msgid "North Sami"
17324 msgstr "Nordsamisch"
17325
17326 #: lib/languages:1076
17327 msgid "Sanskrit"
17328 msgstr "Sanskrit"
17329
17330 #: lib/languages:1085
17331 msgid "Scottish"
17332 msgstr "Schottisch"
17333
17334 #: lib/languages:1097
17335 msgid "Serbian"
17336 msgstr "Serbisch"
17337
17338 #: lib/languages:1112
17339 msgid "Serbian (Latin)"
17340 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17341
17342 #: lib/languages:1123
17343 msgid "Slovak"
17344 msgstr "Slowakisch"
17345
17346 #: lib/languages:1134
17347 msgid "Slovene"
17348 msgstr "Slowenisch"
17349
17350 #: lib/languages:1144
17351 msgid "Spanish"
17352 msgstr "Spanisch"
17353
17354 #: lib/languages:1159
17355 msgid "Spanish (Mexico)"
17356 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17357
17358 #: lib/languages:1172
17359 msgid "Swedish"
17360 msgstr "Schwedisch"
17361
17362 #: lib/languages:1184
17363 msgid "Syriac"
17364 msgstr "Syriakisch"
17365
17366 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17367 msgid "Tamil"
17368 msgstr "Tamilisch"
17369
17370 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17371 msgid "Telugu"
17372 msgstr "Telugu"
17373
17374 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17375 msgid "Thai"
17376 msgstr "Thailändisch"
17377
17378 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17379 msgid "Tibetan"
17380 msgstr "Tibetisch"
17381
17382 #: lib/languages:1229
17383 msgid "Turkish"
17384 msgstr "Türkisch"
17385
17386 #: lib/languages:1245
17387 msgid "Turkmen"
17388 msgstr "Turkmenisch"
17389
17390 #: lib/languages:1256
17391 msgid "Ukrainian"
17392 msgstr "Ukrainisch"
17393
17394 #: lib/languages:1268
17395 msgid "Upper Sorbian"
17396 msgstr "Obersorbisch"
17397
17398 #: lib/languages:1279
17399 msgid "Urdu"
17400 msgstr "Urdu"
17401
17402 #: lib/languages:1287
17403 msgid "Vietnamese"
17404 msgstr "Vietnamesisch"
17405
17406 #: lib/languages:1297
17407 msgid "Welsh"
17408 msgstr "Walisisch"
17409
17410 #: lib/latexfonts:84
17411 msgid "AE (Almost European)"
17412 msgstr "AE (Almost European)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17415 msgid "Bera Serif"
17416 msgstr "Bera Serif"
17417
17418 #: lib/latexfonts:106
17419 msgid "Bookman"
17420 msgstr "Bookman"
17421
17422 #: lib/latexfonts:112
17423 msgid "Concrete Roman"
17424 msgstr "Concrete Roman"
17425
17426 #: lib/latexfonts:118
17427 msgid "Zapf Chancery"
17428 msgstr "Zapf Chancery"
17429
17430 #: lib/latexfonts:124
17431 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17432 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:130
17435 msgid "Crimson (Cochineal)"
17436 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:138
17439 msgid "Crimson"
17440 msgstr "Crimson"
17441
17442 #: lib/latexfonts:144
17443 msgid "Computer Modern Roman"
17444 msgstr "Computer Modern Roman"
17445
17446 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17447 msgid "URW Garamond"
17448 msgstr "URW Garamond"
17449
17450 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17451 #: lib/latexfonts:205
17452 msgid "Libertine"
17453 msgstr "Libertine"
17454
17455 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17456 msgid "Latin Modern Roman"
17457 msgstr "Latin Modern Roman"
17458
17459 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17460 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17461 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17464 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17465 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17468 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17469 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17472 msgid "Minion Pro"
17473 msgstr "Minion Pro"
17474
17475 #: lib/latexfonts:305
17476 msgid "New Century Schoolbook"
17477 msgstr "New Century Schoolbook"
17478
17479 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17480 msgid "Noto Serif"
17481 msgstr "Noto Serif"
17482
17483 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17484 #: lib/latexfonts:357
17485 msgid "Palatino"
17486 msgstr "Palatino"
17487
17488 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17489 msgid "ParaType Serif"
17490 msgstr "ParaType Serif"
17491
17492 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17493 msgid "Times Roman"
17494 msgstr "Times Roman"
17495
17496 #: lib/latexfonts:405
17497 msgid "TeX Gyre Bonum"
17498 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17499
17500 #: lib/latexfonts:411
17501 msgid "TeX Gyre Chorus"
17502 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17503
17504 #: lib/latexfonts:417
17505 msgid "TeX Gyre Pagella"
17506 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17507
17508 #: lib/latexfonts:423
17509 msgid "TeX Gyre Schola"
17510 msgstr "TeX Gyre Schola"
17511
17512 #: lib/latexfonts:429
17513 msgid "TeX Gyre Termes"
17514 msgstr "TeX Gyre Termes"
17515
17516 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17517 msgid "Utopia (Fourier)"
17518 msgstr "Utopia (Fourier)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:467
17521 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17522 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17523
17524 #: lib/latexfonts:478
17525 msgid "Avant Garde"
17526 msgstr "Avant Garde"
17527
17528 #: lib/latexfonts:484
17529 msgid "Bera Sans"
17530 msgstr "Bera Sans"
17531
17532 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17533 msgid "Biolinum"
17534 msgstr "Biolinum"
17535
17536 #: lib/latexfonts:518
17537 msgid "CM Bright"
17538 msgstr "CM Bright"
17539
17540 #: lib/latexfonts:525
17541 msgid "Computer Modern Sans"
17542 msgstr "Computer Modern Sans"
17543
17544 #: lib/latexfonts:532
17545 msgid "Helvetica"
17546 msgstr "Helvetica"
17547
17548 #: lib/latexfonts:540
17549 msgid "Iwona"
17550 msgstr "Iwona"
17551
17552 #: lib/latexfonts:547
17553 msgid "Iwona (Light)"
17554 msgstr "Iwona (Light)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:554
17557 msgid "Iwona (Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Condensed)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:561
17561 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17562 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:568
17565 msgid "Kurier"
17566 msgstr "Kurier"
17567
17568 #: lib/latexfonts:575
17569 msgid "Kurier (Light)"
17570 msgstr "Kurier (Light)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:582
17573 msgid "Kurier (Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Condensed)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:589
17577 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17578 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17579
17580 #: lib/latexfonts:596
17581 msgid "Latin Modern Sans"
17582 msgstr "Latin Modern Sans"
17583
17584 #: lib/latexfonts:603
17585 msgid "Noto Sans"
17586 msgstr "Noto Sans"
17587
17588 #: lib/latexfonts:610
17589 msgid "ParaType Sans"
17590 msgstr "ParaType Sans"
17591
17592 #: lib/latexfonts:618
17593 msgid "TeX Gyre Adventor"
17594 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17595
17596 #: lib/latexfonts:624
17597 msgid "TeX Gyre Heros"
17598 msgstr "TeX Gyre Heros"
17599
17600 #: lib/latexfonts:630
17601 msgid "URW Classico (Optima)"
17602 msgstr "URW Classico (Optima)"
17603
17604 #: lib/latexfonts:642
17605 msgid "Bera Mono"
17606 msgstr "Bera Mono"
17607
17608 #: lib/latexfonts:650
17609 msgid "CM Typewriter Light"
17610 msgstr "CM Typewriter Light"
17611
17612 #: lib/latexfonts:657
17613 msgid "Computer Modern Typewriter"
17614 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17615
17616 #: lib/latexfonts:664
17617 msgid "Courier"
17618 msgstr "Courier"
17619
17620 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17621 msgid "Libertine Mono"
17622 msgstr "Libertine Mono"
17623
17624 #: lib/latexfonts:686
17625 msgid "Latin Modern Typewriter"
17626 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17627
17628 #: lib/latexfonts:693
17629 msgid "LuxiMono"
17630 msgstr "LuxiMono"
17631
17632 #: lib/latexfonts:700
17633 msgid "Noto Mono"
17634 msgstr "Noto Mono"
17635
17636 #: lib/latexfonts:707
17637 msgid "ParaType Mono"
17638 msgstr "ParaType Mono"
17639
17640 #: lib/latexfonts:715
17641 msgid "TeX Gyre Cursor"
17642 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17643
17644 #: lib/latexfonts:721
17645 msgid "TX Typewriter"
17646 msgstr "TX Typewriter"
17647
17648 #: lib/latexfonts:733
17649 msgid "Crimson (New TX)"
17650 msgstr "Crimson (New TX)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:741
17653 msgid "Euler VM"
17654 msgstr "Euler VM"
17655
17656 #: lib/latexfonts:747
17657 msgid "URW Garamond (New TX)"
17658 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:755
17661 msgid "Iwona (Math)"
17662 msgstr "Iwona (Mathe)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:768
17665 msgid "Kurier (Math)"
17666 msgstr "Kurier (Mathe)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:781
17669 msgid "Libertine (New TX)"
17670 msgstr "Libertine (New TX)"
17671
17672 #: lib/latexfonts:789
17673 msgid "Minion Pro (New TX)"
17674 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17675
17676 #: lib/latexfonts:798
17677 msgid "Times Roman (New TX)"
17678 msgstr "Times Roman (New TX)"
17679
17680 #: lib/encodings:50
17681 msgid "Unicode (utf8)"
17682 msgstr "Unicode (utf8)"
17683
17684 #: lib/encodings:55
17685 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17686 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17687
17688 #: lib/encodings:59
17689 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17690 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17691
17692 #: lib/encodings:62
17693 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17694 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17695
17696 #: lib/encodings:65
17697 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17698 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17699
17700 #: lib/encodings:68
17701 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17702 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17703
17704 #: lib/encodings:71
17705 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17706 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17707
17708 #: lib/encodings:75
17709 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17710 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17711
17712 #: lib/encodings:79
17713 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17714 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17715
17716 #: lib/encodings:83
17717 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17718 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17719
17720 #: lib/encodings:86
17721 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17722 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17723
17724 #: lib/encodings:89
17725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17726 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17727
17728 #: lib/encodings:92
17729 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17730 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17731
17732 #: lib/encodings:95
17733 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17734 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17735
17736 #: lib/encodings:98
17737 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17738 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17739
17740 #: lib/encodings:101
17741 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17742 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17743
17744 #: lib/encodings:104
17745 msgid "DOS (CP 437)"
17746 msgstr "DOS (CP 437)"
17747
17748 #: lib/encodings:108
17749 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17750 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17751
17752 #: lib/encodings:111
17753 msgid "Western European (CP 850)"
17754 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17755
17756 #: lib/encodings:114
17757 msgid "Central European (CP 852)"
17758 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17759
17760 #: lib/encodings:118
17761 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17762 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17763
17764 #: lib/encodings:123
17765 msgid "Western European (CP 858)"
17766 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17767
17768 #: lib/encodings:126
17769 msgid "Hebrew (CP 862)"
17770 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17771
17772 #: lib/encodings:129
17773 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17774 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17775
17776 #: lib/encodings:133
17777 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17778 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17779
17780 #: lib/encodings:136
17781 msgid "Central European (CP 1250)"
17782 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17783
17784 #: lib/encodings:140
17785 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17786 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17787
17788 #: lib/encodings:144
17789 msgid "Western European (CP 1252)"
17790 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17791
17792 #: lib/encodings:147
17793 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17794 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17795
17796 #: lib/encodings:151
17797 msgid "Arabic (CP 1256)"
17798 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17799
17800 #: lib/encodings:154
17801 msgid "Baltic (CP 1257)"
17802 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17803
17804 #: lib/encodings:158
17805 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17806 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17807
17808 #: lib/encodings:162
17809 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17810 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17811
17812 #: lib/encodings:166
17813 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17814 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17815
17816 #: lib/encodings:177
17817 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17818 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17819
17820 #: lib/encodings:187
17821 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17822 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17823
17824 #: lib/encodings:194
17825 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17826 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17827
17828 #: lib/encodings:198
17829 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17830 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17831
17832 #: lib/encodings:202
17833 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17834 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17835
17836 #: lib/encodings:206
17837 msgid "Korean (EUC-KR)"
17838 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17839
17840 #: lib/encodings:210
17841 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17842 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17843
17844 #: lib/encodings:214
17845 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17846 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17847
17848 #: lib/encodings:218
17849 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17850 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17851
17852 #: lib/encodings:225
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17854 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17855
17856 #: lib/encodings:227
17857 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17858 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17859
17860 #: lib/encodings:229
17861 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17862 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17863
17864 #: lib/encodings:231
17865 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17866 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17867
17868 #: lib/encodings:238
17869 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17870 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17871
17872 #: lib/encodings:243
17873 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17874 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17875
17876 #: lib/encodings:247
17877 msgid "ASCII"
17878 msgstr "ASCII"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17881 msgid "Array Environment|y"
17882 msgstr "Array-Umgebung|y"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17885 msgid "Cases Environment|C"
17886 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17889 msgid "Aligned Environment|l"
17890 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17893 msgid "AlignedAt Environment|v"
17894 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17897 msgid "Gathered Environment|h"
17898 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17901 msgid "Split Environment|S"
17902 msgstr "Split-Umgebung|p"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17905 msgid "Delimiters...|r"
17906 msgstr "Trennzeichen...|z"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17909 msgid "Matrix...|x"
17910 msgstr "Matrix...|x"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17913 msgid "Macro|o"
17914 msgstr "Makro|o"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17917 msgid "AMS align Environment|a"
17918 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17921 msgid "AMS alignat Environment|t"
17922 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17925 msgid "AMS flalign Environment|f"
17926 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17929 msgid "AMS gather Environment|g"
17930 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17933 msgid "AMS multline Environment|m"
17934 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17937 msgid "Inline Formula|I"
17938 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17941 msgid "Displayed Formula|D"
17942 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17945 msgid "Eqnarray Environment|E"
17946 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17949 msgid "AMS Environment|A"
17950 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17953 msgid "Number Whole Formula|N"
17954 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17957 msgid "Number This Line|u"
17958 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17961 msgid "Equation Label|L"
17962 msgstr "Formelmarke|m"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17965 msgid "Copy as Reference|R"
17966 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17969 msgid "Split Cell|C"
17970 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17973 msgid "Insert|s"
17974 msgstr "Einfügen|E"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17977 msgid "Add Line Above|o"
17978 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17981 msgid "Add Line Below|B"
17982 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17985 msgid "Delete Line Above|v"
17986 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17989 msgid "Delete Line Below|w"
17990 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17993 msgid "Add Line to Left"
17994 msgstr "Linie links hinzufügen"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17997 msgid "Add Line to Right"
17998 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18001 msgid "Delete Line to Left"
18002 msgstr "Linie links löschen"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18005 msgid "Delete Line to Right"
18006 msgstr "Linie rechts löschen"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18009 msgid "Show Math Toolbar"
18010 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18013 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18014 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18017 msgid "Show Table Toolbar"
18018 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18021 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18022 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18025 msgid "Next Cross-Reference|N"
18026 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18029 msgid "Go to Label|G"
18030 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18033 msgid "<Reference>|R"
18034 msgstr "<Querverweis>|r"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18037 msgid "(<Reference>)|e"
18038 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18041 msgid "<Page>|P"
18042 msgstr "<Seite>|S"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18045 msgid "On Page <Page>|O"
18046 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18049 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18050 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18053 msgid "Formatted Reference|t"
18054 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18057 msgid "Textual Reference|x"
18058 msgstr "Textverweis|T"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18061 msgid "Label Only|L"
18062 msgstr "Nur Marke|M"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18065 msgid "Plural|a"
18066 msgstr "Plural|a"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18069 msgid "Capitalize|C"
18070 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:551
18085 msgid "Settings...|S"
18086 msgstr "Einstellungen...|E"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18089 msgid "Go Back|G"
18090 msgstr "Gehe zurück|G"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18093 msgid "Copy as Reference|C"
18094 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18097 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18098 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18101 msgid "Open Inset|O"
18102 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18105 msgid "Close Inset|C"
18106 msgstr "Einfügung schließen|s"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18110 msgid "Dissolve Inset|D"
18111 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18114 msgid "Show Label|L"
18115 msgstr "Name anzeigen|N"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18118 msgid "Frameless|l"
18119 msgstr "Rahmenlos|l"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18122 msgid "Simple Frame|F"
18123 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18126 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18127 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18130 msgid "Oval, Thin|a"
18131 msgstr "Oval, dünn|O"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18134 msgid "Oval, Thick|v"
18135 msgstr "Oval, dick|v"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18138 msgid "Drop Shadow|w"
18139 msgstr "Schlagschatten|c"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18142 msgid "Shaded Background|B"
18143 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18146 msgid "Double Frame|u"
18147 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18150 msgid "LyX Note|N"
18151 msgstr "LyX-Notiz|z"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18154 msgid "Comment|m"
18155 msgstr "Kommentar|K"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18158 msgid "Greyed Out|G"
18159 msgstr "Grauschrift|G"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18162 msgid "Open All Notes|A"
18163 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18166 msgid "Close All Notes|l"
18167 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18170 msgid "Phantom|P"
18171 msgstr "Phantom|P"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18174 msgid "Horizontal Phantom|H"
18175 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18178 msgid "Vertical Phantom|V"
18179 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18182 msgid "Interword Space|w"
18183 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18186 msgid "Protected Space|o"
18187 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18190 msgid "Visible Space|a"
18191 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18194 msgid "Thin Space|T"
18195 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18198 msgid "Negative Thin Space|N"
18199 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18202 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18203 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18206 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18207 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18210 msgid "Quad Space|Q"
18211 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18214 msgid "Double Quad Space|u"
18215 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18218 msgid "Horizontal Fill|F"
18219 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18222 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18223 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18226 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18230 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18231 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18234 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18235 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18238 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18239 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18242 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18243 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18246 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18247 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18250 msgid "Custom Length|C"
18251 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18254 msgid "Medium Space|M"
18255 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18258 msgid "Thick Space|h"
18259 msgstr "Großer Abstand|G"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18262 msgid "Negative Medium Space|u"
18263 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18266 msgid "Negative Thick Space|i"
18267 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18270 msgid "DefSkip|D"
18271 msgstr "Standard|S"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18274 msgid "SmallSkip|S"
18275 msgstr "Klein|K"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18278 msgid "MedSkip|M"
18279 msgstr "Mittel|M"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18282 msgid "BigSkip|B"
18283 msgstr "Groß|G"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18286 msgid "VFill|F"
18287 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18290 msgid "Custom|C"
18291 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18294 msgid "Settings...|e"
18295 msgstr "Einstellungen...|n"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18298 msgid "Include|c"
18299 msgstr "Include|c"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18302 msgid "Input|p"
18303 msgstr "Input|p"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18306 msgid "Verbatim|V"
18307 msgstr "Unformatiert|U"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18310 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18311 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18314 msgid "Listing|L"
18315 msgstr "Programmlisting|l"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18318 msgid "Edit Included File...|E"
18319 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18322 msgid "New Page|N"
18323 msgstr "Neue Seite|i"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18326 msgid "Page Break|a"
18327 msgstr "Seitenumbruch|u"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18330 msgid "Clear Page|C"
18331 msgstr "Seite leeren|S"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18334 msgid "Clear Double Page|D"
18335 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18338 msgid "Ragged Line Break|R"
18339 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18342 msgid "Justified Line Break|J"
18343 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18346 msgid "Plain Separator|P"
18347 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18350 msgid "Paragraph Break|B"
18351 msgstr "Absatzumbruch|b"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18354 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18355 msgid "Cut"
18356 msgstr "Ausschneiden"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18359 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18360 msgid "Copy"
18361 msgstr "Kopieren"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18364 #: src/Text3.cpp:1420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18366 msgid "Paste"
18367 msgstr "Einfügen"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18370 msgid "Paste Recent|e"
18371 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18374 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18375 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:573
18378 msgid "Forward Search|F"
18379 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18382 msgid "Move Paragraph Up|o"
18383 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18386 msgid "Move Paragraph Down|v"
18387 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18390 msgid "Promote Section|r"
18391 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18394 msgid "Demote Section|m"
18395 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18398 msgid "Move Section Down|D"
18399 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18402 msgid "Move Section Up|U"
18403 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18406 msgid "Insert Regular Expression"
18407 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18410 msgid "Accept Change|c"
18411 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18414 msgid "Reject Change|j"
18415 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18418 msgid "Apply Last Text Style|A"
18419 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18422 msgid "Text Style|x"
18423 msgstr "Textstil|x"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18426 msgid "Paragraph Settings...|P"
18427 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18430 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18431 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18434 msgid "Fullscreen Mode"
18435 msgstr "Vollbildmodus"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18438 msgid "Close Current View"
18439 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18442 msgid "Anything|A"
18443 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18446 msgid "Anything Non-Empty|o"
18447 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18450 msgid "Any Word|W"
18451 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18454 msgid "Any Number|N"
18455 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18458 msgid "User Defined|U"
18459 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18462 msgid "Append Argument"
18463 msgstr "Argument hinzufügen"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18466 msgid "Remove Last Argument"
18467 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18470 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18471 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18474 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18475 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18478 msgid "Insert Optional Argument"
18479 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18482 msgid "Remove Optional Argument"
18483 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18486 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18490 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18491 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18494 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18495 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18498 msgid "Reload|R"
18499 msgstr "Neu laden|u"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18503 msgid "Edit Externally...|x"
18504 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18507 msgid "Top|T"
18508 msgstr "Oben|O"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18511 msgid "Bottom|B"
18512 msgstr "Unten|U"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18515 msgid "Left|L"
18516 msgstr "Links|L"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18519 msgid "Right|R"
18520 msgstr "Rechts|R"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18523 msgid "Left|f"
18524 msgstr "Links|L"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18527 msgid "Center|C"
18528 msgstr "Zentriert|Z"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18531 msgid "Right|h"
18532 msgstr "Rechts|R"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18535 msgid "Decimal"
18536 msgstr "Dezimal"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18539 msgid "Multicolumn|u"
18540 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18543 msgid "Multirow|w"
18544 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18547 msgid "Append Row|A"
18548 msgstr "Zeile anfügen|a"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18551 msgid "Delete Row|D"
18552 msgstr "Zeile löschen|ö"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18555 msgid "Copy Row|o"
18556 msgstr "Zeile kopieren|k"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18559 msgid "Move Row Up"
18560 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18563 msgid "Move Row Down"
18564 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18567 msgid "Append Column|p"
18568 msgstr "Spalte anfügen|S"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18571 msgid "Delete Column|e"
18572 msgstr "Spalte löschen|p"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18575 msgid "Copy Column|y"
18576 msgstr "Spalte kopieren|t"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18579 msgid "Move Column Right|v"
18580 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18583 msgid "Move Column Left"
18584 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18587 msgid "Multi-page Table|g"
18588 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18591 msgid "Formal Style|m"
18592 msgstr "Formaler Stil|F"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18595 msgid "Borders|d"
18596 msgstr "Rahmenlinien|R"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18599 msgid "Alignment|i"
18600 msgstr "Ausrichtung|s"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18603 msgid "Columns/Rows|C"
18604 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18607 msgid "File|F"
18608 msgstr "Datei|D"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18611 msgid "Path|P"
18612 msgstr "Pfad|P"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18615 msgid "Class|C"
18616 msgstr "Klasse|K"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18619 msgid "File Revision|R"
18620 msgstr "Dateirevision|r"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18623 msgid "Tree Revision|T"
18624 msgstr "Baumrevision|B"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18627 msgid "Revision Author|A"
18628 msgstr "Revisionsautor|a"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18631 msgid "Revision Date|D"
18632 msgstr "Revisionsdatum|t"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18635 msgid "Revision Time|i"
18636 msgstr "Revisionszeit|z"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18639 msgid "LyX Version|X"
18640 msgstr "LyX-Version|X"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18643 msgid "Document Info|D"
18644 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18647 msgid "Copy Text|o"
18648 msgstr "Text kopieren|o"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18651 msgid "Activate Branch|A"
18652 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18655 msgid "Deactivate Branch|e"
18656 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18659 msgid "Activate Branch in Master|M"
18660 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18663 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18664 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18667 msgid "Invert Inset|I"
18668 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18671 msgid "Add Unknown Branch|w"
18672 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18675 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18676 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18679 msgid "All Indexes|A"
18680 msgstr "Alle Indexe|A"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18683 msgid "Subindex|b"
18684 msgstr "Unterindex|t"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:558
18687 msgid "Reject Change|R"
18688 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18691 msgid "Promote Section|P"
18692 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18695 msgid "Demote Section|D"
18696 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18699 msgid "Move Section Down|w"
18700 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18703 msgid "Select Section|S"
18704 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18707 msgid "Wrap by Preview|y"
18708 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18711 msgid "Lock Toolbars|L"
18712 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18715 msgid "Small-sized Icons"
18716 msgstr "Kleine Symbole"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18719 msgid "Normal-sized Icons"
18720 msgstr "Normalgroße Symbole"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18723 msgid "Big-sized Icons"
18724 msgstr "Große Symbole"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18727 msgid "Huge-sized Icons"
18728 msgstr "Riesige Symbole"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18731 msgid "Giant-sized Icons"
18732 msgstr "Gigantische Symbole"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18735 msgid "Edit|E"
18736 msgstr "Bearbeiten|B"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18739 msgid "View|V"
18740 msgstr "Ansicht|i"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18743 msgid "Insert|I"
18744 msgstr "Einfügen|E"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18747 msgid "Navigate|N"
18748 msgstr "Navigieren|N"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18751 msgid "Document|D"
18752 msgstr "Dokument|o"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18755 msgid "Tools|T"
18756 msgstr "Werkzeuge|W"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18759 msgid "Help|H"
18760 msgstr "Hilfe|H"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18763 msgid "New|N"
18764 msgstr "Neu|N"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18767 msgid "New from Template...|m"
18768 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18771 msgid "Open...|O"
18772 msgstr "Öffnen...|Ö"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18775 msgid "Open Recent|t"
18776 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18779 msgid "Close|C"
18780 msgstr "Schließen|c"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18783 msgid "Close All"
18784 msgstr "Alle schließen|A"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18787 msgid "Save|S"
18788 msgstr "Speichern|S"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18791 msgid "Save As...|A"
18792 msgstr "Speichern unter...|u"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18795 msgid "Save All|l"
18796 msgstr "Alle speichern|l"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18799 msgid "Revert to Saved|R"
18800 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18803 msgid "Version Control|V"
18804 msgstr "Versionskontrolle|k"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18807 msgid "Import|I"
18808 msgstr "Importieren|I"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18811 msgid "Export|E"
18812 msgstr "Exportieren|E"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18815 msgid "Fax...|F"
18816 msgstr "Faxen...|x"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18819 msgid "New Window|W"
18820 msgstr "Neues Fenster|F"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18823 msgid "Close Window|d"
18824 msgstr "Fenster schließen|t"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18827 msgid "Exit|x"
18828 msgstr "Beenden|B"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18831 msgid "Register...|R"
18832 msgstr "Registrieren...|R"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18835 msgid "Check In Changes...|I"
18836 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18839 msgid "Check Out for Edit|O"
18840 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18843 msgid "Copy|p"
18844 msgstr "Kopieren|K"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18847 msgid "Rename|R"
18848 msgstr "Umbenennen|U"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18851 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18852 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18855 msgid "Revert to Repository Version|v"
18856 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18859 msgid "Undo Last Check In|U"
18860 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18863 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18864 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18867 msgid "Show History...|H"
18868 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18871 msgid "Use Locking Property|L"
18872 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18875 msgid "Export As...|s"
18876 msgstr "Exportiere als...|s"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18879 msgid "More Formats & Options...|r"
18880 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18883 msgid "Undo|U"
18884 msgstr "Rückgängig|R"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18887 msgid "Redo|R"
18888 msgstr "Wiederholen|W"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18891 msgid "Paste Special"
18892 msgstr "Einfügen (speziell)"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18895 msgid "Select Whole Inset"
18896 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18899 msgid "Select All"
18900 msgstr "Alles auswählen"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18903 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18904 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18907 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18908 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18911 msgid "Text Style|S"
18912 msgstr "Textstil|T"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18915 msgid "Table|T"
18916 msgstr "Tabelle|b"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18919 msgid "Math|M"
18920 msgstr "Mathe|M"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18923 msgid "Rows & Columns|C"
18924 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18927 msgid "Increase List Depth|I"
18928 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18931 msgid "Decrease List Depth|D"
18932 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18935 msgid "Dissolve Inset"
18936 msgstr "Einfügung auflösen"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18939 msgid "TeX Code Settings...|C"
18940 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18943 msgid "Float Settings...|a"
18944 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18947 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18948 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18951 msgid "Note Settings...|N"
18952 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18955 msgid "Phantom Settings...|h"
18956 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18959 msgid "Branch Settings...|B"
18960 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18963 msgid "Box Settings...|x"
18964 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18967 msgid "Index Entry Settings...|y"
18968 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18971 msgid "Index Settings...|x"
18972 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18975 msgid "Info Settings...|n"
18976 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18979 msgid "Listings Settings...|g"
18980 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18983 msgid "Table Settings...|a"
18984 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18987 msgid "Paste from HTML|H"
18988 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18991 msgid "Paste from LaTeX|L"
18992 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18996 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18999 msgid "Paste as PDF"
19000 msgstr "Als PDF einfügen"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19003 msgid "Paste as PNG"
19004 msgstr "Als PNG einfügen"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19007 msgid "Paste as JPEG"
19008 msgstr "Als JPEG einfügen"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19011 msgid "Paste as EMF"
19012 msgstr "Als EMF einfügen"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19015 msgid "Plain Text|T"
19016 msgstr "Einfacher Text|T"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19019 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19020 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19023 msgid "Selection|S"
19024 msgstr "Auswahl|A"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19027 msgid "Selection, Join Lines|i"
19028 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19031 msgid "Dissolve Text Style"
19032 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19035 msgid "Customized...|C"
19036 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19039 msgid "Capitalize|a"
19040 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19043 msgid "Uppercase|U"
19044 msgstr "Großbuchstaben|G"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19047 msgid "Lowercase|L"
19048 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19051 msgid "Formal Style|F"
19052 msgstr "Formaler Stil|a"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19055 msgid "Multicolumn|M"
19056 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19059 msgid "Multirow|u"
19060 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19063 msgid "Top Line|T"
19064 msgstr "Obere Linie|b"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19067 msgid "Bottom Line|B"
19068 msgstr "Untere Linie|e"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19071 msgid "Left Line|L"
19072 msgstr "Linke Linie|i"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19075 msgid "Right Line|R"
19076 msgstr "Rechte Linie|c"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19079 msgid "Top|p"
19080 msgstr "Oben|O"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19083 msgid "Middle|i"
19084 msgstr "Mitte|M"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19087 msgid "Bottom|o"
19088 msgstr "Unten|U"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19091 msgid "Middle|M"
19092 msgstr "Mitte|M"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19095 msgid "Add Row|A"
19096 msgstr "Zeile anfügen|a"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19099 msgid "Add Column|u"
19100 msgstr "Spalte anfügen|S"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19103 msgid "Copy Column|p"
19104 msgstr "Spalte kopieren|t"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19107 msgid "Change Limits Type|L"
19108 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19111 msgid "Macro Definition"
19112 msgstr "Makro-Definition"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19115 msgid "Change Formula Type|F"
19116 msgstr "Formelart ändern|F"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19119 msgid "Text Style|T"
19120 msgstr "Textstil|T"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19124 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19127 msgid "Add Line Above|A"
19128 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19131 msgid "Delete Line Above|D"
19132 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19135 msgid "Delete Line Below|e"
19136 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19139 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19140 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19143 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19144 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19147 msgid "Default|t"
19148 msgstr "Standard|S"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19151 msgid "Display|D"
19152 msgstr "Anzeige|A"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19155 msgid "Inline|I"
19156 msgstr "Eingebettet|E"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19159 msgid "Math Normal Font|N"
19160 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19164 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19167 msgid "Math Formal Script Family|o"
19168 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19171 msgid "Math Fraktur Family|F"
19172 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19175 msgid "Math Roman Family|R"
19176 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19180 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19183 msgid "Math Bold Series|B"
19184 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19187 msgid "Text Normal Font|T"
19188 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19191 msgid "Text Roman Family"
19192 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19195 msgid "Text Sans Serif Family"
19196 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19199 msgid "Text Typewriter Family"
19200 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19203 msgid "Text Bold Series"
19204 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19207 msgid "Text Medium Series"
19208 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19211 msgid "Text Italic Shape"
19212 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19215 msgid "Text Small Caps Shape"
19216 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19219 msgid "Text Slanted Shape"
19220 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19223 msgid "Text Upright Shape"
19224 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19227 msgid "Octave|O"
19228 msgstr "Octave|O"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19231 msgid "Maxima|M"
19232 msgstr "Maxima|M"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19235 msgid "Mathematica|a"
19236 msgstr "Mathematica|a"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19239 msgid "Maple, Simplify|S"
19240 msgstr "Maple, simplify|s"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19243 msgid "Maple, Factor|F"
19244 msgstr "Maple, factor|f"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19247 msgid "Maple, Evalm|E"
19248 msgstr "Maple, evalm|e"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19251 msgid "Maple, Evalf|v"
19252 msgstr "Maple, evalf|v"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19255 msgid "Open All Insets|O"
19256 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19259 msgid "Close All Insets|C"
19260 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19263 msgid "Unfold Math Macro|n"
19264 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19267 msgid "Fold Math Macro|d"
19268 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19271 msgid "Outline Pane|u"
19272 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19275 msgid "Code Preview Pane|P"
19276 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19279 msgid "Messages Pane|g"
19280 msgstr "Statusmeldungen|e"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19283 msgid "Toolbars|b"
19284 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19288 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19292 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19295 msgid "Close Current View|w"
19296 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19299 msgid "Fullscreen|l"
19300 msgstr "Vollbild|b"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19303 msgid "Math|h"
19304 msgstr "Mathe|M"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19307 msgid "Special Character|p"
19308 msgstr "Sonderzeichen|S"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19311 msgid "Formatting|o"
19312 msgstr "Formatierung|e"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19315 msgid "List / TOC|i"
19316 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19319 msgid "Float|a"
19320 msgstr "Gleitobjekt|o"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19323 msgid "Note|N"
19324 msgstr "Notiz|N"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19327 msgid "Branch|B"
19328 msgstr "Zweig|w"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19331 msgid "Custom Insets"
19332 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19335 msgid "File|e"
19336 msgstr "Datei|D"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19339 msgid "Box[[Menu]]|x"
19340 msgstr "Box|x"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19343 msgid "Citation...|C"
19344 msgstr "Literaturverweis...|L"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19347 msgid "Cross-Reference...|R"
19348 msgstr "Querverweis...|Q"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19351 msgid "Label...|L"
19352 msgstr "Marke...|a"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19356 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19359 msgid "Table...|T"
19360 msgstr "Tabelle...|T"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19363 msgid "Graphics...|G"
19364 msgstr "Grafik...|G"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19367 msgid "URL|U"
19368 msgstr "URL|U"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19371 msgid "Hyperlink...|k"
19372 msgstr "Hyperlink...|y"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19375 msgid "Footnote|F"
19376 msgstr "Fußnote|F"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19379 msgid "Marginal Note|M"
19380 msgstr "Randnotiz|R"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19383 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19384 msgstr "Programmlisting"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19387 msgid "TeX Code"
19388 msgstr "TeX-Code"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19391 msgid "Preview|w"
19392 msgstr "Vorschau|V"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19395 msgid "Symbols...|b"
19396 msgstr "Symbole...|b"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19399 msgid "Ellipsis|i"
19400 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19403 msgid "End of Sentence|E"
19404 msgstr "Satzendepunkt|S"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19407 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19408 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19411 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19412 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19415 msgid "Protected Hyphen|y"
19416 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19419 msgid "Breakable Slash|a"
19420 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19423 msgid "Visible Space|V"
19424 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19427 msgid "Menu Separator|M"
19428 msgstr "Menütrenner|M"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19431 msgid "Phonetic Symbols|P"
19432 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19435 msgid "Logos|L"
19436 msgstr "Logos|o"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19439 msgid "LyX Logo|L"
19440 msgstr "LyX-Logo|L"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19443 msgid "TeX Logo|T"
19444 msgstr "TeX-Logo|T"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19447 msgid "LaTeX Logo|a"
19448 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19451 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19452 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19455 msgid "Superscript|S"
19456 msgstr "Hochgestellt|H"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19459 msgid "Subscript|u"
19460 msgstr "Tiefgestellt|T"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19463 msgid "Protected Space|P"
19464 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19467 msgid "Horizontal Space...|o"
19468 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19471 msgid "Horizontal Line...|L"
19472 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19475 msgid "Vertical Space...|V"
19476 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19479 msgid "Phantom|m"
19480 msgstr "Phantom|m"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19483 msgid "Hyphenation Point|H"
19484 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19487 msgid "Ligature Break|k"
19488 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19491 msgid "Optional Line Break|B"
19492 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19495 msgid "Display Formula|D"
19496 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19499 msgid "Numbered Formula|N"
19500 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19503 msgid "Figure Wrap Float|F"
19504 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19507 msgid "Table Wrap Float|T"
19508 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19511 msgid "Table of Contents|C"
19512 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19515 msgid "List of Listings|L"
19516 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Nomenclature|N"
19520 msgstr "Nomenklatur|N"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19524 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "LyX Document...|X"
19528 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19531 msgid "Plain Text...|T"
19532 msgstr "Einfacher Text...|T"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19535 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19536 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 msgid "External Material...|M"
19540 msgstr "Externes Material...|E"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19543 msgid "Child Document...|d"
19544 msgstr "Unterdokument...|U"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19547 msgid "Comment|C"
19548 msgstr "Kommentar|K"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19551 msgid "Insert New Branch...|I"
19552 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19555 msgid "Change Tracking|C"
19556 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19559 msgid "Build Program|B"
19560 msgstr "Programm erstellen|e"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19563 msgid "LaTeX Log|L"
19564 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19567 msgid "Start Appendix Here|x"
19568 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19571 msgid "View Master Document|M"
19572 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19575 msgid "Update Master Document|a"
19576 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19579 msgid "Cancel Background Process|P"
19580 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19583 msgid "Compressed|o"
19584 msgstr "Komprimiert|K"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19587 msgid "Disable Editing|E"
19588 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19589
19590 # , c-format
19591 # , c-format
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19593 msgid "Track Changes|T"
19594 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19597 msgid "Merge Changes...|M"
19598 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19601 msgid "Accept Change|A"
19602 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19605 msgid "Accept All Changes|c"
19606 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19609 msgid "Reject All Changes|e"
19610 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19613 msgid "Show Changes in Output|S"
19614 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19617 msgid "Bookmarks|B"
19618 msgstr "Lesezeichen|L"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19621 msgid "Next Note|N"
19622 msgstr "Nächste Notiz|N"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19625 msgid "Next Change|C"
19626 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19629 msgid "Next Cross-Reference|R"
19630 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19633 msgid "Go to Label|L"
19634 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19637 msgid "Save Bookmark 1|S"
19638 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19641 msgid "Save Bookmark 2"
19642 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19645 msgid "Save Bookmark 3"
19646 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19649 msgid "Save Bookmark 4"
19650 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19653 msgid "Save Bookmark 5"
19654 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19657 msgid "Clear Bookmarks|C"
19658 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19661 msgid "Navigate Back|B"
19662 msgstr "Gehe zurück|z"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19665 msgid "Spellchecker...|S"
19666 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19669 msgid "Thesaurus...|T"
19670 msgstr "Thesaurus...|T"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19673 msgid "Statistics...|a"
19674 msgstr "Statistik...|a"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19677 msgid "Check TeX|h"
19678 msgstr "TeX prüfen|p"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19681 msgid "TeX Information|I"
19682 msgstr "TeX-Informationen|X"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19685 msgid "Compare...|C"
19686 msgstr "Vergleichen...|V"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19689 msgid "Reconfigure|R"
19690 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19693 msgid "Preferences...|P"
19694 msgstr "Einstellungen...|E"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19697 msgid "Introduction|I"
19698 msgstr "Einführung|E"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19701 msgid "Tutorial|T"
19702 msgstr "Tutorium|T"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19705 msgid "User's Guide|U"
19706 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19709 msgid "Additional Features|F"
19710 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19713 msgid "Embedded Objects|O"
19714 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19717 msgid "Customization|C"
19718 msgstr "Anpassung|A"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19721 msgid "Shortcuts|S"
19722 msgstr "Tastenkürzel|k"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19725 msgid "LyX Functions|y"
19726 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19729 msgid "LaTeX Configuration|L"
19730 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19733 msgid "Specific Manuals|p"
19734 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19737 msgid "About LyX|X"
19738 msgstr "Über LyX|X"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19741 msgid "Beamer Presentations|B"
19742 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19745 msgid "Braille|a"
19746 msgstr "Braille|a"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19749 msgid "Colored boxes|r"
19750 msgstr "Farbige Boxen|F"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19753 msgid "Feynman-diagram|F"
19754 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19757 msgid "Knitr|K"
19758 msgstr "Knitr|K"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19761 msgid "LilyPond|P"
19762 msgstr "LilyPond|P"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19765 msgid "Linguistics|L"
19766 msgstr "Linguistik|L"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19769 msgid "Multilingual Captions|C"
19770 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19773 msgid "Paralist|t"
19774 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19777 msgid "PDF comments|D"
19778 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19781 msgid "PDF forms|o"
19782 msgstr "PDF-Formulare|o"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19785 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19786 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19789 msgid "Sweave|S"
19790 msgstr "Sweave|S"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19793 msgid "XY-pic|X"
19794 msgstr "XY-Pic|X"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19797 msgid "New document"
19798 msgstr "Neues Dokument"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19801 msgid "Open document"
19802 msgstr "Dokument öffnen"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19805 msgid "Save document"
19806 msgstr "Dokument speichern"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19809 msgid "Check spelling"
19810 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19813 msgid "Spellcheck continuously"
19814 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
19817 msgid "Undo"
19818 msgstr "Rückgängig"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
19821 msgid "Redo"
19822 msgstr "Wiederholen"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19825 msgid "Find and replace"
19826 msgstr "Suchen und ersetzen"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19829 msgid "Find and replace (advanced)"
19830 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19833 msgid "Navigate back"
19834 msgstr "Gehe zurück"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19837 msgid "Toggle emphasis"
19838 msgstr "Hervorheben an/aus"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19841 msgid "Toggle noun"
19842 msgstr "Eigenname an/aus"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19845 msgid "Apply last"
19846 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19849 msgid "Insert math"
19850 msgstr "Mathe einfügen"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19853 msgid "Insert graphics"
19854 msgstr "Grafik einfügen"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19857 msgid "Insert table"
19858 msgstr "Tabelle einfügen"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19861 msgid "Toggle outline"
19862 msgstr "Gliederung an/aus"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19865 msgid "Toggle math toolbar"
19866 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19869 msgid "Toggle table toolbar"
19870 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19873 msgid "Toggle review toolbar"
19874 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19877 msgid "View/Update"
19878 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19881 msgid "View"
19882 msgstr "Ansehen"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19885 msgid "Update"
19886 msgstr "Aktualisieren"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19889 msgid "View master document"
19890 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19893 msgid "Update master document"
19894 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19897 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19898 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19901 msgid "View other formats"
19902 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19905 msgid "Update other formats"
19906 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19909 msgid "Extra"
19910 msgstr "Extra"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19913 msgid "Numbered list"
19914 msgstr "Aufzählung"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19917 msgid "Itemized list"
19918 msgstr "Auflistung"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19921 msgid "Increase depth"
19922 msgstr "Tiefe erhöhen"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19925 msgid "Decrease depth"
19926 msgstr "Tiefe verringern"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19929 msgid "Insert figure float"
19930 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19933 msgid "Insert table float"
19934 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19937 msgid "Insert label"
19938 msgstr "Marke einfügen"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19941 msgid "Insert cross-reference"
19942 msgstr "Querverweis einfügen"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19945 msgid "Insert citation"
19946 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19949 msgid "Insert index entry"
19950 msgstr "Stichwort einfügen"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19953 msgid "Insert nomenclature entry"
19954 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19957 msgid "Insert footnote"
19958 msgstr "Fußnote einfügen"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19961 msgid "Insert margin note"
19962 msgstr "Randnotiz einfügen"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19965 msgid "Insert LyX note"
19966 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19969 msgid "Insert box"
19970 msgstr "Box einfügen"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19973 msgid "Insert hyperlink"
19974 msgstr "Hyperlink einfügen"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19977 msgid "Insert TeX code"
19978 msgstr "TeX-Code einfügen"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19981 msgid "Insert math macro"
19982 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19985 msgid "Include file"
19986 msgstr "Datei einbinden"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
19989 msgid "Text style"
19990 msgstr "Textstil"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
19993 msgid "Paragraph settings"
19994 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19997 msgid "Add row"
19998 msgstr "Zeile hinzufügen"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20001 msgid "Add column"
20002 msgstr "Spalte hinzufügen"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20005 msgid "Delete row"
20006 msgstr "Zeile löschen"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20009 msgid "Delete column"
20010 msgstr "Spalte löschen"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20013 msgid "Move row up"
20014 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20017 msgid "Move column left"
20018 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20021 msgid "Move row down"
20022 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20025 msgid "Move column right"
20026 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20029 msgid "Set top line"
20030 msgstr "Obere Linie setzen"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20033 msgid "Set bottom line"
20034 msgstr "Untere Linie setzen"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20037 msgid "Set left line"
20038 msgstr "Linke Linie setzen"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20041 msgid "Set right line"
20042 msgstr "Rechte Linie setzen"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20045 msgid "Set border lines"
20046 msgstr "Rahmen einschalten"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20049 msgid "Set all lines"
20050 msgstr "Alle Linien setzen"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20053 msgid "Unset all lines"
20054 msgstr "Alle Linien entfernen"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20057 msgid "Align left"
20058 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20061 msgid "Align center"
20062 msgstr "Zentriert ausrichten"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20065 msgid "Align right"
20066 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20069 msgid "Align on decimal"
20070 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20073 msgid "Align top"
20074 msgstr "Oben ausrichten"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20077 msgid "Align middle"
20078 msgstr "Mittig ausrichten"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20081 msgid "Align bottom"
20082 msgstr "Unten ausrichten"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20085 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20086 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20089 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20090 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20093 msgid "Set multi-column"
20094 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20097 msgid "Set multi-row"
20098 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20101 msgid "Math"
20102 msgstr "Mathe"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20105 msgid "Set display mode"
20106 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20109 msgid "Subscript"
20110 msgstr "Tiefgestellt"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20113 msgid "Insert square root"
20114 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20117 msgid "Insert root"
20118 msgstr "Wurzel einfügen"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20121 msgid "Insert standard fraction"
20122 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20125 msgid "Insert sum"
20126 msgstr "Summe einfügen"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20129 msgid "Insert integral"
20130 msgstr "Integral einfügen"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20133 msgid "Insert product"
20134 msgstr "Produkt einfügen"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20137 msgid "Insert ( )"
20138 msgstr "( ) einfügen"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20141 msgid "Insert [ ]"
20142 msgstr "[ ] einfügen"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20145 msgid "Insert { }"
20146 msgstr "{ } einfügen"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20149 msgid "Insert delimiters"
20150 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20153 msgid "Insert matrix"
20154 msgstr "Matrix einfügen"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20157 msgid "Insert cases environment"
20158 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20161 msgid "Toggle math panels"
20162 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20165 msgid "Math Macros"
20166 msgstr "Mathe-Makros"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20169 msgid "Remove last argument"
20170 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20173 msgid "Append argument"
20174 msgstr "Argument hinzufügen"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20177 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20178 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20181 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20182 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20185 msgid "Remove optional argument"
20186 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20189 msgid "Insert optional argument"
20190 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20193 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20194 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20197 msgid "Append argument eating from the right"
20198 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20201 msgid "Append optional argument eating from the right"
20202 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20205 msgid "Phonetic Symbols"
20206 msgstr "Phonetische Symbole"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20209 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20210 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20213 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20214 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20217 msgid "IPA Vowels"
20218 msgstr "IPA: Vokale"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20221 msgid "IPA Other Symbols"
20222 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20225 msgid "IPA Suprasegmentals"
20226 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20229 msgid "IPA Diacritics"
20230 msgstr "IPA: Diakritika"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20233 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20234 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20237 msgid "Command Buffer"
20238 msgstr "Befehlseingabefenster"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20241 msgid "Review[[Toolbar]]"
20242 msgstr "Überarbeiten"
20243
20244 # , c-format
20245 # , c-format
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20247 msgid "Track changes"
20248 msgstr "Änderungen verfolgen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20251 msgid "Show changes in output"
20252 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20255 msgid "Next change"
20256 msgstr "Nächste Änderung"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20259 msgid "Accept change inside selection"
20260 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20263 msgid "Reject change inside selection"
20264 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20267 msgid "Merge changes"
20268 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20271 msgid "Accept all changes"
20272 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20275 msgid "Reject all changes"
20276 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20279 msgid "Insert note"
20280 msgstr "Notiz einfügen"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20283 msgid "Next note"
20284 msgstr "Nächste Notiz"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20287 msgid "LyX Documentation Tools"
20288 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20291 msgid "Info"
20292 msgstr "Info"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20295 msgid "Menu Separator"
20296 msgstr "Menütrenner"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20299 msgid "LyX Logo"
20300 msgstr "LyX-Logo"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20303 msgid "TeX Logo"
20304 msgstr "TeX-Logo"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20307 msgid "LaTeX Logo"
20308 msgstr "LaTeX-Logo"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20311 msgid "LaTeX2e Logo"
20312 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20315 msgid "View Other Formats"
20316 msgstr "Andere Formate ansehen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20319 msgid "Update Other Formats"
20320 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20323 msgid "Version Control"
20324 msgstr "Versionskontrolle"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20327 msgid "Register"
20328 msgstr "Registrieren"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20331 msgid "Check-out for edit"
20332 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20335 msgid "Check-in changes"
20336 msgstr "Änderungen einchecken"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20339 msgid "View revision log"
20340 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20343 msgid "Revert changes"
20344 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20347 msgid "Compare with older revision"
20348 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20351 msgid "Compare with last revision"
20352 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20355 msgid "Insert Version Info"
20356 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20359 msgid "Use SVN file locking property"
20360 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20363 msgid "Update local directory from repository"
20364 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20367 msgid "Math Panels"
20368 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20371 msgid "Math spacings"
20372 msgstr "Mathe-Abstände"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20375 msgid "Styles & classes"
20376 msgstr "Stile und Klassen"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20379 msgid "Fractions"
20380 msgstr "Brüche"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20384 msgid "Fonts"
20385 msgstr "Schriften"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20388 msgid "Functions"
20389 msgstr "Funktionen"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20392 msgid "Frame decorations"
20393 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
20396 msgid "Big operators"
20397 msgstr "Große Operatoren"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20400 msgid "Miscellaneous"
20401 msgstr "Verschiedenes"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20405 msgid "Arrows"
20406 msgstr "Pfeile"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20409 msgid "Arrows (extended)"
20410 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20413 msgid "Operators"
20414 msgstr "Operatoren"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20417 msgid "Operators (extended)"
20418 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20421 msgid "Relations"
20422 msgstr "Relationen"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20425 msgid "Relations (extended)"
20426 msgstr "Relationen (erweitert)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
20429 msgid "Negative relations (extended)"
20430 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20433 msgid "Dots"
20434 msgstr "Punkte"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20437 msgid "Delimiters (fixed size)"
20438 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20441 msgid "Miscellaneous (extended)"
20442 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20445 msgid "arccos"
20446 msgstr "arccos"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20449 msgid "arcsin"
20450 msgstr "arcsin"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20453 msgid "arctan"
20454 msgstr "arctan"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20457 msgid "arg"
20458 msgstr "arg"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20461 msgid "bmod"
20462 msgstr "bmod"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20465 msgid "cos"
20466 msgstr "cos"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20469 msgid "cosh"
20470 msgstr "cosh"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20473 msgid "cot"
20474 msgstr "cot"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20477 msgid "coth"
20478 msgstr "coth"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20481 msgid "csc"
20482 msgstr "csc"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20485 msgid "deg"
20486 msgstr "deg"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20489 msgid "det"
20490 msgstr "det"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20493 msgid "dim"
20494 msgstr "dim"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20497 msgid "exp"
20498 msgstr "exp"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20501 msgid "gcd"
20502 msgstr "gcd"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20505 msgid "hom"
20506 msgstr "hom"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20509 msgid "inf"
20510 msgstr "inf"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20513 msgid "ker"
20514 msgstr "ker"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20517 msgid "lg"
20518 msgstr "lg"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20521 msgid "lim"
20522 msgstr "lim"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20525 msgid "liminf"
20526 msgstr "liminf"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20529 msgid "limsup"
20530 msgstr "limsup"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20533 msgid "ln"
20534 msgstr "ln"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20537 msgid "log"
20538 msgstr "log"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20541 msgid "max"
20542 msgstr "max"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20545 msgid "min"
20546 msgstr "min"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20549 msgid "sec"
20550 msgstr "sec"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20553 msgid "sin"
20554 msgstr "sin"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20557 msgid "sinh"
20558 msgstr "sinh"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20561 msgid "sup"
20562 msgstr "sup"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20565 msgid "tan"
20566 msgstr "tan"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20569 msgid "tanh"
20570 msgstr "tanh"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20573 msgid "Pr"
20574 msgstr "Pr"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20577 msgid "Spacings"
20578 msgstr "Abstände"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20581 msgid "Thin space\t\\,"
20582 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20585 msgid "Medium space\t\\:"
20586 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20589 msgid "Thick space\t\\;"
20590 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20593 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20594 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20597 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20598 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20601 msgid "Negative space\t\\!"
20602 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20605 msgid "Phantom\t\\phantom"
20606 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20609 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20610 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20613 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20614 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20617 msgid "Smash\t\\smash"
20618 msgstr "Smash\t\\smash"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20621 msgid "Top smash\t\\smasht"
20622 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20625 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20626 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20629 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20630 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20633 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20634 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20637 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20638 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20641 msgid "Roots"
20642 msgstr "Wurzeln"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20645 msgid "Square root\t\\sqrt"
20646 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20649 msgid "Other root\t\\root"
20650 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20653 msgid "Styles & Classes"
20654 msgstr "Stile und Klassen"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20657 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20658 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20661 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20662 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20665 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20666 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20669 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20670 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20673 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20674 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20677 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20678 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20681 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20682 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20685 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20686 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20689 msgid "Standard\t\\frac"
20690 msgstr "Standard\t\\frac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20693 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20694 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20697 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20698 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20701 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20702 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20705 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20706 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20709 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20710 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20713 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20714 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20717 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20718 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20721 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20722 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20725 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20726 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20729 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20730 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20733 msgid "Binomial\t\\binom"
20734 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20737 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20738 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20741 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20742 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20745 msgid "Roman\t\\mathrm"
20746 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20749 msgid "Bold\t\\mathbf"
20750 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20753 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20754 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20757 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20758 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20761 msgid "Italic\t\\mathit"
20762 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20765 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20766 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20769 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20770 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20773 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20774 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20777 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20778 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20781 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20782 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20785 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20786 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20789 msgid "ldots"
20790 msgstr "ldots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20793 msgid "cdots"
20794 msgstr "cdots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20797 msgid "vdots"
20798 msgstr "vdots"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20801 msgid "ddots"
20802 msgstr "ddots"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
20805 msgid "iddots"
20806 msgstr "iddots"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20809 msgid "Frame Decorations"
20810 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20813 msgid "hat"
20814 msgstr "hat"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20817 msgid "tilde"
20818 msgstr "tilde"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20821 msgid "bar"
20822 msgstr "bar"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20825 msgid "grave"
20826 msgstr "grave"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20829 msgid "dot"
20830 msgstr "dot"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20833 msgid "check"
20834 msgstr "check"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20837 msgid "widehat"
20838 msgstr "widehat"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20841 msgid "widetilde"
20842 msgstr "widetilde"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20845 msgid "utilde"
20846 msgstr "utilde"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20849 msgid "vec"
20850 msgstr "vec"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20853 msgid "acute"
20854 msgstr "acute"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20857 msgid "ddot"
20858 msgstr "ddot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20861 msgid "dddot"
20862 msgstr "dddot"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20865 msgid "ddddot"
20866 msgstr "ddddot"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20869 msgid "breve"
20870 msgstr "breve"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20873 msgid "mathring"
20874 msgstr "mathring"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20877 msgid "overline"
20878 msgstr "overline"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20881 msgid "overbrace"
20882 msgstr "overbrace"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20885 msgid "overleftarrow"
20886 msgstr "overleftarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20889 msgid "overrightarrow"
20890 msgstr "overrightarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20893 msgid "overleftrightarrow"
20894 msgstr "overleftrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20897 msgid "underline"
20898 msgstr "underline"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20901 msgid "underbrace"
20902 msgstr "underbrace"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20905 msgid "underleftarrow"
20906 msgstr "underleftarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20909 msgid "underrightarrow"
20910 msgstr "underrightarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20913 msgid "underleftrightarrow"
20914 msgstr "underleftrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20917 msgid "cancel"
20918 msgstr "cancel"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20921 msgid "bcancel"
20922 msgstr "bcancel"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20925 msgid "xcancel"
20926 msgstr "xcancel"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20929 msgid "cancelto"
20930 msgstr "cancelto"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20933 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20934 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20937 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20938 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20941 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20942 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20945 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20946 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20949 msgid "overset"
20950 msgstr "overset"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20953 msgid "underset"
20954 msgstr "underset"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20957 msgid "stackrel"
20958 msgstr "stackrel"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20961 msgid "stackrelthree"
20962 msgstr "stackrelthree"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20965 msgid "leftarrow"
20966 msgstr "leftarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20969 msgid "rightarrow"
20970 msgstr "rightarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20973 msgid "downarrow"
20974 msgstr "downarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20977 msgid "uparrow"
20978 msgstr "uparrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20981 msgid "updownarrow"
20982 msgstr "updownarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20985 msgid "leftrightarrow"
20986 msgstr "leftrightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20989 msgid "Leftarrow"
20990 msgstr "Leftarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20993 msgid "Rightarrow"
20994 msgstr "Rightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20997 msgid "Downarrow"
20998 msgstr "Downarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21001 msgid "Uparrow"
21002 msgstr "Uparrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21005 msgid "Updownarrow"
21006 msgstr "Updownarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21009 msgid "Leftrightarrow"
21010 msgstr "Leftrightarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21013 msgid "Longleftrightarrow"
21014 msgstr "Longleftrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21017 msgid "Longleftarrow"
21018 msgstr "Longleftarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21021 msgid "Longrightarrow"
21022 msgstr "Longrightarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21025 msgid "longleftrightarrow"
21026 msgstr "longleftrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21029 msgid "longleftarrow"
21030 msgstr "longleftarrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21033 msgid "longrightarrow"
21034 msgstr "longrightarrow"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21037 msgid "leftharpoondown"
21038 msgstr "leftharpoondown"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21041 msgid "rightharpoondown"
21042 msgstr "rightharpoondown"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21045 msgid "mapsto"
21046 msgstr "mapsto"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21049 msgid "longmapsto"
21050 msgstr "longmapsto"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21053 msgid "nwarrow"
21054 msgstr "nwarrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21057 msgid "nearrow"
21058 msgstr "nearrow"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21061 msgid "leftharpoonup"
21062 msgstr "leftharpoonup"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21065 msgid "rightharpoonup"
21066 msgstr "rightharpoonup"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21069 msgid "hookleftarrow"
21070 msgstr "hookleftarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21073 msgid "hookrightarrow"
21074 msgstr "hookrightarrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21077 msgid "swarrow"
21078 msgstr "swarrow"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21081 msgid "searrow"
21082 msgstr "searrow"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21085 msgid "rightleftharpoons"
21086 msgstr "rightleftharpoons"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21089 msgid "pm"
21090 msgstr "pm"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21093 msgid "cap"
21094 msgstr "cap"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21097 msgid "diamond"
21098 msgstr "diamond"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21101 msgid "oplus"
21102 msgstr "oplus"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21105 msgid "mp"
21106 msgstr "mp"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21109 msgid "cup"
21110 msgstr "cup"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21113 msgid "bigtriangleup"
21114 msgstr "bigtriangleup"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21117 msgid "ominus"
21118 msgstr "ominus"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21121 msgid "times"
21122 msgstr "times"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21125 msgid "uplus"
21126 msgstr "uplus"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21129 msgid "bigtriangledown"
21130 msgstr "bigtriangledown"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21133 msgid "otimes"
21134 msgstr "otimes"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21137 msgid "div"
21138 msgstr "div"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21141 msgid "sqcap"
21142 msgstr "sqcap"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21145 msgid "triangleright"
21146 msgstr "triangleright"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21149 msgid "oslash"
21150 msgstr "oslash"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21153 msgid "cdot"
21154 msgstr "cdot"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21157 msgid "sqcup"
21158 msgstr "sqcup"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21161 msgid "triangleleft"
21162 msgstr "triangleleft"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21165 msgid "odot"
21166 msgstr "odot"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21169 msgid "star"
21170 msgstr "star"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21173 msgid "ast"
21174 msgstr "ast"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21177 msgid "vee"
21178 msgstr "vee"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21181 msgid "amalg"
21182 msgstr "amalg"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21185 msgid "bigcirc"
21186 msgstr "bigcirc"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21189 msgid "setminus"
21190 msgstr "setminus"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21193 msgid "wedge"
21194 msgstr "wedge"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21197 msgid "dagger"
21198 msgstr "dagger"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21201 msgid "circ"
21202 msgstr "circ"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21205 msgid "bullet"
21206 msgstr "bullet"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21209 msgid "wr"
21210 msgstr "wr"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21213 msgid "ddagger"
21214 msgstr "ddagger"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21217 msgid "smallint"
21218 msgstr "smallint"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21221 msgid "leq"
21222 msgstr "leq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21225 msgid "geq"
21226 msgstr "geq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21229 msgid "equiv"
21230 msgstr "equiv"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21233 msgid "models"
21234 msgstr "models"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21237 msgid "prec"
21238 msgstr "prec"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21241 msgid "succ"
21242 msgstr "succ"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21245 msgid "sim"
21246 msgstr "sim"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21249 msgid "perp"
21250 msgstr "perp"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21253 msgid "preceq"
21254 msgstr "preceq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21257 msgid "succeq"
21258 msgstr "succeq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21261 msgid "simeq"
21262 msgstr "simeq"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21265 msgid "mid"
21266 msgstr "mid"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21269 msgid "ll"
21270 msgstr "ll"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21273 msgid "gg"
21274 msgstr "gg"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21277 msgid "asymp"
21278 msgstr "asymp"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21281 msgid "parallel"
21282 msgstr "parallel"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21285 msgid "subset"
21286 msgstr "subset"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21289 msgid "supset"
21290 msgstr "supset"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21293 msgid "approx"
21294 msgstr "approx"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21297 msgid "smile"
21298 msgstr "smile"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21301 msgid "subseteq"
21302 msgstr "subseteq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21305 msgid "supseteq"
21306 msgstr "supseteq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21309 msgid "cong"
21310 msgstr "cong"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21313 msgid "frown"
21314 msgstr "frown"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21317 msgid "sqsubseteq"
21318 msgstr "sqsubseteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21321 msgid "sqsupseteq"
21322 msgstr "sqsupseteq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21325 msgid "doteq"
21326 msgstr "doteq"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21329 msgid "neq"
21330 msgstr "neq"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21333 msgid "in[[math relation]]"
21334 msgstr "in"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21337 msgid "ni"
21338 msgstr "ni"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21341 msgid "propto"
21342 msgstr "propto"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21345 msgid "notin"
21346 msgstr "notin"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21349 msgid "vdash"
21350 msgstr "vdash"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21353 msgid "dashv"
21354 msgstr "dashv"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21357 msgid "bowtie"
21358 msgstr "bowtie"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21361 msgid "iff"
21362 msgstr "iff"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21365 msgid "not"
21366 msgstr "not"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21369 msgid "land"
21370 msgstr "Iand"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21373 msgid "lor"
21374 msgstr "lor"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21377 msgid "lnot"
21378 msgstr "lnot"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21381 msgid "alpha"
21382 msgstr "alpha"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21385 msgid "beta"
21386 msgstr "beta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21389 msgid "gamma"
21390 msgstr "gamma"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21393 msgid "delta"
21394 msgstr "delta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21397 msgid "epsilon"
21398 msgstr "epsilon"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21401 msgid "varepsilon"
21402 msgstr "varepsilon"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21405 msgid "zeta"
21406 msgstr "zeta"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21409 msgid "eta"
21410 msgstr "eta"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21413 msgid "theta"
21414 msgstr "theta"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21417 msgid "vartheta"
21418 msgstr "vartheta"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21421 msgid "iota"
21422 msgstr "iota"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21425 msgid "kappa"
21426 msgstr "kappa"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21429 msgid "lambda"
21430 msgstr "lambda"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21433 msgid "mu"
21434 msgstr "mu"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21437 msgid "nu"
21438 msgstr "nu"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21441 msgid "xi"
21442 msgstr "xi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21445 msgid "pi"
21446 msgstr "pi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21449 msgid "varpi"
21450 msgstr "varpi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21453 msgid "rho"
21454 msgstr "rho"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21457 msgid "varrho"
21458 msgstr "varrho"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21461 msgid "sigma"
21462 msgstr "sigma"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21465 msgid "varsigma"
21466 msgstr "varsigma"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21469 msgid "tau"
21470 msgstr "tau"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21473 msgid "upsilon"
21474 msgstr "upsilon"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21477 msgid "phi"
21478 msgstr "phi"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21481 msgid "varphi"
21482 msgstr "varphi"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21485 msgid "chi"
21486 msgstr "chi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21489 msgid "psi"
21490 msgstr "psi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21493 msgid "omega"
21494 msgstr "omega"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21497 msgid "Gamma"
21498 msgstr "Gamma"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21501 msgid "Delta"
21502 msgstr "Delta"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21505 msgid "Theta"
21506 msgstr "Theta"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21509 msgid "Lambda"
21510 msgstr "Lambda"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21513 msgid "Xi"
21514 msgstr "Xi"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21517 msgid "Pi"
21518 msgstr "Pi"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21521 msgid "Sigma"
21522 msgstr "Sigma"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21525 msgid "Upsilon"
21526 msgstr "Upsilon"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21529 msgid "Phi"
21530 msgstr "Phi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21533 msgid "Psi"
21534 msgstr "Psi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21537 msgid "Omega"
21538 msgstr "Omega"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21541 msgid "varGamma"
21542 msgstr "varGamma"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21545 msgid "varDelta"
21546 msgstr "varDelta"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21549 msgid "varTheta"
21550 msgstr "varTheta"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21553 msgid "varLambda"
21554 msgstr "varLambda"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21557 msgid "varXi"
21558 msgstr "varXi"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21561 msgid "varPi"
21562 msgstr "varPi"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21565 msgid "varSigma"
21566 msgstr "varSigma"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21569 msgid "varUpsilon"
21570 msgstr "varUpsilon"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21573 msgid "varPhi"
21574 msgstr "varPhi"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21577 msgid "varPsi"
21578 msgstr "varPsi"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21581 msgid "varOmega"
21582 msgstr "varOmega"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21585 msgid "nabla"
21586 msgstr "nabla"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21589 msgid "partial"
21590 msgstr "partial"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21593 msgid "infty"
21594 msgstr "infty"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21597 msgid "prime"
21598 msgstr "prime"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21601 msgid "ell"
21602 msgstr "ell"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21605 msgid "emptyset"
21606 msgstr "emptyset"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21609 msgid "exists"
21610 msgstr "exists"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21613 msgid "forall"
21614 msgstr "forall"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21617 msgid "imath"
21618 msgstr "imath"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21621 msgid "jmath"
21622 msgstr "jmath"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21625 msgid "Re"
21626 msgstr "Re"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21629 msgid "Im"
21630 msgstr "Im"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21633 msgid "aleph"
21634 msgstr "aleph"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21637 msgid "wp"
21638 msgstr "wp"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21641 msgid "hbar"
21642 msgstr "hbar"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21645 msgid "angle"
21646 msgstr "angle"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21649 msgid "top"
21650 msgstr "top"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21653 msgid "bot"
21654 msgstr "bot"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21657 msgid "Vert"
21658 msgstr "Vert"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21661 msgid "neg"
21662 msgstr "neg"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21665 msgid "flat"
21666 msgstr "flat"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21669 msgid "natural"
21670 msgstr "natural"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21673 msgid "sharp"
21674 msgstr "sharp"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21677 msgid "surd"
21678 msgstr "surd"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21681 msgid "lhook"
21682 msgstr "lhook"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21685 msgid "rhook"
21686 msgstr "rhook"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21689 msgid "triangle"
21690 msgstr "triangle"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21693 msgid "diamondsuit"
21694 msgstr "diamondsuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21697 msgid "heartsuit"
21698 msgstr "heartsuit"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21701 msgid "clubsuit"
21702 msgstr "clubsuit"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21705 msgid "spadesuit"
21706 msgstr "spadesuit"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21709 msgid "textrm \\AA"
21710 msgstr "textrm \\AA"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21713 msgid "textrm \\O"
21714 msgstr "textrm \\O"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21717 msgid "mathcircumflex"
21718 msgstr "mathcircumflex"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21721 msgid "_"
21722 msgstr "_"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21725 msgid "textdegree"
21726 msgstr "textdegree"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21729 msgid "mathdollar"
21730 msgstr "mathdollar"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21733 msgid "mathparagraph"
21734 msgstr "mathparagraph"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21737 msgid "mathsection"
21738 msgstr "mathsection"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21741 msgid "mathrm T"
21742 msgstr "mathrm T"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21745 msgid "mathbb N"
21746 msgstr "mathbb N"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21749 msgid "mathbb Z"
21750 msgstr "mathbb Z"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21753 msgid "mathbb Q"
21754 msgstr "mathbb Q"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21757 msgid "mathbb R"
21758 msgstr "mathbb R"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21761 msgid "mathbb C"
21762 msgstr "mathbb C"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21765 msgid "mathbb H"
21766 msgstr "mathbb H"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21769 msgid "mathcal F"
21770 msgstr "mathcal F"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21773 msgid "mathcal L"
21774 msgstr "mathcal L"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21777 msgid "mathcal H"
21778 msgstr "mathcal H"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21781 msgid "mathcal O"
21782 msgstr "mathcal O"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21785 msgid "Big Operators"
21786 msgstr "Große Operatoren"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21789 msgid "intop"
21790 msgstr "intop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21793 msgid "int"
21794 msgstr "int"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21797 msgid "iint"
21798 msgstr "iint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21801 msgid "iintop"
21802 msgstr "iintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21805 msgid "iiint"
21806 msgstr "iiint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21809 msgid "iiintop"
21810 msgstr "iiintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21813 msgid "iiiint"
21814 msgstr "iiiint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21817 msgid "iiiintop"
21818 msgstr "iiiintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21821 msgid "dotsint"
21822 msgstr "dotsint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21825 msgid "dotsintop"
21826 msgstr "dotsintop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21829 msgid "idotsint"
21830 msgstr "idotsint"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21833 msgid "oint"
21834 msgstr "oint"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21837 msgid "ointop"
21838 msgstr "ointop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21841 msgid "oiint"
21842 msgstr "oiint"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21845 msgid "oiintop"
21846 msgstr "oiintop"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21849 msgid "ointctrclockwiseop"
21850 msgstr "ointctrclockwiseop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21853 msgid "ointctrclockwise"
21854 msgstr "ointctrclockwise"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21857 msgid "ointclockwiseop"
21858 msgstr "ointclockwiseop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21861 msgid "ointclockwise"
21862 msgstr "ointclockwise"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21865 msgid "sqint"
21866 msgstr "sqint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21869 msgid "sqintop"
21870 msgstr "sqintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21873 msgid "sqiint"
21874 msgstr "sqiint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21877 msgid "sqiintop"
21878 msgstr "sqiintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21881 msgid "fint"
21882 msgstr "fint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21885 msgid "fintop"
21886 msgstr "fintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21889 msgid "landupint"
21890 msgstr "landupint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21893 msgid "landupintop"
21894 msgstr "landupintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21897 msgid "landdownint"
21898 msgstr "landdownint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21901 msgid "landdownintop"
21902 msgstr "landdownintop"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21905 msgid "varint"
21906 msgstr "varint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21909 msgid "varoint"
21910 msgstr "varoint"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21913 msgid "varoiint"
21914 msgstr "varoiint"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21917 msgid "varoiintop"
21918 msgstr "varoiintop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21921 msgid "varointclockwise"
21922 msgstr "varointclockwise"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21925 msgid "varointclockwiseop"
21926 msgstr "varointclockwiseop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21929 msgid "varointctrclockwise"
21930 msgstr "varointctrclockwise"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21933 msgid "varointctrclockwiseop"
21934 msgstr "varointctrclockwiseop"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21937 msgid "sum"
21938 msgstr "sum"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21941 msgid "prod"
21942 msgstr "prod"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21945 msgid "coprod"
21946 msgstr "coprod"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21949 msgid "bigsqcup"
21950 msgstr "bigsqcup"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21953 msgid "bigotimes"
21954 msgstr "bigotimes"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21957 msgid "bigodot"
21958 msgstr "bigodot"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21961 msgid "bigoplus"
21962 msgstr "bigoplus"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21965 msgid "bigcap"
21966 msgstr "bigcap"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21969 msgid "bigcup"
21970 msgstr "bigcup"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21973 msgid "biguplus"
21974 msgstr "biguplus"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21977 msgid "bigvee"
21978 msgstr "bigvee"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21981 msgid "bigwedge"
21982 msgstr "bigwedge"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21985 msgid "digamma"
21986 msgstr "digamma"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21989 msgid "varkappa"
21990 msgstr "varkappa"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21993 msgid "beth"
21994 msgstr "beth"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21997 msgid "daleth"
21998 msgstr "daleth"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22001 msgid "gimel"
22002 msgstr "gimel"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22005 msgid "ulcorner"
22006 msgstr "ulcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22009 msgid "urcorner"
22010 msgstr "urcorner"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22013 msgid "llcorner"
22014 msgstr "llcorner"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22017 msgid "lrcorner"
22018 msgstr "lrcorner"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22021 msgid "hslash"
22022 msgstr "hslash"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22025 msgid "vartriangle"
22026 msgstr "vartriangle"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22029 msgid "triangledown"
22030 msgstr "triangledown"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22033 msgid "square"
22034 msgstr "square"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22037 msgid "CheckedBox"
22038 msgstr "CheckedBox"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22041 msgid "XBox"
22042 msgstr "XBox"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22045 msgid "lozenge"
22046 msgstr "lozenge"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22049 msgid "wasylozenge"
22050 msgstr "wasylozenge"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22053 msgid "circledR"
22054 msgstr "circledR"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22057 msgid "circledS"
22058 msgstr "circledS"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22061 msgid "measuredangle"
22062 msgstr "measuredangle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22065 msgid "varangle"
22066 msgstr "varangle"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22069 msgid "nexists"
22070 msgstr "nexists"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22073 msgid "mho"
22074 msgstr "mho"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22077 msgid "Finv"
22078 msgstr "Finv"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22081 msgid "Game"
22082 msgstr "Game"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22085 msgid "Bbbk"
22086 msgstr "Bbbk"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22089 msgid "backprime"
22090 msgstr "backprime"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22093 msgid "varnothing"
22094 msgstr "varnothing"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22097 msgid "blacktriangle"
22098 msgstr "blacktriangle"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22101 msgid "blacktriangledown"
22102 msgstr "blacktriangledown"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22105 msgid "blacksquare"
22106 msgstr "blacksquare"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22109 msgid "blacklozenge"
22110 msgstr "blacklozenge"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22113 msgid "bigstar"
22114 msgstr "bigstar"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22117 msgid "sphericalangle"
22118 msgstr "sphericalangle"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22121 msgid "complement"
22122 msgstr "complement"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22125 msgid "eth"
22126 msgstr "eth"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22129 msgid "diagup"
22130 msgstr "diagup"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22133 msgid "diagdown"
22134 msgstr "diagdown"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22137 msgid "lightning"
22138 msgstr "lightning"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22141 msgid "varcopyright"
22142 msgstr "varcopyright"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22145 msgid "Bowtie"
22146 msgstr "Bowtie"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22149 msgid "diameter"
22150 msgstr "diameter"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22153 msgid "invdiameter"
22154 msgstr "invdiameter"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22157 msgid "bell"
22158 msgstr "bell"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22161 msgid "hexagon"
22162 msgstr "hexagon"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22165 msgid "varhexagon"
22166 msgstr "varhexagon"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22169 msgid "pentagon"
22170 msgstr "pentagon"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22173 msgid "octagon"
22174 msgstr "octagon"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22177 msgid "smiley"
22178 msgstr "smiley"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22181 msgid "blacksmiley"
22182 msgstr "blacksmiley"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22185 msgid "frownie"
22186 msgstr "frownie"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22189 msgid "sun"
22190 msgstr "sun"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22193 msgid "leadsto"
22194 msgstr "leadsto"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22197 msgid "Leftcircle"
22198 msgstr "Leftcircle"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22201 msgid "Rightcircle"
22202 msgstr "Rightcircle"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22205 msgid "CIRCLE"
22206 msgstr "CIRCLE"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22209 msgid "LEFTCIRCLE"
22210 msgstr "LEFTCIRCLE"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22213 msgid "RIGHTCIRCLE"
22214 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22217 msgid "LEFTcircle"
22218 msgstr "LEFTcircle"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22221 msgid "RIGHTcircle"
22222 msgstr "RIGHTcircle"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22225 msgid "leftturn"
22226 msgstr "leftturn"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22229 msgid "rightturn"
22230 msgstr "rightturn"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22233 msgid "AC"
22234 msgstr "AC"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22237 msgid "HF"
22238 msgstr "HF"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22241 msgid "VHF"
22242 msgstr "VHF"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22245 msgid "photon"
22246 msgstr "photon"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22249 msgid "gluon"
22250 msgstr "gluon"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22253 msgid "permil"
22254 msgstr "permil"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22257 msgid "cent"
22258 msgstr "cent"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22261 msgid "yen"
22262 msgstr "yen"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22265 msgid "hexstar"
22266 msgstr "hexstar"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22269 msgid "varhexstar"
22270 msgstr "varhexstar"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22273 msgid "davidsstar"
22274 msgstr "davidsstar"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22277 msgid "maltese"
22278 msgstr "maltese"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22281 msgid "kreuz"
22282 msgstr "kreuz"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22285 msgid "ataribox"
22286 msgstr "ataribox"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22289 msgid "checked"
22290 msgstr "checked"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22293 msgid "checkmark"
22294 msgstr "checkmark"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22297 msgid "eighthnote"
22298 msgstr "eighthnote"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22301 msgid "quarternote"
22302 msgstr "quarternote"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22305 msgid "halfnote"
22306 msgstr "halfnote"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22309 msgid "fullnote"
22310 msgstr "fullnote"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22313 msgid "twonotes"
22314 msgstr "twonotes"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22317 msgid "female"
22318 msgstr "female"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22321 msgid "male"
22322 msgstr "male"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22325 msgid "vernal"
22326 msgstr "vernal"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22329 msgid "ascnode"
22330 msgstr "ascnode"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22333 msgid "descnode"
22334 msgstr "descnode"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22337 msgid "fullmoon"
22338 msgstr "fullmoon"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22341 msgid "newmoon"
22342 msgstr "newmoon"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22345 msgid "leftmoon"
22346 msgstr "leftmoon"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22349 msgid "rightmoon"
22350 msgstr "rightmoon"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22353 msgid "astrosun"
22354 msgstr "astrosun"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22357 msgid "mercury"
22358 msgstr "mercury"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22361 msgid "venus"
22362 msgstr "venus"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22365 msgid "earth"
22366 msgstr "earth"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22369 msgid "mars"
22370 msgstr "mars"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22373 msgid "jupiter"
22374 msgstr "jupiter"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22377 msgid "saturn"
22378 msgstr "saturn"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22381 msgid "uranus"
22382 msgstr "uranus"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22385 msgid "neptune"
22386 msgstr "neptune"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22389 msgid "pluto"
22390 msgstr "pluto"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22393 msgid "aries"
22394 msgstr "aries"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22397 msgid "taurus"
22398 msgstr "taurus"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22401 msgid "gemini"
22402 msgstr "gemini"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22405 msgid "cancer"
22406 msgstr "cancer"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22409 msgid "leo"
22410 msgstr "leo"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22413 msgid "virgo"
22414 msgstr "virgo"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22417 msgid "libra"
22418 msgstr "libra"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22421 msgid "scorpio"
22422 msgstr "scorpio"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22425 msgid "sagittarius"
22426 msgstr "sagittarius"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22429 msgid "capricornus"
22430 msgstr "capricornus"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22433 msgid "aquarius"
22434 msgstr "aquarius"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22437 msgid "pisces"
22438 msgstr "pisces"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22441 msgid "APLbox"
22442 msgstr "APLbox"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22445 msgid "APLcomment"
22446 msgstr "APLcomment"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22449 msgid "APLdown"
22450 msgstr "APLdown"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22453 msgid "APLdownarrowbox"
22454 msgstr "APLdownarrowbox"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22457 msgid "APLinput"
22458 msgstr "APLinput"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22461 msgid "APLinv"
22462 msgstr "APLinv"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22465 msgid "APLleftarrowbox"
22466 msgstr "APLleftarrowbox"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22469 msgid "APLlog"
22470 msgstr "APLlog"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22473 msgid "APLrightarrowbox"
22474 msgstr "APLrightarrowbox"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22477 msgid "APLstar"
22478 msgstr "APLstar"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22481 msgid "APLup"
22482 msgstr "APLup"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
22485 msgid "APLuparrowbox"
22486 msgstr "APLuparrowbox"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22489 msgid "dashleftarrow"
22490 msgstr "dashleftarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22493 msgid "dashrightarrow"
22494 msgstr "dashrightarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22497 msgid "leftleftarrows"
22498 msgstr "leftleftarrows"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22501 msgid "leftrightarrows"
22502 msgstr "leftrightarrows"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22505 msgid "rightrightarrows"
22506 msgstr "rightrightarrows"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22509 msgid "rightleftarrows"
22510 msgstr "rightleftarrows"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22513 msgid "Lleftarrow"
22514 msgstr "Lleftarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22517 msgid "Rrightarrow"
22518 msgstr "Rrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22521 msgid "twoheadleftarrow"
22522 msgstr "twoheadleftarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22525 msgid "twoheadrightarrow"
22526 msgstr "twoheadrightarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22529 msgid "leftarrowtail"
22530 msgstr "leftarrowtail"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22533 msgid "rightarrowtail"
22534 msgstr "rightarrowtail"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22537 msgid "looparrowleft"
22538 msgstr "looparrowleft"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22541 msgid "looparrowright"
22542 msgstr "looparrowright"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22545 msgid "curvearrowleft"
22546 msgstr "curvearrowleft"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22549 msgid "curvearrowright"
22550 msgstr "curvearrowright"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22553 msgid "circlearrowleft"
22554 msgstr "circlearrowleft"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22557 msgid "circlearrowright"
22558 msgstr "circlearrowright"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22561 msgid "Lsh"
22562 msgstr "Lsh"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22565 msgid "Rsh"
22566 msgstr "Rsh"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22569 msgid "upuparrows"
22570 msgstr "upuparrows"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22573 msgid "downdownarrows"
22574 msgstr "downdownarrows"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22577 msgid "upharpoonleft"
22578 msgstr "upharpoonleft"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22581 msgid "upharpoonright"
22582 msgstr "upharpoonright"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22585 msgid "downharpoonleft"
22586 msgstr "downharpoonleft"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22589 msgid "downharpoonright"
22590 msgstr "downharpoonright"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22593 msgid "leftrightharpoons"
22594 msgstr "leftrightharpoons"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22597 msgid "rightsquigarrow"
22598 msgstr "rightsquigarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22601 msgid "leftrightsquigarrow"
22602 msgstr "leftrightsquigarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22605 msgid "nleftarrow"
22606 msgstr "nleftarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22609 msgid "nrightarrow"
22610 msgstr "nrightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22613 msgid "nleftrightarrow"
22614 msgstr "nleftrightarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22617 msgid "nLeftarrow"
22618 msgstr "nLeftarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22621 msgid "nRightarrow"
22622 msgstr "nRightarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22625 msgid "nLeftrightarrow"
22626 msgstr "nLeftrightarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22629 msgid "multimap"
22630 msgstr "multimap"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22633 msgid "shortleftarrow"
22634 msgstr "shortleftarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22637 msgid "shortrightarrow"
22638 msgstr "shortrightarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22641 msgid "shortuparrow"
22642 msgstr "shortuparrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22645 msgid "shortdownarrow"
22646 msgstr "shortdownarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22649 msgid "leftrightarroweq"
22650 msgstr "leftrightarroweq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22653 msgid "curlyveedownarrow"
22654 msgstr "curlyveedownarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22657 msgid "curlyveeuparrow"
22658 msgstr "curlyveeuparrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22661 msgid "nnwarrow"
22662 msgstr "nnwarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22665 msgid "nnearrow"
22666 msgstr "nnearrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22669 msgid "sswarrow"
22670 msgstr "sswarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22673 msgid "ssearrow"
22674 msgstr "ssearrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22677 msgid "curlywedgeuparrow"
22678 msgstr "curlywedgeuparrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22681 msgid "curlywedgedownarrow"
22682 msgstr "curlywedgedownarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22685 msgid "leftrightarrowtriangle"
22686 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22689 msgid "leftarrowtriangle"
22690 msgstr "leftarrowtriangle"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22693 msgid "rightarrowtriangle"
22694 msgstr "rightarrowtriangle"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22697 msgid "Mapsto"
22698 msgstr "Mapsto"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22701 msgid "mapsfrom"
22702 msgstr "mapsfrom"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22705 msgid "Mapsfrom"
22706 msgstr "Mapsfrom"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22709 msgid "Longmapsto"
22710 msgstr "Longmapsto"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22713 msgid "longmapsfrom"
22714 msgstr "longmapsfrom"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22717 msgid "Longmapsfrom"
22718 msgstr "Longmapsfrom"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22721 msgid "xleftarrow"
22722 msgstr "xleftarrow"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22725 msgid "xrightarrow"
22726 msgstr "xrightarrow"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22729 msgid "leqq"
22730 msgstr "leqq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22733 msgid "geqq"
22734 msgstr "geqq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22737 msgid "leqslant"
22738 msgstr "leqslant"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22741 msgid "geqslant"
22742 msgstr "geqslant"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22745 msgid "eqslantless"
22746 msgstr "eqslantless"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22749 msgid "eqslantgtr"
22750 msgstr "eqslantgtr"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22753 msgid "eqsim"
22754 msgstr "eqsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22757 msgid "lesssim"
22758 msgstr "lesssim"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22761 msgid "gtrsim"
22762 msgstr "gtrsim"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22765 msgid "apprge"
22766 msgstr "apprge"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22769 msgid "apprle"
22770 msgstr "apprle"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22773 msgid "lessapprox"
22774 msgstr "lessapprox"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22777 msgid "gtrapprox"
22778 msgstr "gtrapprox"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22781 msgid "approxeq"
22782 msgstr "approxeq"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22785 msgid "triangleq"
22786 msgstr "triangleq"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22789 msgid "lessdot"
22790 msgstr "lessdot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22793 msgid "gtrdot"
22794 msgstr "gtrdot"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22797 msgid "lll"
22798 msgstr "lll"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22801 msgid "ggg"
22802 msgstr "ggg"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22805 msgid "lessgtr"
22806 msgstr "lessgtr"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22809 msgid "gtrless"
22810 msgstr "gtrless"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22813 msgid "lesseqgtr"
22814 msgstr "lesseqgtr"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22817 msgid "gtreqless"
22818 msgstr "gtreqless"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22821 msgid "lesseqqgtr"
22822 msgstr "lesseqqgtr"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22825 msgid "gtreqqless"
22826 msgstr "gtreqqless"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22829 msgid "eqcirc"
22830 msgstr "eqcirc"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22833 msgid "circeq"
22834 msgstr "circeq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22837 msgid "thicksim"
22838 msgstr "thicksim"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22841 msgid "thickapprox"
22842 msgstr "thickapprox"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22845 msgid "backsim"
22846 msgstr "backsim"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22849 msgid "backsimeq"
22850 msgstr "backsimeq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22853 msgid "subseteqq"
22854 msgstr "subseteqq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22857 msgid "supseteqq"
22858 msgstr "supseteqq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22861 msgid "Subset"
22862 msgstr "Subset"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22865 msgid "Supset"
22866 msgstr "Supset"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22869 msgid "sqsubset"
22870 msgstr "sqsubset"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22873 msgid "sqsupset"
22874 msgstr "sqsupset"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22877 msgid "preccurlyeq"
22878 msgstr "preccurlyeq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22881 msgid "succcurlyeq"
22882 msgstr "succcurlyeq"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22885 msgid "curlyeqprec"
22886 msgstr "curlyeqprec"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22889 msgid "curlyeqsucc"
22890 msgstr "curlyeqsucc"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22893 msgid "precsim"
22894 msgstr "precsim"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22897 msgid "succsim"
22898 msgstr "succsim"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22901 msgid "precapprox"
22902 msgstr "precapprox"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22905 msgid "succapprox"
22906 msgstr "succapprox"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22909 msgid "vartriangleleft"
22910 msgstr "vartriangleleft"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22913 msgid "vartriangleright"
22914 msgstr "vartriangleright"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22917 msgid "trianglelefteq"
22918 msgstr "trianglelefteq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22921 msgid "trianglerighteq"
22922 msgstr "trianglerighteq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22925 msgid "bumpeq"
22926 msgstr "bumpeq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22929 msgid "Bumpeq"
22930 msgstr "Bumpeq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22933 msgid "doteqdot"
22934 msgstr "doteqdot"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22937 msgid "risingdotseq"
22938 msgstr "risingdotseq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22941 msgid "fallingdotseq"
22942 msgstr "fallingdotseq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22945 msgid "vDash"
22946 msgstr "vDash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22949 msgid "Vvdash"
22950 msgstr "Vvdash"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22953 msgid "Vdash"
22954 msgstr "Vdash"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22957 msgid "shortmid"
22958 msgstr "shortmid"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22961 msgid "shortparallel"
22962 msgstr "shortparallel"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22965 msgid "smallsmile"
22966 msgstr "smallsmile"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22969 msgid "smallfrown"
22970 msgstr "smallfrown"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22973 msgid "blacktriangleleft"
22974 msgstr "blacktriangleleft"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22977 msgid "blacktriangleright"
22978 msgstr "blacktriangleright"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22981 msgid "because"
22982 msgstr "because"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22985 msgid "therefore"
22986 msgstr "therefore"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22989 msgid "wasytherefore"
22990 msgstr "wasytherefore"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22993 msgid "backepsilon"
22994 msgstr "backepsilon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22997 msgid "varpropto"
22998 msgstr "varpropto"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23001 msgid "between"
23002 msgstr "between"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23005 msgid "pitchfork"
23006 msgstr "pitchfork"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23009 msgid "trianglelefteqslant"
23010 msgstr "trianglelefteqslant"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23013 msgid "trianglerighteqslant"
23014 msgstr "trianglerighteqslant"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23017 msgid "inplus"
23018 msgstr "inplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23021 msgid "niplus"
23022 msgstr "niplus"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23025 msgid "subsetplus"
23026 msgstr "subsetplus"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23029 msgid "supsetplus"
23030 msgstr "supsetplus"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23033 msgid "subsetpluseq"
23034 msgstr "subsetpluseq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23037 msgid "supsetpluseq"
23038 msgstr "supsetpluseq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23041 msgid "minuso"
23042 msgstr "minuso"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23045 msgid "baro"
23046 msgstr "baro"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23049 msgid "sslash"
23050 msgstr "sslash"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23053 msgid "bbslash"
23054 msgstr "bbslash"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23057 msgid "moo"
23058 msgstr "moo"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23061 msgid "merge"
23062 msgstr "merge"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23065 msgid "invneg"
23066 msgstr "invneg"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23069 msgid "lbag"
23070 msgstr "lbag"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23073 msgid "rbag"
23074 msgstr "rbag"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23077 msgid "interleave"
23078 msgstr "interleave"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23081 msgid "leftslice"
23082 msgstr "leftslice"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23085 msgid "rightslice"
23086 msgstr "rightslice"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23089 msgid "oblong"
23090 msgstr "oblong"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23093 msgid "talloblong"
23094 msgstr "talloblong"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23097 msgid "fatsemi"
23098 msgstr "fatsemi"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23101 msgid "fatslash"
23102 msgstr "fatslash"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23105 msgid "fatbslash"
23106 msgstr "fatbslash"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23109 msgid "ldotp"
23110 msgstr "ldotp"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23113 msgid "cdotp"
23114 msgstr "cdotp"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23117 msgid "colon"
23118 msgstr "colon"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23121 msgid "dblcolon"
23122 msgstr "dblcolon"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23125 msgid "vcentcolon"
23126 msgstr "vcentcolon"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23129 msgid "colonapprox"
23130 msgstr "colonapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23133 msgid "Colonapprox"
23134 msgstr "Colonapprox"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23137 msgid "coloneq"
23138 msgstr "coloneq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23141 msgid "Coloneq"
23142 msgstr "Coloneq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23145 msgid "coloneqq"
23146 msgstr "coloneqq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23149 msgid "Coloneqq"
23150 msgstr "Coloneqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23153 msgid "colonsim"
23154 msgstr "colonsim"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23157 msgid "Colonsim"
23158 msgstr "Colonsim"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23161 msgid "eqcolon"
23162 msgstr "eqcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23165 msgid "Eqcolon"
23166 msgstr "Eqcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23169 msgid "eqqcolon"
23170 msgstr "eqqcolon"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23173 msgid "Eqqcolon"
23174 msgstr "Eqqcolon"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23177 msgid "wasypropto"
23178 msgstr "wasypropto"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23181 msgid "logof"
23182 msgstr "logof"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23185 msgid "Join"
23186 msgstr "Join"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23189 msgid "Negative Relations (extended)"
23190 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23193 msgid "nless"
23194 msgstr "nless"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23197 msgid "ngtr"
23198 msgstr "ngtr"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23201 msgid "nleq"
23202 msgstr "nleq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23205 msgid "ngeq"
23206 msgstr "ngeq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23209 msgid "nleqslant"
23210 msgstr "nleqslant"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23213 msgid "ngeqslant"
23214 msgstr "ngeqslant"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23217 msgid "nleqq"
23218 msgstr "nleqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23221 msgid "ngeqq"
23222 msgstr "ngeqq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23225 msgid "lneq"
23226 msgstr "lneq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23229 msgid "gneq"
23230 msgstr "gneq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23233 msgid "lneqq"
23234 msgstr "lneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23237 msgid "gneqq"
23238 msgstr "gneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23241 msgid "lvertneqq"
23242 msgstr "lvertneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23245 msgid "gvertneqq"
23246 msgstr "gvertneqq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23249 msgid "lnsim"
23250 msgstr "lnsim"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23253 msgid "gnsim"
23254 msgstr "gnsim"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23257 msgid "lnapprox"
23258 msgstr "lnapprox"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23261 msgid "gnapprox"
23262 msgstr "gnapprox"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23265 msgid "nprec"
23266 msgstr "nprec"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23269 msgid "nsucc"
23270 msgstr "nsucc"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23273 msgid "npreceq"
23274 msgstr "npreceq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23277 msgid "nsucceq"
23278 msgstr "nsucceq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23281 msgid "precneqq"
23282 msgstr "precneqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23285 msgid "succneqq"
23286 msgstr "succneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23289 msgid "precnsim"
23290 msgstr "precnsim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23293 msgid "succnsim"
23294 msgstr "succnsim"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23297 msgid "precnapprox"
23298 msgstr "precnapprox"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23301 msgid "succnapprox"
23302 msgstr "succnapprox"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23305 msgid "subsetneq"
23306 msgstr "subsetneq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23309 msgid "supsetneq"
23310 msgstr "supsetneq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23313 msgid "subsetneqq"
23314 msgstr "subsetneqq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23317 msgid "supsetneqq"
23318 msgstr "supsetneqq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23321 msgid "nsubseteq"
23322 msgstr "nsubseteq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23325 msgid "nsubseteqq"
23326 msgstr "nsubseteqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23329 msgid "nsupseteq"
23330 msgstr "nsupseteq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23333 msgid "nsupseteqq"
23334 msgstr "nsupseteqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23337 msgid "nvdash"
23338 msgstr "nvdash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23341 msgid "nvDash"
23342 msgstr "nvDash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23345 msgid "nVDash"
23346 msgstr "nVDash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23349 msgid "nVdash"
23350 msgstr "nVdash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23353 msgid "varsubsetneq"
23354 msgstr "varsubsetneq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23357 msgid "varsupsetneq"
23358 msgstr "varsupsetneq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23361 msgid "varsubsetneqq"
23362 msgstr "varsubsetneqq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23365 msgid "varsupsetneqq"
23366 msgstr "varsupsetneqq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23369 msgid "ntriangleleft"
23370 msgstr "ntriangleleft"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23373 msgid "ntriangleright"
23374 msgstr "ntriangleright"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23377 msgid "ntrianglelefteq"
23378 msgstr "ntrianglelefteq"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23381 msgid "ntrianglerighteq"
23382 msgstr "ntrianglerighteq"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23385 msgid "ncong"
23386 msgstr "ncong"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23389 msgid "nsim"
23390 msgstr "nsim"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23393 msgid "nmid"
23394 msgstr "nmid"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23397 msgid "nshortmid"
23398 msgstr "nshortmid"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23401 msgid "nparallel"
23402 msgstr "nparallel"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23405 msgid "nshortparallel"
23406 msgstr "nshortparallel"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23409 msgid "ntrianglelefteqslant"
23410 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23413 msgid "ntrianglerighteqslant"
23414 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23417 msgid "dotplus"
23418 msgstr "dotplus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23421 msgid "smallsetminus"
23422 msgstr "smallsetminus"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23425 msgid "Cap"
23426 msgstr "Cap"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23429 msgid "Cup"
23430 msgstr "Cup"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23433 msgid "barwedge"
23434 msgstr "barwedge"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23437 msgid "veebar"
23438 msgstr "veebar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23441 msgid "doublebarwedge"
23442 msgstr "doublebarwedge"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23445 msgid "boxminus"
23446 msgstr "boxminus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23449 msgid "boxtimes"
23450 msgstr "boxtimes"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23453 msgid "boxdot"
23454 msgstr "boxdot"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23457 msgid "boxplus"
23458 msgstr "boxplus"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23461 msgid "boxast"
23462 msgstr "boxast"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23465 msgid "boxbar"
23466 msgstr "boxbar"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23469 msgid "boxslash"
23470 msgstr "boxslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23473 msgid "boxbslash"
23474 msgstr "boxbslash"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23477 msgid "boxcircle"
23478 msgstr "boxcircle"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23481 msgid "boxbox"
23482 msgstr "boxbox"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23485 msgid "boxempty"
23486 msgstr "boxempty"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23489 msgid "divideontimes"
23490 msgstr "divideontimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23493 msgid "ltimes"
23494 msgstr "ltimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23497 msgid "rtimes"
23498 msgstr "rtimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23501 msgid "leftthreetimes"
23502 msgstr "leftthreetimes"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23505 msgid "rightthreetimes"
23506 msgstr "rightthreetimes"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23509 msgid "curlywedge"
23510 msgstr "curlywedge"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23513 msgid "curlyvee"
23514 msgstr "curlyvee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23517 msgid "circleddash"
23518 msgstr "circleddash"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23521 msgid "circledast"
23522 msgstr "circledast"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23525 msgid "circledcirc"
23526 msgstr "circledcirc"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23529 msgid "centerdot"
23530 msgstr "centerdot"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23533 msgid "intercal"
23534 msgstr "intercal"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23537 msgid "implies"
23538 msgstr "implies"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23541 msgid "impliedby"
23542 msgstr "impliedby"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23545 msgid "bigcurlyvee"
23546 msgstr "bigcurlyvee"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23549 msgid "bigcurlywedge"
23550 msgstr "bigcurlywedge"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23553 msgid "bigsqcap"
23554 msgstr "bigsqcap"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23557 msgid "bigbox"
23558 msgstr "bigbox"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23561 msgid "bigparallel"
23562 msgstr "bigparallel"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23565 msgid "biginterleave"
23566 msgstr "biginterleave"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23569 msgid "bignplus"
23570 msgstr "bignplus"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23573 msgid "nplus"
23574 msgstr "nplus"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23577 msgid "Yup"
23578 msgstr "Yup"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23581 msgid "Ydown"
23582 msgstr "Ydown"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23585 msgid "Yleft"
23586 msgstr "Yleft"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23589 msgid "Yright"
23590 msgstr "Yright"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23593 msgid "obar"
23594 msgstr "obar"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23597 msgid "obslash"
23598 msgstr "obslash"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23601 msgid "ocircle"
23602 msgstr "ocircle"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23605 msgid "olessthan"
23606 msgstr "olessthan"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23609 msgid "ogreaterthan"
23610 msgstr "ogreaterthan"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23613 msgid "ovee"
23614 msgstr "ovee"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23617 msgid "owedge"
23618 msgstr "owedge"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23621 msgid "varcurlyvee"
23622 msgstr "varcurlyvee"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23625 msgid "varcurlywedge"
23626 msgstr "varcurlywedge"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23629 msgid "vartimes"
23630 msgstr "vartimes"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23633 msgid "varotimes"
23634 msgstr "varotimes"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23637 msgid "varoast"
23638 msgstr "varoast"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23641 msgid "varobar"
23642 msgstr "varobar"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23645 msgid "varodot"
23646 msgstr "varodot"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23649 msgid "varoslash"
23650 msgstr "varoslash"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23653 msgid "varobslash"
23654 msgstr "varobslash"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23657 msgid "varocircle"
23658 msgstr "varocircle"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23661 msgid "varoplus"
23662 msgstr "varoplus"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23665 msgid "varominus"
23666 msgstr "varominus"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23669 msgid "varovee"
23670 msgstr "varovee"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23673 msgid "varowedge"
23674 msgstr "varowedge"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23677 msgid "varolessthan"
23678 msgstr "varolessthan"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23681 msgid "varogreaterthan"
23682 msgstr "varogreaterthan"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23685 msgid "varbigcirc"
23686 msgstr "varbigcirc"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23689 msgid "brokenvert"
23690 msgstr "brokenvert"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23693 msgid "lfloor"
23694 msgstr "lfloor"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23697 msgid "rfloor"
23698 msgstr "rfloor"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23701 msgid "lceil"
23702 msgstr "lceil"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23705 msgid "rceil"
23706 msgstr "rceil"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23709 msgid "llbracket"
23710 msgstr "llbracket"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23713 msgid "rrbracket"
23714 msgstr "rrbracket"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23717 msgid "llfloor"
23718 msgstr "llfloor"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23721 msgid "rrfloor"
23722 msgstr "rrfloor"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23725 msgid "llceil"
23726 msgstr "llceil"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23729 msgid "rrceil"
23730 msgstr "rrceil"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23733 msgid "Lbag"
23734 msgstr "Lbag"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23737 msgid "Rbag"
23738 msgstr "Rbag"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23741 msgid "llparenthesis"
23742 msgstr "llparenthesis"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23745 msgid "rrparenthesis"
23746 msgstr "rrparenthesis"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23749 msgid "binampersand"
23750 msgstr "binampersand"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23753 msgid "bindnasrepma"
23754 msgstr "bindnasrepma"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23757 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23758 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23761 msgid "Voiced bilabial plosive"
23762 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23765 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23766 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23769 msgid "Voiced alveolar plosive"
23770 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23773 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23774 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23777 msgid "Voiced retroflex plosive"
23778 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23781 msgid "Voiceless palatal plosive"
23782 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23785 msgid "Voiced palatal plosive"
23786 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23789 msgid "Voiceless velar plosive"
23790 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23793 msgid "Voiced velar plosive"
23794 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23797 msgid "Voiceless uvular plosive"
23798 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23801 msgid "Voiced uvular plosive"
23802 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23805 msgid "Glottal plosive"
23806 msgstr "Glottaler Plosiv"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23809 msgid "Voiced bilabial nasal"
23810 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23813 msgid "Voiced labiodental nasal"
23814 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23817 msgid "Voiced alveolar nasal"
23818 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23821 msgid "Voiced retroflex nasal"
23822 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23825 msgid "Voiced palatal nasal"
23826 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23829 msgid "Voiced velar nasal"
23830 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23833 msgid "Voiced uvular nasal"
23834 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23837 msgid "Voiced bilabial trill"
23838 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23841 msgid "Voiced alveolar trill"
23842 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23845 msgid "Voiced uvular trill"
23846 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23849 msgid "Voiced alveolar tap"
23850 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23853 msgid "Voiced retroflex flap"
23854 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23857 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23858 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23861 msgid "Voiced bilabial fricative"
23862 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23865 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23866 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23869 msgid "Voiced labiodental fricative"
23870 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23873 msgid "Voiceless dental fricative"
23874 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23877 msgid "Voiced dental fricative"
23878 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23881 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23882 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23885 msgid "Voiced alveolar fricative"
23886 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23889 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23890 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23893 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23894 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23897 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23898 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23901 msgid "Voiced retroflex fricative"
23902 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23905 msgid "Voiceless palatal fricative"
23906 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23909 msgid "Voiced palatal fricative"
23910 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23913 msgid "Voiceless velar fricative"
23914 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23917 msgid "Voiced velar fricative"
23918 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23921 msgid "Voiceless uvular fricative"
23922 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23925 msgid "Voiced uvular fricative"
23926 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23929 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23930 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23933 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23934 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23937 msgid "Voiceless glottal fricative"
23938 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23941 msgid "Voiced glottal fricative"
23942 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23945 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23946 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23949 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23950 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23953 msgid "Voiced labiodental approximant"
23954 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23957 msgid "Voiced alveolar approximant"
23958 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23961 msgid "Voiced retroflex approximant"
23962 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23965 msgid "Voiced palatal approximant"
23966 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23969 msgid "Voiced velar approximant"
23970 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23973 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23974 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23977 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23978 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23981 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23982 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23985 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23986 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23989 msgid "Bilabial click"
23990 msgstr "Bilabialer Klick"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23993 msgid "Dental click"
23994 msgstr "Dentaler Klick"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23997 msgid "(Post)alveolar click"
23998 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24001 msgid "Palatoalveolar click"
24002 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24005 msgid "Alveolar lateral click"
24006 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24009 msgid "Voiced bilabial implosive"
24010 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24013 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24014 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24017 msgid "Voiced palatal implosive"
24018 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24021 msgid "Voiced velar implosive"
24022 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24025 msgid "Voiced uvular implosive"
24026 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24029 msgid "Ejective mark"
24030 msgstr "Ejektivmarker"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24033 msgid "Close front unrounded vowel"
24034 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24037 msgid "Close front rounded vowel"
24038 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24041 msgid "Close central unrounded vowel"
24042 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24045 msgid "Close central rounded vowel"
24046 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24049 msgid "Close back unrounded vowel"
24050 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24053 msgid "Close back rounded vowel"
24054 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24057 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24058 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24061 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24062 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24065 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24066 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24069 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24073 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24077 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24081 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24085 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24089 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24093 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24094 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24097 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24098 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24101 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24102 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24105 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24106 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24109 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24110 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24113 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24114 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24117 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24118 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24121 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24125 msgid "Near-open vowel"
24126 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24129 msgid "Open front unrounded vowel"
24130 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24133 msgid "Open front rounded vowel"
24134 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24137 msgid "Open back unrounded vowel"
24138 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24141 msgid "Open back rounded vowel"
24142 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24145 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24146 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24149 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24150 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24153 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24154 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24157 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24158 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24161 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24162 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24165 msgid "Epiglottal plosive"
24166 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24169 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24170 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24173 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24174 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24177 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24178 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24181 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24182 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24185 msgid "Top tie bar"
24186 msgstr "Bindebogen oben"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24189 msgid "Bottom tie bar"
24190 msgstr "Bindebogen unten"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24193 msgid "Long"
24194 msgstr "Längung"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24197 msgid "Half-long"
24198 msgstr "Halbe Längung"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24201 msgid "Extra short"
24202 msgstr "Extrakurz"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24205 msgid "Primary stress"
24206 msgstr "Hauptbetonung"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24209 msgid "Secondary stress"
24210 msgstr "Nebenbetonung"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24213 msgid "Minor (foot) group"
24214 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24217 msgid "Major (intonation) group"
24218 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24221 msgid "Syllable break"
24222 msgstr "Silbengrenze"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24225 msgid "Linking (absence of a break)"
24226 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24229 msgid "Voiceless"
24230 msgstr "Stimmlos"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24233 msgid "Voiceless (above)"
24234 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24237 msgid "Voiced"
24238 msgstr "Stimmhaft"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24241 msgid "Breathy voiced"
24242 msgstr "Gehauchte Stimme"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24245 msgid "Creaky voiced"
24246 msgstr "Knarrstimme"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24249 msgid "Linguolabial"
24250 msgstr "Lingolabial"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24253 msgid "Dental"
24254 msgstr "Dental"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24257 msgid "Apical"
24258 msgstr "Apikal"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24261 msgid "Laminal"
24262 msgstr "Laminal"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24265 msgid "Aspirated"
24266 msgstr "Aspiriert"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24269 msgid "More rounded"
24270 msgstr "Mehr gerundet"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24273 msgid "Less rounded"
24274 msgstr "Weniger gerundet"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24277 msgid "Advanced"
24278 msgstr "Vorgelagert"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24281 msgid "Retracted"
24282 msgstr "Zurückgelagert"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24285 msgid "Centralized"
24286 msgstr "Zentralisiert"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24289 msgid "Mid-centralized"
24290 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24293 msgid "Syllabic"
24294 msgstr "Silbisch"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24297 msgid "Non-syllabic"
24298 msgstr "Nicht-silbisch"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24301 msgid "Rhoticity"
24302 msgstr "Rhotisch"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24305 msgid "Labialized"
24306 msgstr "Labialisiert"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24309 msgid "Palatized"
24310 msgstr "Palatalisiert"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24313 msgid "Velarized"
24314 msgstr "Velarisiert"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24317 msgid "Pharyngialized"
24318 msgstr "Pharyngalisiert"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24321 msgid "Velarized or pharyngialized"
24322 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24325 msgid "Raised"
24326 msgstr "Angehoben"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24329 msgid "Lowered"
24330 msgstr "Abgesenkt"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24333 msgid "Advanced tongue root"
24334 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24337 msgid "Retracted tongue root"
24338 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24341 msgid "Nasalized"
24342 msgstr "Nasalisiert"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24345 msgid "Nasal release"
24346 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24349 msgid "Lateral release"
24350 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24353 msgid "No audible release"
24354 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24357 msgid "Extra high (accent)"
24358 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24361 msgid "Extra high (tone letter)"
24362 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24365 msgid "High (accent)"
24366 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24369 msgid "High (tone letter)"
24370 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24373 msgid "Mid (accent)"
24374 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24377 msgid "Mid (tone letter)"
24378 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24381 msgid "Low (accent)"
24382 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24385 msgid "Low (tone letter)"
24386 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24389 msgid "Extra low (accent)"
24390 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24393 msgid "Extra low (tone letter)"
24394 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24397 msgid "Downstep"
24398 msgstr "Absteigend"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24401 msgid "Upstep"
24402 msgstr "Ansteigend"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24405 msgid "Rising (accent)"
24406 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24409 msgid "Rising (tone letter)"
24410 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24413 msgid "Falling (accent)"
24414 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24417 msgid "Falling (tone letter)"
24418 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24421 msgid "High rising (accent)"
24422 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24425 msgid "High rising (tone letter)"
24426 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24429 msgid "Low rising (accent)"
24430 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24433 msgid "Low rising (tone letter)"
24434 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24437 msgid "Rising-falling (accent)"
24438 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24441 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24442 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24445 msgid "Global rise"
24446 msgstr "Global Anstieg"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
24449 msgid "Global fall"
24450 msgstr "Global Abfall"
24451
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24453 msgid "ChessDiagram"
24454 msgstr "Schachdiagramm"
24455
24456 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24457 msgid "Chess diagram"
24458 msgstr "Schachdiagramm"
24459
24460 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24461 msgid ""
24462 "A chess position diagram.\n"
24463 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24464 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24465 "the position that you want to display.\n"
24466 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24467 "and remember to type in a relative path\n"
24468 "to the LyX document location.\n"
24469 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24470 "to enable general editing of the board.\n"
24471 "You might also check out the\n"
24472 "'Options->Test legality' option, and\n"
24473 "remember to middle and right click to\n"
24474 "insert new material in the board.\n"
24475 "In order for this to work, you have to\n"
24476 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24477 "that TeX will find it, and you will need\n"
24478 "to install the skak package from CTAN.\n"
24479 msgstr ""
24480 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24481 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24482 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24483 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24484 " Position\n"
24485 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24486 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24487 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24488 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24489 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24490 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24491 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24492 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24493 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24494 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24495 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24496 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24497 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24498 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24499
24500 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24501 msgid "Dia"
24502 msgstr "Dia"
24503
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24505 msgid "Dia diagram"
24506 msgstr "Dia-Diagramm"
24507
24508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24509 msgid "Dia diagram.\n"
24510 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24511
24512 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24513 msgid "GnumericSpreadsheet"
24514 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24515
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24517 msgid "Spreadsheet"
24518 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24519
24520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24521 msgid ""
24522 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24523 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24524 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24525 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24526 "both for gnumeric and excel files.\n"
24527 msgstr ""
24528 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24529 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24530 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24531 "zu Problemen führen.\n"
24532 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24533 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24534
24535 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24536 msgid "Inkscape"
24537 msgstr "Inkscape"
24538
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24540 msgid "Inkscape figure"
24541 msgstr "Inkscape-Grafik"
24542
24543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24544 msgid ""
24545 "An Inkscape figure.\n"
24546 "Note that using this template automatically uses the \n"
24547 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24548 msgstr ""
24549 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24550 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24551 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24552
24553 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24554 msgid "Lilypond typeset music"
24555 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24556
24557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24558 msgid ""
24559 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24560 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24561 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24562 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24563 msgstr ""
24564 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24565 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24566 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24567 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24568
24569 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24570 msgid "PDFPages"
24571 msgstr "PDF-Seiten"
24572
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24574 msgid "PDF pages"
24575 msgstr "PDF-Seiten"
24576
24577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24578 msgid ""
24579 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24580 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24581 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24582 "Examples:\n"
24583 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24584 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24585 "* pages=- (to include all pages)\n"
24586 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24587 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24588 "inserted in their original size.\n"
24589 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24590 "for further options and details.\n"
24591 msgstr ""
24592 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24593 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24594 "nach folgendem Schema:\n"
24595 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24596 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24597 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24598 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24599 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24600 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24601 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24602 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24603
24604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24605 msgid "RasterImage"
24606 msgstr "Rastergrafik"
24607
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24610 msgid "Raster image"
24611 msgstr "Rastergrafik"
24612
24613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24614 msgid ""
24615 "A bitmap file.\n"
24616 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24617 msgstr ""
24618 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24619 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24620
24621 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24622 msgid "VectorGraphics"
24623 msgstr "VektorGrafik"
24624
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24627 msgid "Vector graphics"
24628 msgstr "Vektorgrafik"
24629
24630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24631 msgid ""
24632 "A vector graphics file.\n"
24633 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24634 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24635 "the final output.\n"
24636 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24637 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24638 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24639 msgstr ""
24640 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24641 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24642 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24643 "zu bewahren.\n"
24644 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24645 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24646 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24647
24648 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24649 msgid "XFig"
24650 msgstr "XFig"
24651
24652 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24653 msgid "Xfig figure"
24654 msgstr "Xfig-Abbildung"
24655
24656 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24657 msgid "An Xfig figure.\n"
24658 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24659
24660 #: lib/configure.py:606
24661 msgid "tgo"
24662 msgstr "tgo"
24663
24664 #: lib/configure.py:606
24665 msgid "tgo|Tgif"
24666 msgstr "tgo|Tgif"
24667
24668 #: lib/configure.py:609
24669 msgid "FIG"
24670 msgstr "FIG"
24671
24672 #: lib/configure.py:612
24673 msgid "DIA"
24674 msgstr "DIA"
24675
24676 #: lib/configure.py:615
24677 msgid "sxd"
24678 msgstr "sxd"
24679
24680 #: lib/configure.py:615
24681 msgid "sxd|OpenDocument"
24682 msgstr "sxd|OpenDocument"
24683
24684 #: lib/configure.py:618
24685 msgid "Grace"
24686 msgstr "Grace"
24687
24688 #: lib/configure.py:621
24689 msgid "FEN"
24690 msgstr "FEN"
24691
24692 #: lib/configure.py:624
24693 msgid "SVG"
24694 msgstr "SVG"
24695
24696 #: lib/configure.py:625
24697 msgid "SVG (compressed)"
24698 msgstr "SVG (komprimiert)"
24699
24700 #: lib/configure.py:628
24701 msgid "BMP"
24702 msgstr "BMP"
24703
24704 #: lib/configure.py:629
24705 msgid "GIF"
24706 msgstr "GIF"
24707
24708 #: lib/configure.py:630
24709 msgid "jpeg"
24710 msgstr "jpeg"
24711
24712 #: lib/configure.py:630
24713 msgid "jpeg|JPEG"
24714 msgstr "jpeg|JPEG"
24715
24716 #: lib/configure.py:631
24717 msgid "PBM"
24718 msgstr "PBM"
24719
24720 #: lib/configure.py:632
24721 msgid "PGM"
24722 msgstr "PGM"
24723
24724 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24725 msgid "PNG"
24726 msgstr "PNG"
24727
24728 #: lib/configure.py:634
24729 msgid "PPM"
24730 msgstr "PPM"
24731
24732 #: lib/configure.py:635
24733 msgid "TIFF"
24734 msgstr "TIFF"
24735
24736 #: lib/configure.py:636
24737 msgid "XBM"
24738 msgstr "XBM"
24739
24740 #: lib/configure.py:637
24741 msgid "XPM"
24742 msgstr "XPM"
24743
24744 #: lib/configure.py:648
24745 msgid "Plain text (chess output)"
24746 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24747
24748 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
24749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24750 msgid "DocBook"
24751 msgstr "DocBook"
24752
24753 #: lib/configure.py:649
24754 msgid "DocBook|B"
24755 msgstr "DocBook|B"
24756
24757 #: lib/configure.py:650
24758 msgid "DocBook (XML)"
24759 msgstr "DocBook (XML)"
24760
24761 #: lib/configure.py:651
24762 msgid "Graphviz Dot"
24763 msgstr "Graphviz Dot"
24764
24765 #: lib/configure.py:652
24766 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24767 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24768
24769 #: lib/configure.py:653
24770 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24771 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24772
24773 #: lib/configure.py:654
24774 msgid "NoWeb"
24775 msgstr "NoWeb"
24776
24777 #: lib/configure.py:654
24778 msgid "NoWeb|N"
24779 msgstr "NoWeb|N"
24780
24781 #: lib/configure.py:656
24782 msgid "Sweave (Japanese)"
24783 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24784
24785 #: lib/configure.py:656
24786 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24787 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24788
24789 #: lib/configure.py:657
24790 msgid "R/S code"
24791 msgstr "R/S-Code"
24792
24793 #: lib/configure.py:659
24794 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24795 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24796
24797 #: lib/configure.py:660
24798 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24799 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24800
24801 #: lib/configure.py:661
24802 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24803 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24804
24805 #: lib/configure.py:662
24806 msgid "LaTeX (plain)"
24807 msgstr "LaTeX (normal)"
24808
24809 #: lib/configure.py:662
24810 msgid "LaTeX (plain)|L"
24811 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24812
24813 #: lib/configure.py:663
24814 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24815 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24816
24817 #: lib/configure.py:664
24818 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24819 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24820
24821 #: lib/configure.py:665
24822 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24823 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24824
24825 #: lib/configure.py:666
24826 msgid "LaTeX (clipboard)"
24827 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24828
24829 #: lib/configure.py:667
24830 msgid "Plain text"
24831 msgstr "Einfacher Text"
24832
24833 #: lib/configure.py:667
24834 msgid "Plain text|a"
24835 msgstr "Einfacher Text|T"
24836
24837 #: lib/configure.py:668
24838 msgid "Plain text (pstotext)"
24839 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24840
24841 #: lib/configure.py:669
24842 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24843 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24844
24845 #: lib/configure.py:670
24846 msgid "Plain text (catdvi)"
24847 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24848
24849 #: lib/configure.py:671
24850 msgid "Plain Text, Join Lines"
24851 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24852
24853 #: lib/configure.py:672
24854 msgid "Info (Beamer)"
24855 msgstr "Info (Beamer)"
24856
24857 #: lib/configure.py:676
24858 msgid "LilyPond music"
24859 msgstr "LilyPond-Musik"
24860
24861 #: lib/configure.py:679
24862 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24863 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24864
24865 #: lib/configure.py:680
24866 msgid "Excel spreadsheet"
24867 msgstr "Excel-Tabelle"
24868
24869 #: lib/configure.py:681
24870 msgid "MS Excel Office Open XML"
24871 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24872
24873 #: lib/configure.py:682
24874 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24875 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24876
24877 #: lib/configure.py:683
24878 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24879 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24880
24881 #: lib/configure.py:686
24882 msgid "LyXHTML"
24883 msgstr "LyX-HTML"
24884
24885 #: lib/configure.py:686
24886 msgid "LyXHTML|y"
24887 msgstr "LyXHTML|y"
24888
24889 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24891 msgid "BibTeX"
24892 msgstr "BibTeX"
24893
24894 #: lib/configure.py:700
24895 msgid "EPS"
24896 msgstr "EPS"
24897
24898 #: lib/configure.py:701
24899 msgid "EPS (uncropped)"
24900 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24901
24902 #: lib/configure.py:702
24903 msgid "EPS (cropped)"
24904 msgstr "EPS (beschnitten)"
24905
24906 #: lib/configure.py:703
24907 msgid "Postscript"
24908 msgstr "Postscript"
24909
24910 #: lib/configure.py:703
24911 msgid "Postscript|t"
24912 msgstr "Postscript|c"
24913
24914 #: lib/configure.py:712
24915 msgid "PDF (ps2pdf)"
24916 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24917
24918 #: lib/configure.py:712
24919 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24920 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24921
24922 #: lib/configure.py:713
24923 msgid "PDF (pdflatex)"
24924 msgstr "PDF (pdflatex)"
24925
24926 #: lib/configure.py:713
24927 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24928 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24929
24930 #: lib/configure.py:714
24931 msgid "PDF (dvipdfm)"
24932 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24933
24934 #: lib/configure.py:714
24935 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24936 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24937
24938 #: lib/configure.py:715
24939 msgid "PDF (XeTeX)"
24940 msgstr "PDF (XeTeX)"
24941
24942 #: lib/configure.py:715
24943 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24944 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24945
24946 #: lib/configure.py:716
24947 msgid "PDF (LuaTeX)"
24948 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24949
24950 #: lib/configure.py:716
24951 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24952 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24953
24954 #: lib/configure.py:717
24955 msgid "PDF (graphics)"
24956 msgstr "PDF (Grafik)"
24957
24958 #: lib/configure.py:718
24959 msgid "PDF (cropped)"
24960 msgstr "PDF (beschnitten)"
24961
24962 #: lib/configure.py:719
24963 msgid "PDF (lower resolution)"
24964 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24965
24966 #: lib/configure.py:724
24967 msgid "DVI"
24968 msgstr "DVI"
24969
24970 #: lib/configure.py:724
24971 msgid "DVI|D"
24972 msgstr "DVI|D"
24973
24974 #: lib/configure.py:725
24975 msgid "DVI (LuaTeX)"
24976 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24977
24978 #: lib/configure.py:725
24979 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24980 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24981
24982 #: lib/configure.py:728
24983 msgid "DraftDVI"
24984 msgstr "DraftDVI"
24985
24986 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24987 msgid "htm"
24988 msgstr "htm"
24989
24990 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24991 msgid "htm|HTML"
24992 msgstr "htm|HTML"
24993
24994 #: lib/configure.py:734
24995 msgid "Noteedit"
24996 msgstr "Noteedit"
24997
24998 #: lib/configure.py:737
24999 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25000 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25001
25002 #: lib/configure.py:738
25003 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25004 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25005
25006 #: lib/configure.py:739
25007 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25008 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25009
25010 #: lib/configure.py:740
25011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25012 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25013
25014 #: lib/configure.py:743
25015 msgid "Rich Text Format"
25016 msgstr "Rich-Text-Format"
25017
25018 #: lib/configure.py:744
25019 msgid "MS Word"
25020 msgstr "MS Word"
25021
25022 #: lib/configure.py:744
25023 msgid "MS Word|W"
25024 msgstr "MS Word|W"
25025
25026 #: lib/configure.py:745
25027 msgid "MS Word Office Open XML"
25028 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25029
25030 #: lib/configure.py:745
25031 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25032 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25033
25034 #: lib/configure.py:748
25035 msgid "Table (CSV)"
25036 msgstr "Tabelle (CSV)"
25037
25038 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25040 msgid "LyX"
25041 msgstr "LyX"
25042
25043 #: lib/configure.py:751
25044 msgid "LyX 1.3.x"
25045 msgstr "LyX 1.3.x"
25046
25047 #: lib/configure.py:752
25048 msgid "LyX 1.4.x"
25049 msgstr "LyX 1.4.x"
25050
25051 #: lib/configure.py:753
25052 msgid "LyX 1.5.x"
25053 msgstr "LyX 1.5.x"
25054
25055 #: lib/configure.py:754
25056 msgid "LyX 1.6.x"
25057 msgstr "LyX 1.6.x"
25058
25059 #: lib/configure.py:755
25060 msgid "LyX 2.0.x"
25061 msgstr "LyX 2.0.x"
25062
25063 #: lib/configure.py:756
25064 msgid "LyX 2.1.x"
25065 msgstr "LyX 2.1.x"
25066
25067 #: lib/configure.py:757
25068 msgid "LyX 2.2.x"
25069 msgstr "LyX 2.2.x"
25070
25071 #: lib/configure.py:758
25072 msgid "LyX 2.3.x"
25073 msgstr "LyX 2.3.x"
25074
25075 #: lib/configure.py:759
25076 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25077 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25078
25079 #: lib/configure.py:760
25080 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25081 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25082
25083 #: lib/configure.py:761
25084 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25085 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25086
25087 #: lib/configure.py:762
25088 msgid "LyX Preview"
25089 msgstr "LyX-Vorschau"
25090
25091 #: lib/configure.py:763
25092 msgid "pdf_tex"
25093 msgstr "pdf_tex"
25094
25095 #: lib/configure.py:763
25096 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25097 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25098
25099 #: lib/configure.py:764
25100 msgid "Program"
25101 msgstr "Programm"
25102
25103 #: lib/configure.py:765
25104 msgid "ps_tex"
25105 msgstr "ps_tex"
25106
25107 #: lib/configure.py:765
25108 msgid "ps_tex|PSTEX"
25109 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25110
25111 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25112 msgid "Windows Metafile"
25113 msgstr "Windows Metafile"
25114
25115 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25116 msgid "Enhanced Metafile"
25117 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25118
25119 #: lib/configure.py:887
25120 msgid "LyXBlogger"
25121 msgstr "LyXBlogger"
25122
25123 #: lib/configure.py:1093
25124 msgid "gnuplot"
25125 msgstr "gnuplot"
25126
25127 #: lib/configure.py:1093
25128 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25129 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25130
25131 #: lib/configure.py:1166
25132 msgid "LyX Archive (zip)"
25133 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25134
25135 #: lib/configure.py:1169
25136 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25137 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25138
25139 #: src/Author.cpp:57
25140 #, c-format
25141 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25142 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25143
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25145 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25146 msgid "ERROR!"
25147 msgstr "FEHLER!"
25148
25149 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25150 msgid "No year"
25151 msgstr "Kein Jahr"
25152
25153 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25154 msgid "Bibliography entry not found!"
25155 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:416
25158 msgid "Disk Error: "
25159 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:417
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25165 msgstr ""
25166 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25167 "vielleicht voll?)"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:540
25170 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25171 msgstr ""
25172 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
25175 msgid "Save failed! Document is lost."
25176 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:546
25179 msgid "Attempting to close changed document!"
25180 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:555
25183 #, c-format
25184 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25185 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25188 #, c-format
25189 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25190 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25193 msgid "Document header error"
25194 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:967
25197 msgid "\\begin_header is missing"
25198 msgstr "\\begin_header fehlt"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:991
25201 msgid "\\begin_document is missing"
25202 msgstr "\\begin_document fehlt"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25205 #: src/Buffer.cpp:2887
25206 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25207 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25210 msgid ""
25211 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25212 "xcolor/ulem are installed.\n"
25213 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25214 "LaTeX preamble."
25215 msgstr ""
25216 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25217 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25218 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25219 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25222 msgid ""
25223 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25224 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25225 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25226 "LaTeX preamble."
25227 msgstr ""
25228 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25229 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25230 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25231 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25234 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25235 msgid "Index"
25236 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1151
25239 msgid "File Not Found"
25240 msgstr "Datei nicht gefunden"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1152
25243 #, c-format
25244 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25245 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25248 msgid "Document format failure"
25249 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1181
25252 #, c-format
25253 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25254 msgstr ""
25255 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1250
25258 #, c-format
25259 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25260 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1277
25263 msgid "Conversion failed"
25264 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1278
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25270 "it could not be created."
25271 msgstr ""
25272 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25273 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1288
25276 msgid "Conversion script not found"
25277 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1289
25280 #, c-format
25281 msgid ""
25282 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25283 "could not be found."
25284 msgstr ""
25285 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25286 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25289 msgid "Conversion script failed"
25290 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1313
25293 #, c-format
25294 msgid ""
25295 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25296 "convert it."
25297 msgstr ""
25298 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25299 "das Dokument nicht konvertieren."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1320
25302 #, c-format
25303 msgid ""
25304 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25305 "it."
25306 msgstr ""
25307 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25308 "das Dokument nicht konvertieren."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25311 msgid "File is read-only"
25312 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1377
25315 #, c-format
25316 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25317 msgstr ""
25318 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1386
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25324 "overwrite this file?"
25325 msgstr ""
25326 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25327 "überschrieben werden soll?"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1388
25330 msgid "Overwrite modified file?"
25331 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25336 msgid "&Overwrite"
25337 msgstr "&Überschreiben"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1451
25340 msgid "Backup failure"
25341 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1452
25344 #, c-format
25345 msgid ""
25346 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25347 "Please check whether the directory exists and is writable."
25348 msgstr ""
25349 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25350 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25353 msgid "Write failure"
25354 msgstr "Schreibfehler"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1489
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "The file has successfully been saved as:\n"
25360 "  %1$s.\n"
25361 "But LyX could not move it to:\n"
25362 "  %2$s.\n"
25363 "Your original file has been backed up to:\n"
25364 "  %3$s"
25365 msgstr ""
25366 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25367 "  %1$s.\n"
25368 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25369 "  %2$s.\n"
25370 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25371 "  %3$s"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1500
25374 #, c-format
25375 msgid ""
25376 "Cannot move saved file to:\n"
25377 "  %1$s.\n"
25378 "But the file has successfully been saved as:\n"
25379 "  %2$s."
25380 msgstr ""
25381 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25382 "  %1$s.\n"
25383 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25384 "  %2$s."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1516
25387 #, c-format
25388 msgid "Saving document %1$s..."
25389 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1531
25392 msgid " could not write file!"
25393 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1539
25396 msgid " done."
25397 msgstr " fertig."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1554
25400 #, c-format
25401 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25402 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25405 #, c-format
25406 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25407 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1567
25410 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25411 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1581
25414 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25415 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1684
25418 msgid "Iconv software exception Detected"
25419 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1684
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25425 "installed"
25426 msgstr ""
25427 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25428 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1715
25431 #, c-format
25432 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25433 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1718
25436 msgid ""
25437 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25438 "contexts.\n"
25439 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25440 msgstr ""
25441 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25442 "nicht darstellbar.\n"
25443 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1723
25446 #, c-format
25447 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25448 msgstr ""
25449 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1726
25452 msgid ""
25453 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25454 "chosen encoding.\n"
25455 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25456 msgstr ""
25457 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25458 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25459 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1734
25462 msgid "iconv conversion failed"
25463 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1739
25466 msgid "conversion failed"
25467 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:1858
25470 msgid "Uncodable character in file path"
25471 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:1860
25474 #, c-format
25475 msgid ""
25476 "The path of your document\n"
25477 "(%1$s)\n"
25478 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25479 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25480 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25481 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25482 "\n"
25483 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25484 "(such as utf8) or change the file path name."
25485 msgstr ""
25486 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25487 "(%1$s)\n"
25488 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25489 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25490 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25491 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25492 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25493 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25494 "\n"
25495 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25496 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1927
25499 #, c-format
25500 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25501 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:1928
25504 #, c-format
25505 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25506 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:1938
25509 #, c-format
25510 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25511 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1939
25514 #, c-format
25515 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25516 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1945
25519 msgid "Incompatible Languages!"
25520 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1947
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25526 "because they require conflicting language packages:\n"
25527 "%1$s%2$s"
25528 msgstr ""
25529 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25530 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25531 "%1$s%2$s"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:2275
25534 msgid "Running chktex..."
25535 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:2294
25538 msgid "chktex failure"
25539 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:2295
25542 msgid "Could not run chktex successfully."
25543 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:2581
25546 #, c-format
25547 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25548 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:2685
25551 #, c-format
25552 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25553 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:2694
25556 msgid "Error generating literate programming code."
25557 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:2770
25560 #, c-format
25561 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25562 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:2803
25565 #, c-format
25566 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25567 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:2860
25570 msgid "Error viewing the output file."
25571 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25574 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25576 msgid "Invalid filename"
25577 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25580 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25581 msgid ""
25582 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25583 "through LaTeX: "
25584 msgstr ""
25585 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25586 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25589 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25590 msgid "Problematic filename for DVI"
25591 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25595 msgid ""
25596 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25597 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25598 msgstr ""
25599 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25600 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25603 msgid "Export Warning!"
25604 msgstr "Export-Warnung!"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:3260
25607 msgid ""
25608 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25609 "BibTeX will be unable to find them."
25610 msgstr ""
25611 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25612 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:3880
25615 #, c-format
25616 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25617 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:3884
25620 #, c-format
25621 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25622 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:3936
25625 msgid "Preview source code"
25626 msgstr "Quellcode vorschauen"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:3938
25629 msgid "Preview preamble"
25630 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:3940
25633 msgid "Preview body"
25634 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:3955
25637 msgid "Plain text does not have a preamble."
25638 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4060
25641 #, c-format
25642 msgid "Auto-saving %1$s"
25643 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4116
25646 msgid "Autosave failed!"
25647 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:4177
25650 msgid "Autosaving current document..."
25651 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:4299
25654 msgid "Couldn't export file"
25655 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4300
25658 #, c-format
25659 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25660 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25663 msgid "File name error"
25664 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4369
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "The directory path to the document\n"
25670 "%1$s\n"
25671 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25672 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25673 msgstr ""
25674 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25675 "%1$s\n"
25676 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25677 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25680 msgid "Document export cancelled."
25681 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:4490
25684 #, c-format
25685 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25686 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4497
25689 #, c-format
25690 msgid "Document exported as %1$s"
25691 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:4566
25694 #, c-format
25695 msgid ""
25696 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25697 "\n"
25698 "Recover emergency save?"
25699 msgstr ""
25700 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25701 "\n"
25702 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4569
25705 msgid "Load emergency save?"
25706 msgstr "Notspeicherung laden?"
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:4570
25709 msgid "&Recover"
25710 msgstr "&Wiederherstellen"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:4570
25713 msgid "&Load Original"
25714 msgstr "&Original laden"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:4581
25717 #, c-format
25718 msgid ""
25719 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25720 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25721 msgstr ""
25722 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25723 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25724 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:4588
25727 msgid "Document was successfully recovered."
25728 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:4590
25731 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25732 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:4591
25735 #, c-format
25736 msgid ""
25737 "Remove emergency file now?\n"
25738 "(%1$s)"
25739 msgstr ""
25740 "Notspeicherungsdatei\n"
25741 "%1$s\n"
25742 "jetzt löschen?"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
25745 msgid "Delete emergency file?"
25746 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
25749 msgid "&Keep"
25750 msgstr "&Behalten"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4600
25753 msgid "Emergency file deleted"
25754 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4601
25757 msgid "Do not forget to save your file now!"
25758 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4608
25761 msgid "Remove emergency file now?"
25762 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:4631
25765 #, c-format
25766 msgid ""
25767 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25768 "\n"
25769 "Load the backup instead?"
25770 msgstr ""
25771 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25772 "\n"
25773 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4633
25776 msgid "Load backup?"
25777 msgstr "Sicherung laden?"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4634
25780 msgid "&Load backup"
25781 msgstr "&Sicherung laden"
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:4634
25784 msgid "Load &original"
25785 msgstr "&Original laden"
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:4644
25788 #, c-format
25789 msgid ""
25790 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25791 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25792 msgstr ""
25793 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25794 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25795 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25798 msgid "Senseless!!! "
25799 msgstr "Sinnlos!!! "
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:5230
25802 #, c-format
25803 msgid "Document %1$s reloaded."
25804 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:5233
25807 #, c-format
25808 msgid "Could not reload document %1$s."
25809 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:508
25812 msgid ""
25813 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25814 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25815 msgstr ""
25816 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25817 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:510
25820 msgid ""
25821 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25822 "are inserted into formulas"
25823 msgstr ""
25824 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25825 "in Formeln eingefügt werden"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:512
25828 msgid ""
25829 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25830 "formulas"
25831 msgstr ""
25832 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25833 "Formeln eingefügt wird"
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:514
25836 msgid ""
25837 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25838 "inserted into formulas"
25839 msgstr ""
25840 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25841 "in Formeln eingefügt werden"
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:516
25844 msgid ""
25845 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25846 "into formulas"
25847 msgstr ""
25848 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25849 "Formeln eingefügt wird"
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:518
25852 msgid ""
25853 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25854 "inserted into formulas"
25855 msgstr ""
25856 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25857 "in Formeln eingefügt werden"
25858
25859 #: src/BufferParams.cpp:520
25860 msgid ""
25861 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25862 "inserted into formulas"
25863 msgstr ""
25864 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25865 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25866
25867 #: src/BufferParams.cpp:522
25868 msgid ""
25869 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25870 "subscript is inserted into formulas"
25871 msgstr ""
25872 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25873 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:524
25876 msgid ""
25877 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25878 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25879 msgstr ""
25880 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25881 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25882
25883 #: src/BufferParams.cpp:526
25884 msgid ""
25885 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25886 "decoration 'utilde'"
25887 msgstr ""
25888 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25889 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25890
25891 #: src/BufferParams.cpp:731
25892 #, c-format
25893 msgid ""
25894 "The selected document class\n"
25895 "\t%1$s\n"
25896 "requires external files that are not available.\n"
25897 "The document class can still be used, but the\n"
25898 "document cannot be compiled until the following\n"
25899 "prerequisites are installed:\n"
25900 "\t%2$s\n"
25901 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25902 "User's Guide for more information."
25903 msgstr ""
25904 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25905 "\t%1$s\n"
25906 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25907 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25908 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25909 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25910 "\t%2$s\n"
25911 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25912 "finden Sie weitere Hilfe."
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:740
25915 msgid "Document class not available"
25916 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25917
25918 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2795
25919 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25920 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25921 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25922 msgid "LyX Warning: "
25923 msgstr "LyX-Warnung: "
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2796
25926 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25927 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25928 msgid "uncodable character"
25929 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25930
25931 #: src/BufferParams.cpp:2171
25932 msgid "Uncodable character in user preamble"
25933 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:2173
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25939 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25940 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25941 "output.\n"
25942 "\n"
25943 "Please select an appropriate document encoding\n"
25944 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25945 msgstr ""
25946 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25947 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25948 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25949 "\n"
25950 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25951 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25952
25953 #: src/BufferParams.cpp:2442
25954 #, c-format
25955 msgid ""
25956 "The layout file:\n"
25957 "%1$s\n"
25958 "could not be found. A default textclass with default\n"
25959 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25960 "correct output."
25961 msgstr ""
25962 "Die Formatdatei:\n"
25963 "%1$s\n"
25964 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25965 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25966 "Ausgabe zu erzeugen."
25967
25968 #: src/BufferParams.cpp:2448
25969 msgid "Document class not found"
25970 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:2455
25973 #, c-format
25974 msgid ""
25975 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25976 "%1$s\n"
25977 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25978 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25979 "correct output."
25980 msgstr ""
25981 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25982 "fehlerhaft ist.\n"
25983 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25984 "korrekte\n"
25985 "Ausgabe erzeugen können."
25986
25987 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
25988 msgid "Could not load class"
25989 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25990
25991 #: src/BufferParams.cpp:2514
25992 msgid "Error reading internal layout information"
25993 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25994
25995 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25996 msgid "Read Error"
25997 msgstr "Lesefehler"
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:195
26000 msgid "No more insets"
26001 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:803
26004 msgid "Save bookmark"
26005 msgstr "Lesezeichen speichern"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:1019
26008 msgid "Converting document to new document class..."
26009 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:1064
26012 msgid "Document is read-only"
26013 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26014
26015 #: src/BufferView.cpp:1066
26016 msgid "Document has been modified externally"
26017 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26018
26019 #: src/BufferView.cpp:1075
26020 msgid "This portion of the document is deleted."
26021 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26025 msgid "Absolute filename expected."
26026 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26029 #, c-format
26030 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26031 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1398
26034 msgid "No further undo information"
26035 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1418
26038 msgid "No further redo information"
26039 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1644
26042 msgid "Mark off"
26043 msgstr "Marke aus"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1650
26046 msgid "Mark on"
26047 msgstr "Marke ein"
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1657
26050 msgid "Mark removed"
26051 msgstr "Marke entfernt"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1660
26054 msgid "Mark set"
26055 msgstr "Marke gesetzt"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:1751
26058 msgid "Statistics for the selection:"
26059 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1753
26062 msgid "Statistics for the document:"
26063 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1756
26066 #, c-format
26067 msgid "%1$d words"
26068 msgstr "%1$d Wörter"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1758
26071 msgid "One word"
26072 msgstr "Ein Wort"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1761
26075 #, c-format
26076 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26077 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:1764
26080 msgid "One character (including blanks)"
26081 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1767
26084 #, c-format
26085 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26086 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1770
26089 msgid "One character (excluding blanks)"
26090 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1772
26093 msgid "Statistics"
26094 msgstr "Statistik"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1993
26097 #, c-format
26098 msgid ""
26099 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26100 msgstr ""
26101 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:1995
26104 #, c-format
26105 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26106 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:2003
26109 msgid "Branch name"
26110 msgstr "Name des Zweigs"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26113 msgid "Branch already exists"
26114 msgstr "Zweig existiert bereits"
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:2869
26117 #, c-format
26118 msgid "Inserting document %1$s..."
26119 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:2880
26122 #, c-format
26123 msgid "Document %1$s inserted."
26124 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:2882
26127 #, c-format
26128 msgid "Could not insert document %1$s"
26129 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:3293
26132 #, c-format
26133 msgid ""
26134 "Could not read the specified document\n"
26135 "%1$s\n"
26136 "due to the error: %2$s"
26137 msgstr ""
26138 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26139 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26140 "nicht gelesen werden: %2$s"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:3295
26143 msgid "Could not read file"
26144 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:3302
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "%1$s\n"
26150 " is not readable."
26151 msgstr ""
26152 "%1$s\n"
26153 "ist nicht lesbar."
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26156 msgid "Could not open file"
26157 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:3310
26160 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26161 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:3311
26164 msgid ""
26165 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26166 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26167 "If this does not give the correct result\n"
26168 "then please change the encoding of the file\n"
26169 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26170 msgstr ""
26171 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26172 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26173 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26174 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26175 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26176
26177 #: src/Changes.cpp:370
26178 msgid "Uncodable character in author name"
26179 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26180
26181 #: src/Changes.cpp:371
26182 #, c-format
26183 msgid ""
26184 "The author name '%1$s',\n"
26185 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26186 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26187 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26188 "\n"
26189 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26190 "or change the spelling of the author name."
26191 msgstr ""
26192 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26193 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26194 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26195 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26196 "\n"
26197 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26198 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26199
26200 #: src/Chktex.cpp:65
26201 #, c-format
26202 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26203 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26204
26205 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26207 msgid "none"
26208 msgstr "keine"
26209
26210 #: src/Color.cpp:204
26211 msgid "black"
26212 msgstr "Schwarz"
26213
26214 #: src/Color.cpp:205
26215 msgid "white"
26216 msgstr "Weiß"
26217
26218 #: src/Color.cpp:206
26219 msgid "blue"
26220 msgstr "Blau"
26221
26222 #: src/Color.cpp:207
26223 msgid "brown"
26224 msgstr "Braun"
26225
26226 #: src/Color.cpp:208
26227 msgid "cyan"
26228 msgstr "Cyan"
26229
26230 #: src/Color.cpp:209
26231 msgid "darkgray"
26232 msgstr "Dunkelgrau"
26233
26234 #: src/Color.cpp:210
26235 msgid "gray"
26236 msgstr "Grau"
26237
26238 #: src/Color.cpp:211
26239 msgid "green"
26240 msgstr "Grün"
26241
26242 #: src/Color.cpp:212
26243 msgid "lightgray"
26244 msgstr "Hellgrau"
26245
26246 #: src/Color.cpp:213
26247 msgid "lime"
26248 msgstr "Neongrün"
26249
26250 #: src/Color.cpp:214
26251 msgid "magenta"
26252 msgstr "Magenta"
26253
26254 #: src/Color.cpp:215
26255 msgid "olive"
26256 msgstr "Olivgrün"
26257
26258 #: src/Color.cpp:216
26259 msgid "orange"
26260 msgstr "Orange"
26261
26262 #: src/Color.cpp:217
26263 msgid "pink"
26264 msgstr "Pink"
26265
26266 #: src/Color.cpp:218
26267 msgid "purple"
26268 msgstr "Purpur"
26269
26270 #: src/Color.cpp:219
26271 msgid "red"
26272 msgstr "Rot"
26273
26274 #: src/Color.cpp:220
26275 msgid "teal"
26276 msgstr "Blaugrün"
26277
26278 #: src/Color.cpp:221
26279 msgid "violet"
26280 msgstr "Violett"
26281
26282 #: src/Color.cpp:222
26283 msgid "yellow"
26284 msgstr "Gelb"
26285
26286 #: src/Color.cpp:223
26287 msgid "cursor"
26288 msgstr "Cursor"
26289
26290 #: src/Color.cpp:224
26291 msgid "background"
26292 msgstr "Hintergrund"
26293
26294 #: src/Color.cpp:225
26295 msgid "text"
26296 msgstr "Text"
26297
26298 #: src/Color.cpp:226
26299 msgid "selection"
26300 msgstr "Auswahl"
26301
26302 #: src/Color.cpp:227
26303 msgid "selected text"
26304 msgstr "Ausgewählter Text"
26305
26306 #: src/Color.cpp:229
26307 msgid "LaTeX text"
26308 msgstr "LaTeX-Text"
26309
26310 #: src/Color.cpp:230
26311 msgid "inline completion"
26312 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26313
26314 #: src/Color.cpp:232
26315 msgid "non-unique inline completion"
26316 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26317
26318 #: src/Color.cpp:234
26319 msgid "previewed snippet"
26320 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26321
26322 #: src/Color.cpp:235
26323 msgid "note label"
26324 msgstr "Notiz (Marke)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:236
26327 msgid "note background"
26328 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:237
26331 msgid "comment label"
26332 msgstr "Kommentar (Marke)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:238
26335 msgid "comment background"
26336 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26337
26338 #: src/Color.cpp:239
26339 msgid "greyedout inset label"
26340 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26341
26342 #: src/Color.cpp:240
26343 msgid "greyedout inset text"
26344 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26345
26346 #: src/Color.cpp:241
26347 msgid "greyedout inset background"
26348 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:242
26351 msgid "phantom inset text"
26352 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:243
26355 msgid "shaded box"
26356 msgstr "Schattierte Box"
26357
26358 #: src/Color.cpp:244
26359 msgid "listings background"
26360 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:245
26363 msgid "branch label"
26364 msgstr "Zweig (Marke)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:246
26367 msgid "footnote label"
26368 msgstr "Fußnote (Marke)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:247
26371 msgid "index label"
26372 msgstr "Stichwortmarke"
26373
26374 #: src/Color.cpp:248
26375 msgid "margin note label"
26376 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:249
26379 msgid "URL label"
26380 msgstr "URL (Marke)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:250
26383 msgid "URL text"
26384 msgstr "URL (Text)"
26385
26386 #: src/Color.cpp:251
26387 msgid "depth bar"
26388 msgstr "Balken für Tiefe"
26389
26390 #: src/Color.cpp:252
26391 msgid "scroll indicator"
26392 msgstr "Scroll-Indikator"
26393
26394 #: src/Color.cpp:253
26395 msgid "language"
26396 msgstr "Sprache"
26397
26398 #: src/Color.cpp:254
26399 msgid "command inset"
26400 msgstr "Befehlseinfügung"
26401
26402 #: src/Color.cpp:255
26403 msgid "command inset background"
26404 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26405
26406 #: src/Color.cpp:256
26407 msgid "command inset frame"
26408 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:257
26411 msgid "special character"
26412 msgstr "Sonderzeichen"
26413
26414 #: src/Color.cpp:258
26415 msgid "math"
26416 msgstr "Mathe"
26417
26418 #: src/Color.cpp:259
26419 msgid "math background"
26420 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:260
26423 msgid "graphics background"
26424 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26425
26426 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26427 msgid "math macro background"
26428 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26429
26430 #: src/Color.cpp:262
26431 msgid "math frame"
26432 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26433
26434 #: src/Color.cpp:263
26435 msgid "math corners"
26436 msgstr "Mathe (Ecken)"
26437
26438 #: src/Color.cpp:264
26439 msgid "math line"
26440 msgstr "Mathe (Linie)"
26441
26442 #: src/Color.cpp:266
26443 msgid "math macro hovered background"
26444 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26445
26446 #: src/Color.cpp:267
26447 msgid "math macro label"
26448 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26449
26450 #: src/Color.cpp:268
26451 msgid "math macro frame"
26452 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:269
26455 msgid "math macro blended out"
26456 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26457
26458 #: src/Color.cpp:270
26459 msgid "math macro old parameter"
26460 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:271
26463 msgid "math macro new parameter"
26464 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:272
26467 msgid "collapsible inset text"
26468 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26469
26470 #: src/Color.cpp:273
26471 msgid "collapsible inset frame"
26472 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26473
26474 #: src/Color.cpp:274
26475 msgid "inset background"
26476 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:275
26479 msgid "inset frame"
26480 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:276
26483 msgid "LaTeX error"
26484 msgstr "LaTeX-Fehler"
26485
26486 #: src/Color.cpp:277
26487 msgid "end-of-line marker"
26488 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26489
26490 #: src/Color.cpp:278
26491 msgid "appendix marker"
26492 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26493
26494 #: src/Color.cpp:279
26495 msgid "change bar"
26496 msgstr "Balken für Änderung"
26497
26498 #: src/Color.cpp:280
26499 msgid "deleted text"
26500 msgstr "Gelöschter Text"
26501
26502 #: src/Color.cpp:281
26503 msgid "added text"
26504 msgstr "Hinzugefügter Text"
26505
26506 #: src/Color.cpp:282
26507 msgid "changed text 1st author"
26508 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26509
26510 #: src/Color.cpp:283
26511 msgid "changed text 2nd author"
26512 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26513
26514 #: src/Color.cpp:284
26515 msgid "changed text 3rd author"
26516 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26517
26518 #: src/Color.cpp:285
26519 msgid "changed text 4th author"
26520 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26521
26522 #: src/Color.cpp:286
26523 msgid "changed text 5th author"
26524 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26525
26526 #: src/Color.cpp:287
26527 msgid "deleted text modifier"
26528 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26529
26530 #: src/Color.cpp:288
26531 msgid "added space markers"
26532 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26533
26534 #: src/Color.cpp:289
26535 msgid "table line"
26536 msgstr "Tabelle (Linie)"
26537
26538 #: src/Color.cpp:290
26539 msgid "table on/off line"
26540 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26541
26542 #: src/Color.cpp:292
26543 msgid "bottom area"
26544 msgstr "Unterer Bereich"
26545
26546 #: src/Color.cpp:293
26547 msgid "new page"
26548 msgstr "Neue Seite"
26549
26550 #: src/Color.cpp:294
26551 msgid "page break / line break"
26552 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26553
26554 #: src/Color.cpp:295
26555 msgid "button frame"
26556 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26557
26558 #: src/Color.cpp:296
26559 msgid "button background"
26560 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26561
26562 #: src/Color.cpp:297
26563 msgid "button background under focus"
26564 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26565
26566 #: src/Color.cpp:298
26567 msgid "paragraph marker"
26568 msgstr "Absatzmarkierung"
26569
26570 #: src/Color.cpp:299
26571 msgid "preview frame"
26572 msgstr "Vorschaurahmen"
26573
26574 #: src/Color.cpp:300
26575 msgid "inherit"
26576 msgstr "übernehmen"
26577
26578 #: src/Color.cpp:301
26579 msgid "regexp frame"
26580 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26581
26582 #: src/Color.cpp:302
26583 msgid "ignore"
26584 msgstr "ignorieren"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:310
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26590 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26591 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26592 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26593 "actually need it, instead.</p>"
26594 msgstr ""
26595 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26596 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26597 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26598 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26599 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26600 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26601 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:319
26604 msgid "Security Warning"
26605 msgstr "Sicherheitswarnung"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:332
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26611 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26612 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26613 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26614 msgstr ""
26615 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26616 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26617 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26618 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26619 "verlangt.</p>"
26620
26621 #: src/Converter.cpp:339
26622 #, c-format
26623 msgid ""
26624 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26625 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26626 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26627 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26628 msgstr ""
26629 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26630 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26631 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26632 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26633 "verlangt.</p>"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:349
26636 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26637 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:351
26640 msgid ""
26641 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26642 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26643 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26644 "i>.)"
26645 msgstr ""
26646 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26647 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26648 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26649 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26650
26651 #: src/Converter.cpp:360
26652 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26653 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26654
26655 #: src/Converter.cpp:361
26656 msgid "An external converter requires your authorization"
26657 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:364
26660 msgid ""
26661 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26662 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26663 msgstr ""
26664 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26665 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26666 "vertrauen!</b></p>"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:367
26669 msgid ""
26670 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26671 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26672 msgstr ""
26673 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26674 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:371
26677 msgid "Do &not allow"
26678 msgstr "&Nicht erlauben"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:371
26681 msgid "Do &not run"
26682 msgstr "&Nicht ausführen"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:372
26685 msgid "A&llow"
26686 msgstr "&Erlauben"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:372
26689 msgid "&Run"
26690 msgstr "Aus&führen"
26691
26692 #: src/Converter.cpp:374
26693 msgid "&Always allow for this document"
26694 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26695
26696 #: src/Converter.cpp:375
26697 msgid "&Always run for this document"
26698 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26699
26700 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
26701 msgid "Converter killed"
26702 msgstr "Konverter getötet"
26703
26704 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:689 src/Converter.cpp:718
26705 #, c-format
26706 msgid ""
26707 "The following converter was killed by the user.\n"
26708 " %1$s\n"
26709 msgstr ""
26710 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26711 " %1$s\n"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:746 src/Converter.cpp:769
26714 #: src/Converter.cpp:812
26715 msgid "Cannot convert file"
26716 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:466
26719 #, c-format
26720 msgid ""
26721 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26722 "Define a converter in the preferences."
26723 msgstr ""
26724 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26725 "konvertieren.\n"
26726 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26727
26728 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
26729 msgid "Pygments driver command not found!"
26730 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:570 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
26733 msgid ""
26734 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26735 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26736 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26737 "is named differently, to add the following line to the\n"
26738 "document preamble:\n"
26739 "\n"
26740 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26741 "\n"
26742 "where 'driver' is name of the driver command."
26743 msgstr ""
26744 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26745 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26746 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26747 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26748 "hinzu:\n"
26749 "\n"
26750 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26751 "\n"
26752 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26753
26754 #: src/Converter.cpp:664 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26755 msgid "Executing command: "
26756 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26757
26758 #: src/Converter.cpp:729
26759 msgid "Process Killed"
26760 msgstr "Prozess getötet"
26761
26762 #: src/Converter.cpp:730
26763 #, c-format
26764 msgid ""
26765 "The conversion process was killed while running:\n"
26766 "%1$s"
26767 msgstr ""
26768 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26769 "%1$s"
26770
26771 #: src/Converter.cpp:735
26772 msgid "Process Timed Out"
26773 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26774
26775 #: src/Converter.cpp:736
26776 #, c-format
26777 msgid ""
26778 "The conversion process:\n"
26779 "%1$s\n"
26780 "timed out before completing."
26781 msgstr ""
26782 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26783 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26784 "%1$s"
26785
26786 #: src/Converter.cpp:741
26787 msgid "Build errors"
26788 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26789
26790 #: src/Converter.cpp:742
26791 msgid "There were errors during the build process."
26792 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26793
26794 #: src/Converter.cpp:747
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "An error occurred while running:\n"
26798 "%1$s"
26799 msgstr ""
26800 "Bei der Ausführung von\n"
26801 "%1$s\n"
26802 "ist ein Fehler aufgetreten"
26803
26804 #: src/Converter.cpp:770
26805 #, c-format
26806 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26807 msgstr ""
26808 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26809
26810 #: src/Converter.cpp:814
26811 #, c-format
26812 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26813 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26814
26815 #: src/Converter.cpp:815
26816 #, c-format
26817 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26818 msgstr ""
26819 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26820
26821 #: src/Converter.cpp:857
26822 msgid "Running LaTeX..."
26823 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26824
26825 #: src/Converter.cpp:874
26826 msgid "Export canceled"
26827 msgstr "Export abgebrochen"
26828
26829 #: src/Converter.cpp:875
26830 msgid "The export process was terminated by the user."
26831 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26832
26833 #: src/Converter.cpp:889
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26837 "log %1$s."
26838 msgstr ""
26839 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26840 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26841
26842 #: src/Converter.cpp:892 src/Converter.cpp:899
26843 msgid "LaTeX failed"
26844 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26845
26846 #: src/Converter.cpp:895
26847 #, c-format
26848 msgid ""
26849 "The external program\n"
26850 "%1$s\n"
26851 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26852 "program's error (check the logs). "
26853 msgstr ""
26854 "Das externe Programm\n"
26855 "%1$s\n"
26856 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26857 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26858
26859 #: src/Converter.cpp:901
26860 msgid "Output is empty"
26861 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26862
26863 #: src/Converter.cpp:902
26864 msgid "No output file was generated."
26865 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26866
26867 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1955
26868 msgid ", Inset: "
26869 msgstr ", Einfügung: "
26870
26871 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1957
26872 msgid ", Cell: "
26873 msgstr ", Zelle: "
26874
26875 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
26876 msgid ", Position: "
26877 msgstr ", Position: "
26878
26879 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26883 "not been pasted."
26884 msgstr ""
26885 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26886 "wurde daher nicht eingefügt."
26887
26888 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26892 "not been pasted."
26893 msgstr ""
26894 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26895 "und wurden daher nicht eingefügt."
26896
26897 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26898 msgid "Uncodable content"
26899 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26900
26901 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26902 #, c-format
26903 msgid ""
26904 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26905 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26906 msgstr ""
26907 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26908 "\n"
26909 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26910
26911 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26912 msgid "Unknown branch"
26913 msgstr "Unbekannter Zweig"
26914
26915 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26916 msgid "&Don't Add"
26917 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26918
26919 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26920 #, c-format
26921 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26922 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26923
26924 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26925 msgid "Layout Not Found"
26926 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26927
26928 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26929 #, c-format
26930 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26931 msgstr ""
26932 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26933 ",%2$s` undefiniert."
26934
26935 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26939 "%3$s'."
26940 msgstr ""
26941 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26942 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26943
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26945 msgid "Undefined flex inset"
26946 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26947
26948 #: src/Exporter.cpp:45
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "The file %1$s already exists.\n"
26952 "\n"
26953 "Do you want to overwrite that file?"
26954 msgstr ""
26955 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26956 "\n"
26957 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26958
26959 #: src/Exporter.cpp:48
26960 msgid "Overwrite file?"
26961 msgstr "Datei überschreiben?"
26962
26963 #: src/Exporter.cpp:50
26964 msgid "&Keep file"
26965 msgstr "&Nicht überschreiben"
26966
26967 #: src/Exporter.cpp:51
26968 msgid "Overwrite &all"
26969 msgstr "&Alle überschreiben"
26970
26971 #: src/Exporter.cpp:51
26972 msgid "&Cancel export"
26973 msgstr "Export &abbrechen"
26974
26975 #: src/Exporter.cpp:97
26976 msgid "Couldn't copy file"
26977 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26978
26979 #: src/Exporter.cpp:98
26980 #, c-format
26981 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26982 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26983
26984 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
26985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26986 msgid "Roman"
26987 msgstr "Serifenschrift"
26988
26989 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26991 msgid "Sans Serif"
26992 msgstr "Serifenlos"
26993
26994 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26996 msgid "Typewriter"
26997 msgstr "Schreibmaschine"
26998
26999 #: src/Font.cpp:60
27000 msgid "Symbol"
27001 msgstr "Symbole"
27002
27003 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27004 #: src/Font.cpp:77
27005 msgid "Inherit"
27006 msgstr "Übernehmen"
27007
27008 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
27009 msgid "Medium"
27010 msgstr "Mittel"
27011
27012 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27013 msgid "Upright"
27014 msgstr "Normal"
27015
27016 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27017 msgid "Italic"
27018 msgstr "Kursiv"
27019
27020 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27021 msgid "Slanted"
27022 msgstr "Geneigt"
27023
27024 #: src/Font.cpp:68
27025 msgid "Smallcaps"
27026 msgstr "Kapitälchen"
27027
27028 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27029 msgid "Increase"
27030 msgstr "Vergrößern"
27031
27032 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27033 msgid "Decrease"
27034 msgstr "Verkleinern"
27035
27036 #: src/Font.cpp:77
27037 msgid "Toggle"
27038 msgstr "An/Aus"
27039
27040 #: src/Font.cpp:163
27041 #, c-format
27042 msgid "Emphasis %1$s, "
27043 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27044
27045 #: src/Font.cpp:166
27046 #, c-format
27047 msgid "Underline %1$s, "
27048 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27049
27050 #: src/Font.cpp:169
27051 #, c-format
27052 msgid "Strike out %1$s, "
27053 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27054
27055 #: src/Font.cpp:172
27056 #, c-format
27057 msgid "Cross out %1$s, "
27058 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27059
27060 #: src/Font.cpp:175
27061 #, c-format
27062 msgid "Double underline %1$s, "
27063 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27064
27065 #: src/Font.cpp:178
27066 #, c-format
27067 msgid "Wavy underline %1$s, "
27068 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27069
27070 #: src/Font.cpp:181
27071 #, c-format
27072 msgid "Noun %1$s, "
27073 msgstr "Eigenname %1$s, "
27074
27075 #: src/Font.cpp:195
27076 #, c-format
27077 msgid "Language: %1$s, "
27078 msgstr "Sprache: %1$s, "
27079
27080 #: src/Font.cpp:198
27081 #, c-format
27082 msgid "Number %1$s"
27083 msgstr "Nummer %1$s"
27084
27085 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27086 msgid "Cannot view file"
27087 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27088
27089 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27090 #, c-format
27091 msgid "File does not exist: %1$s"
27092 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27093
27094 #: src/Format.cpp:682
27095 #, c-format
27096 msgid "No information for viewing %1$s"
27097 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27098
27099 #: src/Format.cpp:692
27100 #, c-format
27101 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27102 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27103
27104 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27105 msgid "Cannot edit file"
27106 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27107
27108 #: src/Format.cpp:751
27109 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27110 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27111
27112 #: src/Format.cpp:764
27113 #, c-format
27114 msgid "No information for editing %1$s"
27115 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27116
27117 #: src/Format.cpp:775
27118 #, c-format
27119 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27120 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27121
27122 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27123 msgid "Could not find bind file"
27124 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27125
27126 #: src/KeyMap.cpp:230
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "Unable to find the bind file\n"
27130 "%1$s.\n"
27131 "Please check your installation."
27132 msgstr ""
27133 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27134 "%1$s.\n"
27135 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27136
27137 #: src/KeyMap.cpp:237
27138 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27139 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27140
27141 #: src/KeyMap.cpp:238
27142 msgid ""
27143 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27144 "Please check your installation."
27145 msgstr ""
27146 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27147 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27148
27149 #: src/KeyMap.cpp:245
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "Unable to find the bind file\n"
27153 "%1$s.\n"
27154 "Falling back to default."
27155 msgstr ""
27156 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27157 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27158
27159 #: src/KeySequence.cpp:181
27160 msgid "   options: "
27161 msgstr "   Optionen: "
27162
27163 #: src/LaTeX.cpp:58
27164 #, c-format
27165 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27166 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27167
27168 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27169 msgid "Running Index Processor."
27170 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27171
27172 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27173 msgid "Running BibTeX."
27174 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27175
27176 #: src/LaTeX.cpp:514
27177 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27178 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27179
27180 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27181 msgid "BibTeX error: "
27182 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27183
27184 #: src/LaTeX.cpp:1422
27185 msgid "Biber error: "
27186 msgstr "Biber-Fehler: "
27187
27188 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27189 msgid "Font not available"
27190 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27191
27192 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27193 #, c-format
27194 msgid ""
27195 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27196 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27197 msgstr ""
27198 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27199 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27200 "Standardschrift zurückgreifen."
27201
27202 #: src/LyX.cpp:148
27203 msgid "Could not read configuration file"
27204 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:149
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "Error while reading the configuration file\n"
27210 "%1$s.\n"
27211 "Please check your installation."
27212 msgstr ""
27213 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27214 "%1$s.\n"
27215 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27216
27217 #: src/LyX.cpp:402
27218 msgid "The following files could not be loaded:"
27219 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:443
27222 #, c-format
27223 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27224 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27225
27226 #: src/LyX.cpp:445
27227 msgid "Cannot remove temporary directory"
27228 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:450
27231 #, c-format
27232 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27233 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:480
27236 #, c-format
27237 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27238 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27239
27240 #: src/LyX.cpp:497
27241 msgid "Missing filename for this operation."
27242 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27243
27244 #: src/LyX.cpp:552
27245 #, c-format
27246 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27247 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:599
27250 msgid "No textclass is found"
27251 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:600
27254 msgid ""
27255 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27256 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27257 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27258 msgstr ""
27259 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27260 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27261 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27262 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27263
27264 #: src/LyX.cpp:604
27265 msgid "&Reconfigure"
27266 msgstr "Neu &konfigurieren"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:605
27269 msgid "&Without LaTeX"
27270 msgstr "&Ohne LaTeX"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27273 msgid "&Continue"
27274 msgstr "&Fortfahren"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:709
27277 msgid ""
27278 "SIGHUP signal caught!\n"
27279 "Bye."
27280 msgstr ""
27281 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27282 "Tschüs."
27283
27284 #: src/LyX.cpp:713
27285 msgid ""
27286 "SIGFPE signal caught!\n"
27287 "Bye."
27288 msgstr ""
27289 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27290 "Tschüs."
27291
27292 #: src/LyX.cpp:716
27293 msgid ""
27294 "SIGSEGV signal caught!\n"
27295 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27296 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27297 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27298 "Bye."
27299 msgstr ""
27300 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27301 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27302 "Sie keine Daten verloren.\n"
27303 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27304 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27305 "Tschüs."
27306
27307 #: src/LyX.cpp:732
27308 msgid "LyX crashed!"
27309 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:766
27312 msgid "LyX: "
27313 msgstr "LyX: "
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1015
27316 msgid "Could not create temporary directory"
27317 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27318
27319 #: src/LyX.cpp:1016
27320 #, c-format
27321 msgid ""
27322 "Could not create a temporary directory in\n"
27323 "\"%1$s\"\n"
27324 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27325 msgstr ""
27326 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27327 "\"%1$s\"\n"
27328 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27329 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1080
27332 msgid "Missing user LyX directory"
27333 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1081
27336 #, c-format
27337 msgid ""
27338 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27339 "It is needed to keep your own configuration."
27340 msgstr ""
27341 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27342 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1086
27345 msgid "&Create directory"
27346 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1087
27349 msgid "&Exit LyX"
27350 msgstr "LyX &beenden"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1088
27353 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27354 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1092
27357 #, c-format
27358 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27359 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1097
27362 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27363 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1170
27366 msgid "List of supported debug flags:"
27367 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1174
27370 #, c-format
27371 msgid "Setting debug level to %1$s"
27372 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27373
27374 #: src/LyX.cpp:1185
27375 msgid ""
27376 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27377 "Command line switches (case sensitive):\n"
27378 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27379 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27380 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27381 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27382 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27383 "                  select the features to debug.\n"
27384 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27385 "\t-x [--execute] command\n"
27386 "                  where command is a lyx command.\n"
27387 "\t-e [--export] fmt\n"
27388 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27389 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27390 "Name\n"
27391 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27392 "name\n"
27393 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27394 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27395 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27396 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27397 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27398 "                  and filename is the destination filename.\n"
27399 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27400 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27401 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27402 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27403 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27404 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27405 "files,\n"
27406 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27407 "export.\n"
27408 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27409 "consumed.\n"
27410 "\t--ignore-error-message which\n"
27411 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27412 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27413 "values:\n"
27414 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27415 "\t-n [--no-remote]\n"
27416 "                  open documents in a new instance\n"
27417 "\t-r [--remote]\n"
27418 "                  open documents in an already running instance\n"
27419 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27420 "\t-v [--verbose]\n"
27421 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27422 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27423 "\t-version  summarize version and build info\n"
27424 "Check the LyX man page for more details."
27425 msgstr ""
27426 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27427 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27428 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27429 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27430 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27431 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27432 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27433 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27434 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27435 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27436 "                     möglichen Bereiche.\n"
27437 "\t-x [--execute] command\n"
27438 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27439 "\t-e [--export] fmt\n"
27440 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27441 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27442 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27443 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27444 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27445 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27446 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27447 "x\n"
27448 "                     nicht beliebig ist!\n"
27449 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27450 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27451 "export)\n"
27452 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27453 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27454 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27455 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27456 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27457 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27458 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27459 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27460 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27461 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27462 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27463 "\t--ignore-error-message welche\n"
27464 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27465 "ignorieren.\n"
27466 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27467 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27468 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27469 "Pakets Fontspec.\n"
27470 "\t-n [--no-remote]\n"
27471 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27472 "\t-r [--remote]\n"
27473 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27474 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27475 "\t-v [--verbose]\n"
27476 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27477 "aufruft.\n"
27478 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27479 "sich anschließend\n"
27480 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27481 "zusammen.\n"
27482 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27483
27484 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27485 msgid "  Git commit hash "
27486 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27487
27488 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27489 msgid "No system directory"
27490 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1250
27493 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27494 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27495
27496 #: src/LyX.cpp:1261
27497 msgid "No user directory"
27498 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27499
27500 #: src/LyX.cpp:1262
27501 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27502 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:1273
27505 msgid "Incomplete command"
27506 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27507
27508 #: src/LyX.cpp:1274
27509 msgid "Missing command string after --execute switch"
27510 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27511
27512 #: src/LyX.cpp:1285
27513 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27514 msgstr ""
27515 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27516 "ps...]"
27517
27518 #: src/LyX.cpp:1290
27519 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27520 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27521
27522 #: src/LyX.cpp:1303
27523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27524 msgstr ""
27525 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27526
27527 #: src/LyX.cpp:1316
27528 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27529 msgstr ""
27530 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27531
27532 #: src/LyX.cpp:1321
27533 msgid "Missing filename for --import"
27534 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3059
27537 msgid ""
27538 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27539 "legal words?"
27540 msgstr ""
27541 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27542 "angesehen werden?"
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3063
27545 msgid ""
27546 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27547 "document."
27548 msgstr ""
27549 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27550 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27551 "Dokuments."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3071
27554 msgid ""
27555 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27556 "automatically by what you type."
27557 msgstr ""
27558 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27559 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3075
27562 msgid ""
27563 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27564 "class change."
27565 msgstr ""
27566 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27567 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27568 "werden."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3079
27571 msgid ""
27572 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27573 msgstr ""
27574 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27575 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3086
27578 msgid ""
27579 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27580 "the backup file in the same directory as the original file."
27581 msgstr ""
27582 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27583 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3090
27586 msgid ""
27587 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27588 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27589 msgstr ""
27590 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27591 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3094
27594 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27595 msgstr ""
27596 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3098
27599 msgid ""
27600 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27601 "its global and local bind/ directories."
27602 msgstr ""
27603 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27604 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27605 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3102
27608 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27609 msgstr ""
27610 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27611 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3106
27614 msgid ""
27615 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27616 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27617 msgstr ""
27618 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27619 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27620 "Dokumentation von ChkTeX."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3113
27623 msgid ""
27624 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27625 "undesired effects."
27626 msgstr ""
27627 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27628 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3117
27631 msgid ""
27632 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27633 "prevent undesired effects."
27634 msgstr ""
27635 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27636 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27637 "verhindern."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3124
27640 msgid ""
27641 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27642 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27643 msgstr ""
27644 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27645 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27646 "mitgenommen`."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3132
27649 msgid ""
27650 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27651 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27652 "the top of the screen"
27653 msgstr ""
27654 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27655 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3136
27658 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27659 msgstr ""
27660 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27661 "die Control-Taste wie Ctlr."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3140
27664 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27665 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3144
27668 msgid ""
27669 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27670 "inside."
27671 msgstr ""
27672 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27673 "innerhalb des Makros ist."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3149
27676 #, no-c-format
27677 msgid ""
27678 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27679 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27680 msgstr ""
27681 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27682 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3153
27685 msgid ""
27686 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27687 "look in its global and local commands/ directories."
27688 msgstr ""
27689 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27690 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27691 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3157
27694 msgid ""
27695 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27696 msgstr ""
27697 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27698 "Schriften verwendet wird."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3161
27701 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27702 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3165
27705 msgid ""
27706 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27707 "shown after the change has been made.)"
27708 msgstr ""
27709 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27710 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3169
27713 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27714 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3173
27717 msgid ""
27718 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27719 "LyX was started from."
27720 msgstr ""
27721 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27722 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3177
27725 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27726 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3181
27729 msgid ""
27730 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27731 "value selects the directory LyX was started from."
27732 msgstr ""
27733 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27734 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3188
27737 msgid ""
27738 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27739 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27740 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27741 msgstr ""
27742 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27743 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27744 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3192
27747 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27748 msgstr ""
27749 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3196
27752 msgid ""
27753 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27754 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27755 msgstr ""
27756 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27757 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27758 "Indexprozessors abweichen."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3200
27761 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27762 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3209
27765 msgid ""
27766 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27767 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27768 msgstr ""
27769 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27770 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27771 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3213
27774 msgid ""
27775 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27776 "document."
27777 msgstr ""
27778 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27779 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3217
27782 msgid ""
27783 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27784 msgstr ""
27785 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27786 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3221
27789 msgid ""
27790 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27791 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27792 "name of the second language."
27793 msgstr ""
27794 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27795 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27796 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3225
27799 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27800 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3229
27803 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27804 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3233
27807 msgid ""
27808 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27809 "\\documentclass."
27810 msgstr ""
27811 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27812 "\\documentclass verwendet werden soll."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3237
27815 msgid ""
27816 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27817 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27818 msgstr ""
27819 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27820 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3241
27823 msgid ""
27824 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27825 "document is the default language."
27826 msgstr ""
27827 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27828 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3245
27831 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27832 msgstr ""
27833 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27834 "springen soll."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3249
27837 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27838 msgstr ""
27839 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27840 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3253
27843 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27844 msgstr ""
27845 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27846 "soll."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3257
27849 msgid ""
27850 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27851 "of the document."
27852 msgstr ""
27853 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27854 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3261
27857 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27858 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3265
27861 msgid "The completion popup delay."
27862 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3269
27865 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27866 msgstr ""
27867 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3273
27870 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27871 msgstr ""
27872 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3277
27875 msgid ""
27876 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27877 msgstr ""
27878 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27879 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3281
27882 msgid ""
27883 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27884 "available."
27885 msgstr ""
27886 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27887 "Vervollständigung verfügbar ist."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3285
27890 msgid "The inline completion delay."
27891 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3289
27894 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27895 msgstr ""
27896 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3293
27899 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27900 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3297
27903 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27904 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3301
27907 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27908 msgstr ""
27909 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3305
27912 #, c-format
27913 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27914 msgstr ""
27915 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27916 "'Datei'-Menü erscheinen."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3310
27919 msgid ""
27920 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27921 "variable.\n"
27922 "Use the OS native format."
27923 msgstr ""
27924 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27925 "vorangestellt werden sollen.\n"
27926 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3316
27929 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27930 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3320
27933 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27934 msgstr ""
27935 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27936 "haben"
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3324
27939 msgid "Scale the preview size to suit."
27940 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3328
27943 msgid "The option to print out in landscape."
27944 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3332
27947 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27948 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3336
27951 msgid "The option to specify paper type."
27952 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3340
27955 msgid ""
27956 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27957 msgstr ""
27958 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27959 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3344
27962 msgid ""
27963 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27964 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27965 msgstr ""
27966 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27967 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27968 "soll (ask)."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3348
27971 msgid ""
27972 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27973 "wrong, override the setting here."
27974 msgstr ""
27975 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27976 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27977 "vorgeben."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3354
27980 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27981 msgstr ""
27982 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27983 "Bearbeitung verwendet werden."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3363
27986 msgid ""
27987 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27988 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27989 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27990 msgstr ""
27991 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27992 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27993 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27994 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3367
27997 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27998 msgstr ""
27999 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28000 "werden."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3372
28003 #, no-c-format
28004 msgid ""
28005 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28006 "roughly the same size as on paper."
28007 msgstr ""
28008 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28009 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3376
28012 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28013 msgstr ""
28014 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28015 "herzustellen."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3380
28018 msgid ""
28019 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28020 "\".out\". Only for advanced users."
28021 msgstr ""
28022 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28023 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28024 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28025
28026 #: src/LyXRC.cpp:3387
28027 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28028 msgstr ""
28029 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28030 "soll."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3391
28033 msgid ""
28034 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28035 "when you quit LyX."
28036 msgstr ""
28037 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28038 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3395
28041 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28042 msgstr ""
28043 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3399
28046 msgid ""
28047 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28048 "value selects the directory LyX was started from."
28049 msgstr ""
28050 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28051 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28052
28053 #: src/LyXRC.cpp:3409
28054 msgid ""
28055 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28056 "environment variable.\n"
28057 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28058 msgstr ""
28059 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28060 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28061 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28062 "native Format Ihres Betriebssystems."
28063
28064 #: src/LyXRC.cpp:3416
28065 msgid ""
28066 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28067 "will look in its global and local ui/ directories."
28068 msgstr ""
28069 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28070 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28071 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3426
28074 msgid ""
28075 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28076 "selection."
28077 msgstr ""
28078 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28079 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3430
28082 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28083 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3434
28086 msgid ""
28087 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28088 msgstr ""
28089 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28090 "Mac erhöhen kann."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3438
28093 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28094 msgstr ""
28095 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28096 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28097
28098 #: src/LyXVC.cpp:49
28099 #, c-format
28100 msgid "%1$s lock"
28101 msgstr "%1$s-Sperre"
28102
28103 #: src/LyXVC.cpp:111
28104 #, c-format
28105 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28106 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28107
28108 #: src/LyXVC.cpp:113
28109 msgid "Retrieve from version control?"
28110 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28111
28112 #: src/LyXVC.cpp:114
28113 msgid "&Retrieve"
28114 msgstr "&Abrufen"
28115
28116 #: src/LyXVC.cpp:148
28117 msgid "Document not saved"
28118 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28119
28120 #: src/LyXVC.cpp:149
28121 msgid "You must save the document before it can be registered."
28122 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28123
28124 #: src/LyXVC.cpp:185
28125 msgid "LyX VC: Initial description"
28126 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28127
28128 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28129 msgid "(no initial description)"
28130 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28131
28132 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28133 msgid "LyX VC: Log message"
28134 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28135
28136 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28137 #: src/LyXVC.cpp:242
28138 msgid "(no log message)"
28139 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28140
28141 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28142 msgid "LyX VC: Log Message"
28143 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28144
28145 #: src/LyXVC.cpp:298
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28149 "changes.\n"
28150 "\n"
28151 "Do you want to revert to the older version?"
28152 msgstr ""
28153 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28154 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28155 "\n"
28156 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28157
28158 #: src/LyXVC.cpp:303
28159 msgid "Revert to stored version of document?"
28160 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28161
28162 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28163 msgid "&Revert"
28164 msgstr "&Wiederherstellen"
28165
28166 #: src/Paragraph.cpp:2130
28167 msgid "Senseless with this layout!"
28168 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28169
28170 #: src/Paragraph.cpp:2191
28171 msgid "Alignment not permitted"
28172 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28173
28174 #: src/Paragraph.cpp:2192
28175 msgid ""
28176 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28177 "Setting to default."
28178 msgstr ""
28179 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28180 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28181
28182 #: src/Text.cpp:420
28183 msgid "Unknown Inset"
28184 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28185
28186 #: src/Text.cpp:533
28187 msgid "Change tracking author index missing"
28188 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28189
28190 #: src/Text.cpp:534
28191 #, c-format
28192 msgid ""
28193 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28194 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28195 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28196 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28197 msgstr ""
28198 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28199 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28200 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28201 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28202 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28203 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28204
28205 #: src/Text.cpp:550
28206 msgid "Unknown token"
28207 msgstr "Unbekanntes Token"
28208
28209 #: src/Text.cpp:921
28210 msgid ""
28211 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28212 "Tutorial."
28213 msgstr ""
28214 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28215 "Sie das Tutorium."
28216
28217 #: src/Text.cpp:930
28218 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28219 msgstr ""
28220 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28221 "das Tutorium."
28222
28223 #: src/Text.cpp:941
28224 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28225 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28226
28227 #: src/Text.cpp:1905
28228 msgid "[Change Tracking] "
28229 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28230
28231 #: src/Text.cpp:1913
28232 #, c-format
28233 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28234 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28235
28236 #: src/Text.cpp:1923 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28238 #, c-format
28239 msgid "Font: %1$s"
28240 msgstr "Schrift: %1$s"
28241
28242 #: src/Text.cpp:1928
28243 #, c-format
28244 msgid ", Depth: %1$d"
28245 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28246
28247 #: src/Text.cpp:1934
28248 msgid ", Spacing: "
28249 msgstr ", Abstand: "
28250
28251 #: src/Text.cpp:1940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28252 msgid "OneHalf"
28253 msgstr "Eineinhalb"
28254
28255 #: src/Text.cpp:1946
28256 msgid "Other ("
28257 msgstr "Andere ("
28258
28259 #: src/Text.cpp:1958
28260 msgid ", Paragraph: "
28261 msgstr ", Absatz: "
28262
28263 #: src/Text.cpp:1959
28264 msgid ", Id: "
28265 msgstr ", Id: "
28266
28267 #: src/Text.cpp:1966
28268 msgid ", Char: 0x"
28269 msgstr ", Zeichen: 0x"
28270
28271 #: src/Text.cpp:1968
28272 msgid ", Boundary: "
28273 msgstr ", Grenze: "
28274
28275 #: src/Text2.cpp:409
28276 msgid "No font change defined."
28277 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28278
28279 #: src/Text3.cpp:195
28280 msgid "Math editor mode"
28281 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28282
28283 #: src/Text3.cpp:197
28284 msgid "No valid math formula"
28285 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28286
28287 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28288 msgid "Already in regular expression mode"
28289 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28290
28291 #: src/Text3.cpp:218
28292 msgid "Regexp editor mode"
28293 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28294
28295 #: src/Text3.cpp:1540
28296 msgid "Layout "
28297 msgstr "Format "
28298
28299 #: src/Text3.cpp:1541
28300 msgid " not known"
28301 msgstr " unbekannt"
28302
28303 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28304 msgid "Missing argument"
28305 msgstr "Fehlendes Argument"
28306
28307 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28308 msgid "Character set"
28309 msgstr "Zeichensatz"
28310
28311 #: src/Text3.cpp:2531
28312 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28313 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28314
28315 #: src/Text3.cpp:2532
28316 msgid ""
28317 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28318 "The thesaurus is not functional.\n"
28319 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28320 "instructions."
28321 msgstr ""
28322 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28323 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28324 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28325 "um den Thesaurus einzurichten."
28326
28327 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28328 msgid "Paragraph layout set"
28329 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28330
28331 #: src/TextClass.cpp:141
28332 msgid "Plain Layout"
28333 msgstr "Schlichtes Format"
28334
28335 #: src/TextClass.cpp:892
28336 msgid "Missing File"
28337 msgstr "Fehlende Datei"
28338
28339 #: src/TextClass.cpp:893
28340 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28341 msgstr ""
28342 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28343
28344 #: src/TextClass.cpp:896
28345 msgid "Corrupt File"
28346 msgstr "Beschädigte Datei"
28347
28348 #: src/TextClass.cpp:897
28349 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28350 msgstr ""
28351 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28352
28353 #: src/TextClass.cpp:1681
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "The module %1$s has been requested by\n"
28357 "this document but has not been found in the list of\n"
28358 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28359 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28360 msgstr ""
28361 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28362 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28363 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28364 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28365 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28366
28367 #: src/TextClass.cpp:1686
28368 msgid "Module not available"
28369 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28370
28371 #: src/TextClass.cpp:1692
28372 #, c-format
28373 msgid ""
28374 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28375 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28376 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28377 "Missing prerequisites:\n"
28378 "\t%2$s\n"
28379 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28380 msgstr ""
28381 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28382 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28383 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28384 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28385 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28386 "\t%2$s\n"
28387 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28388 "weitere Informationen."
28389
28390 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28391 msgid "Package not available"
28392 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28393
28394 #: src/TextClass.cpp:1704
28395 #, c-format
28396 msgid "Error reading module %1$s\n"
28397 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28398
28399 #: src/TextClass.cpp:1716
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28403 "this document but has not been found in the list of\n"
28404 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28405 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28406 msgstr ""
28407 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28408 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28409 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28410 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28411 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28412
28413 #: src/TextClass.cpp:1721
28414 msgid "Cite Engine not available"
28415 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28416
28417 #: src/TextClass.cpp:1727
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28421 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28422 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28423 "Missing prerequisites:\n"
28424 "\t%2$s\n"
28425 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28426 msgstr ""
28427 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28428 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28429 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28430 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28431 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28432 "\t%2$s\n"
28433 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28434 "weitere Informationen."
28435
28436 #: src/TextClass.cpp:1739
28437 #, c-format
28438 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28439 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28440
28441 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28443 msgid "unknown type!"
28444 msgstr "unbekannter Typ!"
28445
28446 #: src/TocBackend.cpp:263
28447 #, c-format
28448 msgid "Index Entries (%1$s)"
28449 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28450
28451 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28452 msgid "Table of Contents"
28453 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28454
28455 #: src/TocBackend.cpp:280
28456 msgid "Changes"
28457 msgstr "Änderungen"
28458
28459 #: src/TocBackend.cpp:281
28460 msgid "Senseless"
28461 msgstr "Sinnlos"
28462
28463 #: src/TocBackend.cpp:282
28464 msgid "Citations"
28465 msgstr "Literaturverweise"
28466
28467 #: src/TocBackend.cpp:283
28468 msgid "Labels and References"
28469 msgstr "Marken und Querverweise"
28470
28471 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28472 msgid "Child Documents"
28473 msgstr "Unterdokumente"
28474
28475 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28476 msgid "Graphics"
28477 msgstr "Grafik"
28478
28479 #: src/TocBackend.cpp:287
28480 msgid "Equations"
28481 msgstr "Gleichungen"
28482
28483 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28484 msgid "External Material"
28485 msgstr "Externes Material"
28486
28487 #: src/TocBackend.cpp:290
28488 msgid "Nomenclature Entries"
28489 msgstr "Nomenklatureinträge"
28490
28491 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28492 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28493 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28494 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28496 msgid "Revision control error."
28497 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28498
28499 #: src/VCBackend.cpp:64
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "Some problem occurred while running the command:\n"
28503 "'%1$s'."
28504 msgstr ""
28505 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28506 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:636
28509 msgid "Up-to-date"
28510 msgstr "Aktuell"
28511
28512 #: src/VCBackend.cpp:638
28513 msgid "Locally Modified"
28514 msgstr "Lokal modifiziert"
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:640
28517 msgid "Locally Added"
28518 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:642
28521 msgid "Needs Merge"
28522 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28523
28524 #: src/VCBackend.cpp:644
28525 msgid "Needs Checkout"
28526 msgstr "Auschecken erforderlich"
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:646
28529 msgid "No CVS file"
28530 msgstr "Keine CVS-Datei"
28531
28532 #: src/VCBackend.cpp:648
28533 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28534 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:874
28537 msgid ""
28538 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28539 "You have to update from repository first or revert your changes."
28540 msgstr ""
28541 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28542 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28543 "rückgängig machen."
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:879
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "Bad status when checking in changes.\n"
28549 "\n"
28550 "'%1$s'\n"
28551 "\n"
28552 msgstr ""
28553 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28554 "\n"
28555 "'%1$s'\n"
28556 "\n"
28557
28558 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "Error when updating from repository.\n"
28562 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28563 "'%1$s'.\n"
28564 "\n"
28565 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28566 msgstr ""
28567 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28568 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28569 "'%1$s'.\n"
28570 "\n"
28571 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28572 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:962
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "There were detected changes in the working directory:\n"
28578 "%1$s\n"
28579 "\n"
28580 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28581 "revert back to the repository version."
28582 msgstr ""
28583 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28584 "%1$s\n"
28585 "\n"
28586 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28587 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28590 #: src/VCBackend.cpp:1531
28591 msgid "Changes detected"
28592 msgstr "Änderungen gefunden"
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28595 msgid "&Abort"
28596 msgstr "&Abbrechen"
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28599 msgid "View &Log ..."
28600 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:987
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28607 "'%2$s'.\n"
28608 "\n"
28609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28610 msgstr ""
28611 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28612 "%1$s\n"
28613 "vom Repositorium.\n"
28614 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28615 "'%2$s'.\n"
28616 "\n"
28617 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28618 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28619
28620 #: src/VCBackend.cpp:1046
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "The document %1$s is not in repository.\n"
28624 "You have to check in the first revision before you can revert."
28625 msgstr ""
28626 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28627 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28628 "rückgängig machen können."
28629
28630 #: src/VCBackend.cpp:1054
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28634 "The status '%2$s' is unexpected."
28635 msgstr ""
28636 "Kann das Dokument %1$s\n"
28637 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28638 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28641 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28642 msgid "Error: Could not generate logfile."
28643 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28644
28645 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28646 msgid ""
28647 "Error when committing to repository.\n"
28648 "You have to manually resolve the problem.\n"
28649 "LyX will reopen the document after you press OK."
28650 msgstr ""
28651 "Fehler beim Einchecken.\n"
28652 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28653 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28654 "Sie OK gedrückt haben."
28655
28656 #: src/VCBackend.cpp:1457
28657 msgid ""
28658 "Error while acquiring write lock.\n"
28659 "Another user is most probably editing\n"
28660 "the current document now!\n"
28661 "Also check the access to the repository."
28662 msgstr ""
28663 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28664 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28665 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28666 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28667
28668 #: src/VCBackend.cpp:1463
28669 msgid ""
28670 "Error while releasing write lock.\n"
28671 "Check the access to the repository."
28672 msgstr ""
28673 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28674 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28675
28676 #: src/VCBackend.cpp:1522
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "There were detected changes in the working directory:\n"
28680 "%1$s\n"
28681 "\n"
28682 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28683 "preferred.\n"
28684 "\n"
28685 "Continue?"
28686 msgstr ""
28687 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28688 "%1$s\n"
28689 "\n"
28690 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28691 "\n"
28692 "Fortfahren?"
28693
28694 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28696 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28697 msgid "&Yes"
28698 msgstr "&Ja"
28699
28700 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28701 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28702 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28703 msgid "&No"
28704 msgstr "&Nein"
28705
28706 #: src/VCBackend.cpp:1591
28707 msgid "SVN File Locking"
28708 msgstr "SVN Dateisperrung"
28709
28710 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28711 msgid "Locking property unset."
28712 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28713
28714 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28715 msgid "Locking property set."
28716 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28717
28718 #: src/VCBackend.cpp:1593
28719 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28720 msgstr ""
28721 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28722 "werden."
28723
28724 #: src/VSpace.cpp:162
28725 msgid "Default skip"
28726 msgstr "Standard"
28727
28728 #: src/VSpace.cpp:165
28729 msgid "Small skip"
28730 msgstr "Klein"
28731
28732 #: src/VSpace.cpp:168
28733 msgid "Medium skip"
28734 msgstr "Mittel"
28735
28736 #: src/VSpace.cpp:171
28737 msgid "Big skip"
28738 msgstr "Groß"
28739
28740 #: src/VSpace.cpp:174
28741 msgid "Vertical fill"
28742 msgstr "Variabel"
28743
28744 #: src/VSpace.cpp:181
28745 msgid "protected"
28746 msgstr "geschützt"
28747
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28752 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28753 msgstr ""
28754 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28755 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28756 "zurückkehren?"
28757
28758 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28759 msgid "Reload saved document?"
28760 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28761
28762 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28763 msgid "Yes, &Reload"
28764 msgstr "Ja, ne&u laden"
28765
28766 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28767 msgid "No, &Keep Changes"
28768 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28769
28770 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28771 #, c-format
28772 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28773 msgstr ""
28774 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28775
28776 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28777 msgid "File not readable!"
28778 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28779
28780 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28784 "\n"
28785 "Do you want to create a new document?"
28786 msgstr ""
28787 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28788 "\n"
28789 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28790
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28792 msgid "Create new document?"
28793 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28794
28795 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28796 msgid "&Create"
28797 msgstr "&Erstellen"
28798
28799 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28800 #, c-format
28801 msgid ""
28802 "The specified document template\n"
28803 "%1$s\n"
28804 "could not be read."
28805 msgstr ""
28806 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28807 "%1$s\n"
28808 "konnte nicht gelesen werden."
28809
28810 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28811 msgid "Could not read template"
28812 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28815 msgid "Standard[[Bullets]]"
28816 msgstr "Standard"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28819 msgid "Maths"
28820 msgstr "Mathe"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28823 msgid "Dings 1"
28824 msgstr "Dings 1"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28827 msgid "Dings 2"
28828 msgstr "Dings 2"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28831 msgid "Dings 3"
28832 msgstr "Dings 3"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28835 msgid "Dings 4"
28836 msgstr "Dings 4"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28839 msgid "Unavailable:"
28840 msgstr "Nicht verfügbar:"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28843 #, c-format
28844 msgid "Unavailable: %1$s"
28845 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28848 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28850 msgid "Uncategorized"
28851 msgstr "Nicht kategorisiert"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28854 msgid "Directories"
28855 msgstr "Verzeichnisse"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28858 msgid "File"
28859 msgstr "Datei"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28862 msgid "Master document"
28863 msgstr "Hauptdokument"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28866 msgid "Open files"
28867 msgstr "Geöffnete Dateien"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28870 msgid "Manuals"
28871 msgstr "Hilfedateien"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28877 "Continue searching from the beginning?"
28878 msgstr ""
28879 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28880 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28886 "Continue searching from the end?"
28887 msgstr ""
28888 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28889 "Suche am Ende fortsetzen?"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28892 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28893 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28896 msgid "Advanced search cancelled by user"
28897 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28900 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28901 msgid "Wrap search?"
28902 msgstr "Von vorne suchen?"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28905 msgid "Nothing to search"
28906 msgstr "Nichts zum suchen"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28909 msgid "No open document(s) in which to search"
28910 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28913 msgid "Advanced Find and Replace"
28914 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28917 msgid "Float Settings"
28918 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28921 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28922 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28925 msgid ""
28926 "Please install correctly to estimate the great\n"
28927 "amount of work other people have done for the LyX project."
28928 msgstr ""
28929 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28930 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28934 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28937 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28938 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28941 msgid ""
28942 "Please install correctly to see what has changed\n"
28943 "for this version of LyX."
28944 msgstr ""
28945 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28946 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28950 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28953 #, c-format
28954 msgid ""
28955 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28956 "1995--%1$s LyX Team"
28957 msgstr ""
28958 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28959 "1995--%1$s LyX-Team"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28962 msgid ""
28963 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28964 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28965 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28966 "any later version."
28967 msgstr ""
28968 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28969 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28970 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28971 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28974 msgid ""
28975 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28976 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28977 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28978 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28979 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28980 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28981 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28982 msgstr ""
28983 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28984 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28985 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28986 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28987 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28988 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28989 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28990 "USA."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28993 msgid "not released yet"
28994 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28997 #, c-format
28998 msgid ""
28999 "LyX Version %1$s\n"
29000 "(%2$s)"
29001 msgstr ""
29002 "LyX Version %1$s\n"
29003 "(%2$s)"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29006 msgid "Built from git commit hash "
29007 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29010 msgid "Library directory: "
29011 msgstr "Systemverzeichnis: "
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29014 msgid "User directory: "
29015 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29018 #, c-format
29019 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29020 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29023 #, c-format
29024 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29025 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29028 msgid "About LyX"
29029 msgstr "Über LyX"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29032 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29033 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29034 #, c-format
29035 msgid "LyX: %1$s"
29036 msgstr "LyX: %1$s"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29039 msgid "About %1"
29040 msgstr "Über %1"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29043 msgid "Preferences"
29044 msgstr "Einstellungen"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29047 msgid "Reconfigure"
29048 msgstr "Neu konfigurieren"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29051 msgid "Quit %1"
29052 msgstr "%1 beenden"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29055 msgid "Nothing to do"
29056 msgstr "Nichts zu tun"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29059 msgid "Unknown action"
29060 msgstr "Unbekannte Aktion"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29063 msgid "Command not handled"
29064 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29067 msgid "Command disabled"
29068 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29071 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29072 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29075 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29076 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29079 msgid "Wrong focus!"
29080 msgstr "Fokusfehler!"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29083 msgid "Running configure..."
29084 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29087 msgid "Reloading configuration..."
29088 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29091 msgid "System reconfiguration failed"
29092 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29095 msgid ""
29096 "The system reconfiguration has failed.\n"
29097 "Default textclass is used but LyX may\n"
29098 "not be able to work properly.\n"
29099 "Please reconfigure again if needed."
29100 msgstr ""
29101 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29102 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29103 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29104 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29107 msgid "System reconfigured"
29108 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29111 msgid ""
29112 "The system has been reconfigured.\n"
29113 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29114 "updated document class specifications."
29115 msgstr ""
29116 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29117 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29118 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29121 msgid "Exiting."
29122 msgstr "LyX wird beendet."
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29125 #, c-format
29126 msgid "Opening help file %1$s..."
29127 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29130 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29131 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29134 #, c-format
29135 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29136 msgstr ""
29137 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29138 "darf nicht umdefiniert werden."
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29141 #, c-format
29142 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29143 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29146 #, c-format
29147 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29148 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29151 #, c-format
29152 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29153 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29156 msgid "Unable to save document defaults"
29157 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29161 msgid "Unknown function."
29162 msgstr "Unbekannte Funktion."
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29165 msgid "The current document was closed."
29166 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29169 msgid ""
29170 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29171 "documents and exit.\n"
29172 "\n"
29173 "Exception: "
29174 msgstr ""
29175 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29176 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29177 "\n"
29178 "Exception: "
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29182 msgid "Software exception Detected"
29183 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29186 msgid ""
29187 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29188 "unsaved documents and exit."
29189 msgstr ""
29190 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29191 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29195 msgid "Could not find UI definition file"
29196 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "Error while reading the included file\n"
29202 "%1$s\n"
29203 "Please check your installation."
29204 msgstr ""
29205 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29206 "%1$s.\n"
29207 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29210 msgid "Could not find default UI file"
29211 msgstr ""
29212 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29213 "werden"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29216 msgid ""
29217 "LyX could not find the default UI file!\n"
29218 "Please check your installation."
29219 msgstr ""
29220 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29221 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29222 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29225 #, c-format
29226 msgid ""
29227 "Error while reading the configuration file\n"
29228 "%1$s\n"
29229 "Falling back to default.\n"
29230 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29231 "check which User Interface file you are using."
29232 msgstr ""
29233 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29234 "%1$s.\n"
29235 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29236 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29237 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29240 msgid "Bibliography Item Settings"
29241 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29244 msgid "BibTeX Bibliography"
29245 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29248 msgid ""
29249 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29250 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29251 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29252 "this is the place you should store it."
29253 msgstr ""
29254 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29255 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29256 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29257 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29258 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29261 msgid "Biblatex Bibliography"
29262 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29265 msgid "all reference units"
29266 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29275 msgid "D&ocuments"
29276 msgstr "Do&kumente"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29279 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29280 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29283 msgid "Select a BibTeX database to add"
29284 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29287 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29288 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29291 msgid "Select a BibTeX style"
29292 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29295 msgid "No frame"
29296 msgstr "Kein Rahmen"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29299 msgid "Simple rectangular frame"
29300 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29303 msgid "Oval frame, thin"
29304 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29307 msgid "Oval frame, thick"
29308 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29311 msgid "Drop shadow"
29312 msgstr "Schlagschatten"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29315 msgid "Shaded background"
29316 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29319 msgid "Double rectangular frame"
29320 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29323 msgid "Depth"
29324 msgstr "Tiefe"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29327 msgid "Total Height"
29328 msgstr "Gesamthöhe"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29331 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29332 msgid "Makebox"
29333 msgstr "Makebox"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29336 msgid "Box Settings"
29337 msgstr "Box-Einstellungen"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29340 msgid "Branch Settings"
29341 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29344 msgid "Branch"
29345 msgstr "Zweig"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29348 msgid "Activated"
29349 msgstr "Aktiviert"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29352 msgid "Filename Suffix"
29353 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29358 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29359 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29361 msgid "Yes"
29362 msgstr "Ja"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29371 msgid "No"
29372 msgstr "Nein"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29375 msgid "Enter new branch name"
29376 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29379 #, c-format
29380 msgid ""
29381 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29382 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29383 msgstr ""
29384 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29385 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29388 msgid "&Merge"
29389 msgstr "&Zusammenführen"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29392 msgid "Renaming failed"
29393 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29396 msgid "The branch could not be renamed."
29397 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29400 msgid "Merge Changes"
29401 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29404 msgid ""
29405 "Changed by %1\n"
29406 "\n"
29407 msgstr ""
29408 "Änderung durch %1\n"
29409 "\n"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29412 msgid "Change made on %1\n"
29413 msgstr "Geändert am %1\n"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29421 msgid "No change"
29422 msgstr "Keine Änderung"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
29425 msgid "Small Caps"
29426 msgstr "Kapitälchen"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29434 msgid "Reset"
29435 msgstr "Zurücksetzen"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29438 msgid "(Without)[[underlining]]"
29439 msgstr "(Ohne)"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29442 msgid "Single[[underlining]]"
29443 msgstr "Einfach"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29446 msgid "Double[[underlining]]"
29447 msgstr "Doppelt"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29450 msgid "Wavy"
29451 msgstr "Gewellt"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29454 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29455 msgstr "(Ohne)"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29458 msgid "Single[[strikethrough]]"
29459 msgstr "Einfach"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29462 msgid "With /"
29463 msgstr "Mit /"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29466 msgid "(Without)[[color]]"
29467 msgstr "(Ohne)"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29470 msgid "Text Style"
29471 msgstr "Textstil"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29474 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29475 msgid "Clear text"
29476 msgstr "Eingabe löschen"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29479 msgid "All avail. citations"
29480 msgstr "Alle verf. Verweise"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29483 msgid "Regular e&xpression"
29484 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29487 msgid "Case se&nsitive"
29488 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29491 msgid "Search as you &type"
29492 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29495 msgid "General text befo&re:"
29496 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29499 msgid "General &text after:"
29500 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29503 msgid ""
29504 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29505 "individual items, double-click on the respective entry above."
29506 msgstr ""
29507 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29508 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29509 "entsprechenden Eintrag oben."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29512 msgid ""
29513 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29514 "items, double-click on the respective entry above."
29515 msgstr ""
29516 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29517 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29518 "Eintrag oben."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29521 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29522 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29525 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29526 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29529 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29530 msgstr ""
29531 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29532 "Humboldt\")."
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29535 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29536 msgstr ""
29537 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29538 "oder \"u.a.\")."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29541 msgid "Keys"
29542 msgstr "Schlüssel"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29545 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29546 msgstr ""
29547 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29550 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29551 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29554 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29555 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29558 msgid ""
29559 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29560 msgstr ""
29561 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29562 "drücken Sie <Enter>."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29565 msgid "Text before"
29566 msgstr "Text davor"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29569 msgid "Cite key"
29570 msgstr "Zitierschlüssel"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29573 msgid "Text after"
29574 msgstr "Text danach"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29577 msgid "LinkBack PDF"
29578 msgstr "LinkBack-PDF"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29581 msgid "JPEG"
29582 msgstr "JPEG"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29585 msgid "pasted"
29586 msgstr "eingefügt"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29589 #, c-format
29590 msgid "%1$s Files"
29591 msgstr "%1$s Dateien"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29594 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29595 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29601 msgid "Canceled."
29602 msgstr "Abgebrochen."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29605 msgid "Overwrite external file?"
29606 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29609 #, c-format
29610 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29611 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29614 msgid "List of previous commands"
29615 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29618 msgid "Next command"
29619 msgstr "Nächster Befehl"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29622 msgid "Compare LyX files"
29623 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29626 msgid "Select document"
29627 msgstr "Dokument wählen"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29632 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29633 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29636 msgid "Error while comparing documents."
29637 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29640 msgid "Aborted"
29641 msgstr "Abgebrochen"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29644 msgid "Finished"
29645 msgstr "Beendet"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29648 msgid "Aborting process..."
29649 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29652 msgid "differences"
29653 msgstr "Unterschiede"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29656 msgid "Compare different revisions"
29657 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29660 msgid "big[[delimiter size]]"
29661 msgstr "big"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29664 msgid "Big[[delimiter size]]"
29665 msgstr "Big"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29668 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29669 msgstr "bigg"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29672 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29673 msgstr "Bigg"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29676 msgid "Math Delimiter"
29677 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29683 msgid "(None)"
29684 msgstr "(Kein)"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29687 msgid "Variable"
29688 msgstr "Variabel"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29691 msgid "Module not found!"
29692 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29695 msgid "Press button to check validity..."
29696 msgstr ""
29697 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29700 msgid "Layout is valid!"
29701 msgstr "Format ist gültig!"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29704 msgid "Layout is invalid!"
29705 msgstr "Format ist ungültig!"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29708 msgid "Conversion to current format impossible!"
29709 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29712 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29713 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29716 msgid "Convert to current format"
29717 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29720 msgid "Document Settings"
29721 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29725 msgid "Child Document"
29726 msgstr "Unterdokument"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29729 msgid "Include to Output"
29730 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29733 msgid "Language Default (no inputenc)"
29734 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29737 msgid "10"
29738 msgstr "10"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29741 msgid "11"
29742 msgstr "11"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29745 msgid "12"
29746 msgstr "12"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29749 msgid "Class default"
29750 msgstr "Klassenvoreinstellung"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29753 msgid ""
29754 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29755 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29756 msgstr ""
29757 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29758 "LuaTeX)\n"
29759 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
29762 msgid "empty"
29763 msgstr "leer"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
29766 msgid "plain"
29767 msgstr "einfach"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
29770 msgid "headings"
29771 msgstr "mit Überschriften"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
29774 msgid "fancy"
29775 msgstr "ausgefallen"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29778 msgid "US letter"
29779 msgstr "US letter"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29782 msgid "US legal"
29783 msgstr "US legal"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29786 msgid "US executive"
29787 msgstr "US executive"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29790 msgid "A0"
29791 msgstr "A0"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
29794 msgid "A1"
29795 msgstr "A1"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
29798 msgid "A2"
29799 msgstr "A2"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29802 msgid "A3"
29803 msgstr "A3"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29806 msgid "A4"
29807 msgstr "A4"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29810 msgid "A5"
29811 msgstr "A5"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29814 msgid "A6"
29815 msgstr "A6"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29818 msgid "B0"
29819 msgstr "B0"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
29822 msgid "B1"
29823 msgstr "B1"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29826 msgid "B2"
29827 msgstr "B2"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29830 msgid "B3"
29831 msgstr "B3"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29834 msgid "B4"
29835 msgstr "B4"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29838 msgid "B5"
29839 msgstr "B5"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29842 msgid "B6"
29843 msgstr "B6"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29846 msgid "C0"
29847 msgstr "C0"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29850 msgid "C1"
29851 msgstr "C1"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29854 msgid "C2"
29855 msgstr "C2"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29858 msgid "C3"
29859 msgstr "C3"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29862 msgid "C4"
29863 msgstr "C4"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29866 msgid "C5"
29867 msgstr "C5"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29870 msgid "C6"
29871 msgstr "C6"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29874 msgid "JIS B0"
29875 msgstr "JIS B0"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29878 msgid "JIS B1"
29879 msgstr "JIS B1"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29882 msgid "JIS B2"
29883 msgstr "JIS B2"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29886 msgid "JIS B3"
29887 msgstr "JIS B3"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29890 msgid "JIS B4"
29891 msgstr "JIS B4"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29894 msgid "JIS B5"
29895 msgstr "JIS B5"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29898 msgid "JIS B6"
29899 msgstr "JIS B6"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
29902 msgid "Numbered"
29903 msgstr "Nummeriert"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
29906 msgid "Appears in TOC"
29907 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29910 msgid "Package"
29911 msgstr "Paket"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29914 msgid "Load automatically"
29915 msgstr "Automatisch laden"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29918 msgid "Load always"
29919 msgstr "Immer laden"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
29922 msgid "Do not load"
29923 msgstr "Nicht laden"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29926 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29927 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29930 #, c-format
29931 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29932 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29935 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29936 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29939 #, c-format
29940 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29941 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
29945 #, c-format
29946 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29947 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29950 #, c-format
29951 msgid ""
29952 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29953 "all required packages (%2$s) installed."
29954 msgstr ""
29955 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29956 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
29960 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29961 msgstr ""
29962 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29963 "Parameter ein."
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
29966 msgid "Document Class"
29967 msgstr "Dokumentklasse"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
29970 msgid "Modules"
29971 msgstr "Module"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29974 msgid "Local Layout"
29975 msgstr "Lokales Format"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29978 msgid "Text Layout"
29979 msgstr "Textformat"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
29982 msgid "Page Margins"
29983 msgstr "Seitenränder"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
29986 msgid "Colors"
29987 msgstr "Farben"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29990 msgid "Numbering & TOC"
29991 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29994 msgid "Indexes"
29995 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29998 msgid "PDF Properties"
29999 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30002 msgid "Math Options"
30003 msgstr "Mathe-Optionen"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30006 msgid "Float Placement"
30007 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30010 msgid "Bullets"
30011 msgstr "Auflistungszeichen"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30014 msgid "Formats[[output]]"
30015 msgstr "Formate"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30018 msgid "LaTeX Preamble"
30019 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30023 msgid "&Default..."
30024 msgstr "Stan&dard..."
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30031 msgid " (not installed)"
30032 msgstr " (nicht installiert)"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30035 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30036 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30039 msgid " (not available)"
30040 msgstr " (nicht verfügbar)"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30043 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30044 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30048 msgid "Class Default"
30049 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30052 msgid "Lay&outs"
30053 msgstr "F&ormatdateien"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30056 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30057 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30061 msgid "Local layout file"
30062 msgstr "Lokale Formatdatei"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30065 msgid ""
30066 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30067 "file, not one in the system or user directory.\n"
30068 "Your document will not work with this layout if you\n"
30069 "move the layout file to a different directory."
30070 msgstr ""
30071 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30072 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30073 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30074 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30075 "nicht verschoben wird."
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30078 msgid "&Set Layout"
30079 msgstr "&Layout übernehmen"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30082 msgid "Unable to read local layout file."
30083 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30086 msgid "This is a local layout file."
30087 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30090 msgid "Select master document"
30091 msgstr "Hauptdokument wählen"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30094 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30095 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30096
30097 # , c-format
30098 # , c-format
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30102 msgid "Unapplied changes"
30103 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30108 msgid ""
30109 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30110 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30111 msgstr ""
30112 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30113 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30114 "Aktion verlorengehen."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30119 msgid "&Dismiss"
30120 msgstr "&Ablehnen"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
30124 msgid "Unable to set document class."
30125 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30128 msgid "Basic numerical"
30129 msgstr "Einfach nummerisch"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30132 msgid "Author-year"
30133 msgstr "Autor-Jahr"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30136 msgid "Author-number"
30137 msgstr "Autor-Nummer"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30140 #, c-format
30141 msgid "%1$s and %2$s"
30142 msgstr "%1$s und %2$s"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30145 #, c-format
30146 msgid "%1$s, %2$s"
30147 msgstr "%1$s, %2$s"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30150 #, c-format
30151 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30152 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30155 #, c-format
30156 msgid "%1$s (unavailable)"
30157 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30160 msgid "Module provided by document class."
30161 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30164 #, c-format
30165 msgid "Category: %1$s."
30166 msgstr "Kategorie: %1$s."
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30169 #, c-format
30170 msgid "Package(s) required: %1$s."
30171 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30174 msgid "or"
30175 msgstr "oder"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30178 #, c-format
30179 msgid "Modules required: %1$s."
30180 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30183 #, c-format
30184 msgid "Modules excluded: %1$s."
30185 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30188 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30189 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30192 msgid "per part"
30193 msgstr "pro Teil"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30196 msgid "per chapter"
30197 msgstr "pro Kapitel"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30200 msgid "per section"
30201 msgstr "pro Abschnitt"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30204 msgid "per subsection"
30205 msgstr "pro Unterabschnitt"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30208 msgid "per child document"
30209 msgstr "pro Unterdokument"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
30212 msgid "[No options predefined]"
30213 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
30216 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30217 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30220 msgid "&Use Hyperref Support"
30221 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30224 msgid "Can't set layout!"
30225 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30228 #, c-format
30229 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30230 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30233 msgid "Not Found"
30234 msgstr "Nicht gefunden"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30237 msgid "Assigned master does not include this file"
30238 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30241 #, c-format
30242 msgid ""
30243 "You must include this file in the document\n"
30244 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30245 "feature."
30246 msgstr ""
30247 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30248 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30249 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
30252 msgid "Could not load master"
30253 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30256 #, c-format
30257 msgid ""
30258 "The master document '%1$s'\n"
30259 "could not be loaded."
30260 msgstr ""
30261 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30262 "konnte nicht geladen werden."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
30265 msgid "(Module name: %1)"
30266 msgstr "(Modulname: %1)"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30269 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30270 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30273 msgid "Literate"
30274 msgstr "Literal"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30277 msgid "Error List"
30278 msgstr "Fehlerliste"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30281 #, c-format
30282 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30283 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30286 msgid "Top left"
30287 msgstr "Oben links"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30290 msgid "Bottom left"
30291 msgstr "Unten links"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30294 msgid "Baseline left"
30295 msgstr "Grundlinie links"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30298 msgid "Top center"
30299 msgstr "Oben zentriert"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30302 msgid "Bottom center"
30303 msgstr "Unten zentriert"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30306 msgid "Baseline center"
30307 msgstr "Grundlinie zentriert"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30310 msgid "Top right"
30311 msgstr "Oben rechts"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30314 msgid "Bottom right"
30315 msgstr "Unten rechts"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30318 msgid "Baseline right"
30319 msgstr "Grundlinie rechts"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30322 msgid "Scale%"
30323 msgstr "Größe%"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30326 msgid "Select external file"
30327 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30330 msgid "automatically"
30331 msgstr "automatisch"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30334 msgid "Dissolve previous group?"
30335 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30338 #, c-format
30339 msgid ""
30340 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30341 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30342 "because this graphic was its only member.\n"
30343 "How do you want to proceed?"
30344 msgstr ""
30345 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30346 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30347 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30348 "Was möchten Sie tun?"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30351 #, c-format
30352 msgid "Stick with group '%1$s'"
30353 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30356 #, c-format
30357 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30358 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30361 #, c-format
30362 msgid ""
30363 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30364 "the group will be dissolved,\n"
30365 "because this graphic was its only member.\n"
30366 "How do you want to proceed?"
30367 msgstr ""
30368 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30369 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30370 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30371 "Was möchten Sie tun?"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30374 #, c-format
30375 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30376 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30379 msgid "Enter unique group name:"
30380 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30383 msgid "Group already defined!"
30384 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30387 #, c-format
30388 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30389 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30392 msgid "Set max. &width:"
30393 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30396 msgid "Set max. &height:"
30397 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30400 msgid "Maximal width of image in output"
30401 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30404 msgid "Maximal height of image in output"
30405 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30408 msgid "bp"
30409 msgstr "bp"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30412 msgid "cm"
30413 msgstr "cm"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30416 msgid "mm"
30417 msgstr "mm"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30420 msgid "in[[unit of measure]]"
30421 msgstr "in"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30424 msgid "Select graphics file"
30425 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30428 msgid "&Clipart"
30429 msgstr "&Clipart"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30433 msgid "Interword Space"
30434 msgstr "Normales Leerzeichen"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30438 msgid "Thin Space"
30439 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30442 msgid "Medium Space"
30443 msgstr "Mittlerer Abstand"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30446 msgid "Thick Space"
30447 msgstr "Großer Abstand"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30451 msgid "Negative Thin Space"
30452 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30456 msgid "Negative Medium Space"
30457 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30461 msgid "Negative Thick Space"
30462 msgstr "Negativer großer Abstand"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30465 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30466 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30469 msgid "Quad (1 em)"
30470 msgstr "Geviert (1 em)"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30473 msgid "Double Quad (2 em)"
30474 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30478 msgid "Horizontal Fill"
30479 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30482 msgid "Visible Space"
30483 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30486 msgid ""
30487 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30488 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30489 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30490 msgstr ""
30491 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30492 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30493 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30496 msgid "Horizontal Space Settings"
30497 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30500 msgid "Hyperlink Settings"
30501 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30506 msgid ""
30507 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30508 msgstr ""
30509 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30510 "gültiger Parameter ein."
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30513 msgid "Select document to include"
30514 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30517 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30518 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30521 msgid "Index Entry Settings"
30522 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30525 msgid "Label Color"
30526 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30529 msgid "Cannot remove standard index"
30530 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30533 msgid "The default index cannot be removed."
30534 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30537 msgid "Enter new index name"
30538 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30541 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30542 msgstr ""
30543 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30544 "vergeben ist."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30547 msgid "unknown"
30548 msgstr "unbekannt"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30551 msgid "shortcut"
30552 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30555 msgid "shortcuts"
30556 msgstr "Tastenkürzel"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30559 msgid "lyxrc"
30560 msgstr "lyxrc"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30563 msgid "package"
30564 msgstr "Paket"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30567 msgid "textclass"
30568 msgstr "Textklasse"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30571 msgid "menu"
30572 msgstr "Menü"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30575 msgid "icon"
30576 msgstr "Piktogramm"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30579 msgid "buffer"
30580 msgstr "Speicher"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30583 msgid "lyxinfo"
30584 msgstr "lyxinfo"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30587 msgid "Info Inset Settings"
30588 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30591 msgid "Shift-"
30592 msgstr "Shift-"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30595 msgid "Control-"
30596 msgstr "Kontroll-"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30599 msgid "Option-"
30600 msgstr "Option-"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30603 msgid "Command-"
30604 msgstr "Befehl-"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30607 msgid "Label Settings"
30608 msgstr "Marken-Einstellungen"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30611 msgid "Line Settings"
30612 msgstr "Linien-Einstellungen"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30615 msgid "No language"
30616 msgstr "Keine Sprache"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30619 msgid "Program Listing Settings"
30620 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30623 msgid "No dialect"
30624 msgstr "Kein Dialekt"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30627 msgid "LaTeX Log"
30628 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30631 msgid "Biber"
30632 msgstr "Biber"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30635 msgid "LyX2LyX"
30636 msgstr "LyX2LyX"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30639 msgid "Literate Programming Build Log"
30640 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30643 msgid "lyx2lyx Error Log"
30644 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30647 msgid "Version Control Log"
30648 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30651 msgid "Log file not found."
30652 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30655 msgid "No literate programming build log file found."
30656 msgstr ""
30657 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30660 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30661 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30664 msgid "No version control log file found."
30665 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30668 msgid "[x]"
30669 msgstr "[x]"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30672 msgid "(x)"
30673 msgstr "(x)"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30676 msgid "{x}"
30677 msgstr "{x}"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30680 msgid "|x|"
30681 msgstr "|x|"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30684 msgid "||x||"
30685 msgstr "||x||"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30688 msgid "bmatrix"
30689 msgstr "bmatrix"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30692 msgid "pmatrix"
30693 msgstr "pmatrix"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30696 msgid "Bmatrix"
30697 msgstr "Bmatrix"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30700 msgid "vmatrix"
30701 msgstr "vmatrix"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30704 msgid "Vmatrix"
30705 msgstr "Vmatrix"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30708 msgid "Math Matrix"
30709 msgstr "Mathe-Matrix"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30712 msgid "Nomenclature Settings"
30713 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30716 msgid "Note Settings"
30717 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30720 msgid "Paragraph Settings"
30721 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30724 msgid ""
30725 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30726 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30727 "\n"
30728 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30729 "the items is used."
30730 msgstr ""
30731 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30732 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30733 "Liste oder Beschreibung.\n"
30734 "\n"
30735 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30736 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30739 msgid "Phantom Settings"
30740 msgstr "Phantom Einstellungen"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30743 msgid "&System files"
30744 msgstr "&Systemdateien"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30747 msgid "&User files"
30748 msgstr "&Benutzerdateien"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30751 msgid "Look & Feel"
30752 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30755 msgid "Language Settings"
30756 msgstr "Spracheinstellungen"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30759 msgid "File Handling"
30760 msgstr "Datei-Handhabung"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30763 msgid "Keyboard/Mouse"
30764 msgstr "Tastatur/Maus"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30767 msgid "Input Completion"
30768 msgstr "Eingabevervollständigung"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30771 msgid "C&ommand:"
30772 msgstr "&Befehl:"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30776 msgid "Co&mmand:"
30777 msgstr "&Befehl:"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30780 msgid "Screen Fonts"
30781 msgstr "Bildschirmschriften"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30784 msgid "Paths"
30785 msgstr "Pfade"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30788 msgid "Select directory for example files"
30789 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30792 msgid "Select a document templates directory"
30793 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30796 msgid "Select a temporary directory"
30797 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30800 msgid "Select a backups directory"
30801 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30804 msgid "Select a document directory"
30805 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30808 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30809 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30812 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30813 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30816 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30817 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30821 msgid "Spellchecker"
30822 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30825 msgid "Native"
30826 msgstr "Nativ"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30829 msgid "Aspell"
30830 msgstr "Aspell"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30833 msgid "Enchant"
30834 msgstr "Enchant"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30837 msgid "Hunspell"
30838 msgstr "Hunspell"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30841 msgid "Converters"
30842 msgstr "Konverter"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30845 msgid "SECURITY WARNING!"
30846 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30849 msgid ""
30850 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30851 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30852 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30853 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30854 msgstr ""
30855 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30856 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30857 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30858 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30859 "sichere Antwort ist NEIN!"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30862 msgid "File Formats"
30863 msgstr "Dateiformate"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30866 msgid "Format in use"
30867 msgstr "Format wird verwendet"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30870 msgid ""
30871 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30872 "converter. Please remove the converter first."
30873 msgstr ""
30874 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30875 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30878 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30879 msgstr ""
30880 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30881 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30884 msgid "LyX needs to be restarted!"
30885 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30888 msgid ""
30889 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30890 "restart."
30891 msgstr ""
30892 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30893 "Neustart von LyX wirksam."
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30896 msgid "User Interface"
30897 msgstr "Benutzeroberfläche"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30900 msgid "Classic"
30901 msgstr "Klassisch"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30904 msgid "Oxygen"
30905 msgstr "Oxygen"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30908 msgid "Document Handling"
30909 msgstr "Dokument-Handhabung"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30912 msgid "Control"
30913 msgstr "Kontrolle"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30916 msgid "Shortcuts"
30917 msgstr "Tastenkürzel"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30920 msgid "Function"
30921 msgstr "Funktion"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30924 msgid "Shortcut"
30925 msgstr "Tastenkürzel"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30928 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30929 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30932 msgid "Mathematical Symbols"
30933 msgstr "Mathematische Symbole"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30936 msgid "Document and Window"
30937 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30940 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30941 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30944 msgid "System and Miscellaneous"
30945 msgstr "System und Verschiedenes"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30948 msgid "Res&tore"
30949 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30953 msgid "Failed to create shortcut"
30954 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
30957 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30958 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
30961 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30962 msgstr ""
30963 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30964 "Tastenkombination belegt werden."
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
30967 msgid "Invalid or empty key sequence"
30968 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
30971 #, c-format
30972 msgid ""
30973 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30974 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30975 msgstr ""
30976 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30977 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30978 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
30981 msgid "Redefine shortcut?"
30982 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
30985 msgid "&Redefine"
30986 msgstr "&Neu Definieren"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
30989 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30990 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30993 msgid "Identity"
30994 msgstr "Identität"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
30997 msgid "Choose bind file"
30998 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31001 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31002 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31005 msgid "Choose UI file"
31006 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31009 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31010 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31013 msgid "Choose keyboard map"
31014 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31017 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31018 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31021 msgid "Longest label width"
31022 msgstr "Breite der längsten Marke"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31025 msgid "Nomenclature List Settings"
31026 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31029 msgid "Index Settings"
31030 msgstr "Index-Einstellungen"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31033 msgid "<All indexes>"
31034 msgstr "<Alle Indexe>"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31037 msgid "Progress/Debug Messages"
31038 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31041 msgid "Debug Level"
31042 msgstr "Testebene"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31045 msgid "Set"
31046 msgstr "Aktiv"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31049 msgid "Cross-reference"
31050 msgstr "Querverweis"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31053 msgid "All available labels"
31054 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31057 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31058 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31061 msgid "By Occurrence"
31062 msgstr "Nach Vorkommen"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31065 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31066 msgstr "Alphabetisch"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31069 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31070 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31073 msgid "&Go Back"
31074 msgstr "&Gehe zurück"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31077 msgid "Jump back to the original cursor location"
31078 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31081 msgid "<No prefix>"
31082 msgstr "<Ohne Präfix>"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31085 msgid "Find and Replace"
31086 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31089 msgid "Export or Send Document"
31090 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31093 msgid "Show File"
31094 msgstr "Zeige Datei"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31097 msgid "Error -> Cannot load file!"
31098 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31101 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31102 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31105 msgid ""
31106 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31107 "beginning?"
31108 msgstr ""
31109 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31112 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31113 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31116 msgid "Basic Latin"
31117 msgstr "Basis-Lateinisch"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31120 msgid "Latin-1 Supplement"
31121 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31124 msgid "Latin Extended-A"
31125 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31128 msgid "Latin Extended-B"
31129 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31132 msgid "IPA Extensions"
31133 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31136 msgid "Spacing Modifier Letters"
31137 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31140 msgid "Combining Diacritical Marks"
31141 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31144 msgid "Cyrillic"
31145 msgstr "Kyrillisch"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31148 msgid "Arabic"
31149 msgstr "Arabisch"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31152 msgid "Devanagari"
31153 msgstr "Devanagari"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31156 msgid "Bengali"
31157 msgstr "Bengalisch"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31160 msgid "Gurmukhi"
31161 msgstr "Gurmukhi"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31164 msgid "Gujarati"
31165 msgstr "Gujarati"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31168 msgid "Oriya"
31169 msgstr "Oriya"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31172 msgid "Malayalam"
31173 msgstr "Malayalam"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31176 msgid "Hangul Jamo"
31177 msgstr "Hangeul-Jamo"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31180 msgid "Phonetic Extensions"
31181 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31184 msgid "Latin Extended Additional"
31185 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31188 msgid "Greek Extended"
31189 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31192 msgid "General Punctuation"
31193 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31196 msgid "Superscripts and Subscripts"
31197 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31200 msgid "Currency Symbols"
31201 msgstr "Währungszeichen"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31204 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31205 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31208 msgid "Letterlike Symbols"
31209 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31212 msgid "Number Forms"
31213 msgstr "Zahlzeichen"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31216 msgid "Mathematical Operators"
31217 msgstr "Mathematische Operatoren"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31220 msgid "Miscellaneous Technical"
31221 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31224 msgid "Control Pictures"
31225 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31228 msgid "Optical Character Recognition"
31229 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31232 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31233 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31236 msgid "Box Drawing"
31237 msgstr "Rahmenzeichnung"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31240 msgid "Block Elements"
31241 msgstr "Blockelemente"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31244 msgid "Geometric Shapes"
31245 msgstr "Geometrische Formen"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31248 msgid "Miscellaneous Symbols"
31249 msgstr "Verschiedene Symbole"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31252 msgid "Dingbats"
31253 msgstr "Dingbats"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31256 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31257 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31260 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31261 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31264 msgid "Hiragana"
31265 msgstr "Hiragana"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31268 msgid "Katakana"
31269 msgstr "Katakana"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31272 msgid "Bopomofo"
31273 msgstr "Bopomofo"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31276 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31277 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31280 msgid "Kanbun"
31281 msgstr "Kanbun"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31284 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31285 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31288 msgid "CJK Compatibility"
31289 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31292 msgid "CJK Unified Ideographs"
31293 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31296 msgid "Hangul Syllables"
31297 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31300 msgid "High Surrogates"
31301 msgstr "High Surrogates"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31304 msgid "Private Use High Surrogates"
31305 msgstr "Private Use High Surrogates"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31308 msgid "Low Surrogates"
31309 msgstr "Low Surrogates"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31312 msgid "Private Use Area"
31313 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31316 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31317 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31320 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31321 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31324 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31325 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31328 msgid "Combining Half Marks"
31329 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31332 msgid "CJK Compatibility Forms"
31333 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31336 msgid "Small Form Variants"
31337 msgstr "Kleine Formvarianten"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31340 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31341 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31344 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31345 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31348 msgid "Linear B Syllabary"
31349 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31352 msgid "Linear B Ideograms"
31353 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31356 msgid "Aegean Numbers"
31357 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31360 msgid "Ancient Greek Numbers"
31361 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31364 msgid "Old Italic"
31365 msgstr "Altitalisch"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31368 msgid "Gothic"
31369 msgstr "Gotisch"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31372 msgid "Ugaritic"
31373 msgstr "Ugaritisch"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31376 msgid "Old Persian"
31377 msgstr "Altpersisch"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31380 msgid "Deseret"
31381 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31384 msgid "Shavian"
31385 msgstr "Shaw-Alphabet"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31388 msgid "Osmanya"
31389 msgstr "Osmanya"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31392 msgid "Cypriot Syllabary"
31393 msgstr "Kyprische Schrift"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31396 msgid "Kharoshthi"
31397 msgstr "Kharoshthi"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31400 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31401 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31404 msgid "Musical Symbols"
31405 msgstr "Notenschriftzeichen"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31408 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31409 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31412 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31413 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31416 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31417 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31420 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31421 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31424 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31425 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31428 msgid "Tags"
31429 msgstr "Tags"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31432 msgid "Variation Selectors Supplement"
31433 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31436 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31437 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31440 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31441 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31444 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31445 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31448 msgid "Symbols"
31449 msgstr "Symbole"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31452 msgid "Tabular Settings"
31453 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31456 msgid "Insert Table"
31457 msgstr "Tabelle einfügen"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31460 msgid "TeX Information"
31461 msgstr "TeX-Informationen"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31464 msgid "No thesaurus available for this language!"
31465 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31468 msgid "Outline"
31469 msgstr "Gliederung"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31472 msgid "auto"
31473 msgstr "automatisch"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31477 msgid "off"
31478 msgstr "aus"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31481 #, c-format
31482 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31483 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31486 msgid "movable"
31487 msgstr "beweglich"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31490 msgid "immovable"
31491 msgstr "verankert"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31494 msgid "Vertical Space Settings"
31495 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31498 msgid ""
31499 "The Document\n"
31500 "Processor[[welcome banner]]"
31501 msgstr ""
31502 "Die bessere\n"
31503 "Textverarbeitung"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31506 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31507 msgstr "1.1"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31510 msgid "version "
31511 msgstr "Version "
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31514 msgid "unknown version"
31515 msgstr "unbekannte Version"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31518 msgid ""
31519 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31520 "Right click to change."
31521 msgstr ""
31522 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31523 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31526 #, c-format
31527 msgid "Successful export to format: %1$s"
31528 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31531 #, c-format
31532 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31533 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31536 #, c-format
31537 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31538 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31541 #, c-format
31542 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31543 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31546 #, c-format
31547 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31548 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31551 msgid "Exit LyX"
31552 msgstr "LyX beenden"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31555 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31556 msgstr ""
31557 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31558 "werden."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31561 #, c-format
31562 msgid "%1$s (modified externally)"
31563 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31566 msgid "Welcome to LyX!"
31567 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31570 msgid "Automatic save done."
31571 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31574 msgid "Automatic save failed!"
31575 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31578 msgid "Command not allowed without any document open"
31579 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31582 #, c-format
31583 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31584 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31587 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31588 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31591 msgid "Select template file"
31592 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31595 msgid "&Templates"
31596 msgstr "&Vorlagen"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31599 msgid "Document not loaded."
31600 msgstr "Dokument nicht geladen."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31603 msgid "Select document to open"
31604 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31608 msgid "&Examples"
31609 msgstr "&Beispiele"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31612 #, c-format
31613 msgid ""
31614 "The directory in the given path\n"
31615 "%1$s\n"
31616 "does not exist."
31617 msgstr ""
31618 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31619 "%1$s\n"
31620 "existiert nicht."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31623 #, c-format
31624 msgid "Opening document %1$s..."
31625 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31628 #, c-format
31629 msgid "Document %1$s opened."
31630 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31633 msgid "Version control detected."
31634 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31637 #, c-format
31638 msgid "Could not open document %1$s"
31639 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31642 msgid "Couldn't import file"
31643 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31646 #, c-format
31647 msgid "No information for importing the format %1$s."
31648 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31651 #, c-format
31652 msgid "Select %1$s file to import"
31653 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31656 #, c-format
31657 msgid ""
31658 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31659 "Aborting import."
31660 msgstr ""
31661 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31662 "Import wird abgebrochen."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31666 #, c-format
31667 msgid ""
31668 "The document %1$s already exists.\n"
31669 "\n"
31670 "Do you want to overwrite that document?"
31671 msgstr ""
31672 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31673 "\n"
31674 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31678 msgid "Overwrite document?"
31679 msgstr "Dokument überschreiben?"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31682 #, c-format
31683 msgid "Importing %1$s..."
31684 msgstr "Importiere %1$s..."
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31687 msgid "imported."
31688 msgstr "wurde eingefügt."
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31691 msgid "file not imported!"
31692 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31695 msgid "newfile"
31696 msgstr "Neues_Dokument"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31699 msgid "Select LyX document to insert"
31700 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31703 msgid "Choose a filename to save document as"
31704 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31707 #, c-format
31708 msgid ""
31709 "The file\n"
31710 "%1$s\n"
31711 "is already open in your current session.\n"
31712 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31713 "Do you want to choose a new filename?"
31714 msgstr ""
31715 "Die Datei\n"
31716 "%1$s\n"
31717 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31718 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31719 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31722 msgid "Chosen File Already Open"
31723 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31728 msgid "&Rename"
31729 msgstr "&Umbenennen"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "The document %1$s is already registered.\n"
31735 "\n"
31736 "Do you want to choose a new name?"
31737 msgstr ""
31738 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31739 "\n"
31740 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31743 msgid "Rename document?"
31744 msgstr "Dokument umbenennen?"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31747 msgid "Copy document?"
31748 msgstr "Dokument kopieren?"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31751 msgid "&Copy"
31752 msgstr "&Kopieren"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31755 msgid "Choose a filename to export the document as"
31756 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31759 msgid "Guess from extension (*.*)"
31760 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "The document %1$s could not be saved.\n"
31766 "\n"
31767 "Do you want to rename the document and try again?"
31768 msgstr ""
31769 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31770 "\n"
31771 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31774 msgid "Rename and save?"
31775 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31778 msgid "&Retry"
31779 msgstr "&Wiederholen"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31782 #, c-format
31783 msgid ""
31784 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31785 "Would you like to close or hide the document?\n"
31786 "\n"
31787 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31788 "the menu: View->Hidden->...\n"
31789 "\n"
31790 "To remove this question, set your preference in:\n"
31791 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31792 msgstr ""
31793 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31794 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31795 "\n"
31796 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31797 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31798 "\n"
31799 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31800 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31801 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31804 msgid "Close or hide document?"
31805 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31808 msgid "&Hide"
31809 msgstr "&Verbergen"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31812 msgid "Close document"
31813 msgstr "Dokument schließen"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31816 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31817 msgstr ""
31818 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31819 "wird."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31822 #, c-format
31823 msgid ""
31824 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31825 "\n"
31826 "Do you want to save the document?"
31827 msgstr ""
31828 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31829 "\n"
31830 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31833 msgid "Save new document?"
31834 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31838 msgid "&Save"
31839 msgstr "&Speichern"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31842 #, c-format
31843 msgid ""
31844 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31845 "\n"
31846 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31847 msgstr ""
31848 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31849 "sind nicht gespeichert.\n"
31850 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31853 #, c-format
31854 msgid ""
31855 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31856 "\n"
31857 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31858 msgstr ""
31859 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31860 "\n"
31861 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31864 msgid "Save changed document?"
31865 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31868 msgid "Save document?"
31869 msgstr "Dokument speichern?"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31872 msgid "&Discard"
31873 msgstr "&Verwerfen"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31876 #, c-format
31877 msgid ""
31878 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31879 "\n"
31880 "Do you want to save the document?"
31881 msgstr ""
31882 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31883 "\n"
31884 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31887 #, c-format
31888 msgid ""
31889 "Document \n"
31890 "%1$s\n"
31891 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31892 msgstr ""
31893 "Das Dokument\n"
31894 "%1$s\n"
31895 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31896 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31899 msgid "Reload externally changed document?"
31900 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31903 msgid "Document could not be checked in."
31904 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31907 msgid "Error when setting the locking property."
31908 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31911 msgid "Directory is not accessible."
31912 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31915 #, c-format
31916 msgid "Opening child document %1$s..."
31917 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31920 #, c-format
31921 msgid "No buffer for file: %1$s."
31922 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31925 msgid "Inverse Search Failed"
31926 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31929 msgid ""
31930 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31931 "You may need to update the viewed document."
31932 msgstr ""
31933 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31934 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31937 msgid "Export Error"
31938 msgstr "Exportfehler"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31941 msgid "Error cloning the Buffer."
31942 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31945 msgid "Exporting ..."
31946 msgstr "Exportiere ..."
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31949 msgid "Previewing ..."
31950 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31953 msgid "Document not loaded"
31954 msgstr "Dokument nicht geladen"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31957 msgid "Select file to insert"
31958 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31961 msgid "All Files (*)"
31962 msgstr "Alle Dateien (*)"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
31965 #, c-format
31966 msgid ""
31967 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31968 "on disk of the document %1$s?"
31969 msgstr ""
31970 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31971 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31972 "laden möchten?"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31975 #, c-format
31976 msgid ""
31977 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31978 "version of the document %1$s?"
31979 msgstr ""
31980 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31981 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
31984 msgid "Revert to saved document?"
31985 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
31988 msgid "Saving all documents..."
31989 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31992 msgid "All documents saved."
31993 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
31996 msgid "Developer mode is now enabled."
31997 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32000 msgid "Developer mode is now disabled."
32001 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32004 msgid "Toolbars unlocked."
32005 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32008 msgid "Toolbars locked."
32009 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32012 #, c-format
32013 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32014 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32017 #, c-format
32018 msgid "%1$s unknown command!"
32019 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32022 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32023 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32026 msgid "Please, preview the document first."
32027 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32030 msgid "Couldn't proceed."
32031 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32034 msgid "Disable Shell Escape"
32035 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32038 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32039 msgid "Code Preview"
32040 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32043 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32044 msgstr "%1-Vorschau"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32047 msgid "Close File"
32048 msgstr "Datei schließen"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32051 msgid "%1 (read only)"
32052 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32055 msgid "%1 (modified externally)"
32056 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32059 msgid "Hide tab"
32060 msgstr "Unterfenster verstecken"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32063 msgid "Close tab"
32064 msgstr "Unterfenster schließen"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32067 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32068 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32071 msgid "Wrap Float Settings"
32072 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32075 msgid "Click to detach"
32076 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32079 #, c-format
32080 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32081 msgstr ""
32082 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32083
32084 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32085 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32086 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32087
32088 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32089 #, c-format
32090 msgid "%1$s (unknown)"
32091 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32094 msgid "More...|M"
32095 msgstr "Mehr...|M"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32098 msgid "No Group"
32099 msgstr "Keine Gruppe"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32102 msgid "More Spelling Suggestions"
32103 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32106 msgid "Add to personal dictionary|n"
32107 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32110 msgid "Ignore all|I"
32111 msgstr "Alle ignorieren|i"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32114 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32115 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32118 msgid "Language|L"
32119 msgstr "Sprache|p"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32122 msgid "More Languages ...|M"
32123 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32126 msgid "Hidden|H"
32127 msgstr "Versteckt|V"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32130 msgid "<No Documents Open>"
32131 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32134 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32135 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32138 msgid "View (Other Formats)|F"
32139 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32142 msgid "Update (Other Formats)|p"
32143 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32146 #, c-format
32147 msgid "View [%1$s]|V"
32148 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32151 #, c-format
32152 msgid "Update [%1$s]|U"
32153 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32156 msgid "No Custom Insets Defined!"
32157 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32160 msgid "(No Document Open)"
32161 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32164 msgid "Master Document"
32165 msgstr "Hauptdokument"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32168 msgid "Other Lists"
32169 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32172 msgid "(Empty Table of Contents)"
32173 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32176 msgid "Open Outliner..."
32177 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32180 msgid "Other Toolbars"
32181 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32184 msgid "No Branches Set for Document!"
32185 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32188 msgid "Index List|I"
32189 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32192 msgid "Index Entry|d"
32193 msgstr "Stichwort|h"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32196 #, c-format
32197 msgid "Index: %1$s"
32198 msgstr "Index: %1$s"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32201 #, c-format
32202 msgid "Index Entry (%1$s)"
32203 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32206 msgid "No Citation in Scope!"
32207 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32210 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32211 msgid "No citations selected!"
32212 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32215 msgid "All authors|h"
32216 msgstr "Alle Autoren|u"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32219 msgid "Force upper case|u"
32220 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32223 #, c-format
32224 msgid "Caption (%1$s)"
32225 msgstr "Legende (%1$s)"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32228 msgid "No Quote in Scope!"
32229 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32233 #, c-format
32234 msgid "%1$s (dynamic)"
32235 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32238 #, c-format
32239 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32240 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32243 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32244 msgstr "dynamisch"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32247 msgid "static[[Quotes]]"
32248 msgstr "statisch"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32251 #, c-format
32252 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32253 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32256 #, c-format
32257 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32258 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32261 #, c-format
32262 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32263 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32266 msgid "Change Style|y"
32267 msgstr "Stil ändern|t"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32270 #, c-format
32271 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32272 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32275 #, c-format
32276 msgid "Separated %1$s Above"
32277 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32281 #, c-format
32282 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32283 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32287 #, c-format
32288 msgid "Separated %1$s Below"
32289 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32292 #, c-format
32293 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32294 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32297 #, c-format
32298 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32299 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32302 #, c-format
32303 msgid "Export [%1$s]|E"
32304 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32307 msgid "No Action Defined!"
32308 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32311 msgid "Search"
32312 msgstr "Suchen"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32315 #, c-format
32316 msgid "Export %1$s"
32317 msgstr "%1$s exportieren"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32320 #, c-format
32321 msgid "Import %1$s"
32322 msgstr "%1$s importieren"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32325 #, c-format
32326 msgid "Update %1$s"
32327 msgstr "%1$s aktualisieren"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32330 #, c-format
32331 msgid "View %1$s"
32332 msgstr "%1$s ansehen"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32335 msgid "space"
32336 msgstr "Leerzeichen"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32339 msgid ""
32340 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32341 "characters:\n"
32342 msgstr ""
32343 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32344 "Zeichen enthalten:\n"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32347 msgid "Could not update TeX information"
32348 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32351 #, c-format
32352 msgid "The script `%1$s' failed."
32353 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32354
32355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32356 msgid "All Files "
32357 msgstr "Alle Dateien "
32358
32359 #: src/insets/Inset.cpp:89
32360 msgid "Bibliography Entry"
32361 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32362
32363 #: src/insets/Inset.cpp:95
32364 msgid "Float"
32365 msgstr "Gleitobjekt"
32366
32367 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32368 msgid "Box"
32369 msgstr "Box"
32370
32371 #: src/insets/Inset.cpp:115
32372 msgid "Horizontal Space"
32373 msgstr "Horizontaler Abstand"
32374
32375 #: src/insets/Inset.cpp:164
32376 msgid "Horizontal Math Space"
32377 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32378
32379 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32380 msgid "Unknown Argument"
32381 msgstr "Unbekanntes Argument"
32382
32383 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32384 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32385 msgstr ""
32386 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32387 "Ausgabe unterdrückt."
32388
32389 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32390 msgid "Keys must be unique!"
32391 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32392
32393 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32394 #, c-format
32395 msgid ""
32396 "The key %1$s already exists,\n"
32397 "it will be changed to %2$s."
32398 msgstr ""
32399 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32400 "er wird zu %2$s geändert."
32401
32402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32406 "If you proceed, all of them will be opened."
32407 msgstr ""
32408 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32409 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32410
32411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32412 msgid "Open Databases?"
32413 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32414
32415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32416 msgid "&Proceed"
32417 msgstr "&Fortfahren"
32418
32419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32420 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32421 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32422
32423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32424 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32425 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32426
32427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32428 msgid "Databases:"
32429 msgstr "Datenbanken:"
32430
32431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32432 msgid "Style File:"
32433 msgstr "Stildatei:"
32434
32435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32436 msgid "Lists:"
32437 msgstr "Enthält:"
32438
32439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32440 msgid "included in TOC"
32441 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32442
32443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32444 msgid ""
32445 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32446 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32447 "document'"
32448 msgstr ""
32449 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32450 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32451 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32452 "wurde."
32453
32454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32455 msgid "Options: "
32456 msgstr "Optionen: "
32457
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32459 msgid ""
32460 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32461 "BibTeX will be unable to find it."
32462 msgstr ""
32463 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32464 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32465
32466 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32467 msgid "simple frame"
32468 msgstr "einfacher Rahmen"
32469
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32471 msgid "frameless"
32472 msgstr "rahmenlos"
32473
32474 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32475 msgid "simple frame, page breaks"
32476 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32477
32478 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32479 msgid "oval, thin"
32480 msgstr "oval, dünn"
32481
32482 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32483 msgid "oval, thick"
32484 msgstr "oval, dick"
32485
32486 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32487 msgid "drop shadow"
32488 msgstr "Schlagschatten"
32489
32490 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32491 msgid "shaded background"
32492 msgstr "schattierter Hintergrund"
32493
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32495 msgid "double frame"
32496 msgstr "doppelter Rahmen"
32497
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32499 #, c-format
32500 msgid "%1$s (%2$s)"
32501 msgstr "%1$s (%2$s)"
32502
32503 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32504 #, c-format
32505 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32506 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32507
32508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32509 msgid "active"
32510 msgstr "aktiv"
32511
32512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32514 msgid "non-active"
32515 msgstr "inaktiv"
32516
32517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32518 #, c-format
32519 msgid "master %1$s, child %2$s"
32520 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32521
32522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32523 #, c-format
32524 msgid ""
32525 "Branch Name: %1$s\n"
32526 "Branch Status: %2$s\n"
32527 "Inset Status: %3$s"
32528 msgstr ""
32529 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32530 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32531 "Status der Einfügung: %3$s"
32532
32533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32534 msgid "Branch: "
32535 msgstr "Zweig: "
32536
32537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32538 msgid "Branch (child): "
32539 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32540
32541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32542 msgid "Branch (master): "
32543 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32544
32545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32546 msgid "Branch (undefined): "
32547 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32548
32549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32550 msgid "Branch state changes in master document"
32551 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32552
32553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32554 #, c-format
32555 msgid ""
32556 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32557 "sure to save the master."
32558 msgstr ""
32559 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32560 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32561
32562 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32563 #, c-format
32564 msgid "Sub-%1$s"
32565 msgstr "Unter-%1$s"
32566
32567 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32568 msgid "No bibliography defined!"
32569 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32570
32571 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32572 #, c-format
32573 msgid "+ %1$d more entries."
32574 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32575
32576 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32577 msgid "LaTeX Command: "
32578 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32579
32580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32581 msgid "InsetCommand Error: "
32582 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32583
32584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32585 msgid "Incompatible command name."
32586 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32587
32588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32589 msgid "InsetCommandParams Error: "
32590 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32591
32592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32593 msgid "InsetCommandParams: "
32594 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32595
32596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32597 msgid "Unknown parameter name: "
32598 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32599
32600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32601 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32602 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32603
32604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32605 msgid "Uncodable characters"
32606 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32607
32608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32609 #, c-format
32610 msgid ""
32611 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32612 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32613 "%2$s."
32614 msgstr ""
32615 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32616 "der\n"
32617 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32618 "%2$s."
32619
32620 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32621 #, c-format
32622 msgid "External template %1$s is not installed"
32623 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32624
32625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32626 #, c-format
32627 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32628 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32629
32630 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32631 msgid "float"
32632 msgstr "Gleitobjekt"
32633
32634 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32635 msgid "float: "
32636 msgstr "Gleitobjekt: "
32637
32638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32639 msgid "subfloat: "
32640 msgstr "Untergleitobjekt: "
32641
32642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32643 msgid " (sideways)"
32644 msgstr " (seitwärts)"
32645
32646 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32647 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32648 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32649
32650 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32651 #, c-format
32652 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32653 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32654
32655 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32656 msgid "footnote"
32657 msgstr "Fußnote"
32658
32659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32660 #, c-format
32661 msgid ""
32662 "Could not copy the file\n"
32663 "%1$s\n"
32664 "into the temporary directory."
32665 msgstr ""
32666 "Die Datei\n"
32667 "%1$s\n"
32668 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32669
32670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32671 #, c-format
32672 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32673 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32674
32675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32676 #, c-format
32677 msgid "Graphics file: %1$s"
32678 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32679
32680 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32681 msgid "Hyperlink: "
32682 msgstr "Hyperlink: "
32683
32684 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32685 msgid "www"
32686 msgstr "www"
32687
32688 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32689 msgid "email"
32690 msgstr "E-Mail"
32691
32692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32693 msgid "file"
32694 msgstr "Datei"
32695
32696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32697 #, c-format
32698 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32699 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32700
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32702 msgid "Verbatim Input"
32703 msgstr "Unformatiert"
32704
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32706 msgid "Verbatim Input*"
32707 msgstr "Unformatiert*"
32708
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32710 msgid "Include (excluded)"
32711 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32712
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32714 msgid "Unknown"
32715 msgstr "Unbekannt"
32716
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32719 msgid "Recursive input"
32720 msgstr "Rekursive Eingabe"
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32724 #, c-format
32725 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32726 msgstr ""
32727 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32728 "Einbettung wird ignoriert."
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "Could not load included file\n"
32734 "`%1$s'\n"
32735 "Please, check whether it actually exists."
32736 msgstr ""
32737 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32738 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32739
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32742 msgid "Error: "
32743 msgstr "Fehler "
32744
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32746 #, c-format
32747 msgid ""
32748 "Included file `%1$s'\n"
32749 "has textclass `%2$s'\n"
32750 "while parent file has textclass `%3$s'."
32751 msgstr ""
32752 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32753 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32754 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32755
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32757 msgid "Different textclasses"
32758 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32759
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32761 #, c-format
32762 msgid ""
32763 "Included file `%1$s'\n"
32764 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32765 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32766 msgstr ""
32767 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32768 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32769 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32770
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32772 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32773 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32774
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32776 #, c-format
32777 msgid ""
32778 "Included file `%1$s'\n"
32779 "uses module `%2$s'\n"
32780 "which is not used in parent file."
32781 msgstr ""
32782 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32783 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32784 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32785
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32787 msgid "Module not found"
32788 msgstr "Modul nicht gefunden"
32789
32790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32791 #, c-format
32792 msgid ""
32793 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32794 " LaTeX export is probably incomplete."
32795 msgstr ""
32796 "Die eingebundene Datei\n"
32797 ",%1$s`\n"
32798 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32799 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32800
32801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32802 msgid "Unsupported Inclusion"
32803 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32804
32805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32806 #, c-format
32807 msgid ""
32808 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32809 "Offending file:\n"
32810 "%1$s"
32811 msgstr ""
32812 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32813 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32814 "%1$s"
32815
32816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32817 msgid "Index sorting failed"
32818 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32819
32820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32821 #, c-format
32822 msgid ""
32823 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32824 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32825 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32826 "explained in the User Guide."
32827 msgstr ""
32828 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32829 "automatisch sortiert werden.\n"
32830 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32831 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32832
32833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32834 msgid "Index Entry"
32835 msgstr "Stichwort"
32836
32837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32838 msgid "Unknown index type!"
32839 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32840
32841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32842 msgid "All indexes"
32843 msgstr "Alle Indexe"
32844
32845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32846 msgid "subindex"
32847 msgstr "Unterindex"
32848
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32850 #, c-format
32851 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32852 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32853
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32855 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32856 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32857
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32860 msgid "undefined"
32861 msgstr "undefiniert"
32862
32863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32864 msgid "yes"
32865 msgstr "ja"
32866
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32868 msgid "no"
32869 msgstr "nein"
32870
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32872 msgid "No version control"
32873 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32874
32875 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32876 msgid "Label names must be unique!"
32877 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32878
32879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32880 #, c-format
32881 msgid ""
32882 "The label %1$s already exists,\n"
32883 "it will be changed to %2$s."
32884 msgstr ""
32885 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32886 "sie wird zu %2$s geändert."
32887
32888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32889 msgid "DUPLICATE: "
32890 msgstr "DUPLIKAT: "
32891
32892 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32893 msgid "Horizontal line"
32894 msgstr "Horizontale Linie"
32895
32896 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32897 msgid "no more lstline delimiters available"
32898 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32899
32900 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32901 msgid "Running out of delimiters"
32902 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32903
32904 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32905 msgid ""
32906 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32907 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32908 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32909 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32910 "must investigate!"
32911 msgstr ""
32912 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32913 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32914 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32915 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32916 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32917
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32919 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32920 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32921
32922 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32923 #, c-format
32924 msgid ""
32925 "The following characters in one of the program listings are\n"
32926 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32927 "%1$s.\n"
32928 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32929 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32930 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32931 "might help."
32932 msgstr ""
32933 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32934 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32935 "%1$s.\n"
32936 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32937 "Ihnen\n"
32938 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32939 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32940 "verwenden'\n"
32941 "auszuwählen."
32942
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32944 #, c-format
32945 msgid ""
32946 "The following characters in one of the program listings are\n"
32947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32948 "%1$s."
32949 msgstr ""
32950 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32951 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32952 "%1$s."
32953
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32955 msgid "A value is expected."
32956 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32965 msgid "Unbalanced braces!"
32966 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32967
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32969 msgid "Please specify true or false."
32970 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32971
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32973 msgid "Only true or false is allowed."
32974 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32977 msgid "Please specify an integer value."
32978 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32981 msgid "An integer is expected."
32982 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32985 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32986 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32989 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32990 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32993 #, c-format
32994 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32995 msgstr ""
32996 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32997 "(%1$s)."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33000 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33001 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33004 #, c-format
33005 msgid "Please specify one of %1$s."
33006 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33009 #, c-format
33010 msgid "Try one of %1$s."
33011 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33014 #, c-format
33015 msgid "I guess you mean %1$s."
33016 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33019 #, c-format
33020 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33021 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33024 #, c-format
33025 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33026 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33029 msgid ""
33030 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33031 msgstr ""
33032 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33033 "Ähnliches"
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33036 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33037 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33040 msgid ""
33041 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33042 "trblTRBL"
33043 msgstr ""
33044 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33045 "Teilmenge von trblTRBL"
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33048 msgid ""
33049 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33050 "right, bottom left and top left corner."
33051 msgstr ""
33052 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33053 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33056 msgid "Previously defined color name as a string"
33057 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33060 msgid "Enter something like \\color{white}"
33061 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33062
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33064 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33065 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33069 msgid "auto, last or a number"
33070 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33074 msgid ""
33075 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33076 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33077 "defining a listing inset)"
33078 msgstr ""
33079 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33080 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33081 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33085 msgid ""
33086 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33087 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33088 "a listing inset)"
33089 msgstr ""
33090 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33091 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33092 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33095 msgid "default: _minted-<jobname>"
33096 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33097
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33099 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33100 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33103 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33104 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33107 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33108 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33109
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33111 msgid "A latex name such as \\small"
33112 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33115 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33116 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33117
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33119 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33120 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33121
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33123 msgid ""
33124 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33125 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33126 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33127 msgstr ""
33128 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33129 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33130 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33131 "aufgeführt ist."
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33134 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33135 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33138 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33139 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33142 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33143 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33146 msgid "For PHP only"
33147 msgstr "Nur für PHP"
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33150 msgid "The style used by Pygments"
33151 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33154 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33155 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33156
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33159 msgid "Enables latex code in comments"
33160 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33163 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33164 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33167 #, c-format
33168 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33169 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33172 #, c-format
33173 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33174 msgstr ""
33175 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33176 "%2$s"
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33179 #, c-format
33180 msgid "Parameter %1$s: "
33181 msgstr "Parameter: %1$s: "
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33184 #, c-format
33185 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33186 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33187
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33189 #, c-format
33190 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33191 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33192
33193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33194 msgid "New Page"
33195 msgstr "Neue Seite"
33196
33197 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33198 msgid "Page Break"
33199 msgstr "Seitenumbruch"
33200
33201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33202 msgid "Clear Page"
33203 msgstr "Seite leeren"
33204
33205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33206 msgid "Clear Double Page"
33207 msgstr "Doppelseite leeren"
33208
33209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33210 msgid "Nom: "
33211 msgstr "Nom: "
33212
33213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33214 msgid "Nomenclature Symbol: "
33215 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33216
33217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33218 msgid "Description: "
33219 msgstr "Beschreibung: "
33220
33221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33222 msgid "Sorting: "
33223 msgstr "Sortierung: "
33224
33225 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33226 msgid "note"
33227 msgstr "Notiz"
33228
33229 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33230 msgid "Phantom"
33231 msgstr "Phantom"
33232
33233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33234 msgid "HPhantom"
33235 msgstr "HPhantom"
33236
33237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33238 msgid "VPhantom"
33239 msgstr "VPhantom"
33240
33241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33242 msgid "phantom"
33243 msgstr "phantom"
33244
33245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33246 msgid "hphantom"
33247 msgstr "hphantom"
33248
33249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33250 msgid "vphantom"
33251 msgstr "vphantom"
33252
33253 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33254 #, c-format
33255 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33256 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33257
33258 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33259 #, c-format
33260 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33261 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33262
33263 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33264 #, c-format
33265 msgid "%1$stext"
33266 msgstr "%1$sText"
33267
33268 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33269 #, c-format
33270 msgid "text%1$s"
33271 msgstr "Text%1$s"
33272
33273 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33274 msgid "BROKEN: "
33275 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33276
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33278 msgid "Ref: "
33279 msgstr "Querverweis: "
33280
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33282 msgid "Equation"
33283 msgstr "Gleichung"
33284
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33286 msgid "EqRef: "
33287 msgstr "(Querverweis): "
33288
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33290 msgid "Page Number"
33291 msgstr "Seitennummer"
33292
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33294 msgid "Page: "
33295 msgstr "Seite: "
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33298 msgid "Textual Page Number"
33299 msgstr "Seitennummer in Textform"
33300
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33302 msgid "TextPage: "
33303 msgstr "TextSeite: "
33304
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33306 msgid "Standard+Textual Page"
33307 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33308
33309 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33310 msgid "Ref+Text: "
33311 msgstr "Querverweis+Text: "
33312
33313 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33314 msgid "Formatted"
33315 msgstr "Formatiert"
33316
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33318 msgid "Format: "
33319 msgstr "Format: "
33320
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33322 msgid "Reference to Name"
33323 msgstr "Referenz auf Namen"
33324
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33326 msgid "NameRef: "
33327 msgstr "NameRef: "
33328
33329 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33330 msgid "Label Only"
33331 msgstr "Nur Marke"
33332
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33334 msgid "Label: "
33335 msgstr "Marke: "
33336
33337 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33338 msgid "subscript"
33339 msgstr "Tiefgestellt"
33340
33341 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33342 msgid "superscript"
33343 msgstr "Hochgestellt"
33344
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33346 msgid "Protected Space"
33347 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33348
33349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33350 msgid "Quad Space"
33351 msgstr "Geviert-Abstand"
33352
33353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33354 msgid "Double Quad Space"
33355 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33356
33357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33358 msgid "Enspace"
33359 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33360
33361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33362 msgid "Enskip"
33363 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33364
33365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33366 msgid "Protected Horizontal Fill"
33367 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33368
33369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33370 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33371 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33372
33373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33374 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33375 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33376
33377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33378 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33379 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33380
33381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33382 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33383 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33384
33385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33386 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33387 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33388
33389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33390 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33391 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33392
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33394 #, c-format
33395 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33396 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33397
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33399 #, c-format
33400 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33401 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33402
33403 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33404 msgid "Unknown TOC type"
33405 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33406
33407 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33408 msgid "Selections not supported."
33409 msgstr ""
33410 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33411
33412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33413 msgid "Multi-column in current or destination column."
33414 msgstr ""
33415 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33416
33417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33418 msgid "Multi-row in current or destination row."
33419 msgstr ""
33420 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33421
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33423 msgid "Selection size should match clipboard content."
33424 msgstr ""
33425 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33426 "Zwischenablage überein."
33427
33428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33429 msgid "wrap: "
33430 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33431
33432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33433 msgid "wrap"
33434 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33435
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33437 msgid "Not shown."
33438 msgstr "Nicht angezeigt."
33439
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33441 msgid "Loading..."
33442 msgstr "Lade..."
33443
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33445 msgid "Converting to loadable format..."
33446 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33447
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33449 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33450 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33451
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33453 msgid "Scaling etc..."
33454 msgstr "Skaliere etc..."
33455
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33457 msgid "Ready to display"
33458 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33459
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33461 msgid "No file found!"
33462 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33463
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33465 msgid "Error converting to loadable format"
33466 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33467
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33469 msgid "Error loading file into memory"
33470 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33471
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33473 msgid "Error generating the pixmap"
33474 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33475
33476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33477 msgid "No image"
33478 msgstr "Kein Bild"
33479
33480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33481 msgid "Preview loading"
33482 msgstr "Laden der Vorschau"
33483
33484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33485 msgid "Preview ready"
33486 msgstr "Vorschau bereit"
33487
33488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33489 msgid "Preview failed"
33490 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:41
33493 msgid "cc[[unit of measure]]"
33494 msgstr "cc"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:41
33497 msgid "dd"
33498 msgstr "dd"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:41
33501 msgid "em"
33502 msgstr "em"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:42
33505 msgid "ex"
33506 msgstr "ex"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 msgid "mu[[unit of measure]]"
33510 msgstr "mu"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:42
33513 msgid "pc"
33514 msgstr "pc"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33517 msgid "pt"
33518 msgstr "pt"
33519
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33521 msgid "sp"
33522 msgstr "sp"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 msgid "Text Width %"
33526 msgstr "Textbreite %"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Column Width %"
33530 msgstr "Spaltenbreite %"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Page Width %"
33534 msgstr "Seitenbreite %"
33535
33536 #: src/lengthcommon.cpp:44
33537 msgid "Line Width %"
33538 msgstr "Zeilenbreite %"
33539
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Text Height %"
33542 msgstr "Texthöhe %"
33543
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Page Height %"
33546 msgstr "Seitenhöhe %"
33547
33548 #: src/lengthcommon.cpp:45
33549 msgid "Line Distance %"
33550 msgstr "Zeilenabstand %"
33551
33552 #: src/lyxfind.cpp:128
33553 msgid "Search error"
33554 msgstr "Fehler beim Suchen"
33555
33556 #: src/lyxfind.cpp:128
33557 msgid "Search string is empty"
33558 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33559
33560 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33561 msgid ""
33562 "End of file reached while searching forward.\n"
33563 "Continue searching from the beginning?"
33564 msgstr ""
33565 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33566 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33567
33568 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33569 msgid ""
33570 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33571 "Continue searching from the end?"
33572 msgstr ""
33573 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33574 "Suche am Ende fortsetzen?"
33575
33576 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33577 msgid "String not found."
33578 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33579
33580 #: src/lyxfind.cpp:400
33581 msgid "String found."
33582 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33583
33584 #: src/lyxfind.cpp:402
33585 msgid "String has been replaced."
33586 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33587
33588 #: src/lyxfind.cpp:405
33589 #, c-format
33590 msgid "%1$d strings have been replaced."
33591 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33592
33593 #: src/lyxfind.cpp:1535
33594 msgid "Invalid regular expression!"
33595 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33596
33597 #: src/lyxfind.cpp:1540
33598 msgid "Match not found!"
33599 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33600
33601 #: src/lyxfind.cpp:1544
33602 msgid "Match found!"
33603 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33606 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33607 #, c-format
33608 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33609 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33612 #, c-format
33613 msgid "Box: %1$s"
33614 msgstr "Box: %1$s"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33617 #, c-format
33618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33619 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33622 #, c-format
33623 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33624 msgstr ""
33625 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33626 "'%1$s'"
33627
33628 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33629 #, c-format
33630 msgid "Color: %1$s"
33631 msgstr "Farbe: %1$s"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33634 #, c-format
33635 msgid "Decoration: %1$s"
33636 msgstr "Verzierung: %1$s"
33637
33638 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33639 #, c-format
33640 msgid "Environment: %1$s"
33641 msgstr "Umgebung: %1$s"
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33644 msgid "Cursor not in table"
33645 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33648 msgid "Only one row"
33649 msgstr "Nur eine Zeile"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33652 msgid "Only one column"
33653 msgstr "Nur eine Spalte"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33656 msgid "No hline to delete"
33657 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33660 msgid "No vline to delete"
33661 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33662
33663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33664 #, c-format
33665 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33666 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33669 #, c-format
33670 msgid "Type: %1$s"
33671 msgstr "Typ: %1$s"
33672
33673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33674 msgid "Bad math environment"
33675 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33678 msgid ""
33679 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33680 "Change the math formula type and try again."
33681 msgstr ""
33682 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33683 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33686 msgid "No number"
33687 msgstr "Keine Nummer"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33690 #, c-format
33691 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33692 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33695 #, c-format
33696 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33697 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33700 #, c-format
33701 msgid "Macro: %1$s"
33702 msgstr "Makro: %1$s"
33703
33704 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33705 msgid "optional"
33706 msgstr "optional"
33707
33708 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33709 msgid "math macro"
33710 msgstr "Mathe-Makro"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33713 #, c-format
33714 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33715 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33718 #, c-format
33719 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33720 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33721
33722 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33724 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33725 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33726
33727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33728 msgid "create new math text environment ($...$)"
33729 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33732 msgid "entered math text mode (textrm)"
33733 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33736 msgid "Regular expression editor mode"
33737 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33738
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33740 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33741 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33744 msgid "Standard[[mathref]]"
33745 msgstr "Standard"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33748 msgid "PrettyRef"
33749 msgstr "Prettyref"
33750
33751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33752 msgid "FormatRef: "
33753 msgstr "Formatiert: "
33754
33755 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33756 #, c-format
33757 msgid "Size: %1$s"
33758 msgstr "Größe: %1$s"
33759
33760 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33761 #, c-format
33762 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33763 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33764
33765 #: src/output.cpp:37
33766 #, c-format
33767 msgid ""
33768 "Could not open the specified document\n"
33769 "%1$s."
33770 msgstr ""
33771 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33772 "konnte nicht geöffnet werden."
33773
33774 #: src/output_latex.cpp:1429
33775 msgid "Error in latexParagraphs"
33776 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33777
33778 #: src/output_latex.cpp:1430
33779 #, c-format
33780 msgid ""
33781 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33782 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33783 msgstr ""
33784 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33785 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33786 "Ausgabe führen."
33787
33788 #: src/output_plaintext.cpp:144
33789 msgid "Abstract: "
33790 msgstr "Abstract: "
33791
33792 #: src/output_plaintext.cpp:156
33793 msgid "References: "
33794 msgstr "Referenzen: "
33795
33796 #: src/support/Package.cpp:169
33797 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33798 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33799
33800 #: src/support/Package.cpp:173
33801 msgid "Done!"
33802 msgstr "Fertig!"
33803
33804 #: src/support/Package.cpp:528
33805 msgid "LyX binary not found"
33806 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33807
33808 #: src/support/Package.cpp:529
33809 #, c-format
33810 msgid ""
33811 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33812 msgstr ""
33813 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33814 "werden."
33815
33816 #: src/support/Package.cpp:648
33817 #, c-format
33818 msgid ""
33819 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33820 "\t%1$s\n"
33821 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33822 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33823 msgstr ""
33824 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33825 "\t%1$s\n"
33826 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33827 "Umgebungsvariable\n"
33828 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33829 "enthält."
33830
33831 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33832 msgid "File not found"
33833 msgstr "Datei nicht gefunden"
33834
33835 #: src/support/Package.cpp:718
33836 #, c-format
33837 msgid ""
33838 "Invalid %1$s switch.\n"
33839 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33840 msgstr ""
33841 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33842 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33843
33844 #: src/support/Package.cpp:745
33845 #, c-format
33846 msgid ""
33847 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33848 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33849 msgstr ""
33850 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33851 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33852
33853 #: src/support/Package.cpp:769
33854 #, c-format
33855 msgid ""
33856 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33857 "%2$s is not a directory."
33858 msgstr ""
33859 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33860 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33861
33862 #: src/support/Package.cpp:771
33863 msgid "Directory not found"
33864 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33865
33866 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33867 #, c-format
33868 msgid ""
33869 "The command\n"
33870 "%1$s\n"
33871 "has not yet completed.\n"
33872 "\n"
33873 "Do you want to stop it?"
33874 msgstr ""
33875 "Der Befehl\n"
33876 "%1$s\n"
33877 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33878 "\n"
33879 "Möchten Sie ihn beenden?"
33880
33881 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33882 msgid "Stop command?"
33883 msgstr "Befehl stoppen?"
33884
33885 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33886 msgid "&Stop it"
33887 msgstr "&Beenden"
33888
33889 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33890 msgid "Let it &run"
33891 msgstr "&Fortfahren"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:41
33894 msgid "No debugging messages"
33895 msgstr "Keine Testmeldungen"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:42
33898 msgid "General information"
33899 msgstr "Allgemeine Informationen"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:43
33902 msgid "Program initialisation"
33903 msgstr "Initialisierung des Programms"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:44
33906 msgid "Keyboard events handling"
33907 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:45
33910 msgid "GUI handling"
33911 msgstr "GUI-Aufbau"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:46
33914 msgid "Lyxlex grammar parser"
33915 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:47
33918 msgid "Configuration files reading"
33919 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:48
33922 msgid "Custom keyboard definition"
33923 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:49
33926 msgid "LaTeX generation/execution"
33927 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:50
33930 msgid "Math editor"
33931 msgstr "Mathe-Editor"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:51
33934 msgid "Font handling"
33935 msgstr "Schrift-Handhabung"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:52
33938 msgid "Textclass files reading"
33939 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:53
33942 msgid "Version control"
33943 msgstr "Versionskontrolle"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:54
33946 msgid "External control interface"
33947 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:55
33950 msgid "Undo/Redo mechanism"
33951 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:56
33954 msgid "User commands"
33955 msgstr "Benutzerbefehle"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:57
33958 msgid "The LyX Lexer"
33959 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:58
33962 msgid "Dependency information"
33963 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:59
33966 msgid "LyX Insets"
33967 msgstr "LyX-Einfügungen"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:60
33970 msgid "Files used by LyX"
33971 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:61
33974 msgid "Workarea events"
33975 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:62
33978 msgid "Clipboard handling"
33979 msgstr "Zwischenablage"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:63
33982 msgid "Graphics conversion and loading"
33983 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:64
33986 msgid "Change tracking"
33987 msgstr "Änderungsverfolgung"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:65
33990 msgid "External template/inset messages"
33991 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:66
33994 msgid "RowPainter profiling"
33995 msgstr "RowPainter-Profiling"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:67
33998 msgid "Scrolling debugging"
33999 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:68
34002 msgid "Math macros"
34003 msgstr "Mathe-Makros"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:69
34006 msgid "RTL/Bidi"
34007 msgstr "RTL/Bidi"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:70
34010 msgid "Locale/Internationalisation"
34011 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:71
34014 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34015 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:72
34018 msgid "Find and replace mechanism"
34019 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34020
34021 #: src/support/debug.cpp:73
34022 msgid "Developers' general debug messages"
34023 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34024
34025 #: src/support/debug.cpp:74
34026 msgid "All debugging messages"
34027 msgstr "Alle Testmeldungen"
34028
34029 #: src/support/debug.cpp:153
34030 #, c-format
34031 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34032 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34033
34034 #: src/support/lassert.cpp:60
34035 #, c-format
34036 msgid ""
34037 "Assertion %1$s violated in\n"
34038 "file: %2$s, line: %3$s"
34039 msgstr ""
34040 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34041 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34042
34043 #: src/support/lassert.cpp:70
34044 msgid ""
34045 "It should be safe to continue, but you\n"
34046 "may wish to save your work and restart LyX."
34047 msgstr ""
34048 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34049 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34050
34051 #: src/support/lassert.cpp:73
34052 msgid "Warning!"
34053 msgstr "Warnung!"
34054
34055 #: src/support/lassert.cpp:80
34056 msgid ""
34057 "There has been an error with this document.\n"
34058 "LyX will attempt to close it safely."
34059 msgstr ""
34060 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34061 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34062
34063 #: src/support/lassert.cpp:83
34064 msgid "Buffer Error!"
34065 msgstr "Speicherfehler!"
34066
34067 #: src/support/lassert.cpp:90
34068 msgid ""
34069 "LyX has encountered an application error\n"
34070 "and will now shut down."
34071 msgstr ""
34072 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34073 "und wird nun beendet."
34074
34075 #: src/support/lassert.cpp:93
34076 msgid "Fatal Exception!"
34077 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34078
34079 #: src/support/os_win32.cpp:504
34080 msgid "System file not found"
34081 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34082
34083 #: src/support/os_win32.cpp:505
34084 msgid ""
34085 "Unable to load shfolder.dll\n"
34086 "Please install."
34087 msgstr ""
34088 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34089 "Bitte installieren."
34090
34091 #: src/support/os_win32.cpp:510
34092 msgid "System function not found"
34093 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34094
34095 #: src/support/os_win32.cpp:511
34096 msgid ""
34097 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34098 "Don't know how to proceed. Sorry."
34099 msgstr ""
34100 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34101 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34102
34103 #: src/support/userinfo.cpp:45
34104 msgid "Unknown user"
34105 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34106
34107 #~ msgid "Never Toggled"
34108 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34109
34110 #~ msgid "Other font settings"
34111 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34112
34113 #~ msgid "Always Toggled"
34114 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34115
34116 #~ msgid "&Misc:"
34117 #~ msgstr "&Diverses:"
34118
34119 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34120 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34121
34122 #~ msgid "&Toggle all"
34123 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34124
34125 #~ msgid "Underbar"
34126 #~ msgstr "Unterstrichen"
34127
34128 #~ msgid "Double underbar"
34129 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34130
34131 #~ msgid "Wavy underbar"
34132 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34133
34134 #~ msgid "Cross out"
34135 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34136
34137 #~ msgid "No color"
34138 #~ msgstr "Keine Farbe"
34139
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34142 #~ "fontenc)"
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34145 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34146
34147 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34148 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34149
34150 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34151 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34152
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34155 #~ "recommended for non-English languages."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34158 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34159
34160 #~ msgid "Nothing to index!"
34161 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34162
34163 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34164 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34165
34166 #~ msgid "None (no fontenc)"
34167 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34168
34169 #~ msgid "C&aption:"
34170 #~ msgstr "Le&gende:"
34171
34172 #~ msgid "La&bel:"
34173 #~ msgstr "&Marke:"
34174
34175 #~ msgid " et al."
34176 #~ msgstr " et al."
34177
34178 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34179 #~ msgstr ", "
34180
34181 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34182 #~ msgstr ", und "
34183
34184 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34185 #~ msgstr " und "
34186
34187 #~ msgid "/"
34188 #~ msgstr "/"
34189
34190 #~ msgid "pp."
34191 #~ msgstr "S."
34192
34193 #~ msgid "ed."
34194 #~ msgstr "Hg."
34195
34196 #~ msgid "eds."
34197 #~ msgstr "Hgg."
34198
34199 #~ msgid "vol."
34200 #~ msgstr "Bd."
34201
34202 #~ msgid "no."
34203 #~ msgstr "Nr."
34204
34205 #~ msgid "in"
34206 #~ msgstr "in"
34207
34208 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34209 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34210
34211 #~ msgid "for this version of LyX."
34212 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34213
34214 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34215 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34216
34217 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34218 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34219
34220 #~ msgid "Documents|#o#O"
34221 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34222
34223 #~ msgid "Templates|#T#t"
34224 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34225
34226 #~ msgid "Examples|#E#e"
34227 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34228
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34231 #~ "for en- and em-dashes"
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34234 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34235
34236 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34237 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34238
34239 #~ msgid "&Clipping"
34240 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34241
34242 #~ msgid "Caption: "
34243 #~ msgstr "Legende: "
34244
34245 #~ msgid "Author Note: "
34246 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34247
34248 #~ msgid "ACM Volume: "
34249 #~ msgstr "ACM-Band: "
34250
34251 #~ msgid "ACM Number: "
34252 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34253
34254 #~ msgid "ACM Article: "
34255 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34256
34257 #~ msgid "ACM Year: "
34258 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34259
34260 #~ msgid "ACM Month: "
34261 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34262
34263 #~ msgid "ACM ISBN: "
34264 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34265
34266 #~ msgid "    "
34267 #~ msgstr "    "
34268
34269 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34270 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34271
34272 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34273 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34274
34275 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34276 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34277
34278 #~ msgid "Use &minted"
34279 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34280
34281 #~ msgid "Number floats by chapter"
34282 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34283
34284 #~ msgid "Number floats by section"
34285 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34289 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34290
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "An Inkscape figure.\n"
34293 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34294 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34295 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34296 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34297 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34298 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34299 #~ msgstr ""
34300 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34301 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34302 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34303 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34304 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34305 #~ "Schriftart\n"
34306 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34307
34308 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34309 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34310
34311 # , c-format
34312 #~ msgid "&Zoom %:"
34313 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34314
34315 #~ msgid "Missing included file"
34316 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34317
34318 #~ msgid "Included in TOC"
34319 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34320
34321 #~ msgid "Styles"
34322 #~ msgstr "Stile"
34323
34324 #~ msgid "&Key:"
34325 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34326
34327 #~ msgid "&Email"
34328 #~ msgstr "&E-Mail"
34329
34330 #~ msgid "&File"
34331 #~ msgstr "&Datei"
34332
34333 #~ msgid "&Description:"
34334 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34335
34336 #~ msgid ""
34337 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34338 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34339 #~ "%1$s."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34342 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34343 #~ "weggelassen:\n"
34344 #~ "%1$s."
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34348 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34349 #~ "%1$s."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34352 #~ "sind in der\n"
34353 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34354 #~ "weggelassen:\n"
34355 #~ "%1$s."
34356
34357 #~ msgid "External material"
34358 #~ msgstr "Externes Material"
34359
34360 #~ msgid "BibTex"
34361 #~ msgstr "BibTeX"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Sty&le engine:"
34365 #~ msgstr "&Programm:"
34366
34367 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34368 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34369
34370 #~ msgid "&Default (numerical)"
34371 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34372
34373 #~ msgid ""
34374 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34375 #~ "parameters in document class options."
34376 #~ msgstr ""
34377 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34378 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34379
34380 #~ msgid "&Natbib"
34381 #~ msgstr "&Natbib"
34382
34383 #~ msgid "Natbib &style:"
34384 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34385
34386 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34387 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34388
34389 #~ msgid "&Jurabib"
34390 #~ msgstr "&Jurabib"
34391
34392 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34393 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34394
34395 #~ msgid "Databa&ses"
34396 #~ msgstr "Daten&banken"
34397
34398 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34399 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34400
34401 #~ msgid "Default (basic)"
34402 #~ msgstr "Standard (basic)"
34403
34404 #~ msgid "Citation engine"
34405 #~ msgstr "Literatursystem"
34406
34407 #~ msgid "Jurabib"
34408 #~ msgstr "Jurabib"
34409
34410 #~ msgid "Natbib"
34411 #~ msgstr "Natbib"
34412
34413 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34414 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34415
34416 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34417 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34418
34419 #~ msgid "&Size:"
34420 #~ msgstr "&Größe:"
34421
34422 #~ msgid "``text''"
34423 #~ msgstr "“Text”"
34424
34425 #~ msgid "''text''"
34426 #~ msgstr "”Text”"
34427
34428 #~ msgid ",,text``"
34429 #~ msgstr "„Text“"
34430
34431 #~ msgid ",,text''"
34432 #~ msgstr "„Text”"
34433
34434 #~ msgid "<<text>>"
34435 #~ msgstr "«Text»"
34436
34437 #~ msgid ">>text<<"
34438 #~ msgstr "»Text«"
34439
34440 #~ msgid "\"text\""
34441 #~ msgstr "\"Text\""
34442
34443 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34444 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34445
34446 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34447 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34448
34449 #~ msgid "Character: "
34450 #~ msgstr "Zeichen: "
34451
34452 #~ msgid "Code Point: "
34453 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34454
34455 #~ msgid "frame of button"
34456 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34457
34458 #~ msgid "Example:"
34459 #~ msgstr "Beispiel:"
34460
34461 #~ msgid "Examples:"
34462 #~ msgstr "Beispiele:"
34463
34464 #~ msgid "Subexample:"
34465 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34466
34467 #~ msgid "Source Pane|S"
34468 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34469
34470 #~ msgid "PSTEX"
34471 #~ msgstr "PSTEX"
34472
34473 #~ msgid "LaTeX Source"
34474 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34475
34476 #~ msgid "DocBook Source"
34477 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34478
34479 #~ msgid "Literate Source"
34480 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34481
34482 #~ msgid "La&bels in:"
34483 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34484
34485 #~ msgid "&References"
34486 #~ msgstr "&Verweise"
34487
34488 #~ msgid "Fil&ter:"
34489 #~ msgstr "Fil&ter:"
34490
34491 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34492 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34493
34494 #~ msgid ""
34495 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34496 #~ "sensitive option is checked)"
34497 #~ msgstr ""
34498 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34499 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34500
34501 #~ msgid "&Sort"
34502 #~ msgstr "&Sortieren"
34503
34504 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34505 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34506
34507 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34508 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34509
34510 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34511 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34512
34513 #~ msgid "Jump back"
34514 #~ msgstr "Springe zurück"
34515
34516 #~ msgid "Jump to label"
34517 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34518
34519 #~ msgid "Text to place before citation"
34520 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34521
34522 #~ msgid "Text to place after citation"
34523 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34524
34525 #~ msgid "List all authors"
34526 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34527
34528 #~ msgid "Enter the text to search for"
34529 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34530
34531 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34532 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34533
34534 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34535 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34536
34537 #~ msgid "&Search Citation"
34538 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34539
34540 #~ msgid "Searc&h:"
34541 #~ msgstr "S&uchen:"
34542
34543 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34546 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34547
34548 #~ msgid "&Search"
34549 #~ msgstr "&Suchen"
34550
34551 #~ msgid "Search &field:"
34552 #~ msgstr "Such&feld:"
34553
34554 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34555 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34556
34557 #~ msgid "&Full author list"
34558 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34559
34560 #~ msgid "Format"
34561 #~ msgstr "Format"
34562
34563 #~ msgid " (version control, locking)"
34564 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34565
34566 #~ msgid " (version control)"
34567 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34568
34569 #~ msgid " (changed)"
34570 #~ msgstr " (geändert)"
34571
34572 #~ msgid " (read only)"
34573 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34574
34575 #~ msgid ""
34576 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34577 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34578 #~ "Use the OS native format."
34579 #~ msgstr ""
34580 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34581 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34582 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34583 #~ "Betriebssystems."
34584
34585 #~ msgid "Conversion Failed!"
34586 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34587
34588 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34589 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34590
34591 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34592 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34593
34594 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34595 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34596
34597 #~ msgid ""
34598 #~ "Today's date.\n"
34599 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34600 #~ msgstr ""
34601 #~ "Das heutige Datum.\n"
34602 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34603
34604 #~ msgid "svgz"
34605 #~ msgstr "svgz"
34606
34607 #~ msgid "svgz|SVG"
34608 #~ msgstr "svgz|SVG"
34609
34610 #~ msgid "Plain text (image)"
34611 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34612
34613 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34614 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34615
34616 #~ msgid "date (output)"
34617 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34618
34619 #~ msgid "date command"
34620 #~ msgstr "date-Befehl"
34621
34622 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34623 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34624
34625 #~ msgid "Change: "
34626 #~ msgstr "Änderung: "
34627
34628 #~ msgid " at "
34629 #~ msgstr " am "
34630
34631 #~ msgid "pLaTeX"
34632 #~ msgstr "pLaTeX"
34633
34634 #~ msgid "Undef: "
34635 #~ msgstr "Undef.: "
34636
34637 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34638 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34639
34640 #~ msgid "Author running head"
34641 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34642
34643 #~ msgid "Author running head:"
34644 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34645
34646 #~ msgid "Title running head"
34647 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34648
34649 #~ msgid "Title running head:"
34650 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34651
34652 #~ msgid "Keypoints"
34653 #~ msgstr "Schlagwörter"
34654
34655 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34656 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34657
34658 #~ msgid "DVI-PS Options"
34659 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34660
34661 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34662 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34663
34664 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34665 #~ msgstr ""
34666 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34667
34668 #~ msgid "&Longtable"
34669 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34670
34671 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34672 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34673
34674 #~ msgid "Top Line|n"
34675 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34676
34677 #~ msgid "Bottom Line|i"
34678 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34679
34680 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34681 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34682
34683 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34684 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34685
34686 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34687 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34688
34689 #~ msgid "Open Navigator..."
34690 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34691
34692 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34693 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34694
34695 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34696 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34697
34698 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34699 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34700
34701 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34702 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34703
34704 #~ msgid "Pages"
34705 #~ msgstr "Seiten"
34706
34707 #~ msgid "Page number to print from"
34708 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34709
34710 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34711 #~ msgstr "&Bis:"
34712
34713 #~ msgid "Page number to print to"
34714 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34715
34716 #~ msgid "Print all pages"
34717 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34718
34719 #~ msgid "Fro&m"
34720 #~ msgstr "&Von"
34721
34722 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34723 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34724
34725 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34726 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34727
34728 #~ msgid "Print in reverse order"
34729 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34730
34731 #~ msgid "Re&verse order"
34732 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34733
34734 #~ msgid "Copie&s"
34735 #~ msgstr "Kopie&n"
34736
34737 #~ msgid "Number of copies"
34738 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34739
34740 #~ msgid "Collate copies"
34741 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34742
34743 #~ msgid "&Collate"
34744 #~ msgstr "&Sortieren"
34745
34746 #~ msgid "Send output to the printer"
34747 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34748
34749 #~ msgid "P&rinter:"
34750 #~ msgstr "D&rucker:"
34751
34752 #~ msgid "Send output to the given printer"
34753 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34754
34755 #~ msgid "Send output to a file"
34756 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34757
34758 #~ msgid "Printer Command Options"
34759 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34760
34761 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34762 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34763
34764 #~ msgid "File ex&tension:"
34765 #~ msgstr "Datei&endung:"
34766
34767 #~ msgid "Option used to print to a file."
34768 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34769
34770 #~ msgid "Print to &file:"
34771 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34772
34773 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34774 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34775
34776 #~ msgid "Set &printer:"
34777 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34778
34779 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34780 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34781
34782 #~ msgid "Spool &printer:"
34783 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34784
34785 #~ msgid ""
34786 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34787 #~ msgstr ""
34788 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34789 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34790
34791 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34792 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34793
34794 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34795 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34796
34797 #~ msgid "Re&verse pages:"
34798 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34799
34800 #~ msgid "&Number of copies:"
34801 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34802
34803 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34804 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34805
34806 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34807 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34808
34809 #~ msgid "Co&llated:"
34810 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34811
34812 #~ msgid "Pa&ge range:"
34813 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34814
34815 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34816 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34817
34818 #~ msgid "&Odd pages:"
34819 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34820
34821 #~ msgid "&Even pages:"
34822 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34823
34824 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34825 #~ msgstr ""
34826 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34827
34828 #~ msgid "E&xtra options:"
34829 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34830
34831 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34832 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34833
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34836 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34837 #~ "your printers."
34838 #~ msgstr ""
34839 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34840 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34841 #~ "Drucker installiert haben."
34842
34843 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34844 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34845
34846 #~ msgid "Name of the default printer"
34847 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34848
34849 #~ msgid "Default &printer:"
34850 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34851
34852 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34853 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34854
34855 #~ msgid "Standard Code"
34856 #~ msgstr "Standard-Code"
34857
34858 #~ msgid "Print...|P"
34859 #~ msgstr "Drucken...|D"
34860
34861 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34862 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34863
34864 #~ msgid ""
34865 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34866 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34869 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34870
34871 #~ msgid "Print document failed"
34872 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34873
34874 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34875 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34876
34877 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34878 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34879
34880 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34881 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34882
34883 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34884 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34885
34886 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34887 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34888
34889 #~ msgid ""
34890 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34891 #~ "environment variable PRINTER."
34892 #~ msgstr ""
34893 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34894 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34895
34896 #~ msgid "The option to print only even pages."
34897 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34898
34899 #~ msgid ""
34900 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34901 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34904 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34905 #~ "druckenden DVI-Datei."
34906
34907 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34908 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34909
34910 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34911 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34912
34913 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34914 #~ msgstr ""
34915 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34916
34917 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34918 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34919
34920 #~ msgid ""
34921 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34922 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34923 #~ "and arguments."
34924 #~ msgstr ""
34925 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34926 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34927 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34928
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34931 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34934 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34935
34936 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34937 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34938
34939 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34940 #~ msgstr ""
34941 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34942
34943 #~ msgid ""
34944 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34945 #~ "command."
34946 #~ msgstr ""
34947 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34948 #~ "explizit angeben soll."
34949
34950 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34951 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34952
34953 #~ msgid "Printer"
34954 #~ msgstr "Drucker"
34955
34956 #~ msgid "Print Document"
34957 #~ msgstr "Dokument drucken"
34958
34959 #~ msgid "Print to file"
34960 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34961
34962 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34963 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34964
34965 #~ msgid "Black"
34966 #~ msgstr "Schwarz"
34967
34968 #~ msgid "Blue"
34969 #~ msgstr "Blau"
34970
34971 #~ msgid "Brown"
34972 #~ msgstr "Braun"
34973
34974 #~ msgid "Cyan"
34975 #~ msgstr "Cyan"
34976
34977 #~ msgid "Darkgray"
34978 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34979
34980 #~ msgid "Gray"
34981 #~ msgstr "Grau"
34982
34983 #~ msgid "Green"
34984 #~ msgstr "Grün"
34985
34986 #~ msgid "Lightgray"
34987 #~ msgstr "Hellgrau"
34988
34989 #~ msgid "Lime"
34990 #~ msgstr "Limette"
34991
34992 #~ msgid "Magenta"
34993 #~ msgstr "Magenta"
34994
34995 #~ msgid "Olive"
34996 #~ msgstr "Olivgrün"
34997
34998 #~ msgid "Orange"
34999 #~ msgstr "Orange"
35000
35001 #~ msgid "Pink"
35002 #~ msgstr "Pink"
35003
35004 #~ msgid "Purple"
35005 #~ msgstr "Purpur"
35006
35007 #~ msgid "Red"
35008 #~ msgstr "Rot"
35009
35010 #~ msgid "Teal"
35011 #~ msgstr "Türkis"
35012
35013 #~ msgid "Violet"
35014 #~ msgstr "Violett"
35015
35016 #~ msgid "White"
35017 #~ msgstr "Weiß"
35018
35019 #~ msgid "Yellow"
35020 #~ msgstr "Gelb"
35021
35022 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35023 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35024
35025 #~ msgid "Supported box types"
35026 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35027
35028 #~ msgid "Unknown document class"
35029 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35030
35031 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35034
35035 #~ msgid "Included File Invalid"
35036 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35037
35038 #~ msgid ""
35039 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35040 #~ "  %1$s\n"
35041 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35042 #~ msgstr ""
35043 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35044 #~ "  %1$s\n"
35045 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35046
35047 #~ msgid "Lists"
35048 #~ msgstr "Listen"
35049
35050 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35051 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35052
35053 #~ msgid "Forward search"
35054 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35055
35056 #~ msgid "Document &class"
35057 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35058
35059 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35060 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Scaling"
35064 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "&Vertical factor:"
35068 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35072 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "&Rotation:"
35076 #~ msgstr "Notation"
35077
35078 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35079 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35080
35081 #~ msgid ""
35082 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35083 #~ msgstr ""
35084 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35085 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35086
35087 #~ msgid "Enable &RTL support"
35088 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35089
35090 #~ msgid "___"
35091 #~ msgstr "___"
35092
35093 #~ msgid "EndOfSlide"
35094 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35095
35096 #~ msgid "--Separator--"
35097 #~ msgstr "--Trenner--"
35098
35099 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35100 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35101
35102 #~ msgid "TeX Code|X"
35103 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35104
35105 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35106 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35107
35108 #~ msgid "."
35109 #~ msgstr "."
35110
35111 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35112 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35113
35114 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35115 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35116
35117 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35118 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35119
35120 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35121 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35122
35123 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35124 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35125
35126 #~ msgid "Sco&pe"
35127 #~ msgstr "&Bereich"
35128
35129 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35130 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35131
35132 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35133 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35134
35135 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35136 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35137
35138 #~ msgid "Split Environment|l"
35139 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35140
35141 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35142 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35143
35144 #~ msgid "&Down"
35145 #~ msgstr "A&b"
35146
35147 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35148 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35149
35150 #~ msgid "report (R Journal)"
35151 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35152
35153 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35154 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35155
35156 #~ msgid "Alternative theorem string"
35157 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35158
35159 #~ msgid "Key Words."
35160 #~ msgstr "Schlagwörter."
35161
35162 #~ msgid "Multilingual captions"
35163 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35164
35165 #~ msgid "Scrap"
35166 #~ msgstr "Ausschuss"
35167
35168 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35169 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35170
35171 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35172 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35173
35174 #~ msgid "End Multiple Columns"
35175 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35176
35177 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35178 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35179
35180 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35181 #~ msgstr "de"
35182
35183 #~ msgid "&First:"
35184 #~ msgstr "&Primäre:"
35185
35186 #~ msgid "Memory problem"
35187 #~ msgstr "Speicherproblem"
35188
35189 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35190 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35191
35192 #~ msgid "List of Graphics"
35193 #~ msgstr "Grafiken"
35194
35195 #~ msgid "List of Equations"
35196 #~ msgstr "Gleichungen"
35197
35198 #~ msgid "List of Index Entries"
35199 #~ msgstr "Stichwörter"
35200
35201 #~ msgid "List of Marginal notes"
35202 #~ msgstr "Randnotizen"
35203
35204 #~ msgid "List of Notes"
35205 #~ msgstr "Notizen"
35206
35207 #~ msgid "List of Citations"
35208 #~ msgstr "Literaturverweise"
35209
35210 #~ msgid "List of Branches"
35211 #~ msgstr "Zweige"
35212
35213 #~ msgid "List of Changes"
35214 #~ msgstr "Änderungen"
35215
35216 #~ msgid "elsewhere"
35217 #~ msgstr "woanders"
35218
35219 #~ msgid "Deprecated Styles"
35220 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35221
35222 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35223 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35224
35225 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35226 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35227
35228 #~ msgid "EndFrame"
35229 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35230
35231 #~ msgid "________________________________"
35232 #~ msgstr "________________________________"
35233
35234 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35235 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35236
35237 #~ msgid "Automatic help"
35238 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35239
35240 #~ msgid "Session"
35241 #~ msgstr "Sitzung"
35242
35243 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35244 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35245
35246 #~ msgid "Use ams&math package"
35247 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35248
35249 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35250 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35251
35252 #~ msgid "Use amssymb package"
35253 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35254
35255 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35256 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35257
35258 #~ msgid "Use &esint package"
35259 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35260
35261 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35262 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35263
35264 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35265 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35266
35267 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35268 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35269
35270 #~ msgid "Use mathtools package"
35271 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35272
35273 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35274 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35275
35276 #~ msgid "Use mh&chem package"
35277 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35278
35279 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35280 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35281
35282 #~ msgid "Use stackrel package"
35283 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35284
35285 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35286 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35287
35288 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35289 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35290
35291 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35292 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35293
35294 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35295 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35296
35297 #~ msgid "Close Section"
35298 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35299
35300 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35301 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35302
35303 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35304 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35305
35306 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35307 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35308
35309 #~ msgid ""
35310 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35311 #~ "actually to print."
35312 #~ msgstr ""
35313 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35314 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35315
35316 #~ msgid "Maintext"
35317 #~ msgstr "Haupttext"
35318
35319 #~ msgid "institute mark"
35320 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35321
35322 #~ msgid "Make letter title"
35323 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35324
35325 #~ msgid "Initial Option"
35326 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35327
35328 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35329 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35330
35331 #~ msgid "Settings...|g"
35332 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35333
35334 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35335 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35336
35337 #~ msgid "AMS arrows"
35338 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35339
35340 #~ msgid "AMS relations"
35341 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35342
35343 #~ msgid "AMS operators"
35344 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35345
35346 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35347 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35348
35349 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35350 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35351
35352 #~ msgid "AMS Arrows"
35353 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35354
35355 #~ msgid "AMS Relations"
35356 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35357
35358 #~ msgid "AMS Operators"
35359 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35360
35361 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35362 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35363
35364 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35365 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35366
35367 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35368 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35369
35370 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35371 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35372
35373 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35374 #~ msgstr ""
35375 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35376 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35377
35378 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35379 #~ msgstr ""
35380 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35381 #~ "Zweitsprache"
35382
35383 #~ msgid "Fig. ---"
35384 #~ msgstr "Abb. ---"
35385
35386 #~ msgid "Captionabove"
35387 #~ msgstr "Legende oben"
35388
35389 #~ msgid "Captionbelow"
35390 #~ msgstr "Legende unten"
35391
35392 #~ msgid "Table Caption"
35393 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35394
35395 #~ msgid "Multilingual caption:"
35396 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35397
35398 #~ msgid "Ligature Break"
35399 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35400
35401 #~ msgid "End of Sentence"
35402 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35403
35404 #~ msgid "Ellipsis"
35405 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35406
35407 #~ msgid "Hyphenation Point"
35408 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35409
35410 #~ msgid "Breakable Slash"
35411 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35412
35413 #~ msgid "Protected Hyphen"
35414 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35415
35416 #~ msgid "Noweb Report"
35417 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35418
35419 #~ msgid "Noweb Article"
35420 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35421
35422 #~ msgid "Noweb Book"
35423 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35424
35425 #~ msgid "Computing Review Categories"
35426 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35427
35428 #~ msgid "Institute mark"
35429 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35430
35431 #~ msgid "Space"
35432 #~ msgstr "Leerraum"
35433
35434 #~ msgid "Space:"
35435 #~ msgstr "Leerraum:"
35436
35437 #~ msgid "Computer:"
35438 #~ msgstr "Computer:"
35439
35440 #~ msgid "opt"
35441 #~ msgstr "Opt"
35442
35443 #~ msgid "Braille Manual|B"
35444 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35445
35446 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35447 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35448
35449 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35450 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35451
35452 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35453 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35454
35455 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35456 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35457
35458 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35459 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35460
35461 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35462 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35463
35464 #~ msgid "View Outline|u"
35465 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35466
35467 #~ msgid ""
35468 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35469 #~ msgstr ""
35470 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35471 #~ "sichtbar ist"
35472
35473 #~ msgid ""
35474 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35475 #~ "window: "
35476 #~ msgstr ""
35477 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35478 #~ "Fenster angewandt: "
35479
35480 #~ msgid ""
35481 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35482 #~ "active window: "
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35485 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35486
35487 #~ msgid ""
35488 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35489 #~ msgstr ""
35490 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35491 #~ "Fenster angewandt: "
35492
35493 #~ msgid "%1$s%2$s"
35494 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35495
35496 #~ msgid " (unknown)"
35497 #~ msgstr " (unbekannt)"
35498
35499 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35500 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35501
35502 #~ msgid "LatinOn"
35503 #~ msgstr "Latein an"
35504
35505 #~ msgid "Latin on"
35506 #~ msgstr "Latein an"
35507
35508 #~ msgid "LatinOff"
35509 #~ msgstr "Latein aus"
35510
35511 #~ msgid "Latin off"
35512 #~ msgstr "Latein aus"
35513
35514 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35515 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35516
35517 #~ msgid "Utopia"
35518 #~ msgstr "Utopia"
35519
35520 #~ msgid "Table w&idth:"
35521 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35522
35523 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35524 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35525
35526 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35527 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35528
35529 #~ msgid "Rotate cell"
35530 #~ msgstr "Zelle drehen"
35531
35532 #~ msgid "&New:"
35533 #~ msgstr "&Neu:"
35534
35535 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35536 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35537
35538 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35539 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35540
35541 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35542 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35543
35544 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35545 #~ msgstr ""
35546 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35547
35548 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35549 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35550
35551 #~ msgid "&Output Format:"
35552 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35553
35554 #~ msgid "MM"
35555 #~ msgstr "MM"
35556
35557 #~ msgid "MMMMM"
35558 #~ msgstr "MMMMM"
35559
35560 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35561 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35562
35563 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35564 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35565
35566 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35567 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35568
35569 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35570 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35571
35572 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35573 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35574
35575 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35576 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35577
35578 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35579 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35580
35581 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35582 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35583
35584 #~ msgid "Remark \\theremark"
35585 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35586
35587 #~ msgid "Case \\thecase"
35588 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35589
35590 #~ msgid "Question \\thequestion"
35591 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35592
35593 #~ msgid "Note \\thenote"
35594 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35595
35596 #~ msgid "Specify the default paper size."
35597 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35598
35599 #~ msgid ""
35600 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35601 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35602 #~ msgstr ""
35603 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35604 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35605
35606 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35607 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35608
35609 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35610 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35611
35612 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35613 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35614
35615 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35616 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35617
35618 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35619 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35620
35621 #~ msgid "HTML|H"
35622 #~ msgstr "HTML|H"
35623
35624 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35625 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35626
35627 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35628 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35629
35630 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35631 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35632
35633 #~ msgid "branch"
35634 #~ msgstr "Zweig"
35635
35636 #~ msgid "\\thesol"
35637 #~ msgstr "\\thesol"
35638
35639 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35640 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35641
35642 #~ msgid ""
35643 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35644 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35645 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35646 #~ msgstr ""
35647 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35648 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35649 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35650
35651 #~ msgid "Step"
35652 #~ msgstr "Schritt"
35653
35654 #~ msgid "Step \\thestep."
35655 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35656
35657 #~ msgid "Appendices Section"
35658 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35659
35660 #~ msgid "--- Appendices ---"
35661 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35662
35663 #~ msgid "Preface:"
35664 #~ msgstr "Vorwort:"
35665
35666 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35667 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35668
35669 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35670 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35671
35672 #~ msgid "MiniTOC"
35673 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35674
35675 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35676 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35677
35678 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35679 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Itemizef"
35683 #~ msgstr "Auflistung"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Itemizedd"
35687 #~ msgstr "Auflistung"
35688
35689 #~ msgid "Layout|L"
35690 #~ msgstr "Format|F"
35691
35692 #~ msgid "Documents|D"
35693 #~ msgstr "Dokumente|k"
35694
35695 #~ msgid "New from Template...|T"
35696 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35697
35698 #~ msgid "Revert|R"
35699 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35700
35701 #~ msgid "Custom...|C"
35702 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35703
35704 #~ msgid "Redo|d"
35705 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35706
35707 #~ msgid "Cut|C"
35708 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35709
35710 #~ msgid "Paste|a"
35711 #~ msgstr "Einfügen|E"
35712
35713 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35714 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35715
35716 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35717 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35718
35719 #~ msgid "Tabular|T"
35720 #~ msgstr "Tabelle|T"
35721
35722 #~ msgid "Thesaurus..."
35723 #~ msgstr "Thesaurus..."
35724
35725 #~ msgid "Statistics...|i"
35726 #~ msgstr "Statistik...|i"
35727
35728 #~ msgid "Change Tracking|g"
35729 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35730
35731 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35732 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35733
35734 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35735 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35736
35737 #~ msgid "Line Bottom|B"
35738 #~ msgstr "Linie unten|e"
35739
35740 #~ msgid "Line Left|L"
35741 #~ msgstr "Linie links|i"
35742
35743 #~ msgid "Line Right|R"
35744 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35745
35746 #~ msgid "Delete Row|w"
35747 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35748
35749 #~ msgid "Copy Row"
35750 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35751
35752 #~ msgid "Swap Rows"
35753 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35754
35755 #~ msgid "Delete Column|D"
35756 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35757
35758 #~ msgid "Copy Column"
35759 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35760
35761 #~ msgid "Swap Columns"
35762 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35763
35764 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35765 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35766
35767 #~ msgid "Alignment|A"
35768 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35769
35770 #~ msgid "Add Row|R"
35771 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35772
35773 #~ msgid "Add Column|C"
35774 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35775
35776 #~ msgid "Octave"
35777 #~ msgstr "Octave"
35778
35779 #~ msgid "Maxima"
35780 #~ msgstr "Maxima"
35781
35782 #~ msgid "Mathematica"
35783 #~ msgstr "Mathematica"
35784
35785 #~ msgid "Maple, simplify"
35786 #~ msgstr "Maple, simplify"
35787
35788 #~ msgid "Maple, factor"
35789 #~ msgstr "Maple, factor"
35790
35791 #~ msgid "Maple, evalm"
35792 #~ msgstr "Maple, evalm"
35793
35794 #~ msgid "Maple, evalf"
35795 #~ msgstr "Maple, evalf"
35796
35797 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35798 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35799
35800 #~ msgid "Align Environment|A"
35801 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35802
35803 #~ msgid "AlignAt Environment"
35804 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35805
35806 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35807 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35808
35809 #~ msgid "Multline Environment"
35810 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35811
35812 #~ msgid "Special Character|S"
35813 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35814
35815 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35816 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35817
35818 #~ msgid "Index Entry|I"
35819 #~ msgstr "Stichwort|S"
35820
35821 #~ msgid "URL...|U"
35822 #~ msgstr "URL...|U"
35823
35824 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35825 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35826
35827 #~ msgid "TeX Code|T"
35828 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35829
35830 #~ msgid "Minipage|p"
35831 #~ msgstr "Minipage|p"
35832
35833 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35834 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35835
35836 #~ msgid "Floats|a"
35837 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35838
35839 #~ msgid "Include File...|d"
35840 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35841
35842 #~ msgid "Insert File|e"
35843 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35844
35845 #~ msgid "External Material...|x"
35846 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35847
35848 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35849 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35850
35851 #~ msgid "Protected Space|r"
35852 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35853
35854 #~ msgid "Vertical Space..."
35855 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35856
35857 #~ msgid "Protected Dash|D"
35858 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35859
35860 #~ msgid "Single Quote|Q"
35861 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35862
35863 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35864 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35865
35866 #~ msgid "Horizontal Line"
35867 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35868
35869 #~ msgid "Font Change|o"
35870 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35871
35872 #~ msgid "Math Normal Font"
35873 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35874
35875 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35876 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35877
35878 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35879 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35880
35881 #~ msgid "Math Roman Family"
35882 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35883
35884 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35885 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35886
35887 #~ msgid "Math Bold Series"
35888 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35889
35890 #~ msgid "Text Normal Font"
35891 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35892
35893 #~ msgid "Floatflt Figure"
35894 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35895
35896 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35897 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35898
35899 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35900 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35901
35902 #~ msgid "Character...|C"
35903 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35904
35905 #~ msgid "Paragraph...|P"
35906 #~ msgstr "Absatz...|A"
35907
35908 #~ msgid "Document...|D"
35909 #~ msgstr "Dokument...|D"
35910
35911 #~ msgid "Tabular...|T"
35912 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35913
35914 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35915 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35916
35917 #~ msgid "Noun Style|N"
35918 #~ msgstr "Eigenname|E"
35919
35920 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35921 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35922
35923 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35924 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35925
35926 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35927 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35928
35929 #~ msgid "Update|U"
35930 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35931
35932 #~ msgid "TeX Information|X"
35933 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35934
35935 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35936 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35937
35938 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35939 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35940
35941 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35942 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35943
35944 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35945 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35946
35947 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35948 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35949
35950 #~ msgid "Extended Features|E"
35951 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35952
35953 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35954 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35955
35956 #~ msgid "Preferences..."
35957 #~ msgstr "Einstellungen..."
35958
35959 #~ msgid "Quit LyX"
35960 #~ msgstr "LyX beenden"
35961
35962 #~ msgid "%1$d words checked."
35963 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35964
35965 #~ msgid "One word checked."
35966 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35967
35968 #~ msgid "Spelling check completed"
35969 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35970
35971 #~ msgid "Basi&c"
35972 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35973
35974 #~ msgid "&Command:"
35975 #~ msgstr "&Befehl:"
35976
35977 #~ msgid "Search text is empty!"
35978 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35979
35980 #~ msgid ""
35981 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35982 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35983 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35984 #~ msgstr ""
35985 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35986 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35987 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35988 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35989
35990 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35991 #~ msgstr ""
35992 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35993 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35994
35995 #~ msgid "Affilation:"
35996 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35997
35998 #~ msgid "DockWidget"
35999 #~ msgstr "DockWidget"
36000
36001 #~ msgid "greyedout"
36002 #~ msgstr "Grauschrift"
36003
36004 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36005 #~ msgstr "Notiz"
36006
36007 #~ msgid "&Use Defaults"
36008 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36009
36010 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36011 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36012
36013 #~ msgid "X; "
36014 #~ msgstr "X; "
36015
36016 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36017 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36018
36019 #~ msgid "Open Target...|O"
36020 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36021
36022 #~ msgid "misspelled marking"
36023 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36024
36025 #~ msgid ""
36026 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36027 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36028 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36029 #~ "%[[, %pages%]]}."
36030 #~ msgstr ""
36031 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36032 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36033 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36034 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36035
36036 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36037 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36038
36039 #~ msgid "Use &XeTeX"
36040 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36041
36042 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36043 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36044
36045 #~ msgid "&Use babel"
36046 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36047
36048 #~ msgid "Flex:Institute"
36049 #~ msgstr "Flex:Institut"
36050
36051 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36052 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36053
36054 #~ msgid "scheme"
36055 #~ msgstr "Schema"
36056
36057 #~ msgid "chart"
36058 #~ msgstr "Zeichnung"
36059
36060 #~ msgid "graph"
36061 #~ msgstr "Graph"
36062
36063 #~ msgid "Flex:Alert"
36064 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36065
36066 #~ msgid "Flex:Structure"
36067 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36068
36069 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36070 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36071
36072 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36073 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36074
36075 #~ msgid "Flex:Firstname"
36076 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36077
36078 #~ msgid "Flex:Fname"
36079 #~ msgstr "Flex:FName"
36080
36081 #~ msgid "Flex:Surname"
36082 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36083
36084 #~ msgid "Flex:Filename"
36085 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36086
36087 #~ msgid "Flex:Literal"
36088 #~ msgstr "Flex:Literal"
36089
36090 #~ msgid "Flex:Emph"
36091 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36092
36093 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36094 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36095
36096 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36097 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36098
36099 #~ msgid "Flex:Volume"
36100 #~ msgstr "Flex:Band"
36101
36102 #~ msgid "Flex:Day"
36103 #~ msgstr "Flex:Tag"
36104
36105 #~ msgid "Flex:Month"
36106 #~ msgstr "Flex:Monat"
36107
36108 #~ msgid "Flex:Year"
36109 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36110
36111 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36112 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36113
36114 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36115 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36116
36117 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36118 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36119
36120 #~ msgid "Flex:ISSN"
36121 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36122
36123 #~ msgid "Flex:CODEN"
36124 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36125
36126 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36127 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36128
36129 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36130 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36131
36132 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36133 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36134
36135 #~ msgid "Flex:Code"
36136 #~ msgstr "Flex:Code"
36137
36138 #~ msgid "Flex:Dscr"
36139 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36140
36141 #~ msgid "Flex:Keyword"
36142 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36143
36144 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36145 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36146
36147 #~ msgid "Flex:Orgname"
36148 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36149
36150 #~ msgid "Flex:Street"
36151 #~ msgstr "Flex:Straße"
36152
36153 #~ msgid "Flex:City"
36154 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36155
36156 #~ msgid "Flex:State"
36157 #~ msgstr "Flex:Staat"
36158
36159 #~ msgid "Flex:Postcode"
36160 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36161
36162 #~ msgid "Flex:Country"
36163 #~ msgstr "Flex:Land"
36164
36165 #~ msgid "Flex:Directory"
36166 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36167
36168 #~ msgid "Flex:Email"
36169 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36170
36171 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36172 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36173
36174 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36175 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36176
36177 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36178 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36179
36180 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36181 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36182
36183 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36184 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36185
36186 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36187 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36188
36189 #~ msgid "Flex"
36190 #~ msgstr "Flex"
36191
36192 #~ msgid "Note:Note"
36193 #~ msgstr "Element:Notiz"
36194
36195 #~ msgid "Note:Greyedout"
36196 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36197
36198 #~ msgid "Box:Shaded"
36199 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36200
36201 #~ msgid "Wrap"
36202 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36203
36204 #~ msgid "Info:menu"
36205 #~ msgstr "Info:Menü"
36206
36207 #~ msgid "Info:shortcut"
36208 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36209
36210 #~ msgid "Info:shortcuts"
36211 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36212
36213 #~ msgid "Flex:Endnote"
36214 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36215
36216 #~ msgid "Flex:Initial"
36217 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36218
36219 #~ msgid "Flex:Glosse"
36220 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36221
36222 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36223 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36224
36225 #~ msgid "Flex:Expression"
36226 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36227
36228 #~ msgid "Flex:Concepts"
36229 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36230
36231 #~ msgid "Flex:Meaning"
36232 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36233
36234 #~ msgid "Flex:Noun"
36235 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36236
36237 #~ msgid "Flex:Strong"
36238 #~ msgstr "Flex:Stark"
36239
36240 #~ msgid "Norsk"
36241 #~ msgstr "Norwegisch"
36242
36243 #~ msgid "Nynorsk"
36244 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36245
36246 #~ msgid "file[[scope]]"
36247 #~ msgstr "der Datei"
36248
36249 #~ msgid "master document[[scope]]"
36250 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36251
36252 #~ msgid "open files[[scope]]"
36253 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36254
36255 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36256 #~ msgstr "der Handbücher"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Keywordsr"
36260 #~ msgstr "Schlagwörter"
36261
36262 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36263 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36264
36265 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36266 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "<Gui Name>"
36270 #~ msgstr "Vorname"
36271
36272 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36273 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36274
36275 #~ msgid "Vert. Phantom"
36276 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36277
36278 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36279 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36280
36281 #~ msgid "Successful "
36282 #~ msgstr "Erfolgreich "
36283
36284 #~ msgid "Current &paragraph"
36285 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36286
36287 #~ msgid "A&vailable indices:"
36288 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36289
36290 #~ msgid "All indices"
36291 #~ msgstr "Alle Indexe"
36292
36293 #~ msgid "&Ok"
36294 #~ msgstr "&Ok"
36295
36296 #~ msgid "Cust&om:"
36297 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36298
36299 #~ msgid ""
36300 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36301 #~ "lyx2lyx script."
36302 #~ msgstr ""
36303 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36304 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36305
36306 #~ msgid ""
36307 #~ "The specified document\n"
36308 #~ "%1$s\n"
36309 #~ "could not be read."
36310 #~ msgstr ""
36311 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36312 #~ "%1$s\n"
36313 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36314
36315 #~ msgid "Could not read document"
36316 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36317
36318 #~ msgid "Cannot view URL"
36319 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36320
36321 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36322 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36323
36324 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36325 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36326
36327 #~ msgid "Height:"
36328 #~ msgstr "Höhe:"
36329
36330 #~ msgid "Value of the line height."
36331 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36332
36333 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36334 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36335
36336 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36337 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36338
36339 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36340 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36341
36342 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36343 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36344
36345 #~ msgid "Element:Firstname"
36346 #~ msgstr "Element: Vorname"
36347
36348 #~ msgid "Element:Fname"
36349 #~ msgstr "Element: FName"
36350
36351 #~ msgid "Element:Filename"
36352 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36353
36354 #~ msgid "Element:Citation-number"
36355 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36356
36357 #~ msgid "Element:Issue-number"
36358 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36359
36360 #~ msgid "Element:Issue-day"
36361 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36362
36363 #~ msgid "Element:Issue-months"
36364 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36365
36366 #~ msgid "Element:SS-Title"
36367 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36368
36369 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36370 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36371
36372 #~ msgid "Element:Postcode"
36373 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36374
36375 #~ msgid "Element:Directory"
36376 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36377
36378 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36379 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36380
36381 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36382 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36383
36384 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36385 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36386
36387 #~ msgid "Custom:Endnote"
36388 #~ msgstr "Endnote"
36389
36390 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36391 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36392
36393 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36394 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36395
36396 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36397 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36398
36399 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36400 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36401
36402 #~ msgid "CharStyle:Code"
36403 #~ msgstr "Textstil: Code"
36404
36405 #~ msgid "FrmtRef: "
36406 #~ msgstr "FrmtRef: "
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "Glossary term"
36410 #~ msgstr "Glosse"
36411
36412 #~ msgid "Middle|d"
36413 #~ msgstr "Mitte|M"
36414
36415 #~ msgid "top/bottom line"
36416 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36417
36418 #~ msgid "Decimal point:"
36419 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36420
36421 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36422 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36423
36424 #~ msgid "Screen &DPI:"
36425 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36429 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36430
36431 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36432 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36433
36434 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36435 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36436
36437 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36438 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36439
36440 #~ msgid "Publisher ID"
36441 #~ msgstr "Publikations-ID"
36442
36443 #~ msgid "OptArg"
36444 #~ msgstr "OptArg"
36445
36446 #~ msgid "TheoremTemplate"
36447 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36448
36449 #~ msgid "Theorem #:"
36450 #~ msgstr "Theorem #:"
36451
36452 #~ msgid "Lemma #:"
36453 #~ msgstr "Lemma #:"
36454
36455 #~ msgid "Corollary #:"
36456 #~ msgstr "Korollar #:"
36457
36458 #~ msgid "Proposition #:"
36459 #~ msgstr "Satz #:"
36460
36461 #~ msgid "Conjecture #:"
36462 #~ msgstr "Vermutung #:"
36463
36464 #~ msgid "Criterion #:"
36465 #~ msgstr "Kriterium #:"
36466
36467 #~ msgid "Fact #:"
36468 #~ msgstr "Fakt #:"
36469
36470 #~ msgid "Axiom #:"
36471 #~ msgstr "Axiom #:"
36472
36473 #~ msgid "Definition #:"
36474 #~ msgstr "Definition #:"
36475
36476 #~ msgid "Example #:"
36477 #~ msgstr "Beispiel #:"
36478
36479 #~ msgid "Condition #:"
36480 #~ msgstr "Bedingung #:"
36481
36482 #~ msgid "Problem #:"
36483 #~ msgstr "Problem #:"
36484
36485 #~ msgid "Exercise #:"
36486 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36487
36488 #~ msgid "Remark #:"
36489 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36490
36491 #~ msgid "Claim #:"
36492 #~ msgstr "Behauptung #:"
36493
36494 #~ msgid "Note #:"
36495 #~ msgstr "Notiz #:"
36496
36497 #~ msgid "Notation #:"
36498 #~ msgstr "Notation #:"
36499
36500 #~ msgid "Case #:"
36501 #~ msgstr "Fall #:"
36502
36503 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36504 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Overwrite all files?"
36508 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Continue &asking"
36512 #~ msgstr "Fortfahrend"
36513
36514 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36515 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36516
36517 #~ msgid "Thin space"
36518 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36519
36520 #~ msgid "Medium space"
36521 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36522
36523 #~ msgid "Thick space"
36524 #~ msgstr "Großer Abstand"
36525
36526 #~ msgid "Negative thin space"
36527 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36528
36529 #~ msgid "Negative medium space"
36530 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36531
36532 #~ msgid "Negative thick space"
36533 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36534
36535 #~ msgid "Inter-word space"
36536 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36537
36538 #~ msgid "Date format"
36539 #~ msgstr "Datumsformat"
36540
36541 #~ msgid "Unknown buffer info"
36542 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36543
36544 #~ msgid "QQuad Space"
36545 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36546
36547 #~ msgid "Preview\t"
36548 #~ msgstr "Vorschau\t"
36549
36550 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36551 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36552
36553 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36554 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36555
36556 #~ msgid "&Replace with..."
36557 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36558
36559 #~ msgid "Ne&xt"
36560 #~ msgstr "N&ächstes"
36561
36562 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36563 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36564
36565 #~ msgid "Pre&vious"
36566 #~ msgstr "Vor&heriges"
36567
36568 #~ msgid "&Keep case"
36569 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36570
36571 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36572 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36573
36574 #~ msgid "&Find..."
36575 #~ msgstr "S&uchen..."
36576
36577 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36578 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36579
36580 #~ msgid "&Next"
36581 #~ msgstr "&Nächstes"
36582
36583 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36584 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36585
36586 #~ msgid "&Previous"
36587 #~ msgstr "&Vorheriges"
36588
36589 #~ msgid "Ch. "
36590 #~ msgstr "Kap. "
36591
36592 #~ msgid ""
36593 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36594 #~ "%1$s.layout,\n"
36595 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36596 #~ "class or style file required by it is not\n"
36597 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36598 #~ "for more information.\n"
36599 #~ msgstr ""
36600 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36601 #~ "%1$s.layout\n"
36602 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36603 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36604 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36605 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36606
36607 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36608 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36609
36610 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36611 #~ msgstr ""
36612 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36613 #~ "neue Marke."
36614
36615 #~ msgid "Any &word"
36616 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36617
36618 #~ msgid ""
36619 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36620 #~ "%2$s"
36621 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36622
36623 #~ msgid "Merge cells"
36624 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36625
36626 #~ msgid "Language ...|L"
36627 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36628
36629 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36630 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36631
36632 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36633 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36634
36635 #~ msgid "&Debug messages"
36636 #~ msgstr "Testmeldungen"
36637
36638 #~ msgid "Clear &automatically"
36639 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36640
36641 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36642 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36643
36644 #~ msgid "Match found and replaced !"
36645 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36646
36647 #~ msgid "Close this panel"
36648 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36649
36650 #~ msgid "The Enter key works, too"
36651 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36652
36653 #~ msgid "The delete key works, too"
36654 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36655
36656 #~ msgid "D&elete"
36657 #~ msgstr "&Löschen"
36658
36659 #~ msgid "F&ind:"
36660 #~ msgstr "&Suchen:"
36661
36662 #~ msgid "Prev"
36663 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36664
36665 #~ msgid "Match..."
36666 #~ msgstr "Finde..."
36667
36668 #~ msgid "Document in current file"
36669 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "diamond2"
36673 #~ msgstr "diamond"
36674
36675 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36676 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "begin"
36680 #~ msgstr "Beginn"
36681
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "end"
36684 #~ msgstr "Und"
36685
36686 #~ msgid "forward"
36687 #~ msgstr "vorwärts"
36688
36689 #~ msgid "backwards"
36690 #~ msgstr "rückwärts"
36691
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid " of "
36694 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "Continue searching from "
36698 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36699
36700 #~ msgid "&Dummy"
36701 #~ msgstr "&Dummy"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "&Automatic clear"
36705 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36706
36707 #~ msgid "Show progress messages"
36708 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36709
36710 #~ msgid "(cancelling)"
36711 #~ msgstr "(breche ab)"
36712
36713 #~ msgid "Anschrift:"
36714 #~ msgstr "Anschrift:"
36715
36716 #~ msgid "Briefkopf:"
36717 #~ msgstr "Briefkopf:"
36718
36719 #~ msgid "Zusatz:"
36720 #~ msgstr "Zusatz:"
36721
36722 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36723 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36724
36725 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36726 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36727
36728 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36729 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36730
36731 #~ msgid "Unterschrift:"
36732 #~ msgstr "Unterschrift:"
36733
36734 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36735 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36736
36737 #~ msgid "Vorwahl:"
36738 #~ msgstr "Vorwahl:"
36739
36740 #~ msgid "Telefon:"
36741 #~ msgstr "Telefon:"
36742
36743 #~ msgid "Ort:"
36744 #~ msgstr "Ort:"
36745
36746 #~ msgid "Datum:"
36747 #~ msgstr "Datum:"
36748
36749 #~ msgid "Betreff:"
36750 #~ msgstr "Betreff:"
36751
36752 #~ msgid "Anrede:"
36753 #~ msgstr "Anrede:"
36754
36755 #~ msgid "Gruss:"
36756 #~ msgstr "Gruß:"
36757
36758 #~ msgid "Anlage(n):"
36759 #~ msgstr "Anlage(n):"
36760
36761 #~ msgid "Verteiler:"
36762 #~ msgstr "Verteiler:"
36763
36764 #~ msgid "Strasse"
36765 #~ msgstr "Straße"
36766
36767 #~ msgid "Strasse:"
36768 #~ msgstr "Straße:"
36769
36770 #~ msgid "Land"
36771 #~ msgstr "Land"
36772
36773 #~ msgid "Land:"
36774 #~ msgstr "Land:"
36775
36776 #~ msgid "RetourAdresse:"
36777 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36778
36779 #~ msgid "MeinZeichen:"
36780 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36781
36782 #~ msgid "IhrZeichen:"
36783 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36784
36785 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36786 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36787
36788 #~ msgid "BLZ"
36789 #~ msgstr "BLZ"
36790
36791 #~ msgid "BLZ:"
36792 #~ msgstr "BLZ:"
36793
36794 #~ msgid "Konto"
36795 #~ msgstr "Konto"
36796
36797 #~ msgid "Konto:"
36798 #~ msgstr "Konto:"
36799
36800 #~ msgid "Adresse:"
36801 #~ msgstr "Adresse:"
36802
36803 #~ msgid "Anlagen:"
36804 #~ msgstr "Anlagen:"
36805
36806 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36807 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36808
36809 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36810 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36811
36812 #~ msgid "Latex"
36813 #~ msgstr "Latex"
36814
36815 #~ msgid "View Output|V"
36816 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36817
36818 #~ msgid "Update Output|U"
36819 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36820
36821 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36822 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36823
36824 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36825 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36826
36827 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36828 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36829
36830 #~ msgid "Find &Prev"
36831 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36832
36833 #~ msgid "Replace P&rev"
36834 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36835
36836 #~ msgid "Search for..."
36837 #~ msgstr "Suchen nach..."
36838
36839 #~ msgid "Current buffer only"
36840 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36841
36842 #~ msgid "Current file and all included files"
36843 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36844
36845 #~ msgid "Document"
36846 #~ msgstr "Dokument"
36847
36848 #~ msgid "All open buffers"
36849 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36850
36851 #~ msgid "Find LyX...|X"
36852 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36853
36854 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36855 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36856
36857 #~ msgid "Regexp"
36858 #~ msgstr "Regexp"
36859
36860 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36861 #~ msgstr "Indexeintrag"
36862
36863 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36864 #~ msgstr "Indexeintrag"
36865
36866 #~ msgid "Dropped Capitals"
36867 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36871 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36872
36873 #~ msgid "No file open!"
36874 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36875
36876 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36877 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36878
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36881 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "Master Settings"
36885 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36886
36887 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36888 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36889
36890 #~ msgid "Insert|n"
36891 #~ msgstr "Einfügen|E"
36892
36893 #~ msgid ""
36894 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36895 #~ msgstr ""
36896 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36897 #~ "gültiger Parameter ein."
36898
36899 #~ msgid "Length"
36900 #~ msgstr "Länge"
36901
36902 #~ msgid "Opened inset"
36903 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36904
36905 #~ msgid "Opened Box Inset"
36906 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36907
36908 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36909 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36910
36911 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36912 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36913
36914 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36915 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36916
36917 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36918 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36919
36920 #~ msgid "Opened Float Inset"
36921 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36922
36923 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36924 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36925
36926 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36927 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36928
36929 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36930 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36931
36932 #~ msgid "Opened Note Inset"
36933 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36934
36935 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36936 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36937
36938 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36939 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36940
36941 #~ msgid "Opened table"
36942 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36943
36944 #~ msgid "Opened Text Inset"
36945 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36946
36947 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36948 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36949
36950 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36951 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36952
36953 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36954 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36955
36956 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36957 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36958
36959 #~ msgid "Toggle Label|L"
36960 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36961
36962 #~ msgid ""
36963 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36964 #~ msgstr ""
36965 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36966 #~ "aspell_deutsch\"."
36967
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid ""
36970 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36971 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36972 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36973 #~ msgstr ""
36974 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36975 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36976 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36977 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36978
36979 #~ msgid "*.pws"
36980 #~ msgstr "*.pws"
36981
36982 #~ msgid "Accept Change|C"
36983 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36984
36985 #~ msgid "&BibTeX command:"
36986 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36987
36988 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36989 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36990
36991 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36992 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36993
36994 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36995 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36996
36997 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36998 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "View|V[[show]]"
37002 #~ msgstr "Ansicht|i"
37003
37004 #~ msgid "View DVI"
37005 #~ msgstr "DVI ansehen"
37006
37007 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37008 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37009
37010 #~ msgid "View PostScript"
37011 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37012
37013 #~ msgid "Update DVI"
37014 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37015
37016 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37017 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37018
37019 #~ msgid "Update PostScript"
37020 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37021
37022 #~ msgid "Thesaurus failure"
37023 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37024
37025 #~ msgid ""
37026 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37027 #~ "\n"
37028 #~ "%1$s."
37029 #~ msgstr ""
37030 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37031 #~ "\n"
37032 #~ "%1$s."
37033
37034 #~ msgid "Indices"
37035 #~ msgstr "Indexe"
37036
37037 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37038 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37039
37040 #~ msgid "B&rowse..."
37041 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37042
37043 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37044 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37045
37046 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37047 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37048
37049 #~ msgid "Ne&w"
37050 #~ msgstr "Ne&u"
37051
37052 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37053 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37054
37055 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37056 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37057
37058 #~ msgid "Spellchecker error"
37059 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37060
37061 #~ msgid ""
37062 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37063 #~ "Maybe it has been killed."
37064 #~ msgstr ""
37065 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37066 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37067
37068 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37069 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37070
37071 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37072 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37073
37074 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37075 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37076
37077 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37078 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37079
37080 #~ msgid "Phantom Text"
37081 #~ msgstr "Phantom-Text"
37082
37083 #~ msgid "RegExp"
37084 #~ msgstr "RegExp"
37085
37086 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37087 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37088
37089 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37090 #~ msgstr ""
37091 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37092
37093 #~ msgid "&Postscript driver:"
37094 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37095
37096 #~ msgid "Append Parameter"
37097 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37098
37099 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37100 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37101
37102 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37103 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37104
37105 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37106 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37107
37108 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37109 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37110
37111 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37112 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37113
37114 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37115 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37116
37117 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37118 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37119
37120 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37121 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37122
37123 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37124 #~ msgstr ""
37125 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37126 #~ "einfacher Text"
37127
37128 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37129 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37130
37131 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37132 #~ msgstr ""
37133 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37134
37135 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37136 #~ msgstr ""
37137 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37138
37139 #~ msgid ""
37140 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37141 #~ "You may not have the right languages installed."
37142 #~ msgstr ""
37143 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37144 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37145
37146 #~ msgid ""
37147 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37148 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37149 #~ msgstr ""
37150 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37151 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37152
37153 #~ msgid ""
37154 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37155 #~ "`%2$s'."
37156 #~ msgstr ""
37157 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37158 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37159
37160 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37161 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37162
37163 #~ msgid ""
37164 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37165 #~ "encoding `%2$s'."
37166 #~ msgstr ""
37167 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37168 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37169
37170 #~ msgid ""
37171 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37172 #~ "encoding `%2$s'."
37173 #~ msgstr ""
37174 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37175 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37176
37177 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37178 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37179
37180 #~ msgid "ispell"
37181 #~ msgstr "ispell"
37182
37183 #~ msgid "pspell (library)"
37184 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37185
37186 #~ msgid "aspell (library)"
37187 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37188
37189 #~ msgid "*.ispell"
37190 #~ msgstr "*.ispell"
37191
37192 #~ msgid "figure"
37193 #~ msgstr "Abbildung"
37194
37195 #~ msgid "algorithm"
37196 #~ msgstr "Algorithmus"
37197
37198 #~ msgid "tableau"
37199 #~ msgstr "tableau"
37200
37201 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37202 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37203
37204 #~ msgid "keywords"
37205 #~ msgstr "Schlagwörter"
37206
37207 #~ msgid "Table of Contents|a"
37208 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37209
37210 #~ msgid "FAQ|F"
37211 #~ msgstr "FAQ|F"
37212
37213 #~ msgid "LinuxDoc"
37214 #~ msgstr "LinuxDoc"
37215
37216 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37217 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37218
37219 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37220 #~ msgstr ""
37221 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37222
37223 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37224 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37225
37226 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37227 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37228
37229 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37230 #~ msgstr "Malaiisch"
37231
37232 #~ msgid "British"
37233 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37234
37235 #~ msgid "Canadian"
37236 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37237
37238 #~ msgid "Gruß:"
37239 #~ msgstr "Gruß:"
37240
37241 #~ msgid "Reference\t"
37242 #~ msgstr "Referenz"
37243
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37246 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37247
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37250 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37251
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37254 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37255
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37258 #~ msgstr "Postvermerk"
37259
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37262 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37263
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37266 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37267
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37270 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37271
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37274 #~ msgstr "Unterschrift"
37275
37276 #~ msgid "Stadt:"
37277 #~ msgstr "Stadt:"
37278
37279 #~ msgid "Braille mirror off"
37280 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37281
37282 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37283 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37284
37285 #~ msgid "LaTeX default"
37286 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37287
37288 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37289 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37290
37291 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37292 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37293
37294 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37295 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37296
37297 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37298 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37299
37300 #~ msgid ""
37301 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37302 #~ "'%1$s'."
37303 #~ msgstr ""
37304 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37305 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37306
37307 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37308 #~ msgstr ""
37309 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37310
37311 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37312 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37313
37314 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37315 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37316
37317 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37318 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37319
37320 #~ msgid ""
37321 #~ "Layout had to be changed from\n"
37322 #~ "%1$s to %2$s\n"
37323 #~ "because of class conversion from\n"
37324 #~ "%3$s to %4$s"
37325 #~ msgstr ""
37326 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37327 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37328 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37329 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37330
37331 #~ msgid "Changed Layout"
37332 #~ msgstr "Format geändert"
37333
37334 #~ msgid "Unknown layout"
37335 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37336
37337 #~ msgid ""
37338 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37339 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37340 #~ msgstr ""
37341 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37342 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37343
37344 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37345 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37346
37347 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37348 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37349
37350 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37351 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37352
37353 #~ msgid "Display image in LyX"
37354 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37355
37356 #~ msgid "%"
37357 #~ msgstr "%"
37358
37359 #~ msgid "&Display:"
37360 #~ msgstr "&Anzeige:"
37361
37362 #~ msgid "Sca&le:"
37363 #~ msgstr "&Größe:"
37364
37365 #~ msgid "Scr&een Display:"
37366 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37367
37368 #~ msgid "Do not display"
37369 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37370
37371 #~ msgid "Unknown Info: "
37372 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37373
37374 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37375 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37376
37377 #~ msgid "Comma-separated values"
37378 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37379
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Clear group"
37382 #~ msgstr "Seite leeren"
37383
37384 #~ msgid " (auto)"
37385 #~ msgstr " (automatisch)"